1
00:00:01,999 --> 00:00:04,999
내가 어렸을 때,
행성 크립톤은 죽어 갔어
2
00:00:05,803 --> 00:00:07,803
내 사촌을 보호하기 위해
지구로 보내졌지만
3
00:00:08,999 --> 00:00:10,998
우주선은 궤도를 이탈했고
4
00:00:10,999 --> 00:00:11,999
내가 이곳에 왔을 땐
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,999
사촌은 다 자라서
슈퍼맨이 되었고
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,999
난 능력을 숨겼어
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
하지만 최근 비행기 사고로
세상은 날 알게 되었어
8
00:00:22,999 --> 00:00:25,999
사람들은 날 '캣코 월드와일드
미디어'의 비서로 알지만
9
00:00:26,999 --> 00:00:30,166
비밀리에, 난 언니하고
DEO에서 일해
10
00:00:30,167 --> 00:00:31,998
악당이나 외계 생명체로부터
11
00:00:31,999 --> 00:00:33,999
도시를 구하려고 말야
12
00:00:35,999 --> 00:00:37,999
난 슈퍼걸이야
13
00:00:38,599 --> 00:00:39,999
슈퍼걸
지난 이야기...
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,998
망토 두른 외계인이 아니라
우리 자신에게 의지합시다
15
00:00:42,999 --> 00:00:45,000
레인 장군님, 군 정보국을 위해
뭘 도와드릴까요?
16
00:00:45,599 --> 00:00:46,999
네 아버지와의 약속이 있었어
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,998
그의 딸을 돌봐준다고 했지
18
00:00:49,999 --> 00:00:52,999
내 이름은 존 존스(J'onn J'onzz)다
19
00:00:54,999 --> 00:00:56,399
고맙군요, 슈퍼걸
20
00:00:56,599 --> 00:00:57,999
내 사랑스런 조카야
21
00:00:58,000 --> 00:00:59,998
다 끝난 줄 알았어?
22
00:00:59,999 --> 00:01:01,333
아스트라는 네 가족이야
23
00:01:01,334 --> 00:01:03,875
넌 여전히 그녀를
마음에 두고 있어
24
00:01:03,876 --> 00:01:05,998
네 엄마가 우리 종족 전체에
사망선고를 내린거야
25
00:01:05,999 --> 00:01:06,999
당신 말 안 믿어요
26
00:01:07,000 --> 00:01:08,999
로드 테크닉 사가
공격 받고 있어
27
00:01:09,599 --> 00:01:10,999
당신은 논이죠
28
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
이모부잖아요
29
00:01:41,876 --> 00:01:43,276
30
00:01:50,999 --> 00:01:52,998
네 이모는 너에 대해
잘못 알고있지
31
00:01:52,999 --> 00:01:54,999
넌 인간들처럼 약해
32
00:02:01,999 --> 00:02:03,399
그를 놔줘!
33
00:02:15,999 --> 00:02:17,999
미안해
막을 수 없었어
34
00:02:18,999 --> 00:02:20,399
올라가지 마시죠
35
00:02:21,999 --> 00:02:23,399
맥스
36
00:02:23,599 --> 00:02:24,999
이곳엔 보안이 필요해요
37
00:02:25,000 --> 00:02:26,501
여긴 범죄현장이에요
38
00:02:26,999 --> 00:02:29,709
아니죠,
여긴 내 소유물이죠
39
00:02:30,000 --> 00:02:32,998
이 공격으로 우리 모두
부상을 입었어요
40
00:02:32,999 --> 00:02:34,998
그들이 국장님도
납치해갔어요
41
00:02:34,999 --> 00:02:37,999
우리의 협력관계는
끝났을 텐데요, 댄버스 요원
42
00:02:39,999 --> 00:02:42,999
최소한 그들이 찾던게
뭔지는 말해주시죠
43
00:02:43,999 --> 00:02:45,998
그게 국장을 찾는데
도움이 될거에요
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,399
당신의 외계인 똘마니한테
물어보시죠?
45
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
앞으로는 제 스스로
지켜나갈 겁니다
46
00:02:51,167 --> 00:02:53,999
이제 내 건물에서
나가주시죠
47
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
외계인 관리국
48
00:03:07,876 --> 00:03:09,998
- 이제 누가 책임자야?
- 나야 모르지
49
00:03:09,999 --> 00:03:11,999
국장님의 지휘계통은
기밀이였어
50
00:03:12,000 --> 00:03:13,999
우린 긴급조치를
실행할 때야
51
00:03:15,167 --> 00:03:17,999
댄버스 요원, 보시죠
52
00:03:18,930 --> 00:03:20,930
비상사태시 국장
알렉스 댄버스
53
00:03:21,876 --> 00:03:23,709
서로에 대한 불신은
접은거야?
54
00:03:23,999 --> 00:03:25,999
도시를 비추는 모든
인공위성이 필요합니다
55
00:03:26,599 --> 00:03:27,999
모든 구역을 훑어봐야 하죠
56
00:03:28,000 --> 00:03:29,999
그리고 10분마다
보고 받았으면 합니다
57
00:03:30,999 --> 00:03:32,999
그러죠
댄버스 국장님
58
00:03:36,999 --> 00:03:38,998
59
00:03:38,999 --> 00:03:40,399
언니야
60
00:03:40,999 --> 00:03:43,167
국장님 납치로 화난거 맞지
61
00:03:43,999 --> 00:03:45,399
그는 잘 버틸거야
62
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
언니도 모르는 초능력이
그에게 없다면, 우리가 도와야 해
63
00:03:50,334 --> 00:03:52,999
어쩌면 이모가 국장님의
납치 이유를 알지도 몰라
64
00:03:53,999 --> 00:03:55,399
더 좋은 생각있어?
65
00:03:55,999 --> 00:03:57,399
정말 그러고 싶어?
66
00:03:57,999 --> 00:03:59,998
어제 아스트라가
널 어떻게 다루는지 봤어
67
00:03:59,999 --> 00:04:01,999
우리에게 다른 선택이 있어?
68
00:04:07,999 --> 00:04:09,399
조심해라, 얘야
69
00:04:09,999 --> 00:04:12,999
이 인간들은 크립토나이트
장난감을 좋아한단다
70
00:04:13,999 --> 00:04:15,999
이모부가 국장님을
어디로 데려갔죠?
71
00:04:16,999 --> 00:04:18,998
난 포트 로즈에서
수년을 보냈어
72
00:04:18,999 --> 00:04:20,999
그런 근엄한 말 따위는 안통해
73
00:04:21,876 --> 00:04:23,500
어쩌면 내가 사촌을 데려와서
74
00:04:23,501 --> 00:04:25,167
둘이서 불게 할 수도 있죠
75
00:04:25,999 --> 00:04:27,998
칼-엘은 그럴 배짱이 없어
76
00:04:27,999 --> 00:04:29,999
그는 지구에서 성장했어
인간이나 마찬가지야
77
00:04:30,999 --> 00:04:33,999
네가 엘 가문의
진정한 후계자야
78
00:04:35,167 --> 00:04:37,999
날 도와주면
저도 당신을 도와줄 수 있죠
79
00:04:38,709 --> 00:04:40,999
내 감정을 다루려고
애쓰는구나
80
00:04:42,999 --> 00:04:44,998
하지만 네 자신의 두려움에
사로잡혀있지
81
00:04:44,999 --> 00:04:46,876
전 당신이 두렵지 않아요
82
00:04:46,999 --> 00:04:50,167
내가 아니고,
내가 알고 있는 비밀인...
83
00:04:51,999 --> 00:04:53,399
바로 네 엄마말야
84
00:04:54,999 --> 00:04:56,399
85
00:04:57,999 --> 00:04:59,399
이건 엄마하고 상관없어요
86
00:04:59,999 --> 00:05:01,999
이건 사람 목숨에 관한거에요
87
00:05:02,999 --> 00:05:04,998
우리 엄마가 내가 생각해 왔던
그런 분이 아닐 수 있지만
88
00:05:04,999 --> 00:05:06,998
이모하고 이모부는 잘 알죠
89
00:05:06,999 --> 00:05:08,399
확실한거야?
90
00:05:09,000 --> 00:05:11,999
오늘 네 이모부가 널 죽일 수
있었는데도 그렇게 했니?
