1
00:00:01,636 --> 00:00:05,376
Quando era pequena, meu planeta,
Krypton, estava morrendo.
2
00:00:05,411 --> 00:00:08,466
Eu fui enviada à Terra
para proteger meu primo.
3
00:00:08,815 --> 00:00:12,133
Mas minha cápsula saiu de
curso, e quando cheguei aqui,
4
00:00:12,168 --> 00:00:16,377
meu primo já havia crescido
e se tornado o Superman.
5
00:00:16,412 --> 00:00:18,199
Então eu escondi os meus poderes
6
00:00:18,234 --> 00:00:22,998
até que um acidente me forçou
a revelar-me para o mundo.
7
00:00:23,033 --> 00:00:26,659
Para muitos, sou uma assistente
na CatCo Worldwide Media.
8
00:00:26,694 --> 00:00:28,162
Mas em segredo,
9
00:00:28,163 --> 00:00:30,365
trabalho com minha
irmã adotiva no DOE
10
00:00:30,400 --> 00:00:34,843
para proteger minha cidade
de quem possa prejudicá-la.
11
00:00:35,870 --> 00:00:38,750
Eu sou a Supergirl.
12
00:00:39,009 --> 00:00:40,457
Anteriormente...
13
00:00:40,492 --> 00:00:41,892
Você pode ter poderes,
14
00:00:41,927 --> 00:00:43,928
mas aqueles no Forte
Rozz também têm.
15
00:00:43,963 --> 00:00:46,379
Tiveram tempo para
dominar as habilidades.
16
00:00:46,414 --> 00:00:47,948
Tia Astra. Você morreu.
17
00:00:47,983 --> 00:00:49,762
Eu era prisioneira
no Forte Rozz.
18
00:00:49,797 --> 00:00:51,433
Fiz uma promessa ao seu pai.
19
00:00:51,468 --> 00:00:54,034
Que eu cuidaria da filha dele.
20
00:00:54,069 --> 00:00:57,065
Meu nome é J'onn J'onzz.
21
00:01:07,615 --> 00:01:10,436
- Astra.
- Minha querida sobrinha.
22
00:01:16,476 --> 00:01:18,802
Achou mesmo que
isso tinha acabado?
23
00:01:33,257 --> 00:01:36,016
- Kryptonita não fere você?
- Kryptonita?
24
00:01:36,529 --> 00:01:38,073
É assim que chama isso?
25
00:01:38,108 --> 00:01:40,778
É como qualquer outra
substância perigosa.
26
00:01:42,358 --> 00:01:45,680
Proteja-se com materiais certos
e isso se torna inofensivo.
27
00:01:45,715 --> 00:01:48,324
Teme uma luta justa?
28
00:01:48,708 --> 00:01:50,677
Não quero lutar com você, Kara.
29
00:01:51,803 --> 00:01:54,415
Tenho te culpado por fatos
ocorridos há muito...
30
00:01:54,450 --> 00:01:55,850
Não toque em mim!
31
00:01:58,555 --> 00:02:01,399
Sua mãe dizia que seu coração
era o de uma heroína.
32
00:02:02,321 --> 00:02:04,806
Preciso que você seja
uma heroína, Kara.
33
00:02:05,357 --> 00:02:07,358
É hora de sermos uma
família de novo.
34
00:02:07,393 --> 00:02:09,325
Você não é minha família.
35
00:02:09,331 --> 00:02:11,473
- Sei que me odeia.
- Que bom.
36
00:02:12,164 --> 00:02:13,950
Concordamos nisso.
37
00:02:22,708 --> 00:02:24,218
Ela se foi, General.
38
00:02:28,914 --> 00:02:31,549
Astra voltou e está
tramando algo.
39
00:02:31,584 --> 00:02:33,750
E ela tem sua faca
de Kryptonita.
40
00:02:33,785 --> 00:02:35,730
Não conseguiu
pegá-la, conseguiu?
41
00:02:36,855 --> 00:02:38,553
- Adoro aquela faca.
- Espere.
42
00:02:38,588 --> 00:02:40,558
Então a kryptonita
não a afetava?
43
00:02:40,593 --> 00:02:43,170
- Como assim?
- Agora vem o mais incrível:
44
00:02:43,205 --> 00:02:46,264
Ela criou um traje que
a deixa invulnerável.
45
00:02:46,299 --> 00:02:47,832
Isso muda as coisas.
46
00:02:47,867 --> 00:02:49,654
Por que ela só te atacou agora?
47
00:02:49,689 --> 00:02:52,928
Está me recrutando para
a causa louca dela.
48
00:02:53,338 --> 00:02:55,829
Ela disse que a Terra
precisa de nós duas.
49
00:02:55,864 --> 00:02:57,976
Mas, de acordo com a I.A.
de minha mãe,
50
00:02:58,011 --> 00:02:59,749
a intenção de Astra para Krypton
51
00:02:59,784 --> 00:03:02,246
era explodir prédios
do governo, então...
52
00:03:02,281 --> 00:03:04,086
Ela quer te tirar da jogada.
53
00:03:04,318 --> 00:03:06,049
Pode ser o começo do que tememos
54
00:03:06,084 --> 00:03:08,185
desde que o Forte
Rozz caiu na Terra.
55
00:03:08,220 --> 00:03:09,816
Um ataque em toda a cidade.
56
00:03:09,818 --> 00:03:12,097
- Vou sair agora.
- Não, espere um minuto.
57
00:03:12,132 --> 00:03:15,080
Precisa descansar algumas
horas para se recuperar.
58
00:03:15,115 --> 00:03:17,695
Não é hora de bancar a
irmã mais velha, certo?
59
00:03:17,730 --> 00:03:20,864
Não será bom para ninguém se
sair fraca e ela te matar.
60
00:03:20,899 --> 00:03:23,334
Vá para casa. Durma.
Derrube-a outro dia.
61
00:03:23,369 --> 00:03:25,473
Pode parar de me manipular?
62
00:03:25,508 --> 00:03:28,905
- É minha função impedi-la.
- Não. Não é.
63
00:03:28,940 --> 00:03:30,340
É função do Hank.
64
00:03:30,942 --> 00:03:33,344
Amanhã... Venha e vamos treinar
65
00:03:33,379 --> 00:03:35,713
para nos certificar que
está pronta, certo?
66
00:03:41,219 --> 00:03:43,144
Vocês dois parecem bem próximos.
67
00:03:43,179 --> 00:03:44,735
Estávamos erradas sobre Hank.
68
00:03:44,737 --> 00:03:47,072
Ele não tem relação com
a morte de meu pai.
69
00:03:47,073 --> 00:03:49,057
- Como sabe?
- Apenas sei.
70
00:03:49,092 --> 00:03:51,361
- Confie em mim.
- Está bem.
71
00:03:53,016 --> 00:03:55,406
Espero que o trabalho
seja tranquilo amanhã.
72
00:03:55,441 --> 00:03:58,821
Naquele descrito como um
ataque cibernético vicioso,
73
00:03:58,856 --> 00:04:01,303
Cat Grant, fundadora e CEO
74
00:04:01,338 --> 00:04:04,284
da CatCo Worldwide
Media, foi hackeada.
75
00:04:04,319 --> 00:04:06,378
Cat Grant não
comentou o assunto,
76
00:04:06,413 --> 00:04:07,911
mas, por quanto tempo...
77
00:04:07,946 --> 00:04:11,025
Até agora ninguém exigiu nada,
o que nos leva a pensar
78
00:04:11,060 --> 00:04:14,084
que quem fez isso só
queria envergonhar você.
79
00:04:15,252 --> 00:04:16,653
Bem...
80
00:04:18,222 --> 00:04:20,736
Missão cumprida.
81
00:04:21,125 --> 00:04:22,743
Só na última hora,
82
00:04:22,778 --> 00:04:26,027
o Planeta Diário publicou
minha verdadeira idade,
83
00:04:26,062 --> 00:04:29,488
o fato de que tenho, na Barneys,
3 compradores pessoais,
84
00:04:29,523 --> 00:04:33,767
e que chamei Idris Elba para
um encontro e ele negou.