91
00:05:13,999 --> 00:05:15,999
널 아껴달라고
명령했어
92
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
왜냐면 핏줄이
우릴 하나로 해서야
93
00:05:19,999 --> 00:05:21,998
그저 빈말일뿐이죠
94
00:05:21,999 --> 00:05:24,999
그들이라면
넌 죽었을거야
95
00:05:26,999 --> 00:05:29,998
그렇게 핏줄 운운하면서
왜 제게 국장님 위치를 말 안해주죠?
96
00:05:29,999 --> 00:05:31,998
왜냐면 그는 우리 핏줄이
아니기 때문이야
97
00:05:31,999 --> 00:05:33,399
못당하겠네요
98
00:05:33,999 --> 00:05:35,998
모든 생명은 한 핏줄이에요
99
00:05:35,999 --> 00:05:37,998
네 인간 가족을 말하는건가
100
00:05:37,999 --> 00:05:39,399
그들이 날 여기 가뒀어
101
00:05:39,876 --> 00:05:41,999
이모가 자초한 일이잖아요
102
00:05:44,999 --> 00:05:46,501
그때 넌 그들 편에 섰지
103
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
파괴되기 1년 전
크립톤 행성
104
00:06:07,167 --> 00:06:08,999
"핏줄이 우릴 하나로 한다"
105
00:06:09,999 --> 00:06:11,998
이 고대의 속담은 크립톤이
106
00:06:11,999 --> 00:06:14,999
전쟁부족들의 황무지였을 때
나온겁니다
107
00:06:15,999 --> 00:06:18,998
그리고 핏줄이 정말로
우릴 하나로 묶는다할지라도
108
00:06:18,999 --> 00:06:21,998
이 또한 진실을 가립니다
109
00:06:21,999 --> 00:06:24,334
크립톤인들은
진실을 외면했지
110
00:06:24,999 --> 00:06:28,334
언니의 가공할 계획은
우리의 자유를 박탈할거야
111
00:06:28,999 --> 00:06:30,876
네 착각이야, 자매여
112
00:06:30,999 --> 00:06:34,998
넌 '사람들이 모두 선하다'라는
믿음에 집착하지만 그들은 약해빠졌어
113
00:06:34,999 --> 00:06:36,999
난 단지 그들에게
용기를 불어 넣었고
114
00:06:37,876 --> 00:06:39,709
그 용기가 그들을 구할거야
115
00:06:39,999 --> 00:06:41,399
말해야 입만 아프지
116
00:06:41,999 --> 00:06:43,998
그녀는 우릴 테러범으로
명명했어
117
00:06:43,999 --> 00:06:45,999
우리 세계의 소멸을
118
00:06:46,999 --> 00:06:48,998
멍하니 지켜보면서 말야
119
00:06:48,999 --> 00:06:51,998
당신의 도덕적 분노가
훨씬 설득력 있군요, 논
120
00:06:51,999 --> 00:06:56,501
당신의 무모하고 망상적인
행동으로 수많은 사람들이 안 죽었다면 말이죠
121
00:07:07,999 --> 00:07:12,999
당신에게는 범죄에 대한 최고형벌을
내릴 수밖에 없네요
122
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
포트 로즈에서의 종신형
123
00:07:16,999 --> 00:07:20,999
알루라, 당신은 곧 우리에게
죄가 없다는 걸 알게될거야
124
00:07:21,999 --> 00:07:25,334
넌 크립톤의 아들과 딸들에게
유죄 선고를 받을거야
125
00:07:25,999 --> 00:07:27,999
네 자신을 포함해서말야
126
00:07:28,999 --> 00:07:30,999
듣고 있나, 알루라?
127
00:07:31,501 --> 00:07:33,166
네가 네 딸을 죽였어!
128
00:07:33,167 --> 00:07:34,999
129
00:07:41,000 --> 00:07:43,998
로드 테크닉 사의 사고에 대한
소문들에 한 말씀 드리죠
130
00:07:43,999 --> 00:07:45,998
오, 이거 끔찍할거야
131
00:07:45,999 --> 00:07:47,999
우린 산업스파이의
표적이 되었습니다
132
00:07:48,599 --> 00:07:49,999
고맙게도,
사상자는 없었습니다
133
00:07:50,000 --> 00:07:51,998
그리고 그들은 체포되었습니다
134
00:07:51,999 --> 00:07:53,999
- 감사합니다
- 그가 은폐했군
135
00:07:54,999 --> 00:07:56,399
왜저러는 거야?
136
00:07:56,999 --> 00:07:58,998
내가 찾을 수 있는지 볼까?
137
00:07:58,999 --> 00:08:00,998
안돼요, 절대!
138
00:08:00,999 --> 00:08:02,998
맥스 로드는 아주 위험해요
139
00:08:02,999 --> 00:08:04,998
이봐, 난 내 기자증
좀 써보려는거야
140
00:08:04,999 --> 00:08:06,999
그냥 얘기나 나눠보고
긁어낼게 있는지 보는거지
141
00:08:09,999 --> 00:08:11,998
내 태도의 문제가 아냐
142
00:08:11,999 --> 00:08:13,399
당신의 인식의 문제지
143
00:08:13,999 --> 00:08:15,998
좋아요, 사장님 오시고 있어요...
144
00:08:15,999 --> 00:08:20,998
음, 오늘은 정말로 우리
정상적으로 평범하게 행동해요
145
00:08:20,999 --> 00:08:22,998
마치 평범한듯
평범치는 않게요
146
00:08:22,999 --> 00:08:24,708
하지만 완전히(Super)
정상처럼요
147
00:08:24,709 --> 00:08:26,166
- 아니, 완전히(Super)는 빼고
- 경기 일으키는거야?
148
00:08:26,167 --> 00:08:27,999
이거 경기 일으키는 거 맞죠?
149
00:08:29,999 --> 00:08:31,998
사장님이 날
슈퍼걸로 생각해요
150
00:08:31,999 --> 00:08:33,500
- 뭐시라?
- 뭐?
151
00:08:33,501 --> 00:08:34,998
내가 해결할거야
152
00:08:34,999 --> 00:08:37,998
하지만 우리가 이상한 행동하면
다 밝혀질거에요
153
00:08:37,999 --> 00:08:39,998
사장님 커피
좀 데워야겠어요
154
00:08:39,999 --> 00:08:41,399
그렇게 하지말고
155
00:08:41,766 --> 00:08:43,166
156
00:08:43,167 --> 00:08:44,998
- 어쩌지?
- 사방에 쏟았네
157
00:08:44,999 --> 00:08:46,166
진정하고
이걸 드려
158
00:08:46,167 --> 00:08:47,999
좋아요, 서둘러요
159
00:08:48,598 --> 00:08:49,998
- 서둘러야 해요
- 알았어
160
00:08:49,999 --> 00:08:51,166
애구
161
00:08:51,167 --> 00:08:52,998
162
00:08:52,999 --> 00:08:54,999
이걸...
163
00:08:56,999 --> 00:08:58,399
큰일났다
164
00:09:00,999 --> 00:09:02,999
오, 세상에
고마워요
165
00:09:03,000 --> 00:09:04,501
166
00:09:04,999 --> 00:09:06,399
167
00:09:09,999 --> 00:09:13,999
사장님, 라떼가 다 떨어졌어요
여기 커피 가져왔어요
168
00:09:15,709 --> 00:09:20,998
음, 이것 봐라
정상적이고 지루한 사람이 이걸 준건가
169
00:09:20,999 --> 00:09:22,998
그게 바로 접니다
170
00:09:22,999 --> 00:09:26,998
저 정말 지루하고
아주 정상적이죠
171
00:09:26,999 --> 00:09:30,999
그러면, 저 물러나죠
172
00:09:31,999 --> 00:09:33,399
왜지?
173
00:09:33,999 --> 00:09:35,999
한달음에 건물로 뛸라고?
174
00:09:37,999 --> 00:09:39,998
175
00:09:39,999 --> 00:09:42,999
아직도 그 농담하시는거에요?