85
00:04:34,238 --> 00:04:35,638
Ruim para ele.
86
00:04:36,040 --> 00:04:38,535
Então, vocês são meus advogados.
87
00:04:38,570 --> 00:04:41,811
Podemos processar todos que
publicaram esses e-mails?
88
00:04:41,846 --> 00:04:44,748
Podemos tentar, mas
é um processo.
89
00:04:44,783 --> 00:04:48,720
Imagine se te enviassem
os e-mails de Lois Lane,
90
00:04:48,755 --> 00:04:50,155
não iria publicá-los?
91
00:04:50,190 --> 00:04:52,414
Só se quisesse matar
as pessoas de tédio.
92
00:04:52,428 --> 00:04:54,155
Com todo o respeito, srª Grant,
93
00:04:54,190 --> 00:04:56,289
você é o rosto público da CatCo.
94
00:04:56,324 --> 00:04:58,879
A empresa foi envergonhada
por este incidente.
95
00:04:58,914 --> 00:05:00,314
Não o torne pior.
96
00:05:09,273 --> 00:05:12,608
Tenho certeza de que isso
vai acabar, srª Grant.
97
00:05:12,643 --> 00:05:14,514
De qual planeta você é?
98
00:05:15,676 --> 00:05:18,823
- Deste.
- Histórias assim não acabam.
99
00:05:18,858 --> 00:05:22,678
- Elas crescem.
- Então você tem que lutar.
100
00:05:22,713 --> 00:05:24,547
Não importa o que
advogados digam.
101
00:05:24,582 --> 00:05:26,527
Eu lutaria, mas não
sei contra quem.
102
00:05:26,562 --> 00:05:29,399
Preciso me preparar. Marque
reunião com a diretoria.
103
00:05:29,401 --> 00:05:31,823
E verifique cada um
dos meus e-mails,
104
00:05:31,852 --> 00:05:34,263
sinalize o que possa
ser usado contra mim.
105
00:05:34,298 --> 00:05:35,721
Se tem algo condenável,
106
00:05:35,756 --> 00:05:37,757
quero achá-lo antes
que o mundo ache.
107
00:05:37,792 --> 00:05:40,616
Todos os seus e-mails?
Tipo, todos?
108
00:05:41,671 --> 00:05:45,238
- Posso precisar de ajuda.
- Está bem. Vá.
109
00:05:45,273 --> 00:05:46,673
Espere.
110
00:05:47,110 --> 00:05:51,204
Somente quem você confia.
James Olsen e...
111
00:05:51,239 --> 00:05:52,769
Aquele hobbit bonito,
112
00:05:52,804 --> 00:05:54,738
que tem mais casacos
do que você.
113
00:06:03,525 --> 00:06:06,234
Aqui estão os e-mails do
servidor da srª Grant.
114
00:06:06,269 --> 00:06:10,548
- Impressos.
- Tanta maldade impressa!
115
00:06:10,583 --> 00:06:13,525
O Planeta Diário postou
outro conjunto de e-mails.
116
00:06:13,560 --> 00:06:17,279
Cara, veja o que Cat gasta
por mês com corte de cabelo.
117
00:06:17,807 --> 00:06:20,999
- É mais do que meu aluguel.
- E usou o jato da empresa...
118
00:06:21,034 --> 00:06:23,311
- Que é dela.
- Para ir ao Burning Man...
119
00:06:23,346 --> 00:06:25,045
Nojento. Sei o que acontece lá.
120
00:06:25,080 --> 00:06:27,182
Certo, eu e James
leremos os e-mails.
121
00:06:27,217 --> 00:06:28,962
Winn, pode rastrear o hacker?
122
00:06:28,997 --> 00:06:31,052
Ninguém sabe mais
sobre informática.
123
00:06:31,087 --> 00:06:32,667
É verdade, Danvers.
124
00:06:32,702 --> 00:06:36,364
Mas não deveríamos
nos concentrar
125
00:06:36,399 --> 00:06:39,149
na tia Astra psicótica
voltando para outra rodada?
126
00:06:39,695 --> 00:06:41,095
Isso é verdade?
127
00:06:41,731 --> 00:06:43,164
Por que não me contou?
128
00:06:44,185 --> 00:06:45,713
Soube algo antes de você.
129
00:06:45,748 --> 00:06:47,272
O DOE está lidando com isso.
130
00:06:47,307 --> 00:06:48,878
Estamos salvando a srª Grant.
131
00:06:48,913 --> 00:06:52,552
Certo, vou investigar isso.
Está no meu caminho.
132
00:06:54,577 --> 00:06:56,458
Digo, com licença.
133
00:07:01,800 --> 00:07:04,386
- Ele está estranho.
- Ele está sendo Winn.
134
00:07:04,388 --> 00:07:06,465
Desde que ele nos viu
nos abraçando...
135
00:07:06,466 --> 00:07:08,376
O que foi só um abraço.
136
00:07:08,377 --> 00:07:11,054
Um abraço amigável. Somos
amigos que se abraçam.
137
00:07:11,056 --> 00:07:13,484
- Nada mais.
- Nada mais?
138
00:07:13,485 --> 00:07:16,210
- Porque você está com a Lucy.
- Estou com a Lucy.
139
00:07:21,606 --> 00:07:23,228
Você não a matou.
140
00:07:24,067 --> 00:07:25,959
Você prometeu que
a filha de Alura
141
00:07:25,960 --> 00:07:28,445
se converteria a nossa
causa ou morreria.
142
00:07:29,000 --> 00:07:31,609
Você não falha em
manter promessas.
143
00:07:31,610 --> 00:07:34,518
Eu falei, ela é mais
forte do que pensávamos.
144
00:07:34,519 --> 00:07:37,760
Foi a força dela
ou a sua fraqueza?
145
00:07:38,162 --> 00:07:41,732
Você não deve nada a Alura.
Certamente, não a vida da filha.
146
00:07:41,733 --> 00:07:43,491
Kara não é como a mãe dela.
147
00:07:44,100 --> 00:07:45,926
Pode ser forçada
a ver a verdade.
148
00:07:45,927 --> 00:07:48,647
Pergunto-me se alguma
mulher da sua família pode.
149
00:07:48,648 --> 00:07:50,842
Está se esquecendo, Tenente.
150
00:07:51,814 --> 00:07:53,483
Eu sou sua General.
151
00:07:53,485 --> 00:07:57,091
Eu jurei fidelidade a você de
todas as maneiras possíveis.
152
00:07:58,091 --> 00:08:00,809
Obedeço às suas ordens
e ao seu coração.
153
00:08:00,911 --> 00:08:02,688
Se você não consegue matá-la,
154
00:08:02,689 --> 00:08:04,983
não precisa ter vergonha,
e não julgarei.
155
00:08:06,483 --> 00:08:09,008
Mas deixe-me matá-la
e por um fim nisso.
156
00:08:09,009 --> 00:08:10,874
Não questione minha
decisão, Non.
157
00:08:11,374 --> 00:08:13,009
Resolverei isso.
158
00:08:14,309 --> 00:08:16,983
Prefiro morrer a deixar
outro mundo acabar
159
00:08:16,984 --> 00:08:18,384
quando posso salvá-lo.
160
00:08:18,586 --> 00:08:22,099
Se você morrer, ela morre.
161
00:08:23,099 --> 00:08:27,166
Eu sempre mantenho minhas
promessas, esposa.
162
00:08:27,647 --> 00:08:29,347
L ManiacS I Haters Gonna Hate!
163
00:08:29,348 --> 00:08:31,148
jvFlores I ErosC
mands I Vitória.
164
00:08:31,149 --> 00:08:33,049
Optimus I SongMade
brunastark I Zac.
165
00:08:33,091 --> 00:08:35,185
DEPARTAMENTO DE
OPERAÇÕES EXTRANORMAIS
166
00:08:38,516 --> 00:08:39,916
De novo.