176
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
정말 재미있으시다
177
00:09:47,999 --> 00:09:50,998
카라, 난 농담에 적합한
178
00:09:50,999 --> 00:09:53,998
여러 주제들을 알고 있어
179
00:09:53,999 --> 00:09:57,998
영국식 요리법
검은 립스틱
180
00:09:57,999 --> 00:09:59,998
하지만 난 결코 기사거리엔
농담따윈 안해
181
00:09:59,999 --> 00:10:01,999
사장님, 그렇게 생각하시면
죄송합다만
182
00:10:02,000 --> 00:10:05,333
그건 사실이 아니에요
183
00:10:05,334 --> 00:10:06,998
전 슈퍼걸이 아니에요
184
00:10:06,999 --> 00:10:08,998
일전에 파티에서 폴 매카트니가
185
00:10:08,999 --> 00:10:11,999
자기는 요코하고 절친이라고
내게 장담했었지
186
00:10:12,501 --> 00:10:13,999
그의 말이
더 설득력있겠다
187
00:10:15,709 --> 00:10:18,998
전 그냥... 사장님이 잘못 판단할 걸
알게 되시면 난처하지 않길 바라요
188
00:10:18,999 --> 00:10:21,998
좋아, 그럼 우린 계속
이 어리석은 가장놀이나 하지
189
00:10:21,999 --> 00:10:22,999
가봐, 카라
190
00:10:23,000 --> 00:10:25,999
응대 할 전화가
기다릴거야
191
00:10:26,233 --> 00:10:29,693
아니면 붙잡아야 할
비행기가 있거나
192
00:10:29,999 --> 00:10:31,999
193
00:10:36,167 --> 00:10:37,567
언니야
194
00:10:37,999 --> 00:10:39,998
스트레스 받으면
끼니 거르는거 아는데
195
00:10:39,999 --> 00:10:41,998
오다가 언니 좋아하는
길거리 음식 좀 사왔어
196
00:10:41,999 --> 00:10:43,876
시카고에 있는거?
197
00:10:44,116 --> 00:10:45,516
너밖에 없다
198
00:10:46,000 --> 00:10:47,998
199
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
난 크립톤의 논 중위다
200
00:10:50,999 --> 00:10:53,998
우린 각자 서로의
소중한 사람을 붙잡고 있다
201
00:10:53,999 --> 00:10:55,399
거래를 제안한다
202
00:10:55,501 --> 00:10:57,998
난 국장 대리
알렉스 댄버스다
203
00:10:57,999 --> 00:10:59,876
미안하지만
네 말을 믿을 수 없다
204
00:10:59,999 --> 00:11:02,999
생존 여부를 알고 싶다
그의 목소리를 들려줘라
205
00:11:05,999 --> 00:11:07,998
댄버스 국장
206
00:11:07,999 --> 00:11:09,399
승진을 축하하네
207
00:11:09,999 --> 00:11:11,709
당신을 안전하게
모셔 올 겁니다, 국장님
208
00:11:12,999 --> 00:11:15,999
내가 말한대로 이행한다면
209
00:11:16,876 --> 00:11:18,998
헨쇼는 무사히 돌아 갈 것이다
210
00:11:18,999 --> 00:11:21,876
너 역시 아스트라 장군을
돌려준다면 말야
211
00:11:21,999 --> 00:11:24,999
48시간을 주지
넘으면 이자는 죽음뿐이야
212
00:11:26,999 --> 00:11:28,399
213
00:11:31,258 --> 00:11:36,258
슈퍼걸 S01E09 :
혈연(Blood Bonds)
214
00:11:46,047 --> 00:11:47,879
국장님을 납치한
이유를 알았어
215
00:11:47,880 --> 00:11:49,878
그래서, 어쩔거야?
216
00:11:49,879 --> 00:11:51,755
거래를 거절하면
논이 국장을 죽일거야
217
00:11:51,756 --> 00:11:54,878
받아들이면,
널 제압 할 범죄자를 풀어주는 거지
218
00:11:54,879 --> 00:11:56,279
219
00:11:57,879 --> 00:11:59,279
레인 장군님...
220
00:12:00,336 --> 00:12:02,879
다시 만나 반갑군,
댄버스 요원
221
00:12:03,188 --> 00:12:06,686
저희도 그랬으면 하네요
그리고 댄버스 국장님입니다
222
00:12:06,687 --> 00:12:07,687
더이상은 아냐
223
00:12:07,688 --> 00:12:12,188
대통령 명령으로 내게
DEO에 대한 권한이 주어졌지
224
00:12:13,188 --> 00:12:14,685
이거 쿠데타처럼
느껴지네요
225
00:12:14,686 --> 00:12:16,086
그렇게 나쁜게만 보진 말게
226
00:12:16,686 --> 00:12:19,685
상황을 고려해보면,
워싱턴은 이 곳에
227
00:12:19,686 --> 00:12:21,686
인질과는 무관한
지휘관이 있기를 원하네
228
00:12:22,396 --> 00:12:25,020
난 외계인의 주둔지를 찾아내서
229
00:12:25,021 --> 00:12:28,686
헨쇼국장을 무사히
이곳에 데려오는 걸 명한다네
230
00:12:30,563 --> 00:12:31,963
이 기지는 당신
관할입니다, 장군님
231
00:12:32,686 --> 00:12:36,188
이제 난 가보겠네
숙녀분들
232
00:12:46,686 --> 00:12:49,563
내 연구시설엔
카메라 허용 안했을 텐데요
233
00:12:51,686 --> 00:12:53,086
깜빡했네요
234
00:12:53,686 --> 00:12:55,188
남자라면 자기 한 몸은
스스로 지켜야죠
235
00:12:55,686 --> 00:12:57,086
그렇죠
236
00:12:57,686 --> 00:12:59,686
침입이 "산업스파이"의
소행이라고 했지만
237
00:13:00,396 --> 00:13:03,685
이렇게 거대한 구멍을 남기고
간 것은 처음보네요
238
00:13:03,686 --> 00:13:06,020
당신은 내가 왜 산업스파이 사건이라고
했는지 알아내려고 온거죠
239
00:13:06,021 --> 00:13:07,685
그게 아니란걸
알면서도요
240
00:13:07,686 --> 00:13:09,086
음 - 흠
241
00:13:10,686 --> 00:13:12,086
난 당신네들을 잘 알지
242
00:13:13,021 --> 00:13:15,685
그들과 엮이면
다소 곤란할 때가 있거든
243
00:13:15,686 --> 00:13:18,686
특히 언론에서의 당신의
중요한 역할을 고려한다면 그렇죠
244
00:13:19,396 --> 00:13:22,686
당신같은 사람들을 편안하게 할
언론은 없답니다, 맥스
245
00:13:23,686 --> 00:13:25,685
우리 일은 진실을
밝히는 거죠
246
00:13:25,686 --> 00:13:28,686
거창한 일을 하시네요
247
00:13:29,686 --> 00:13:33,685
저유가 시대라고
화석연료를 펑펑 쓰고
248
00:13:33,686 --> 00:13:36,686
당신들은 부패한 정치인들을
무시한채 팝스타나 찬양하죠
249
00:13:37,686 --> 00:13:40,187
갑자기 영웅이 된
금발을 돌아봅시다
250
00:13:40,188 --> 00:13:41,686
그들의 위협은 감춰져 있죠
251
00:13:43,686 --> 00:13:45,563
하지만 당신은 그들의
희생양이 된 적이 없죠
252
00:13:46,686 --> 00:13:48,086
그게 관점을 바꿀거요
253
00:13:49,563 --> 00:13:50,963
뭘 꾸미고 있죠?
254
00:13:51,021 --> 00:13:53,685
했어야 할 일이죠
255
00:13:53,686 --> 00:13:56,021
내 직원이 당신 차로
안내할겁니다
256
00:13:57,686 --> 00:13:59,563
필요없군요
나가는 길은 압니다
257
00:14:04,686 --> 00:14:07,686
요청하신 언론인가를
가져왔습니다, 사장님
258
00:14:08,021 --> 00:14:10,686
오, 잘했어
카라, 훌륭해!
259
00:14:12,686 --> 00:14:16,854
여기 잠깐 앉아볼래?
260
00:14:19,563 --> 00:14:22,685
저 제 자리로
가 봐야겠어요, 사장님
261
00:14:22,686 --> 00:14:23,686
내가 시킨거잖아
262
00:14:23,687 --> 00:14:25,087
알았어요
263
00:14:26,188 --> 00:14:28,685
제가 도울게 있나요?