167
00:08:53,016 --> 00:08:54,416
De novo.
168
00:09:24,667 --> 00:09:27,039
- De novo.
- Por que hesitou?
169
00:09:27,067 --> 00:09:30,223
Estamos só treinando.
E você é minha irmã.
170
00:09:30,225 --> 00:09:31,937
E se eu não fosse?
171
00:09:36,626 --> 00:09:38,378
O que está acontecendo com você?
172
00:09:38,380 --> 00:09:40,343
Nada. Não quero
falar sobre isso.
173
00:09:40,344 --> 00:09:41,809
Deixe-nos lidar com isso.
174
00:09:41,810 --> 00:09:44,342
Não faça o que você
tem feito há meses.
175
00:09:44,343 --> 00:09:46,400
Não é sobre você
não estar pronta.
176
00:09:46,700 --> 00:09:49,057
Astra é da sua família.
177
00:09:49,767 --> 00:09:53,463
E acho que, no fundo,
admita ou não,
178
00:09:53,465 --> 00:09:55,996
- ainda se importa com ela.
- Não me importo.
179
00:09:55,997 --> 00:09:58,800
Kara, isso é guerra.
180
00:09:59,300 --> 00:10:03,070
Às vezes, para vencer a guerra,
o inimigo tem que morrer.
181
00:10:03,072 --> 00:10:06,596
Sem mentir, você pode me dizer
que está pronta para matar?
182
00:10:07,796 --> 00:10:09,714
O Superman não mata.
183
00:10:10,567 --> 00:10:12,748
Se é o que pensa,
não deveria lutar.
184
00:10:12,749 --> 00:10:14,907
- Não será preciso.
- Ela mostrou
185
00:10:14,908 --> 00:10:17,320
que está pronta para te matar.
186
00:10:17,820 --> 00:10:20,301
Você precisa estar pronta
para fazer o mesmo.
187
00:10:25,067 --> 00:10:26,878
O que você lembra dela?
188
00:10:27,079 --> 00:10:31,184
- Está se apegando a quê?
- Nada. Deixa para lá.
189
00:10:41,256 --> 00:10:42,656
Kara.
190
00:10:43,058 --> 00:10:45,380
Tia Astra, recebeu
minha mensagem!
191
00:10:45,381 --> 00:10:48,153
Eu nunca perderia
meu sinalizador.
192
00:10:51,888 --> 00:10:53,342
Onde a senhora esteve?
193
00:10:53,444 --> 00:10:55,990
Minha mãe disse que
você nunca voltaria.
194
00:10:56,367 --> 00:10:59,964
- Está com problemas?
- Todos estamos, pequena.
195
00:10:59,965 --> 00:11:02,533
Por quê? Conte-me.
196
00:11:02,833 --> 00:11:05,880
- Ninguém mais me dirá.
- Krypton está morrendo.
197
00:11:06,467 --> 00:11:09,701
Nosso núcleo está
instável há muito tempo
198
00:11:09,702 --> 00:11:12,184
por termos o
explorado por poder.
199
00:11:12,185 --> 00:11:13,865
Tornamo-nos gananciosos.
200
00:11:13,866 --> 00:11:17,061
E agora, os oceanos
e o clima mudaram.
201
00:11:17,062 --> 00:11:19,187
Estou tentando fazer
as pessoas pararem
202
00:11:19,188 --> 00:11:21,303
para ver o que estão fazendo,
203
00:11:21,604 --> 00:11:25,810
e para isso precisei fazer
várias coisas difíceis.
204
00:11:25,811 --> 00:11:28,662
É por isso que minha mãe
não fala mais seu nome?
205
00:11:32,207 --> 00:11:34,361
Eu faria de tudo
para nos salvar.
206
00:11:34,861 --> 00:11:36,486
Para salvar você, Kara.
207
00:11:37,167 --> 00:11:40,439
Aqui não é mais seguro para mim.
Preciso ir embora de novo.
208
00:11:40,441 --> 00:11:43,224
Mas não queria ir
sem me despedir.
209
00:11:43,225 --> 00:11:45,180
Por favor, não vá.
210
00:11:48,466 --> 00:11:51,546
Não amaria mais uma filha
nem se Rad me concebesse
211
00:11:51,547 --> 00:11:53,303
a minha própria.
212
00:12:06,067 --> 00:12:07,467
Kara, saia.
213
00:12:07,468 --> 00:12:09,649
- Mãe...
- Agora, Kara.
214
00:12:19,013 --> 00:12:20,615
- Tudo certo?
- Tudo.
215
00:12:20,616 --> 00:12:23,465
- Conseguiu rastrear o hacker?
- Ainda não.
216
00:12:23,466 --> 00:12:25,392
Ajudei a fazer o
firewall da CatCo,
217
00:12:25,393 --> 00:12:28,035
e não há sinal de vírus
ou substituições,
218
00:12:28,036 --> 00:12:30,827
- tudo está no lugar.
- E os e-mails da srª Grant?
219
00:12:30,828 --> 00:12:33,075
- Pelo mundo todo.
- O quão ruim está?
220
00:12:33,076 --> 00:12:35,443
Estou compilando uma
lista principal,
221
00:12:35,444 --> 00:12:37,459
mas é sempre algo estranho,
222
00:12:37,460 --> 00:12:41,030
tipo o fato de que Cat investiu
no musical "Jekyll and Hyde".
223
00:12:42,430 --> 00:12:45,292
Ainda acho que foi um
ótimo investimento.
224
00:12:45,692 --> 00:12:49,876
Ela enviou um vídeo para
estar em "Undercover Boss"?
225
00:12:50,976 --> 00:12:54,300
Anos atrás, e só porque
Anderson Cooper me desafiou.
226
00:12:55,100 --> 00:13:00,099
E tem 317 e-mails
chamando Lois Lane de...
227
00:13:00,566 --> 00:13:03,849
Por favor. Chamo-a de
coisa pior na cara dela.
228
00:13:04,442 --> 00:13:06,888
- É isso?
- Por enquanto.
229
00:13:06,896 --> 00:13:10,512
Se esse é o pior que as pessoas
podem ler sobre mim, está ótimo.
230
00:13:10,513 --> 00:13:13,083
Os factoides não poderiam
ser mais inofensivos.
231
00:13:13,366 --> 00:13:16,575
A diretoria tem que entender
que as pessoas são hackeadas.
232
00:13:16,576 --> 00:13:17,976
Isso acontece.
233
00:13:17,977 --> 00:13:20,665
Em algumas esferas, isso
é uma medalha de honra.
234
00:13:20,667 --> 00:13:23,465
Estava para acontecer
com algum de nós,
235
00:13:23,466 --> 00:13:26,979
e, de certa forma, graças
a Deus que foi comigo.
236
00:13:26,980 --> 00:13:30,707
Isso está sujando a
sua imagem, Cat.
237
00:13:30,708 --> 00:13:32,498
Não se faz uma
empresa como CatCo
238
00:13:32,499 --> 00:13:36,073
sendo uma flor e sem uma
personalidade forte.
239
00:13:36,074 --> 00:13:38,465
Sim, mas o advogado
do diabo aqui...
240
00:13:40,267 --> 00:13:43,960
Eu concordo com Cat. Acho
que deveríamos segui-la.
241
00:13:44,260 --> 00:13:46,315
Obrigada, Dirk.
242
00:13:49,167 --> 00:13:52,659
- Sobre aquele e-mail...
- Aquele onde você me chamou
243
00:13:52,694 --> 00:13:56,103
de "personificação do
privilegio do homem branco"?
244
00:13:58,037 --> 00:14:01,386
Obviamente, você é um
aliado maior do que pensei.
245
00:14:01,421 --> 00:14:03,763
Talvez você pudesse
tirar uma licença.
246
00:14:03,798 --> 00:14:06,275
Colocar uma distância
entre você e a empresa?
247
00:14:06,277 --> 00:14:08,427
Minha empresa, você quis dizer?
248
00:14:08,453 --> 00:14:11,478
Não acho que isso seja
necessário no momento.
249
00:14:11,513 --> 00:14:15,377
Se há alguma prova de crime,
a imprensa vai encontrar.
250
00:14:15,412 --> 00:14:16,812
Talvez nunca consigam.
251
00:14:16,847 --> 00:14:19,780
Não, eu confio na
opinião da Cat.
252
00:14:19,831 --> 00:14:23,111
Além do mais, se as
coisas esquentarem,
253
00:14:23,113 --> 00:14:25,899
estou certo que você será
a primeira a se afastar.
254
00:14:25,901 --> 00:14:28,178
- Certo, Cat?
- Com certeza.
255
00:14:34,195 --> 00:14:36,146
Srª Grant? Ocorreu tudo bem?
256
00:14:36,148 --> 00:14:38,167
Todos eles estão
prontos para atacar.
257
00:14:38,169 --> 00:14:40,748
Continue checando meus e-mails.
Sem exceção.
258
00:14:40,783 --> 00:14:44,282
O que quer que a imprensa lance,
Dirk Armstrong aproveitará.
259
00:14:44,284 --> 00:14:46,397
Ele é mais duas caras
do que acreditam.
260
00:14:53,149 --> 00:14:57,347
Nós abrimos as comportas e a
imprensa cuidará do resto.
261
00:14:57,349 --> 00:14:59,683
Acredito que ela sairá
até o fim da semana.
262
00:14:59,718 --> 00:15:01,150
Meu Deus!
263
00:15:01,851 --> 00:15:03,292
O quê?
264
00:15:04,219 --> 00:15:07,127
Eu... esqueci de
pedir o seu almoço.
265
00:15:07,462 --> 00:15:10,633
- Salada Cobb parece boa?
- Deliciosa.
266
00:15:17,777 --> 00:15:20,114
Foi Dirk Armstrong,
presidente do conselho.
267
00:15:20,116 --> 00:15:22,243
Ele mandou alguém
hackear a srª Grant.
268
00:15:22,278 --> 00:15:24,724
- Como você sabe disso?
- Eu ouvi ele falando
269
00:15:24,759 --> 00:15:26,728
sobre armar contra a srª Grant.
270
00:15:27,173 --> 00:15:28,775
Você ouviu ele?
271
00:15:28,810 --> 00:15:32,724
Ouvi, com... meus
ouvidos alienígenas.
272
00:15:33,170 --> 00:15:36,383
Se o hacker foi contratado
por alguém da CatCo,
273
00:15:36,385 --> 00:15:39,623
- será bem difícil de rastrear.
- Temos que achar provas.
274
00:15:39,625 --> 00:15:42,399
Deveríamos falar com
os advogados da CatCo.
275
00:15:42,434 --> 00:15:45,374
Não podemos confiar neles.
Podem estar com Armstrong.
276
00:15:45,376 --> 00:15:49,856
Mas nós conhecemos alguém
que tem formação jurídica
277
00:15:49,911 --> 00:15:54,044
e que pode nos ajudar.
Não é mesmo, James?
278
00:15:58,065 --> 00:16:01,316
E esta situação é
totalmente hipotética?
279
00:16:01,317 --> 00:16:04,313
Sim, porque se estivéssemos
planejando ir atrás
280
00:16:04,348 --> 00:16:07,706
do presidente do conselho da
empresa onde nós trabalhamos,
281
00:16:07,708 --> 00:16:11,972
seria loucura. Fim de carreira.
282
00:16:12,007 --> 00:16:14,947
Podemos obter um mandado contra o sr.
Armstrong?
283
00:16:14,949 --> 00:16:17,409
Você precisa de algo
como um documento,
284
00:16:17,411 --> 00:16:21,027
onde Armstrong afirma
conspirar contra Cat.
285
00:16:21,055 --> 00:16:23,432
Agora, digamos que
temos uma prova.
286
00:16:23,437 --> 00:16:25,635
Podemos detê-lo? Fazer
ele ser demitido?
287
00:16:25,637 --> 00:16:29,184
Se puder provar que Armstrong
está conspirando contra Cat,
288
00:16:29,186 --> 00:16:31,786
então estamos falando
de delito corporativo.
289
00:16:31,787 --> 00:16:34,269
Esqueça a demissão,
ele pode ser preso.
290
00:16:35,617 --> 00:16:38,177
- Obrigada, Lucy.
- Se forem atrás do Armstrong
291
00:16:38,179 --> 00:16:41,186
sem evidências concretas, e
esta é minha opinião legal,
292
00:16:41,188 --> 00:16:44,133
vocês estariam piorando
as coisas para sua chefe.
293
00:16:44,135 --> 00:16:47,289
Uma mulher desconhecida está
voando sob o CatCo Plaza,
294
00:16:47,291 --> 00:16:50,344
com o que parece ser os
mesmos poderes da Supergirl.
295
00:16:50,372 --> 00:16:54,013
Ela quer nos fazer mal?
Deveríamos nos preocupar?
296
00:16:54,037 --> 00:16:57,234
Você tem aquela coisa que
pediu para eu te lembrar.
297
00:16:57,236 --> 00:17:00,199
Não se preocupe conosco.
Continuaremos pensando nisso.
298
00:17:01,545 --> 00:17:03,963
- Eu a vi.
- Ela está te desafiando, Kara.
299
00:17:03,964 --> 00:17:06,729
- Você não precisa ir.
- Você sabe que preciso.
300
00:17:12,456 --> 00:17:13,945
Astra!
301
00:17:15,329 --> 00:17:17,746
- Sem guarda-costas?
- Sem faca.
302
00:17:17,762 --> 00:17:20,454
Sem armadura. Ninguém
além de você e eu.
303
00:17:20,464 --> 00:17:22,381
Você vai conversar comigo agora?
304
00:17:23,762 --> 00:17:25,781
Você não pode dizer
que não é justo.
305
00:17:25,828 --> 00:17:27,409
Já chega de justo.
306
00:18:16,184 --> 00:18:19,134
Novamente. Assim como Alura.
307
00:18:19,136 --> 00:18:21,261
Você nunca será melhor que ela.
308
00:18:21,263 --> 00:18:23,293
- Ela foi uma assassina.
- Mentirosa.
309
00:18:23,295 --> 00:18:26,775
Ela também me chamou assim.
Teve que chamar.
310
00:18:26,777 --> 00:18:29,527
Ela teve que culpar
alguém por sua fraude.
311
00:18:29,536 --> 00:18:31,752
Por sua crueldade. E fraqueza.
312
00:18:31,754 --> 00:18:34,144
A única fraqueza dela
foi deixar você viver!
313
00:19:13,210 --> 00:19:15,230
- Aqui.
- Contenção, agora.
314
00:19:15,232 --> 00:19:19,309
- Ligaremos quando ela acordar.
- Não. Ela pode apodrecer.
315
00:19:23,763 --> 00:19:26,566
Primeiro, estou feliz que
a sua tia não te matou.
316
00:19:26,642 --> 00:19:29,022
- Obrigada, Winn.
- Segundo...
317
00:19:30,887 --> 00:19:33,466
Eu tenho um plano. Não
poderia ser mais fácil.
318
00:19:33,468 --> 00:19:36,298
O que tenho que fazer é
plantar este dispositivo
319
00:19:36,300 --> 00:19:38,759
no computador do Armstrong,
e poderei acessar
320
00:19:38,761 --> 00:19:42,607
todos os arquivos dele,
remota e discretamente.
321
00:19:42,609 --> 00:19:44,965
Então, como botamos
no computador dele?
322
00:19:46,695 --> 00:19:49,448
Um de nós terá que
ir lá e colocar.
323
00:19:49,458 --> 00:19:52,163
Eu preciso estar
no meu computador.
324
00:19:52,198 --> 00:19:55,562
E acho que Kara deveria vigiar.
Ela tem visão raio-X.
325
00:19:58,860 --> 00:20:01,317
Então eu serei preso
caso isso não funcione.