264
00:14:28,686 --> 00:14:31,685
글쎄, 내가 하려고 하는 건
265
00:14:31,686 --> 00:14:34,685
네 과거에 대한 사소한 조사야
266
00:14:34,686 --> 00:14:37,020
난 단지 몇가지
세부사항을 원해
267
00:14:37,021 --> 00:14:39,686
약간 자세하게 말야
268
00:14:40,285 --> 00:14:41,685
어서 앉아
269
00:14:41,686 --> 00:14:43,086
270
00:14:43,286 --> 00:14:44,686
너 24살이지?
271
00:14:44,687 --> 00:14:46,685
아시네요, 사장님
272
00:14:46,686 --> 00:14:47,686
음
273
00:14:47,687 --> 00:14:50,685
영화 타이타닉이 1997년에
274
00:14:50,686 --> 00:14:53,685
개봉했을 때 네 나이는 몇이였지?
275
00:14:53,686 --> 00:14:55,562
아, 여섯살요!
276
00:14:55,563 --> 00:14:58,685
그건 네가 몇학년이라는
의미가 될까?
277
00:14:58,686 --> 00:14:59,686
1학년요
278
00:14:59,687 --> 00:15:02,686
- 네 담임선생님은?
- 자르지키 선생님요
279
00:15:04,286 --> 00:15:05,686
이 성적표에 따르면...
280
00:15:05,687 --> 00:15:07,685
제 1학년 성적표요?
281
00:15:07,686 --> 00:15:09,685
그녀 이름은
루스 마션이였어
282
00:15:09,686 --> 00:15:11,685
마션 선생님은
미드베일에서 미술을 가르쳤어요
283
00:15:11,686 --> 00:15:14,687
이거 유도질문이죠,
왜냐면 전 8학년까지 그곳으로 전학 안갔어요
284
00:15:15,687 --> 00:15:17,396
흠
285
00:15:18,563 --> 00:15:20,396
이제 절 믿으시겠죠, 사장님?
286
00:15:20,686 --> 00:15:22,686
이건 의심의 여지가 없어
287
00:15:24,285 --> 00:15:25,685
288
00:15:25,686 --> 00:15:28,685
넌 슈퍼걸이야
289
00:15:28,686 --> 00:15:30,685
하지만...전...
290
00:15:30,686 --> 00:15:34,020
당신의 정신나간 질문에
대한 모든 답을 알아요!
291
00:15:34,021 --> 00:15:36,685
맞았어! 거짓말하길 작정한 자만이
292
00:15:36,686 --> 00:15:38,685
요구되는 모든 질문에
답할 수 있는거야
293
00:15:38,686 --> 00:15:40,686
내가 랜스 암스트롱*
잡아낸건 어떻게 생각해?
* 약물한 전설의 사이클 선수
294
00:15:42,563 --> 00:15:45,853
알잖아, 카라
우린 둘다 진실과 정의
295
00:15:45,854 --> 00:15:47,685
그리고 미국방식을 위해 싸워
296
00:15:47,686 --> 00:15:49,686
뭐 내 방식이 더 낫기에
알아낸거야
297
00:15:50,188 --> 00:15:51,686
그리고 더 재미있기도 하고
298
00:15:52,188 --> 00:15:53,686
지금은 그게 전부야
299
00:15:54,686 --> 00:15:56,396
슈퍼걸
300
00:15:56,686 --> 00:15:58,086
301
00:15:59,686 --> 00:16:01,685
미안, 전화온 거 이제봤어
302
00:16:01,686 --> 00:16:03,686
당장 이리 좀 와
303
00:16:09,686 --> 00:16:12,686
이해가 되지 않습니다
이 자의 생각을 읽을 수 없습니다
304
00:16:13,686 --> 00:16:16,685
당신네 종족이 그건
잘 한다고 생각했는데
305
00:16:16,686 --> 00:16:19,187
어쩐면 당신을 속이는 걸지도 몰라
어렵지 않을거야
306
00:16:19,188 --> 00:16:20,685
그럴 일 없습니다!
307
00:16:20,686 --> 00:16:24,187
이 자는 틀림없이 절 막을
장치를 만들었을 겁니다
308
00:16:24,188 --> 00:16:26,395
뭘 그렇게 필사적으로 찾나?
309
00:16:26,396 --> 00:16:27,796
DEO의 위치?
310
00:16:28,686 --> 00:16:30,685
선제 공격을 생각하는건가?
311
00:16:30,686 --> 00:16:33,686
아마도 네 목을 따는게
우선일거야
312
00:16:34,286 --> 00:16:35,686
날 죽이면
네 마누라도 죽어
313
00:16:35,687 --> 00:16:37,686
넌 목줄 한 개에
지나지 않아
314
00:16:38,686 --> 00:16:40,086
전혀 위협적이지 않지
315
00:16:41,686 --> 00:16:43,086
316
00:16:45,686 --> 00:16:48,686
이제 당신이 우리보다
얼마나 더 야만적인지 알겠군
317
00:16:58,686 --> 00:17:02,396
난 미군의 장군
사무엘 레인이다
318
00:17:02,686 --> 00:17:05,685
그 자리에 오르기까지
얼마나 많은
319
00:17:05,686 --> 00:17:07,686
측근들을 죽였는지 궁금하군
320
00:17:08,686 --> 00:17:10,086
그리고 이젠 날 위협하러 왔군
321
00:17:12,686 --> 00:17:14,086
내가 소년일때
322
00:17:14,686 --> 00:17:18,563
아버지는 나와 여동생을
데리고 극장에 가곤 했지
323
00:17:19,396 --> 00:17:23,021
지구가 멈추는 날 이란
영화포스터를 봤지
324
00:17:23,686 --> 00:17:26,686
너와 같은 외계인에 대한거지
325
00:17:27,686 --> 00:17:31,685
만약 인간들이 그들의
공격성을 버리지 않는다면
326
00:17:31,686 --> 00:17:34,686
지구를 파괴하겠다고 위협을 했지
327
00:17:34,854 --> 00:17:37,686
난 수 개월을
악몽에 시달렸어
328
00:17:38,686 --> 00:17:42,396
그리고 오늘날에도 여전히 그래
329
00:17:42,686 --> 00:17:44,685
당신을 볼 때면
330
00:17:44,686 --> 00:17:48,686
난 바로 그 낡은 극장으로
돌아가지
331
00:17:49,686 --> 00:17:51,086
두렵군
332
00:17:51,686 --> 00:17:54,685
크립톤에서는 적에게
자신의 두려움을
333
00:17:54,686 --> 00:17:57,685
내비치는 건
강인함을 증명하는거지
334
00:17:57,686 --> 00:17:59,685
그래서 네게 말한거야
335
00:17:59,686 --> 00:18:04,188
네 세상의 기준으로
내가 명예로운 자란걸 알았으면 하네
336
00:18:05,686 --> 00:18:09,686
그리고 다음이 뭐가 됐든
즐겁지는 않을거야
337
00:18:17,563 --> 00:18:18,963
338
00:18:22,686 --> 00:18:24,086
339
00:18:24,686 --> 00:18:29,685
이제, 넌 네 기지의
위치를 말하게 될거야
340
00:18:29,686 --> 00:18:33,687
우리가 먼저 할지
네가 먼저 할지의 문제만 남았어
341
00:18:35,396 --> 00:18:37,685
뭐하는 거에요?
342
00:18:37,686 --> 00:18:40,685
넌 여기 들어오면 안돼
343
00:18:40,686 --> 00:18:42,685
그의 말이 맞아
크립토나이트가 널 약화시켜
344
00:18:42,686 --> 00:18:44,395
이게 네 편의 방식이냐?
345
00:18:44,396 --> 00:18:46,021
네 동족에게 대항하는 거?
346
00:18:46,686 --> 00:18:48,187
네 가족에게?
347
00:18:48,188 --> 00:18:49,685
그만해요
그녀가 다치잖아요!
348
00:18:49,686 --> 00:18:53,685
미안하군, 자네가 친절히 물었을 때는
좀 진전이 있었나?
349
00:18:53,686 --> 00:18:55,395
국장님을 구할
다른 방법이 있어요
350
00:18:55,396 --> 00:18:58,188
우린 이 위험한 자를
놔주지 않을거야
351
00:18:59,686 --> 00:19:01,187
장군님, 우린 이보다 나아요!
352
00:19:01,188 --> 00:19:04,562
우린 그렇지만 이 자들은 아냐
데리고 나가!
353
00:19:04,563 --> 00:19:06,188
안돼, 하지마세요!
354
00:19:06,686 --> 00:19:08,086
제발!
355
00:19:08,286 --> 00:19:09,686
안돼!
356
00:19:09,687 --> 00:19:11,854
357
00:19:24,061 --> 00:19:25,461
언니가 안 막았다면
358
00:19:25,462 --> 00:19:27,338
내가 무슨 짓 했을 지 몰라요
359
00:19:27,555 --> 00:19:30,057
이모가 나쁜 결정을
한건 알지만...
360
00:19:30,058 --> 00:19:31,554
그녀는 여전히 가족이지
361
00:19:31,555 --> 00:19:33,554
맞아요,
제 문제죠
362
00:19:33,555 --> 00:19:36,554
어쨌든, 맥스하고 얘기하면서
뭐 좀 알아냈어요?
363
00:19:36,555 --> 00:19:39,554
아니, 막다른 골목이야
364
00:19:39,555 --> 00:19:41,554
내 말은 정말
거긴 아무것도 없어
365
00:19:41,555 --> 00:19:43,056
366
00:19:43,057 --> 00:19:44,554
적어도 좋은 소식이네요
367
00:19:44,555 --> 00:19:45,955
카라
368
00:19:46,687 --> 00:19:48,087
저 가볼게요
369
00:19:52,155 --> 00:19:53,555
그래요
370
00:19:53,556 --> 00:19:56,554
카라는 잘 믿어서
당신 거짓말을 눈치 못챘지만
371
00:19:56,555 --> 00:19:57,555
전 확실히 아니죠
372
00:19:57,556 --> 00:20:00,554
맥스에 대해 알아낸게 뭐죠?
373
00:20:00,555 --> 00:20:01,955
문 좀 닫아줘
374
00:20:05,555 --> 00:20:07,555
그는 크립톤인들에 대해
대응책을 꾸미고 있어
375
00:20:07,890 --> 00:20:09,554
카라도 포함이죠
376
00:20:09,555 --> 00:20:11,554
그래, 그리고 난 그녀가
다치게 되는 걸 원치 않아
377
00:20:11,555 --> 00:20:13,554
그래서 우린 그가
뭘 꾸미는지 빨리 알아내야 해
378
00:20:13,555 --> 00:20:14,955
그러기 위해서
379
00:20:15,555 --> 00:20:17,554
난 거기 가서
얘기만 나눈게 아냐
380
00:20:17,555 --> 00:20:22,432
보안카메라를 찍어왔으니
내가 잠입할 수 있게 좀 도와줘
381
00:20:22,555 --> 00:20:26,057
미안한데요, 맥스의 시설에
몰래 들어가려고요?
382
00:20:28,555 --> 00:20:30,554
당신이 카메라 들 때부터
조짐이 안좋았죠
383
00:20:30,555 --> 00:20:33,555
당신은 집에 머물지 못하는
정신나간 종군기자들 중 하나네요
384
00:20:34,555 --> 00:20:39,555
좋아, 나 혼자 이짓을 하게
놔둔 걸 카라가 알았으면 하는거야?
385
00:20:40,555 --> 00:20:43,555
좋아요!
제가 방법을 찾죠
386
00:20:44,057 --> 00:20:45,554
네, 사장님?
387
00:20:45,555 --> 00:20:46,955
앉아
388
00:20:49,555 --> 00:20:50,955
389
00:20:55,555 --> 00:20:58,432
내 눈을 바라봐, 카라
뭐가 보이지?
390
00:20:58,555 --> 00:21:00,555
- 음...
- 처진 눈살이야
391
00:21:01,555 --> 00:21:05,554
난 여기서 새벽까지
슈퍼걸 뉴스나 보고 있었어
392
00:21:05,555 --> 00:21:08,555
무단 침입 강도나
자동차 전복 사고가 있었지
393
00:21:08,556 --> 00:21:11,554
그리고 내가 그걸 볼수록
네가 여기서 일하는 동안
394
00:21:11,555 --> 00:21:13,555
일어났던 끔찍한 사건들에
대해 더 생각하게 됐지
395
00:21:14,265 --> 00:21:16,554
그거 제가 슈퍼걸이 아니란걸
증명하는거 아닌가요?
396
00:21:16,555 --> 00:21:18,554
전 여기 있고
그녀는 저 밖에 있잖아요
397
00:21:18,555 --> 00:21:20,554
오, 제발, 슈퍼걸이 그정도는 벗어날
398
00:21:20,555 --> 00:21:22,554
숨은 재주가 있다는 걸 알잖아
399
00:21:22,555 --> 00:21:25,555
그건 즉 너에게 이 직장은
보잘 것 없다는 거야
400
00:21:26,555 --> 00:21:28,554
아니죠, 사실이 아니에요
제 직업이 좋아요
401
00:21:28,555 --> 00:21:32,264
여기서 네가 비서 일하면서
낭비하는 매 순간으로
402
00:21:32,265 --> 00:21:34,555
저 밖에서선 구원받지
못하는 사람들이 있어
403
00:21:35,890 --> 00:21:37,554
사장님, 무슨 말씀이세요?
404
00:21:37,555 --> 00:21:40,555
난 더이상 이런 속임수에
끼어들지 않을거야
405
00:21:41,555 --> 00:21:44,554
넌 네가 슈퍼걸이
아니란걸 증명하든가
406
00:21:44,555 --> 00:21:48,555
내일 책상을 비우든가 해
407
00:21:56,154 --> 00:21:57,554
어떻게 돼가, 윈?
408
00:21:57,555 --> 00:21:59,432
여긴 너무 눈에 띄어
409
00:22:00,555 --> 00:22:02,554
알았어요,
경보해제했어요
410
00:22:02,555 --> 00:22:05,555
하지만 이 자물쇠는
약간 시간이 필요해요
411
00:22:06,155 --> 00:22:07,555
경보해제는 확실하지?
412
00:22:07,556 --> 00:22:09,556
그건 확실해요, 왜죠?
413
00:22:12,555 --> 00:22:13,955
그럼 됐어
414
00:22:16,555 --> 00:22:18,555
좋아, 좋아요
415
00:22:21,555 --> 00:22:24,265
여기 문제가 있어
416
00:22:27,432 --> 00:22:29,555
레이저는 찰 수 없죠?
417
00:22:29,723 --> 00:22:31,554
이것봐, 윈
여기서 벗어나게 도와줘
418
00:22:31,555 --> 00:22:34,555
알았어요
그렇게 정중하게 청하신다면요
419
00:22:39,723 --> 00:22:42,555
이것봐라, 윈
꽤 인상적인데
420
00:22:52,555 --> 00:22:54,555
기다려요
멈춰봐요
421
00:22:54,890 --> 00:22:57,554
이건 흥미로운데요
422
00:22:57,555 --> 00:22:58,555
뭐가 그런데?
423
00:22:58,556 --> 00:23:01,554
맥스 시설의 다른 모든 자물쇠는
키패드 장치를 사용하는데
424
00:23:01,555 --> 00:23:04,554
이건 생체 인식 장치에요
425
00:23:04,555 --> 00:23:05,955
뭐지...
426
00:23:06,155 --> 00:23:07,555
해킹할 수 있지?
427
00:23:07,556 --> 00:23:10,554
안돼요, 제임스
이건 보안의 집합체에요
428
00:23:10,555 --> 00:23:12,722
이건 지문, 목소리
망막 인식보다 뛰어난 거에요
429
00:23:12,723 --> 00:23:14,554
430
00:23:14,555 --> 00:23:15,955
431
00:23:16,555 --> 00:23:17,955
제임스, 듣고 있어요?
432
00:23:20,555 --> 00:23:22,555
433
00:23:24,555 --> 00:23:26,554
아스트라가 논의
위치를 불었어
434
00:23:26,555 --> 00:23:28,264
우린 지금 국장님
찾으러 갈거야
435
00:23:28,265 --> 00:23:31,554
이모는 결코 자기 부하나
남편을 배신 안할거야
436
00:23:31,555 --> 00:23:34,554
국장님을 구할 기회가 있다면
난 할거야
437
00:23:34,555 --> 00:23:35,955
나도 갈께
438
00:23:36,555 --> 00:23:37,955
439
00:23:38,555 --> 00:23:39,955
440
00:23:51,555 --> 00:23:55,555
에코 분대, 교전을 허가한다
441
00:24:07,155 --> 00:24:08,555
슈퍼걸이 현장에 있습니다!
442
00:24:08,556 --> 00:24:10,554
망할 거기서 뭐하는거야?
443
00:24:10,555 --> 00:24:13,264
이건 인간 구출임무야
444
00:24:13,265 --> 00:24:14,665
제가 불렀습니다
445
00:24:19,555 --> 00:24:22,555
납으로 된 컨테이너가 줄지어
있어서 투시 못해요
446
00:24:24,555 --> 00:24:27,555
좋아, 에코 분대
저쪽 컨테이너 수색해
447
00:24:44,555 --> 00:24:46,555
그들이 왔습니다
448
00:24:51,555 --> 00:24:53,265
국장님!
449
00:24:59,155 --> 00:25:00,555
450
00:25:00,556 --> 00:25:01,955
폭탄이야!
451
00:25:05,723 --> 00:25:07,555
452
00:25:25,555 --> 00:25:27,555
안돼
453
00:25:36,555 --> 00:25:37,955
내 부하들...
454
00:25:38,555 --> 00:25:39,955
함정이였어
455
00:25:40,555 --> 00:25:41,955
아스트라가 우릴
우롱했어
456
00:26:02,359 --> 00:26:05,391
지미 올슨
용맹한 사진기자
457
00:26:06,219 --> 00:26:07,619
이렇게 용맹할 줄이야
458
00:26:08,219 --> 00:26:12,219
내 보안 장치는
단순한게 아냐
459
00:26:13,930 --> 00:26:16,930
누가 널 도운거지?
460
00:26:17,930 --> 00:26:19,330
흠?
461
00:26:19,930 --> 00:26:23,807
글쎄다, 네 말처럼
난 용맹하잖아
462
00:26:25,632 --> 00:26:27,032
그러시다
463
00:26:27,807 --> 00:26:29,207
다른 방법을 써보지
464
00:26:31,609 --> 00:26:33,009
알다시피 넌...
465
00:26:33,619 --> 00:26:36,117
그 우람한 체격 뒤에
남자다움이 숨어있었군
466
00:26:37,125 --> 00:26:40,125
남자답게 여기서 뭘 꾸미는지
말하는게 어때, 맥스?
467
00:26:40,293 --> 00:26:44,125
내 자존심 긁어 본드의 악당처럼
실토하게 만들려는건가?
468
00:26:45,125 --> 00:26:46,525
내게 안 통해, 지미
469
00:26:47,125 --> 00:26:50,124
그러나 이런 남자들에 대한
네 생각에는 동의해
470
00:26:50,125 --> 00:26:52,125
471
00:26:52,126 --> 00:26:54,124
472
00:26:54,125 --> 00:26:55,525
473
00:26:58,125 --> 00:27:02,125
인간, 외계인, 초인
474
00:27:06,125 --> 00:27:09,124
네가 계속 내게 대항하면
넌 국물도 없어
475
00:27:09,125 --> 00:27:10,125
476
00:27:10,126 --> 00:27:11,526
477
00:27:12,125 --> 00:27:14,125
478
00:27:17,002 --> 00:27:18,402
다음 번에는...
479
00:27:20,125 --> 00:27:22,125
카메라에서 끝나지 않아
480
00:27:26,125 --> 00:27:28,125
481
00:27:31,125 --> 00:27:32,834
얘기 좀 할까요, 사장님?
482
00:27:32,835 --> 00:27:34,235
뭐냐에 달렸지
483
00:27:35,125 --> 00:27:37,124
네 망토 보여줘봐
484
00:27:37,125 --> 00:27:38,525
485
00:27:39,125 --> 00:27:43,124
제가 슈퍼걸이라고 말하길 원하시지만
그렇게 할 수 없어요
486
00:27:43,125 --> 00:27:45,001
487
00:27:45,002 --> 00:27:49,125
말씀 드리고 싶은 건
이 직장과 이 곳이
488
00:27:50,125 --> 00:27:53,125
제가 알던 것보다 훨씬
더 중요하다는 거에요
489
00:27:54,002 --> 00:27:55,402
흠
490
00:27:57,125 --> 00:28:01,125
제가 혼란스럽거나
압도당할때마다
491
00:28:02,125 --> 00:28:05,125
제가 사장실오면
사장님은 눈치 채시죠
492
00:28:06,125 --> 00:28:07,525
마치 능력자처럼요
493
00:28:08,125 --> 00:28:11,124
평생을 당신의 비서로
일하지 않을거란 걸 알지만
494
00:28:11,125 --> 00:28:14,124
다음이 뭐가 됐든
쉬울거란 건 알죠
495
00:28:14,125 --> 00:28:16,125
왜냐면 당신이 모든 걸
가르쳐줬어요
496
00:28:17,125 --> 00:28:21,125
솔직히, 지금은 그것보다
더 큰 가르침을 받고 싶어요
497
00:28:24,125 --> 00:28:28,125
그럼, 네가 뭘 해야하는지 알거야
498
00:28:36,125 --> 00:28:38,835
선택의 여지를
안주시네요
499
00:28:41,125 --> 00:28:42,525
그만두겠습니다
500
00:28:43,125 --> 00:28:44,525
흠
501
00:28:45,125 --> 00:28:48,125
적어도 오늘 일은 마무리 해
502
00:29:04,125 --> 00:29:08,124
제임스! 무슨 일이죠?
503
00:29:08,125 --> 00:29:09,125
그렇게 심한거 아냐
504
00:29:09,126 --> 00:29:10,126
답해줘요
505
00:29:10,127 --> 00:29:11,834
네가 화내지 않았으면 해
506
00:29:11,835 --> 00:29:13,124
그래서 바로 대답 못한거야
507
00:29:13,125 --> 00:29:15,125
맥스 로드 짓이죠
508
00:29:17,125 --> 00:29:18,525
509
00:29:19,125 --> 00:29:20,525
너도 같이 한거야?
510
00:29:21,125 --> 00:29:22,626
둘이서 절 속인거죠?
511
00:29:22,627 --> 00:29:24,124
이봐, 우린 널 도우려고 한거야
512
00:29:24,125 --> 00:29:26,626
너 대신 그를 보낸거야?
513
00:29:26,627 --> 00:29:28,027
514
00:29:30,125 --> 00:29:33,125
맥스 로드는 악마에요
515
00:29:33,627 --> 00:29:37,124
이제 알겠어요
그를 막기 위해서 뭐든 할거에요
516
00:29:37,125 --> 00:29:40,124
기다려봐, 카라
너 꼭 아스트라처럼 말한다
517
00:29:40,125 --> 00:29:42,124
그래요, 그녀 말이 맞다면요?
518
00:29:42,125 --> 00:29:44,125
- 이봐, 카라 그럴 순 없어!
- 날 막지 못해요!
519
00:29:45,725 --> 00:29:47,125
저리 비켜
520
00:29:47,126 --> 00:29:51,125
네가 이런 식으로
맥스웰에게 가면
521
00:29:52,125 --> 00:29:53,626
그의 말이 맞다는걸
증명하는 꼴이야
522
00:29:53,627 --> 00:29:56,124
넌 아스트라나 논이랑
다를바 없어
523
00:29:56,125 --> 00:29:58,124
다르지 않다면?
524
00:29:58,125 --> 00:30:00,627
그래야 해, 카라
525
00:30:02,125 --> 00:30:05,125
네가 그러지 않으면
우린 널 잃게 돼
526
00:30:05,835 --> 00:30:10,627
아니, 넌 이해못해, 윈
난 모든 걸 잃었어
527
00:30:12,125 --> 00:30:13,627
난 맥스는 막을 수 없고
528
00:30:13,725 --> 00:30:15,125
이모를 이해시킬 수도 없지
529
00:30:15,126 --> 00:30:19,125
난 국장님을 구할 수 없고
사장님과의 문제도 해결 못해
530
00:30:20,125 --> 00:30:22,124
심지어 내가 항상 의지하던
531
00:30:22,125 --> 00:30:26,125
우리 엄마에 대한
기억조차도
532
00:30:28,125 --> 00:30:29,525
파괴됐지
533
00:30:34,125 --> 00:30:35,525
534
00:30:37,125 --> 00:30:38,525
내게 남은 건 없어
535
00:30:41,125 --> 00:30:42,835
더 이상 뭘 해야 할지 모르겠어
536
00:30:43,125 --> 00:30:47,125
전능한 힘을 가졌지만
이렇게 무력감 느껴보긴 처음이야
537
00:30:49,125 --> 00:30:50,525
이봐
538
00:30:51,125 --> 00:30:54,125
카라, 괜찮을거야
539
00:30:55,125 --> 00:30:57,125
모든게 절망스러워도
540
00:30:59,125 --> 00:31:01,125
영웅들은 길을 찾아내
541
00:31:18,835 --> 00:31:20,235
그들이 널 다시 보낸건가
542
00:31:21,125 --> 00:31:23,124
이번에는 무슨 생각으로 온거지?
543
00:31:23,125 --> 00:31:25,126
이제는 당신 말을
들을 준비가 됐어요
544
00:31:26,125 --> 00:31:27,525
전에는 듣는게 두려웠죠
545
00:31:30,125 --> 00:31:34,125
하지만 오늘 너무 화가 나서
546
00:31:35,125 --> 00:31:36,525
이성을 잃었죠
547
00:31:37,125 --> 00:31:40,125
그러고 싶지는 않지만
누군가를 해치고 싶었어요
548
00:31:41,125 --> 00:31:44,460
왜냐면 제게 중요한 모든 걸
잃게 될까봐서요
549
00:31:45,835 --> 00:31:47,235
당신이 집으로
돌아왔을 때처럼요
550
00:31:51,125 --> 00:31:54,124
하지만 우리의 미래에
희망이 있다면
551
00:31:54,125 --> 00:31:56,626
두려움에 지배당하게
놔둘 수 없어요
552
00:31:56,627 --> 00:31:58,125
우린 더 나아져야 해요
553
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
날 너무 믿는구나
554
00:32:03,125 --> 00:32:05,125
왜냐면 당신의
본 모습을 알아요
555
00:32:07,460 --> 00:32:10,125
네가 알던 이모는
크립톤에서 죽었어
556
00:32:11,125 --> 00:32:13,125
전 여전히 당신의
선함을 믿어요
557
00:32:15,627 --> 00:32:17,460
난 그럴 가치가 없어
558
00:32:18,125 --> 00:32:22,125
모든 사람은 신뢰를 받아야 해요,
심지어 이모도요
559
00:32:23,125 --> 00:32:25,125
이제, 크립톤에서 일어난 일을
말해주세요
560
00:32:26,460 --> 00:32:28,125
진실을요
561
00:32:30,125 --> 00:32:33,125
언니, 날 좀 봐봐
562
00:32:35,125 --> 00:32:37,125
난 언니를 믿어
563
00:32:38,125 --> 00:32:41,125
난 크립톤이 종말을
맞이한다는 걸 믿어
564
00:32:41,460 --> 00:32:44,124
여기 있는 누구보다도
훨씬 확신해
565
00:32:44,125 --> 00:32:46,124
그럼 왜 날 비난 한거야
566
00:32:46,125 --> 00:32:48,125
왜냐면 사람들을 죽였잖아
567
00:32:49,125 --> 00:32:51,124
언니가 감춘 어떤 고귀한 목표라도
568
00:32:51,125 --> 00:32:53,124
그 사실을 변하게 하진 않아
569
00:32:53,125 --> 00:32:56,125
그리고 법정에서는 핏줄보다는
공정해야 해
570
00:32:58,125 --> 00:33:01,002
하지만 약속할께
언니의 명분을 위해 싸울거야
571
00:33:02,125 --> 00:33:05,124
두려움이나 협잡이 아니라
572
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
연민과 합리적으로 말야
573
00:33:09,126 --> 00:33:12,125
그게 우리 세상을 구할
유일한 희망이야
574
00:33:23,125 --> 00:33:24,525
사랑해, 언니
575
00:33:27,125 --> 00:33:28,525
576
00:33:31,125 --> 00:33:33,125
네 엄마는 날 끝까지 믿었지
577
00:33:35,125 --> 00:33:37,627
넌 엄마를 닮았어, 카라
578
00:33:42,125 --> 00:33:44,125
579
00:33:47,125 --> 00:33:49,125
늦지 않았어요, 이모
580
00:33:51,125 --> 00:33:53,124
국장님 위치 좀 말해줘요
581
00:33:53,125 --> 00:33:56,125
그를 구할 유일한
방법은 거래뿐이야
582
00:33:56,293 --> 00:33:58,627
이 인간들은 동의하지 않을거야
583
00:34:00,293 --> 00:34:02,124
584
00:34:02,125 --> 00:34:03,525
그럼 내가 인간이 아닌게
다행이네요
585
00:34:25,078 --> 00:34:27,078
너희들 뭐하는거야?
586
00:34:27,079 --> 00:34:29,077
포로교환입니다
587
00:34:29,078 --> 00:34:31,078
엉망진창이군
588
00:34:33,537 --> 00:34:34,937
우릴 보내줘요, 장군님
589
00:34:34,938 --> 00:34:37,937
이 외계인은 적이야,
댄버스 요원
590
00:34:37,938 --> 00:34:40,937
당신이 헨쇼 국장님을
데려 오라 했죠
591
00:34:40,938 --> 00:34:42,937
그래서 이러는 겁니다
592
00:34:42,938 --> 00:34:47,938
한 걸음만 더 오면
너흴 진압할거야
593
00:34:48,106 --> 00:34:49,938
그렇게는 안보는데요
594
00:34:57,938 --> 00:34:59,938
그녀가 절 구했습니다, 장군님
595
00:35:14,106 --> 00:35:17,937
논과 그의 부하들이 널 배신하지
않을 거란 걸 어찌 아나?
596
00:35:17,938 --> 00:35:20,815
그건 모르지만
제겐 믿는 구석이 있죠
597
00:35:37,938 --> 00:35:40,938
좀전의 허세에도 불구하고
넌 아직도 이 거래를 의심하는군
598
00:35:41,938 --> 00:35:44,648
내가 이 일을 맡았다면
넌 감옥에서 썩고 있을거야
599
00:35:45,440 --> 00:35:48,272
하지만 너희들이 레인 장군보다는
우리가 더 낫다는 걸 알아야 해
600
00:35:48,273 --> 00:35:51,937
왜냐면 그땐 우리가 이 전쟁을
끝낼 방법을 찾을테니깐
601
00:35:51,938 --> 00:35:53,937
내 조카처럼 말하는군
602
00:35:53,938 --> 00:35:55,938
걘 사람들에게 미치는
영향이 크지
603
00:35:59,273 --> 00:36:00,938
그들이 왔어
604
00:36:17,938 --> 00:36:19,338
가봐
605
00:36:24,938 --> 00:36:26,338
다시 보게 되어 좋군요, 국장님
606
00:36:28,938 --> 00:36:30,937
여기서 벗어나면,
자네에게
607
00:36:30,938 --> 00:36:32,937
테러범과의 협상 정책이
어떤지를 알려주지
608
00:36:32,938 --> 00:36:35,937
그때까진,
감사하다는 말을 하지
609
00:36:35,938 --> 00:36:37,815
610
00:36:38,938 --> 00:36:40,938
뭔가 이상해요
611
00:36:54,537 --> 00:36:55,937
우린 포위 됐어요
612
00:36:55,938 --> 00:36:57,338
변신 좀 해보세요
613
00:36:58,938 --> 00:37:00,338
공격 준비!
614
00:37:11,938 --> 00:37:13,338
그만!
615
00:37:13,815 --> 00:37:15,215
물러나!
616
00:37:18,938 --> 00:37:20,937
지금 공격해야 합니다, 장군
617
00:37:20,938 --> 00:37:21,938
그들에게 우리의
자비를 베풀죠
618
00:37:21,939 --> 00:37:23,938
명예를 지키게, 논
619
00:37:24,938 --> 00:37:26,938
오늘은 더 이상의 전투는 없다
620
00:37:39,938 --> 00:37:41,338
철수!
621
00:37:51,938 --> 00:37:54,106
내 동정심을
나약함으로 판단하지마
622
00:37:54,938 --> 00:37:56,938
이건 휴전이 아냐
623
00:37:56,939 --> 00:37:58,938
그럼 시작이라 하죠
624
00:38:06,938 --> 00:38:08,937
단지 연기된 것뿐이야
625
00:38:08,938 --> 00:38:11,937
이 적은 제정신이 아냐
626
00:38:11,938 --> 00:38:15,938
DEO에선 보다 사려깊은
접근을 선호합니다, 장군님...
627
00:38:16,815 --> 00:38:18,215
당신은 더이상 필요없습니다
628
00:38:18,938 --> 00:38:21,937
당신의 임무를 완수한
제 요원들에게 고맙다고 해도 됩니다
629
00:38:21,938 --> 00:38:24,937
그들의 이상주의가
이 행성에 파멸을 가져올거야
630
00:38:24,938 --> 00:38:26,105
아니죠
631
00:38:26,106 --> 00:38:27,938
그게 우릴 구할겁니다
632
00:38:38,939 --> 00:38:40,938
그럼...
633
00:38:41,106 --> 00:38:44,440
언니가 말한 "변신"이
무얼 말하는 거죠?
634
00:38:44,938 --> 00:38:46,938
제가 뛰어난 청각
가진거 잊었나요?
635
00:38:53,938 --> 00:38:55,937
당신 화성에서 왔다고요?
636
00:38:55,938 --> 00:38:57,338
넌 크립톤에서 왔잖은가
637
00:38:57,938 --> 00:38:59,937
왜 숨겼어요?
638
00:38:59,938 --> 00:39:03,938
난 이 세상을 인간이나 외계인 모두에게
안전하게 만들려고 노력했어
639
00:39:04,815 --> 00:39:07,937
행크 헨쇼에게 내 정체가 들켰을 때
난 알렉스 부친을 잃었어
640
00:39:07,938 --> 00:39:08,938
다신 그러고 싶지 않아
641
00:39:08,939 --> 00:39:11,937
그리고 레인 장군 지휘 아래서
DEO가 어떻게 되는지 봤지?
642
00:39:11,938 --> 00:39:15,938
그래서 우린 국장으로
헨쇼가 필요해, 존 말야
643
00:39:17,440 --> 00:39:19,814
당신들 네게 말해 줄 수 있었잖아요
644
00:39:19,815 --> 00:39:20,937
전 비밀 잘 지켜요
645
00:39:20,938 --> 00:39:22,338
아니, 넌 못해 X2
646
00:39:30,938 --> 00:39:32,937
애구
647
00:39:32,938 --> 00:39:34,338
카...
648
00:39:36,938 --> 00:39:38,338
649
00:39:40,938 --> 00:39:43,938
그 우스꽝스러운 복장이
네게 얼마나 터무니 없는지 몰랐지
650
00:39:44,938 --> 00:39:46,937
파랑, 노랑, 빨강이라니
651
00:39:46,938 --> 00:39:48,938
토할 것 같다
652
00:39:49,106 --> 00:39:51,937
방해해서 미안한데요, 그랜트 씨
653
00:39:51,938 --> 00:39:53,937
제게 볼 일 있다고
제임스 올슨이 말하더군요
654
00:39:53,938 --> 00:39:56,937
그게 제가 당신 비서라고
생각하는 일인가요?
655
00:39:56,938 --> 00:39:59,938
오, 제발이다
계속 이 지루한 놀이 할거야?
656
00:40:00,938 --> 00:40:02,938
제가 이건 놀이가
아니라고 했죠, 사장님
657
00:40:03,538 --> 00:40:04,938
전 가봐야 겠네요
658
00:40:04,939 --> 00:40:06,937
내 도움이 필요한
사람이 많아요
659
00:40:06,938 --> 00:40:08,338
그건 잘 알시죠
660
00:40:08,538 --> 00:40:09,938
그건 그렇고
만나서 반갑군요
661
00:40:09,939 --> 00:40:12,106
만나서 반가워요,
옷 잘 어울리네요
662
00:40:12,938 --> 00:40:14,937
- 안경 멋지네요
- 고마워요
663
00:40:14,938 --> 00:40:16,938
여기까지 하죠
664
00:40:17,815 --> 00:40:20,937
카라, 슈퍼걸을 네 개인비서처럼
다루지 말거라
665
00:40:20,938 --> 00:40:22,815
그녀에게 중요한 일이 있단다
666
00:40:22,938 --> 00:40:24,338
너처럼말야
667
00:40:24,938 --> 00:40:27,938
이 병 좀 채워주겠니
668
00:40:28,938 --> 00:40:30,938
- 좋은 밤 되세요, 그랜트 씨
- 카라
669
00:40:34,648 --> 00:40:36,105
그리고 카라
670
00:40:36,106 --> 00:40:37,938
원한다면 직장에 복귀해
671
00:40:39,273 --> 00:40:41,938
내가 널 그 뭐시기로 여긴 걸
아무에게도 말하지 않았다면...
672
00:40:43,537 --> 00:40:44,937
알잖니
673
00:40:44,938 --> 00:40:47,938
저희 둘에게
유익했다고 봐요, 사장님
674
00:40:47,939 --> 00:40:49,938
그리고 카라,
내가 틀렸어
675
00:40:50,939 --> 00:40:54,938
이제보니 둘이 한방에 있었다고 해도
닮은 구석이 없더구나
676
00:41:16,938 --> 00:41:18,338
고마워요
677
00:41:19,440 --> 00:41:20,938
천만에
678
00:41:23,938 --> 00:41:28,938
네가 항상 DEO에
머물러도 상관없어
679
00:41:30,106 --> 00:41:32,106
전 여길 못 떠나요
680
00:41:34,938 --> 00:41:36,939
단지 정체를
감추려는게 아니에요
681
00:41:40,938 --> 00:41:43,939
전 오늘 평생 후회할 짓을
할 뻔 했어요
682
00:41:44,938 --> 00:41:46,648
뭐가 널 막았지?
683
00:41:47,648 --> 00:41:49,048
제 친구들이요
684
00:41:49,938 --> 00:41:52,105
DEO가 당신의 인간성을
유지하는 것처럼
685
00:41:52,106 --> 00:41:53,938
그들이 저에겐
그런 존재죠
686
00:41:58,000 --> 00:41:58,600
문자왔습니다
687
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
클락: 괜찮아?
688
00:42:04,680 --> 00:42:06,680
카라: 그래
클락: 도와줄까?
689
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
카라: 필요하면 부탁할께,
약속해
690
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
클락: 내가 필요하면 곁에 있을거야, 카라
명심해... '핏줄이 우릴 하나로 한다'
691
00:42:22,500 --> 00:42:25,500
카라: 캔자스에서 배운거 아니지
클락: 아니지... 네게 배운거야
692
00:42:30,938 --> 00:42:33,937
캣 앞에선 어땠어?
693
00:42:33,938 --> 00:42:36,938
이제야 이성을 찾으셨지요
694
00:42:37,938 --> 00:42:39,338
695
00:42:39,938 --> 00:42:41,938
저도에요
696
00:42:42,273 --> 00:42:44,815
날 막아줘서 고마워
697
00:42:44,938 --> 00:42:46,939
그래서 우리랑 있는거 아냐?
698
00:42:48,440 --> 00:42:50,937
이제 계획이 뭐야?
699
00:42:50,938 --> 00:42:55,106
우린 그의 속셈을 밝혀내고
영원히 그와 작별해야죠
700
00:43:01,939 --> 00:43:03,937
그들이 그녀를
잡아 넣었습니다
701
00:43:03,938 --> 00:43:05,937
당신의 요구사항을
모두 충족합니다
702
00:43:05,938 --> 00:43:07,938
친척도 없으며
어떤 연줄도 없습니다
703
00:43:07,939 --> 00:43:09,937
준비가 쉽지는 않았습니다
704
00:43:09,938 --> 00:43:11,937
그렇게 생각안하네
705
00:43:11,938 --> 00:43:13,338
충분할거야
706
00:43:30,200 --> 00:43:32,200
아무개
뇌 손상 환자
707
00:43:38,938 --> 00:43:40,938
내 이름은 맥스웰 로드다
708
00:43:41,938 --> 00:43:43,939
내가 널 도울거야
709
00:43:46,875 --> 00:43:54,652
Batman v Superman: Dawn of Justice 2016.03
710
00:43:54,676 --> 00:43:56,676
영자막 >>> Caio / www.addic7ed.com