326
00:20:01,319 --> 00:20:03,877
- James, você não precisa ir.
- Não. Tudo bem.
327
00:20:04,948 --> 00:20:06,369
Como eu faço isso?
328
00:20:06,371 --> 00:20:08,652
Quando estiver no
escritório do Dirk,
329
00:20:08,654 --> 00:20:10,183
precisará de uma distração.
330
00:20:10,185 --> 00:20:11,966
Escritório do Dirk Armstrong.
331
00:20:13,401 --> 00:20:17,073
O Maserati do sr. Armstrong
está pegando fogo.
332
00:20:24,702 --> 00:20:26,331
Armstrong está a caminho.
333
00:20:26,797 --> 00:20:29,631
O Maserati não. O Maserati não.
334
00:20:37,433 --> 00:20:40,145
James, você tem 90 segundos
para entrar e sair
335
00:20:40,146 --> 00:20:41,659
até que Armstrong retorne.
336
00:20:43,735 --> 00:20:45,170
Estou dentro.
337
00:20:51,541 --> 00:20:54,042
Temos um problema. O
computador é de plástico.
338
00:20:54,043 --> 00:20:56,616
Cara, tudo bem. Abra o
ventilador do monitor
339
00:20:56,617 --> 00:20:58,841
e prenda o dispositivo
na fiação interna.
340
00:21:05,158 --> 00:21:07,159
Para que ter músculos
se não consegue
341
00:21:07,160 --> 00:21:09,725
- abrir uma caixa de plástico?
- Winn.
342
00:21:19,448 --> 00:21:22,362
- Consegui.
- Estou baixando.
343
00:21:25,232 --> 00:21:28,435
Estou gostando de
espionar, até demais.
344
00:21:31,792 --> 00:21:34,209
James, mais rápido,
Armstrong está perto.
345
00:21:35,421 --> 00:21:38,230
Darei um jeito de acionar
o alarme de incêndio.
346
00:21:38,231 --> 00:21:40,440
Ou pule da janela
e eu te pegarei.
347
00:21:40,441 --> 00:21:42,371
Não, deixa comigo.
348
00:21:42,559 --> 00:21:44,424
Mas ele te verá.
349
00:21:47,600 --> 00:21:49,105
Sr. Olsen?
350
00:21:49,721 --> 00:21:52,240
Interessante. O diretor
de arte da CatCo
351
00:21:52,341 --> 00:21:55,217
aparecendo para falar com
o presidente do conselho,
352
00:21:55,218 --> 00:21:59,279
sem avisar antes, no
pior dia da empresa?
353
00:21:59,280 --> 00:22:03,359
Eu não diria que é o
pior dia da CatCo.
354
00:22:04,131 --> 00:22:09,049
- É o pior dia para Cat Grant.
- É difícil diferenciar os dois.
355
00:22:09,722 --> 00:22:11,122
Eu concordo.
356
00:22:11,579 --> 00:22:16,394
Mas a CatCo vai
além de Cat Grant.
357
00:22:16,970 --> 00:22:19,552
Se ela implodir,
358
00:22:19,553 --> 00:22:23,519
e o conselho precisar
fazer mudanças,
359
00:22:24,045 --> 00:22:26,379
gostaria que soubessem
que têm o meu apoio.
360
00:22:26,380 --> 00:22:28,251
Ninguém quer que isso aconteça.
361
00:22:28,252 --> 00:22:31,795
- Claro que não.
- Mas se não houver saída,
362
00:22:32,252 --> 00:22:35,026
o conselho agradece
por ter o seu apoio.
363
00:22:45,559 --> 00:22:47,120
Está tudo bem?
364
00:22:47,429 --> 00:22:49,750
- Astra acordou.
- Já disse que não ligo.
365
00:22:49,751 --> 00:22:51,747
Ela disse que só
falará com você.
366
00:22:58,843 --> 00:23:02,252
- Que bom que está aqui.
- Que bom que está presa.
367
00:23:02,290 --> 00:23:03,726
Você lutou bem.
368
00:23:04,656 --> 00:23:06,115
Você tem dois minutos.
369
00:23:13,173 --> 00:23:14,573
Você ainda tem isso?
370
00:23:15,074 --> 00:23:17,372
Está na hora de você
saber tudo, Kara.
371
00:23:25,171 --> 00:23:27,690
Quando fugi, levei isso comigo.
372
00:23:28,440 --> 00:23:30,042
Segurava para lembrar
373
00:23:30,043 --> 00:23:33,094
por que me virei
contra minha família.
374
00:23:33,877 --> 00:23:35,967
E por que traí o Conselho.
375
00:23:36,829 --> 00:23:38,972
Valeria a pena se
você sobrevivesse.
376
00:23:38,973 --> 00:23:41,060
Você se importava comigo?
377
00:23:41,704 --> 00:23:44,494
Importava-se com as pessoas
que ajudou a matar?
378
00:23:44,495 --> 00:23:46,257
Fizemos o que era preciso.
379
00:23:47,223 --> 00:23:49,255
Alura é quem tem
sangue nas mãos.
380
00:23:49,256 --> 00:23:52,350
Minha mãe era a melhor
mulher que existiu.
381
00:23:53,861 --> 00:23:57,016
Diga isso para quem foi
preso naquele inferno.
382
00:23:57,017 --> 00:23:59,328
Você enlouqueceu no Forte Rozz.
383
00:24:00,294 --> 00:24:03,064
Ficou olhando para a escuridão
384
00:24:03,065 --> 00:24:05,643
até que todo o bem
dentro de você morreu.
385
00:24:06,169 --> 00:24:07,905
Sabe como ela me pegou?
386
00:24:09,101 --> 00:24:10,846
Aquele dia no seu quarto.
387
00:24:11,351 --> 00:24:15,089
Foi ideia sua me contatar
com o sinalizador?
388
00:24:16,008 --> 00:24:17,962
Ou foi ideia da Alura?
389
00:24:21,232 --> 00:24:23,029
Como você pôde fazer isso?
390
00:24:23,622 --> 00:24:26,187
Ignorou o que é sagrado
para nosso povo.
391
00:24:26,188 --> 00:24:28,408
Nosso povo morrerá em um ano
392
00:24:28,409 --> 00:24:31,913
se continuarmos tratando nosso
mundo como um parquinho.
393
00:24:31,914 --> 00:24:34,301
- Você matou um guarda.
- Non o matou.
394
00:24:34,675 --> 00:24:37,556
Foi uma necessidade infeliz.
395
00:24:37,557 --> 00:24:40,399
Venha para casa comigo, Astra.
396
00:24:40,823 --> 00:24:43,699
Posso defender seu caso
na frente do Conselho.
397
00:24:43,765 --> 00:24:46,725
Non será preso, mas sua
sentença pode mudar.
398
00:24:46,726 --> 00:24:49,957
Não me importo com a prisão.
Estamos morrendo, Alura!
399
00:24:50,001 --> 00:24:51,447
Todos nós!
400
00:24:51,792 --> 00:24:54,965
Kara está morrendo! Não
deixarei que isso aconteça.
401
00:24:54,966 --> 00:24:57,406
Não importa quantas leis
eu precise quebrar.
402
00:24:58,838 --> 00:25:01,482
Estávamos do mesmo lado, irmã.
403
00:25:02,513 --> 00:25:04,371
Podemos nos unir de novo.
404
00:25:04,409 --> 00:25:06,877
Não posso participar
de seus planos.
405
00:25:07,914 --> 00:25:11,759
- Sinto muito.
- Não tanto quanto eu sinto.
406
00:25:14,413 --> 00:25:17,260
Não faça isso.
407
00:25:17,295 --> 00:25:18,759
Eu preciso.
408
00:25:19,233 --> 00:25:21,434
Não posso deixar que
machuque alguém.
409
00:25:28,426 --> 00:25:30,207
Não lembro disso.
410
00:25:30,265 --> 00:25:32,695
Sua mãe deixou que
nossa raça morresse,
411
00:25:32,696 --> 00:25:34,096
e te usou para fazê-lo.
412
00:25:34,097 --> 00:25:35,987
- Não acredito em você.
- Acredita.
413
00:25:35,988 --> 00:25:38,485
Assim como Krypton, esse
planeta está prestes
414
00:25:38,486 --> 00:25:41,772
a se destruir. Eu
posso impedir isso.
415
00:25:42,455 --> 00:25:44,265
Não gostarão dos meus métodos.
416
00:25:44,266 --> 00:25:46,853
Eu preciso de você. Os
humanos confiam em você.
417
00:25:46,854 --> 00:25:50,353
- Juntas podemos salvá-los.
- Você nunca sairá desta cela.
418
00:25:50,354 --> 00:25:52,754
Estou te implorando.
419
00:25:55,919 --> 00:25:57,804
Ajude-me, por favor.
420
00:25:58,517 --> 00:25:59,917
Kara!
421
00:26:01,632 --> 00:26:03,310
Eu amo você.
422
00:26:04,623 --> 00:26:07,415
- Espere.
- Usou-me para prender Astra?
423
00:26:07,416 --> 00:26:09,736
- Olá, Kara.
- Não diga meu nome.
424
00:26:09,737 --> 00:26:14,713
- Usou-me para atrair Astra?
- Usei.
425
00:26:17,222 --> 00:26:21,161
- Como pôde fazer isso?
- Astra violou a lei.
426
00:26:21,481 --> 00:26:24,139
Você era a única em
quem ela confiava.
427
00:26:24,140 --> 00:26:26,363
- Foi necessário.
- Ela podia nos salvar?
428
00:26:26,364 --> 00:26:28,754
- Ela era uma criminosa.
- Ela estava certa?
429
00:26:28,755 --> 00:26:31,547
- Não fui programada para dizer.
- Diga-me!
430
00:26:31,548 --> 00:26:34,448
Desculpe, não fui programada
para responder isso.
431
00:26:34,449 --> 00:26:37,820
Você deixou todos que
eu amava morrerem!
432
00:26:38,143 --> 00:26:41,047
Você me deixou!
Deixou-me sozinha!
433
00:26:41,048 --> 00:26:43,505
Mandou-me embora!
Como pôde fazer isso?
434
00:26:43,506 --> 00:26:45,622
Não fui programada para...
435
00:26:53,917 --> 00:26:57,152
- Não é ela de verdade.
- Ela mentiu para mim.
436
00:26:57,433 --> 00:26:59,686
Kara, não era a sua mãe.
437
00:27:00,044 --> 00:27:02,371
Você não sabe o que aconteceu.
438
00:27:02,406 --> 00:27:04,566
Só sabe o que Astra contou.
439
00:27:04,567 --> 00:27:08,292
Sei que Astra e eu recebemos
sentenças da minha mãe.
440
00:27:08,749 --> 00:27:12,130
- Não tivemos escolha.
- Kara...
441
00:27:26,168 --> 00:27:30,109
- O que houve? Foi a Astra?
- Está tudo bem? O que ela fez?
442
00:27:30,110 --> 00:27:32,167
Por favor. Não quero
falar sobre isso.
443
00:27:33,057 --> 00:27:34,657
Podemos...
444
00:27:34,994 --> 00:27:36,394
Claro, tudo bem.
445
00:27:37,068 --> 00:27:41,106
São muitas contas de e-mail
em nome de Dirk Armstrong.
446
00:27:41,141 --> 00:27:43,991
São mais difíceis de hackear
do que as da CatCo.
447
00:27:43,995 --> 00:27:46,158
- Então, estou nisso.
- Tudo bem.
448
00:27:46,161 --> 00:27:48,464
Mais alguma coisa no
e-mail da srª Grant?
449
00:27:49,582 --> 00:27:50,982
Mais do mesmo.
450
00:27:51,606 --> 00:27:55,336
Na verdade, tem um
e-mail do banco...
451
00:27:55,961 --> 00:27:58,135
Pedindo a assinatura
eletrônica da Cat
452
00:27:58,170 --> 00:28:02,764
para aprovar uma transferência
na conta em nome de Adam Foster.
453
00:28:02,767 --> 00:28:04,616
Quem é Adam Foster?
454
00:28:04,620 --> 00:28:09,076
A internet diz que ele tem
24 anos e mora em Opal City.
455
00:28:09,545 --> 00:28:14,529
Cat faz pagamentos mensais
na conta pessoal dele.
456
00:28:14,564 --> 00:28:19,506
Quase como se Cat... O
mantivesse ao seu lado.
457
00:28:20,414 --> 00:28:25,356
Espere. Acha que eu sustento
um garoto de programa?
458
00:28:27,003 --> 00:28:28,590
- Não.
- Se quisesse transar
459
00:28:28,592 --> 00:28:31,166
com um garotão, ainda
dormiria com John Stamos.
460
00:28:31,170 --> 00:28:33,109
Acha que eu preciso
pagar por isso?
461
00:28:33,111 --> 00:28:37,308
Não, não acho. Os meninos acham...
Achavam.
462
00:28:37,787 --> 00:28:39,187
Eu conheço a senhora.
463
00:28:40,242 --> 00:28:44,025
- Se ele não é acompanhante...
- Eu não faço ideia.
464
00:28:45,194 --> 00:28:48,171
Mas, quando o Winn
mencionou Opal City,
465
00:28:48,173 --> 00:28:51,071
lembrei de quando enviei
seus cartões de Natal.
466
00:28:51,073 --> 00:28:54,249
Um deles foi enviado para um A.
Foster em Opal City.
467
00:28:58,906 --> 00:29:00,306
Droga.
468
00:29:00,310 --> 00:29:03,123
Quem é A. Foster, srª Grant?
469
00:29:03,160 --> 00:29:06,014
Adam Foster é meu filho.
470
00:29:07,853 --> 00:29:09,339
O mais velho.
471
00:29:10,264 --> 00:29:13,596
O pai dele é alguém que
não namorei muito tempo.
472
00:29:13,598 --> 00:29:16,796
Não o conhecia muito bem.
Ele não é o pai do Carter.
473
00:29:17,789 --> 00:29:21,229
Adam foi uma das coisas que
eu não tinha planejado
474
00:29:21,232 --> 00:29:23,131
quando estava
construindo a CatCo.
475
00:29:23,726 --> 00:29:26,351
Meu ex disse que eu não
ligava para o meu filho.
476
00:29:26,353 --> 00:29:28,123
Que só a empresa era importante
477
00:29:28,126 --> 00:29:30,251
e que não tinham
motivos para ficar.
478
00:29:30,255 --> 00:29:32,755
- Era verdade?
- Eu não sei.
479
00:29:34,762 --> 00:29:38,296
Eu pedi a custódia,
contratei um ótimo advogado
480
00:29:38,300 --> 00:29:40,794
e apostei tudo o que tinha nele,
481
00:29:42,473 --> 00:29:44,182
mas eu perdi.
482
00:29:44,206 --> 00:29:47,849
Você tentou. Às vezes, o que
se pode fazer é tentar.
483
00:29:48,444 --> 00:29:50,630
Eu não perdi.
484
00:29:51,688 --> 00:29:55,098
Eu desisti. Eu
retirei o processo.
485
00:29:55,102 --> 00:29:57,771
Trabalhava na CatCo
em tempo integral...
486
00:29:58,375 --> 00:30:02,500
E acreditei que estaríamos
na vida um do outro.
487
00:30:03,300 --> 00:30:05,323
O que aconteceu? Você apenas...
488
00:30:06,888 --> 00:30:11,799
- Mandou-o embora?
- Não, não o mandei embora.
489
00:30:13,703 --> 00:30:16,966
Não faz ideia de
como é o momento...
490
00:30:18,125 --> 00:30:20,291
em que você diz para si mesma:
491
00:30:20,292 --> 00:30:24,464
"Talvez meu filho fique
melhor sem mim."
492
00:30:27,875 --> 00:30:32,065
Eu só sei o que é se questionar
sobre as escolhas de uma mãe.
493
00:30:32,598 --> 00:30:35,710
Faria uma escolha diferente
se pudesse voltar atrás?
494
00:30:35,712 --> 00:30:39,244
Parei de me perguntar
isso há anos.
495
00:30:40,409 --> 00:30:43,879
Não estar presente para o Adam
é o meu maior arrependimento.
496
00:30:43,881 --> 00:30:47,893
E agora, alguém está prestes
a revelá-lo ao mundo.
497
00:30:48,870 --> 00:30:50,653
Poderia falar com ele.
498
00:30:51,647 --> 00:30:54,447
Tentar e fazê-lo entender.
499
00:30:54,452 --> 00:30:58,568
Não... Depois de tanto
tempo, não posso fazer isso.
500
00:30:59,227 --> 00:31:03,746
Ele vai se machucar... por minha culpa.
De novo.
501
00:31:06,144 --> 00:31:09,437
Mas... não vou
permitirei que ele
502
00:31:09,446 --> 00:31:13,406
acabe no meio de uma
tempestade feita pela mídia.
503
00:31:13,415 --> 00:31:16,717
O quê? O que você vai fazer?
504
00:31:17,078 --> 00:31:21,529
Vou negociar uma saída
graciosa e lucrativa.
505
00:31:23,060 --> 00:31:25,671
E vou me demitir da CatCo.
506
00:31:30,729 --> 00:31:33,002
Parece que o silêncio
de Cat Grant
507
00:31:33,005 --> 00:31:36,277
sobre a invasão na CatCo
está prestes a acabar.
508
00:31:36,281 --> 00:31:38,137
Mas a coletiva de hoje
509
00:31:38,142 --> 00:31:41,782
será uma vitória para a
magnata ou uma queda brusca?
510
00:31:41,784 --> 00:31:43,589
Tem certeza que quer fazer isso?
511
00:31:44,078 --> 00:31:47,004
Bem, como impostos,
envelhecimento
512
00:31:47,006 --> 00:31:50,137
e participar do amigo secreto
anual de Martha Stewart,
513
00:31:50,141 --> 00:31:52,100
é algo que eu tenho que fazer.
514
00:31:52,152 --> 00:31:54,322
Não sei o que farei
depois disso.
515
00:31:54,325 --> 00:31:56,942
Não sei se há alguma coisa
que eu possa fazer.
516
00:31:56,946 --> 00:32:00,482
Tenho certeza que você pode fazer
qualquer coisa, srª Grant.
517
00:32:03,747 --> 00:32:05,347
Kerah.
518
00:32:05,813 --> 00:32:09,315
O que vier a seguir, se
vale de alguma coisa,
519
00:32:10,484 --> 00:32:13,423
você sempre terá um
trabalho comigo se quiser.
520
00:32:14,488 --> 00:32:15,888
Vamos?
521
00:32:20,298 --> 00:32:22,965
- O que estão fazendo aqui?
- Salvando o dia!
522
00:32:23,303 --> 00:32:24,703
Dê uma olhada nisso.
523
00:32:26,972 --> 00:32:28,372
Onde conseguiu isso?
524
00:32:29,790 --> 00:32:33,287
Na verdade, é melhor não
contarmos, srª Grant.
525
00:32:33,290 --> 00:32:34,852
Do ponto de vista legal.
526
00:32:34,856 --> 00:32:37,245
Eu só reconheço três
de vocês quatro.
527
00:32:37,247 --> 00:32:39,707
Essa é minha namorada.
528
00:32:40,592 --> 00:32:41,992
Lucy Lane.
529
00:32:43,141 --> 00:32:46,237
- Irmã mais nova de Lois Lane?
- Isso mesmo.
530
00:32:46,554 --> 00:32:49,470
Parabéns, vocês se parecem.
531
00:32:50,485 --> 00:32:54,000
Por que começou essa
investigação sobre o Dirk?
532
00:32:54,003 --> 00:32:57,415
Porque ouvi o que ele disse
depois do conselho...
533
00:32:58,308 --> 00:33:01,867
Na verdade, foi o
que você disse.
534
00:33:01,870 --> 00:33:06,117
Sobre ele... querer atacar.
535
00:33:08,038 --> 00:33:11,226
Kerah, enrole a imprensa.
536
00:33:11,303 --> 00:33:14,520
E diga a personificação do
privilégio do homem branco
537
00:33:14,523 --> 00:33:16,658
para vir ao meu escritório.
538
00:33:20,569 --> 00:33:23,683
- Cat.
- Dirk.
539
00:33:24,066 --> 00:33:28,472
Suponho que isso seja
sobre os seus e-mails.
540
00:33:28,476 --> 00:33:30,882
Poupe-me, Dirk. Sei que
está por trás disso.
541
00:33:30,884 --> 00:33:33,287
Sei que quer assumir a CatCo.
542
00:33:33,291 --> 00:33:34,691
E...
543
00:33:35,538 --> 00:33:37,239
Eu tenho a prova.
544
00:33:38,171 --> 00:33:42,147
Sim, você planejou tudo.
Hackear e me envergonhar.
545
00:33:42,407 --> 00:33:45,452
Fazer-me tirar licença e
liderar uma aquisição hostil.
546
00:33:45,456 --> 00:33:47,357
Você ainda escreveu em tópicos.
547
00:33:47,363 --> 00:33:49,925
- Seu maldito...
- Certo. Tudo bem.
548
00:33:50,037 --> 00:33:53,809
Sua prova da minha invasão
é você me hackeando?
549
00:33:55,038 --> 00:33:57,917
Meus advogados vão se
divertir com isso.
550
00:33:57,923 --> 00:33:59,323
Claro.
551
00:33:59,325 --> 00:34:03,577
Porém, esse e-mail foi escrito
no computador pago pela CatCo.
552
00:34:03,579 --> 00:34:06,058
Foi enviado por uma
conta de e-mail
553
00:34:06,516 --> 00:34:09,632
que se liga a CatCo, e
fala de negócios da CatCo.
554
00:34:09,636 --> 00:34:13,572
Isso significa que seus e-mails
são propriedades da CatCo.
555
00:34:13,576 --> 00:34:16,605
Legalmente, eles
pertencem a mim.
556
00:34:17,528 --> 00:34:21,592
Só para que saiba o que
acontece enquanto falamos,
557
00:34:21,596 --> 00:34:24,908
a segurança da CatCo, junto
com a polícia da cidade,
558
00:34:24,912 --> 00:34:28,477
está pegando seus computadores,
iPads e celulares.
559
00:34:28,482 --> 00:34:31,633
E quanto a você... Cavalheiros?
560
00:34:32,106 --> 00:34:36,376
Façam com que a imprensa
veja ele sendo arrastado.
561
00:34:47,605 --> 00:34:50,086
- Você conseguiu.
- Nós conseguimos.
562
00:34:55,541 --> 00:34:59,158
Winn, desculpe sobre antes.
563
00:34:59,159 --> 00:35:03,177
- Eu meio que não entendi.
- O quê?
564
00:35:06,108 --> 00:35:07,949
O quanto você gosta da Kara.
565
00:35:12,807 --> 00:35:14,213
Isso não...
566
00:35:14,214 --> 00:35:18,061
Digo, claro que gosto
dela, como amiga, colega,
567
00:35:18,062 --> 00:35:21,400
e, sabe, minha
super-heroína favorita.
568
00:35:22,167 --> 00:35:25,013
Winn, amigo, você
estava errado antes.
569
00:35:25,014 --> 00:35:26,414
Não estou no seu caminho.
570
00:35:26,897 --> 00:35:29,598
Se tem sentimentos pela
Kara, deveria dizer.
571
00:35:29,599 --> 00:35:31,138
Mas, cara, ela é...
572
00:35:33,408 --> 00:35:38,164
Ela é ela, sabe, e eu sou eu.
573
00:35:39,741 --> 00:35:41,225
Não é tão fácil.
574
00:35:41,226 --> 00:35:43,616
Digo, e se ela não... Eu só...
575
00:35:43,617 --> 00:35:47,332
Você e seu abdômen
não iriam entender.
576
00:35:47,987 --> 00:35:50,345
Eu entendo que Kara é especial.
577
00:35:50,346 --> 00:35:52,431
E não só pela capa.
578
00:35:54,583 --> 00:35:57,226
Ela é o tipo de garota que
vale a pena arriscar.
579
00:35:57,970 --> 00:36:01,961
Cara, se eu fosse
você, eu arriscaria.
580
00:36:10,029 --> 00:36:13,114
- Como está sua irmã?
- De coração partido.
581
00:36:13,415 --> 00:36:15,329
Ela não pode ficar assim agora.
582
00:36:15,330 --> 00:36:18,542
- Algo não está batendo.
- Eu sei.
583
00:36:18,543 --> 00:36:21,070
Nem um alienígena veio
procurar por Astra.
584
00:36:21,071 --> 00:36:22,670
Não, na luta.
585
00:36:23,238 --> 00:36:25,127
Astra ganhou da Kara duas vezes,
586
00:36:25,128 --> 00:36:27,637
e então perdeu espetacularmente.
587
00:36:29,451 --> 00:36:31,197
Algo está errado,
588
00:36:31,725 --> 00:36:34,687
e não posso ler a mente
da Astra para descobrir.
589
00:36:36,126 --> 00:36:38,777
Kryptonianos são impermeáveis
à minha telepatia,
590
00:36:38,778 --> 00:36:40,568
o que Superman acha hilário.
591
00:36:40,869 --> 00:36:42,511
Você pode ler mentes?
592
00:36:43,888 --> 00:36:45,725
Outro dia, Alex.
593
00:36:49,070 --> 00:36:51,620
- Espere. Olhe.
- O que devo olhar?
594
00:36:51,621 --> 00:36:53,681
Astra pisou na Kara.
595
00:36:53,682 --> 00:36:57,274
É a postura mais aberta e
fraca que você pode fazer.
596
00:36:58,024 --> 00:37:00,741
Astra é uma guerreira.
Ela saberia disso.
597
00:37:02,436 --> 00:37:04,289
Ela queria perder.
598
00:37:12,422 --> 00:37:14,235
Você deixou a Supergirl ganhar.
599
00:37:14,236 --> 00:37:16,237
Suas tropas não
vieram atrás de você.
600
00:37:16,238 --> 00:37:18,850
Há uma razão para isso.
Não têm ordens para vir.
601
00:37:18,851 --> 00:37:21,351
Queria nos distrair para
continuarem o plano.
602
00:37:21,352 --> 00:37:23,709
- O que é?
- Vou ser clara.
603
00:37:24,029 --> 00:37:27,832
Se tiver que entrar e te bater
até você falar, eu entro.
604
00:37:27,833 --> 00:37:30,447
Você derrotou o Hellgramite.
605
00:37:34,104 --> 00:37:35,542
Gosto de você.
606
00:37:36,763 --> 00:37:39,207
- Mas é tarde demais.
- Para quê?
607
00:37:39,208 --> 00:37:41,663
Para parar o que
está acontecendo.
608
00:38:01,597 --> 00:38:03,018
Kerah.
609
00:38:03,542 --> 00:38:05,208
Outra semana,
610
00:38:05,509 --> 00:38:08,728
outra crise resolvida
graças a você.
611
00:38:11,201 --> 00:38:14,819
Minha arma secreta,
meu anjo da guarda.
612
00:38:15,586 --> 00:38:19,553
- Não foi nada.
- Não. Foi algo.
613
00:38:19,554 --> 00:38:22,044
Foi algo extraordinário.
614
00:38:22,045 --> 00:38:26,402
Salvou-me de um momento
muito embaraçoso com Adam.
615
00:38:27,003 --> 00:38:30,278
Sabe, eu estava pensando
em como você ouviu o Dirk
616
00:38:30,279 --> 00:38:32,132
depois da reunião do conselho.
617
00:38:32,700 --> 00:38:34,456
Eu estava do seu lado
618
00:38:34,457 --> 00:38:37,297
e não tinha como ele estar
no alcance da audição.
619
00:38:37,798 --> 00:38:40,772
E então eu pensei no terremoto,
e em como ficou doente
620
00:38:40,807 --> 00:38:43,024
pela primeira vez
desde que te conheço.
621
00:38:43,025 --> 00:38:46,342
Teve o braço quebrado,
e a Supergirl
622
00:38:46,343 --> 00:38:50,896
desapareceu da ação
misteriosamente.
623
00:38:51,197 --> 00:38:54,009
E então ela voltou, e
seu resfriado passou.
624
00:38:54,010 --> 00:38:57,876
- Isso é só uma coincidência.
- E pensei na Curto-Circuito.
625
00:38:58,668 --> 00:39:02,882
Quando ela nos atacou, você
fugiu para as escadas.
626
00:39:02,883 --> 00:39:04,974
Porque você me pediu.
627
00:39:06,835 --> 00:39:08,297
Pedi.
628
00:39:08,298 --> 00:39:11,950
Nem passou dois segundos,
e a Supergirl apareceu.
629
00:39:12,853 --> 00:39:14,605
Outra coincidência?
630
00:39:15,692 --> 00:39:18,424
E não vamos esquecer que
você levou para o pessoal
631
00:39:18,425 --> 00:39:20,323
quando a nomeei Supergirl.
632
00:39:20,324 --> 00:39:21,995
Claro, por...
633
00:39:23,739 --> 00:39:25,387
Por razões políticas.
634
00:39:25,388 --> 00:39:27,898
Faça-me um favor e
tire os seus óculos.
635
00:39:28,849 --> 00:39:31,716
Meu óculos... Eu...
636
00:39:33,582 --> 00:39:36,033
Eu fico cega sem eles.
637
00:39:36,723 --> 00:39:38,129
Eu duvido.
638
00:39:39,419 --> 00:39:41,989
Se você não é quem acho,
o que isso importa?
639
00:39:41,990 --> 00:39:43,982
- Srª Grant, eu...
- Os óculos,
640
00:39:43,983 --> 00:39:46,047
ou vou tomar isso
como confirmação.
641
00:40:00,706 --> 00:40:02,107
Bem...
642
00:40:05,406 --> 00:40:07,923
Deixe-me começar
dizendo obrigada
643
00:40:07,924 --> 00:40:10,625
por toda a ajuda que me deu,
644
00:40:12,297 --> 00:40:13,861
Supergirl.
645
00:40:21,019 --> 00:40:23,419
Com licença, eu tenho...
646
00:40:23,420 --> 00:40:26,094
Não, sei que é importante.
Você deveria ir.
647
00:40:28,630 --> 00:40:30,468
Alex, temos um grande problema.
648
00:40:30,469 --> 00:40:32,569
Tecnologias Lord
está sob ataque.
649
00:40:52,406 --> 00:40:55,937
Quem diria? Funcionou.
650
00:40:55,938 --> 00:40:59,772
- Você é o defensor desse mundo?
- Tenho meus momentos.
651
00:41:04,330 --> 00:41:07,912
- Você teve o seu último.
- Pare! Fique onde está!
652
00:41:09,544 --> 00:41:11,358
Mate todos.
653
00:41:22,692 --> 00:41:24,833
Vamos! Adiante!
654
00:41:41,865 --> 00:41:43,310
Pare!
655
00:42:12,395 --> 00:42:16,113
- Você não luta como humano.
- Porque não sou um.
656
00:42:56,312 --> 00:42:59,507
Você se lembra de
mim, garotinha?
657
00:42:59,508 --> 00:43:02,160
Você é Non. O marido da Astra.
658
00:43:02,161 --> 00:43:05,462
E pensar que você é a última
filha da grande Casa de El.
659
00:43:05,463 --> 00:43:08,054
Vai desejar que eu tivesse
morrido com o resto!
660
00:43:09,925 --> 00:43:13,925
Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr