1 00:00:01,999 --> 00:00:04,999 Saat aku masih kecil, planetku Krypton hampir binasa. 2 00:00:05,803 --> 00:00:07,803 Aku dikirim ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,999 --> 00:00:10,998 Tapi pesawatku keluar dari jalur. 4 00:00:10,999 --> 00:00:11,999 Dan saat aku sampai di Bumi, 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,999 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,999 Maka aku menyembunyikan kekuatanku. 7 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Hingga baru-baru ini, saat kecelakaan memaksaku untuk mengungkap diriku pada dunia. 8 00:00:22,999 --> 00:00:25,999 Bagi kebanyakan orang, aku hanya seorang asisten di Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,999 --> 00:00:30,166 Tapi secara rahasia, aku bekerja bersama kakak adopsiku untuk DEO... 10 00:00:30,167 --> 00:00:31,998 ...guna melindungi kotaku dari makhluk asing... 11 00:00:31,999 --> 00:00:33,999 ...dan siapapun yang ingin membuat kerusakan. 12 00:00:35,999 --> 00:00:37,999 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:38,599 --> 00:00:39,999 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,998 Kita harus mengandalkan diri sendiri, bukan pada alien berjubah. 15 00:00:42,999 --> 00:00:45,000 Jendral Lane. Apa yang bisa saya bantu? 16 00:00:45,599 --> 00:00:46,999 Aku berjanji pada ayahmu, 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,998 untuk melindungi putrinya. 18 00:00:49,999 --> 00:00:52,999 Namaku J'onn J'onzz. 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,399 Terima kasih, Supergirl. 20 00:00:56,599 --> 00:00:57,999 Keponakanku tersayang. 21 00:00:58,000 --> 00:00:59,998 Apa kau berpikir ini sudah berakhir? 22 00:00:59,999 --> 00:01:01,333 Astra keluargamu. 23 00:01:01,334 --> 00:01:03,875 Dan kurasa kau masih menyayanginya. 24 00:01:03,876 --> 00:01:05,998 Ibumu yang menyebabkan kematian untuk seluruh ras kita. 25 00:01:05,999 --> 00:01:06,999 Aku tak percaya padamu. 26 00:01:07,000 --> 00:01:08,999 Lord Technologies diserang. 27 00:01:09,599 --> 00:01:10,999 Kau Non. 28 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 Suami Astra. 29 00:01:50,999 --> 00:01:52,998 Astra salah menilaimu. 30 00:01:52,999 --> 00:01:54,999 Kau selemah manusia. 31 00:02:01,999 --> 00:02:03,399 Lepaskan dia! 32 00:02:15,999 --> 00:02:17,999 Maafkan aku tak bisa menghentikan mereka. 33 00:02:18,999 --> 00:02:20,399 Menjauh dari lantai atas. 34 00:02:21,999 --> 00:02:23,399 Max, 35 00:02:23,599 --> 00:02:24,999 kita harus mengamankan area. 36 00:02:25,000 --> 00:02:26,501 Ini TKP. 37 00:02:26,999 --> 00:02:29,709 Bukan, ini propertiku. 38 00:02:30,000 --> 00:02:32,998 Serangan ini mengakibatkan trauma untuk kita semua. 39 00:02:32,999 --> 00:02:34,998 Mereka menculik komandanku. 40 00:02:34,999 --> 00:02:37,999 Kurasa kerjasama kita sudah berakhir, Agen Danvers. 41 00:02:39,999 --> 00:02:42,999 Setidaknya, beri tahu aku apa yang dicari alien itu. 42 00:02:43,999 --> 00:02:45,998 Itu akan membantu untuk menemukan lokasi komandan kita. 43 00:02:45,999 --> 00:02:47,399 Mengapa kau tak tanyakan itu pada alien peliharaanmu? 44 00:02:47,999 --> 00:02:50,999 Aku akan melindungi diriku sendiri di kemudian hari. 45 00:02:51,167 --> 00:02:53,999 Sekarang, pergi dari propertiku. 46 00:03:07,876 --> 00:03:09,998 Siapa yang memimpin sekarang?/ Entahlah. 47 00:03:09,999 --> 00:03:11,999 Hank merahasiakan penggantinya. 48 00:03:12,000 --> 00:03:13,999 Kita akan menerapkan protokol darurat sekarang. 49 00:03:15,167 --> 00:03:17,999 Agen Danvers. Lihat. 50 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Yang Memimpin Dalam Kondisi Darurat: ALEX DANVERS 51 00:03:21,876 --> 00:03:23,709 Kalian berdua sudah benar-benar berdamai, 'kan? 52 00:03:23,999 --> 00:03:25,999 Aku ingin semua satelit yang kita miliki diarahkan ke kota ini. 53 00:03:26,599 --> 00:03:27,999 Pindai blok per blok. 54 00:03:28,000 --> 00:03:29,999 Dan aku ingin setiap 10 menit dilaporkan perkembangannya. 55 00:03:30,999 --> 00:03:32,999 Baik, Direktur Danvers. 56 00:03:38,999 --> 00:03:40,399 Alex, 57 00:03:40,999 --> 00:03:43,167 kau pasti marah kehilangan Hank. 58 00:03:43,999 --> 00:03:45,399 Dia bisa bertahan. 59 00:03:45,999 --> 00:03:48,999 Kecuali dia punya kekuatan super yang tidak kau beritahu, maka kita harus menolongnya. 60 00:03:50,334 --> 00:03:52,999 Mungkin aku bisa tanyakan pada Astra mengapa Non menculiknya. 61 00:03:53,999 --> 00:03:55,399 Kau punya ide lebih baik? 62 00:03:55,999 --> 00:03:57,399 Kau yakin mau melakukannya? 63 00:03:57,999 --> 00:03:59,998 Aku lihat sendiri bagaimana Astra mempengaruhimu kemarin. 64 00:03:59,999 --> 00:04:01,999 Apa kita punya pilihan? 65 00:04:07,999 --> 00:04:09,399 Hati-hati, anak kecil. 66 00:04:09,999 --> 00:04:12,999 Manusia-manusia ini menemukan mainan Kryptonite. 67 00:04:13,999 --> 00:04:15,999 Kemana Non membawa Henshaw? 68 00:04:16,999 --> 00:04:18,998 Aku menghabiskan setahun di Fort Rozz. 69 00:04:18,999 --> 00:04:20,999 Butuh lebih dari sekedar suara keras untuk menakutiku. 70 00:04:21,876 --> 00:04:23,500 Mungkin aku akan panggil sepupuku kemari... 71 00:04:23,501 --> 00:04:25,167 ...dan kita berdua bisa memaksamu bicara. 72 00:04:25,999 --> 00:04:27,998 Kal-El tak punya keberanian untuk itu. 73 00:04:27,999 --> 00:04:29,999 Dia dibesarkan di Bumi. Dia sama seperti manusia. 74 00:04:30,999 --> 00:04:33,999 Kaulah pewaris sejati House of El. 75 00:04:35,167 --> 00:04:37,999 Jika kau membantuku, mungkin aku bisa membantumu. 76 00:04:38,709 --> 00:04:40,999 Kau berusaha memanipulasi emosiku. 77 00:04:42,999 --> 00:04:44,998 Tapi kau dilemahkan oleh rasa takutmu. 78 00:04:44,999 --> 00:04:46,876 Aku tidak takut padamu. 79 00:04:46,999 --> 00:04:50,167 Bukan takut padaku. Tapi takut pada kebenaran... 80 00:04:51,999 --> 00:04:53,399 ...tentang ibumu. 81 00:04:57,999 --> 00:04:59,399 Ini tak ada hubungannya dengan dia. 82 00:04:59,999 --> 00:05:01,999 Ini tentang menyelamatkan nyawa manusia. 83 00:05:02,999 --> 00:05:04,998 Ibuku mungkin tak seperti yang aku kira, 84 00:05:04,999 --> 00:05:06,998 tapi aku tahu siapa kau dan Non. 85 00:05:06,999 --> 00:05:08,399 Apa kau sangat yakin soal itu? 86 00:05:09,000 --> 00:05:11,999 Apakah Non akan membunuhmu selagi dia punya kesempatan? 87 00:05:13,999 --> 00:05:15,999 Aku memerintahkan dia untuk menyelamatkanmu... 88 00:05:16,999 --> 00:05:18,999 ...karena ikatan darah menyatukan kita semua. 89 00:05:19,999 --> 00:05:21,998 Itu omong kosong yang keluar dari mulutmu. 90 00:05:21,999 --> 00:05:24,999 Jika tidak, kau sudah mati. 91 00:05:26,999 --> 00:05:29,998 Jika ikatan darah menyatukan kita, mengapa kau tak memberitahu dimana Henshaw ? 92 00:05:29,999 --> 00:05:31,998 Karena ikatan darah kita tak terikat dengannya. 93 00:05:31,999 --> 00:05:33,399 Aku tidak setuju. 94 00:05:33,999 --> 00:05:35,998 Semua yang hidup disatukan oleh ikatan darah. 95 00:05:35,999 --> 00:05:37,998 Kau sedang membicarakan tentang keluarga manusiamu. 96 00:05:37,999 --> 00:05:39,399 Yang mengurungku disini. 97 00:05:39,876 --> 00:05:41,999 Kau sendiri yang membuatmu terkurung. 98 00:05:44,999 --> 00:05:46,501 Maka kau telah memilih pihakmu. 99 00:06:03,502 --> 00:06:06,802 PLANET KRYPTON SETAHUN SEBELUM MUSNAH 100 00:06:07,167 --> 00:06:08,999 "Ikatan darah menyatukan kita semua." 101 00:06:09,999 --> 00:06:11,998 Pepatah kuno berasal dari jaman saat Krypton... 102 00:06:11,999 --> 00:06:14,999 ...masih berupa hutan belantara yang diperebutkan oleh suku-suku. 103 00:06:15,999 --> 00:06:18,998 Dan meskipun darah memang ikatan kuat yang bisa menyatukan kita, 104 00:06:18,999 --> 00:06:21,998 itu juga bisa membutakan kita dari melihat kebenaran. 105 00:06:21,999 --> 00:06:24,334 Penduduk Krypton memilih untuk tidak melihat kebenaran. 106 00:06:24,999 --> 00:06:28,334 Rencana mengerikanmu akan menghilangkan kebebasan orang-orang. 107 00:06:28,999 --> 00:06:30,876 Kau tertipu, saudariku. 108 00:06:30,999 --> 00:06:34,998 Kau berpegang teguh pada keyakinan bahwa orang-orang pada dasarnya baik. Tapi sebenarnya lemah. 109 00:06:34,999 --> 00:06:36,999 Aku hanya berusaha memberikan mereka keberanian. 110 00:06:37,876 --> 00:06:39,709 Keberanian untuk menyelamatkan diri mereka sendiri. 111 00:06:39,999 --> 00:06:41,399 Percuma kau bicara dengannya. 112 00:06:41,999 --> 00:06:43,998 Dia sudah mencap kita teroris..., 113 00:06:43,999 --> 00:06:45,999 ...selagi dia hanya berpangku tangan... 114 00:06:46,999 --> 00:06:48,998 ...saat dunia kita akan menghadapi kehancuran. 115 00:06:48,999 --> 00:06:51,998 Alasan moralitasmu jauh lebih meyakinkan, Non, 116 00:06:51,999 --> 00:06:56,501 jika tidak mengakibatkan banyak korban tewas akibat tindakan sembronomu. 117 00:07:07,999 --> 00:07:12,999 Kalian tidak memberikan aku pilihan kecuali hukuman maksimal atas kejahatan kalian. 118 00:07:13,999 --> 00:07:15,999 Penjara seumur hidup di Fort Rozz. 119 00:07:16,999 --> 00:07:20,999 Alura, kau akan segera menyadari bukan menghukum kami. 120 00:07:21,999 --> 00:07:25,334 Tapi kau menghukum putra dan putri Krypton, 121 00:07:25,999 --> 00:07:27,999 termasuk putrimu. 122 00:07:28,999 --> 00:07:30,999 Kau mendengarku, Alura? 123 00:07:31,501 --> 00:07:33,166 Kau yang membunuh putrimu! 124 00:07:41,000 --> 00:07:43,998 Aku ingin membahas rumor mengenai insiden yang terjadi di Lord Technologies. 125 00:07:43,999 --> 00:07:45,998 Oh, ini akan kacau. 126 00:07:45,999 --> 00:07:47,999 Kami adalah industri yang menjadi target untuk dimatai-matai. 127 00:07:48,599 --> 00:07:49,999 Untungnya, tidak ada korban jiwa... 128 00:07:50,000 --> 00:07:51,998 ...dan para pelaku telah ditangkap. 129 00:07:51,999 --> 00:07:53,999 Terima kasih./ Dia menutupi penyerangan. 130 00:07:54,999 --> 00:07:56,399 Apa yang dia rencanakan? 131 00:07:56,999 --> 00:07:58,998 Biar aku yang cari tahu. 132 00:07:58,999 --> 00:08:00,998 Jangan! 133 00:08:00,999 --> 00:08:02,998 Max Lord sangat berbahaya. 134 00:08:02,999 --> 00:08:04,998 Hey, aku akan membawa kartu persku. 135 00:08:04,999 --> 00:08:06,999 Biar aku bicara dengannya, dan lihat apa yang bisa aku dapatkan. 136 00:08:09,999 --> 00:08:11,998 Aku tidak memiliki masalah perilaku. 137 00:08:11,999 --> 00:08:13,399 Kau memiliki masalah persepsi. 138 00:08:13,999 --> 00:08:15,998 Nn. Grant sedang menuju kemari. Baik, um... 139 00:08:15,999 --> 00:08:20,998 Um, hari ini, kita harus kelihatan sangat, sangat normal. 140 00:08:20,999 --> 00:08:22,998 Bukan hanya normal-normal, 141 00:08:22,999 --> 00:08:24,708 tapi super-normal. Hanya saja... 142 00:08:24,709 --> 00:08:26,166 Tidak boleh super./ Apa kau terkena stroke? 143 00:08:26,167 --> 00:08:27,999 Apakah stroke kelihatan seperti ini? 144 00:08:29,999 --> 00:08:31,998 Nn. Grant berpikir aku Supergirl. 145 00:08:31,999 --> 00:08:33,500 Apa?/ Apa? 146 00:08:33,501 --> 00:08:34,998 Aku akan menangani ini. 147 00:08:34,999 --> 00:08:37,998 Tapi jika dia melihat aku bertingkah aneh, itu akan merusak segalanya. 148 00:08:37,999 --> 00:08:39,998 Aku hanya perlu memanaskan kopinya. 149 00:08:39,999 --> 00:08:41,399 Mungkin jangan disitu. 150 00:08:43,167 --> 00:08:44,998 Apa yang harus kulakukan?/ Jadi berantakan dimana-mana. 151 00:08:44,999 --> 00:08:46,166 Baiklah. Baiklah... 152 00:08:46,167 --> 00:08:47,999 Ide bagus. Cepat. 153 00:08:48,598 --> 00:08:49,998 Aku harus bergegas./ Baik. 154 00:08:49,999 --> 00:08:51,166 Hmm. 155 00:08:52,999 --> 00:08:54,999 Ini, um... 156 00:08:56,999 --> 00:08:58,399 Yeah, dia kacau. 157 00:09:00,999 --> 00:09:02,999 Oh, terima kasih! 158 00:09:09,999 --> 00:09:13,999 Nn. Grant, Lattenya habis, jadi kopi biasa saja. 159 00:09:15,709 --> 00:09:20,998 Mmm. Dan inilah kau, melayani aku seperti orang normal yang membosankan. 160 00:09:20,999 --> 00:09:22,998 Yah, itulah aku. 161 00:09:22,999 --> 00:09:26,998 Aku sangat normal dan membosankan. 162 00:09:26,999 --> 00:09:30,999 Jadi, um, aku akan pergi. 163 00:09:31,999 --> 00:09:33,399 Kenapa? 164 00:09:33,999 --> 00:09:35,999 Ada gedung yang harus dilompati? 165 00:09:39,999 --> 00:09:42,999 Jadi, kita masih melanjutkan lelucon itu? 166 00:09:43,999 --> 00:09:46,999 Yang mana itu lelucon yang sangat menyenangkan. 167 00:09:47,999 --> 00:09:50,998 Kara, ada banyak topik... 168 00:09:50,999 --> 00:09:53,998 ...yang menurutku lebih cocok untuk dijadikan lelucon. 169 00:09:53,999 --> 00:09:57,998 Masakan Inggris, lipstik hitam, 170 00:09:57,999 --> 00:09:59,998 tapi aku tidak akan pernah membuat lelucon tentang cerita yang bagus. 171 00:09:59,999 --> 00:10:01,999 Nn. Grant, maafkan kau, tapi yang kau pikirkan..., 172 00:10:02,000 --> 00:10:05,333 ...itu tidak benar. 173 00:10:05,334 --> 00:10:06,998 Aku bukan Supergirl. 174 00:10:06,999 --> 00:10:08,998 Pernah di suatu pesta, Paul McCartney bersumpah padaku... 175 00:10:08,999 --> 00:10:11,999 ...dia dan Yoko adalah teman dekat. 176 00:10:12,501 --> 00:10:13,999 Dia lebih meyakinkan. 177 00:10:15,709 --> 00:10:18,998 Aku hanya tidak ingin kau dipermalukan saat kau menyadari kesalahanmu. 178 00:10:18,999 --> 00:10:21,998 Baik. Kita akan terus bermain sandiwara konyol ini. 179 00:10:21,999 --> 00:10:22,999 Kau boleh pergi, Kara. 180 00:10:23,000 --> 00:10:25,999 Aku yakin ada telpon yang harus dijawab... 181 00:10:26,233 --> 00:10:29,693 ...atau pesawat yang harus ditangkap. 182 00:10:36,167 --> 00:10:37,567 Hey. 183 00:10:37,999 --> 00:10:39,998 Aku tahu kau lupa makan jika sedang stres, 184 00:10:39,999 --> 00:10:41,998 jadi aku mampir ke mobil makanan yang kau sukai. 185 00:10:41,999 --> 00:10:43,876 Yang ada di Chicago? 186 00:10:44,116 --> 00:10:45,516 Kau adalah kesayanganku. 187 00:10:47,999 --> 00:10:49,999 Ini Letnan Non dari Krypton. 188 00:10:50,999 --> 00:10:53,998 Masing-masing kita menahan orang yang sangat bernilai. 189 00:10:53,999 --> 00:10:55,399 Aku menawarkan untuk melakukan pertukaran. 190 00:10:55,501 --> 00:10:57,998 Ini Direktur Alex Danvers. 191 00:10:57,999 --> 00:10:59,876 Maafkan aku jika tak mempedulikan kata-katamu. 192 00:10:59,999 --> 00:11:02,999 Aku butuh bukti hidup. Aku ingin mendengarnya langsung dari Henshaw. 193 00:11:05,999 --> 00:11:07,998 Direktur Danvers. 194 00:11:07,999 --> 00:11:09,399 Selamat atas promosimu. 195 00:11:09,999 --> 00:11:11,709 Aku akan mengembalikanmu dengan selamat, pak. 196 00:11:12,999 --> 00:11:15,999 Yang mana itu akan terjadi jika kau melakukan persis seperti yang kukatakan. 197 00:11:16,876 --> 00:11:18,998 Aku akan mengembalikan Henshaw dengan selamat... 198 00:11:18,999 --> 00:11:21,876 ...jika kau mengembalikan Jendral Astra dengan selamat kepadaku. 199 00:11:21,999 --> 00:11:24,999 Waktumu 48 jam atau dia mati. 200 00:11:31,258 --> 00:11:34,185 Season 1 Episode 9 ---Blood Blonds--- 201 00:11:34,386 --> 00:11:44,386 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 202 00:11:46,047 --> 00:11:47,879 Sekarang kita tahu alasan Non menculik Hank. 203 00:11:47,880 --> 00:11:49,878 Jadi apa yang akan kau perbuat? 204 00:11:49,879 --> 00:11:51,755 Jika aku tak menyetujuinya, Non akan membunuh Hank. 205 00:11:51,756 --> 00:11:54,878 Jika aku setuju, aku akan membebaskan penjahat yang memiliki kekuatan sepertimu. 206 00:11:57,879 --> 00:11:59,279 Jendral Lane... 207 00:12:00,336 --> 00:12:02,879 Senang bertemumu lagi, Agen Danvers. 208 00:12:03,188 --> 00:12:06,686 Andaikan kita mengatakan hal yang sama, dan sekarang dia Direktur Danvers. 209 00:12:06,687 --> 00:12:07,687 Tidak lagi. 210 00:12:07,688 --> 00:12:12,188 Aku diberikan wewenang untuk mengambil alih DEO atas perintah Presiden. 211 00:12:13,188 --> 00:12:14,685 Ini rasanya seperti kudeta. 212 00:12:14,686 --> 00:12:16,086 Tak seorangpun yang berniat jahat. 213 00:12:16,686 --> 00:12:19,685 Mengingat resikonya, Washington ingin seorang komandan... 214 00:12:19,686 --> 00:12:21,686 ...yang tak memiliki hubungan dengan sandera. 215 00:12:22,396 --> 00:12:25,020 Perintahku adalah untuk menemukan pasukan alien... 216 00:12:25,021 --> 00:12:28,686 ...dan mengembalikan Direktur Henshaw dengan selamat. 217 00:12:30,563 --> 00:12:31,963 Tempat ini milikmu, pak. 218 00:12:32,686 --> 00:12:36,188 Aku permisi dulu, nona-nona. 219 00:12:46,686 --> 00:12:49,563 Aku tak mengizinkan kamera di fasilitas risetku. 220 00:12:51,686 --> 00:12:53,086 Hampir saja menipuku. 221 00:12:53,686 --> 00:12:55,188 Seseorang harus melindungi dirinya. 222 00:12:55,686 --> 00:12:57,086 Ya. 223 00:12:57,686 --> 00:12:59,686 Kau bilang pembobolan adalah kerja "mata-mata perusahaan," 224 00:13:00,396 --> 00:13:03,685 tapi, uh, aku tak pernah menemukan mereka meninggalkan lobang besar seperti ini. 225 00:13:03,686 --> 00:13:06,020 Kau ingin tahu mengapa aku mengatakan itu kerja mata-mata industri... 226 00:13:06,021 --> 00:13:07,685 ...sedangkan kau tahu itu tidak benar. 227 00:13:07,686 --> 00:13:09,086 Mmm-hmm. 228 00:13:10,686 --> 00:13:12,086 Aku tahu siapa temanmu. 229 00:13:13,021 --> 00:13:15,685 Dan aku menemukan hubunganmu dengan mereka agak mengganggu. 230 00:13:15,686 --> 00:13:18,686 Terutama mengingat peran pentingmu dalam media. 231 00:13:19,396 --> 00:13:22,686 Media tidak eksis untuk membuat orang sepertimu merasa nyaman, Max. 232 00:13:23,686 --> 00:13:25,685 Tugas kami melaporkan kebenaran. 233 00:13:25,686 --> 00:13:28,686 Tugas luar biasa yang telah kau kerjakan. 234 00:13:29,686 --> 00:13:33,685 Jawaranya adalah harga gas rendah, maka kita harus terus membakar bahan bakar fosil. 235 00:13:33,686 --> 00:13:36,686 Kau merayakan bintang pop sementara mengabaikan politisi yang korup. 236 00:13:37,686 --> 00:13:40,187 Dan kau mengubah cewek pirang yang bisa terbang menjadi pahlawan, 237 00:13:40,188 --> 00:13:41,686 menutupi ancaman yang dibawanya. 238 00:13:43,686 --> 00:13:45,563 Tapi kau tak pernah menjadi korban mereka. 239 00:13:46,686 --> 00:13:48,086 Itu mengubah perspektifmu. 240 00:13:49,563 --> 00:13:50,963 Apa yang kau rencanakan? 241 00:13:51,021 --> 00:13:53,685 Apa saja yang harus dilakukan. 242 00:13:53,686 --> 00:13:56,021 Rekanku akan mengantarmu kembali ke mobil. 243 00:13:57,686 --> 00:13:59,563 Tak usah, aku tahu jalannya. 244 00:14:04,686 --> 00:14:07,686 Aku memiliki media-media yang kau minta, Nn. Grant. 245 00:14:08,021 --> 00:14:10,686 Oh, luar biasa, Kara! 246 00:14:12,686 --> 00:14:16,854 Mengapa kau tidak duduk sebentar bersamaku? 247 00:14:19,563 --> 00:14:22,685 Aku harus kembali ke mejaku, Nn. Grant. 248 00:14:22,686 --> 00:14:23,686 Aku memaksa. 249 00:14:23,687 --> 00:14:25,087 Baik. 250 00:14:26,188 --> 00:14:28,685 Apa ada yang bisa aku bantu? 251 00:14:28,686 --> 00:14:31,685 Aku baru saja... 252 00:14:31,686 --> 00:14:34,685 ...sedikit meneliti masa lalumu... 253 00:14:34,686 --> 00:14:37,020 ...dan aku butuh klarifikasi... 254 00:14:37,021 --> 00:14:39,686 ...dalam beberapa hal. 255 00:14:40,285 --> 00:14:41,685 Duduk. 256 00:14:43,286 --> 00:14:44,686 Usiamu 24 tahun? 257 00:14:44,687 --> 00:14:46,685 Kau tahu aku, Nn. Grant. 258 00:14:46,686 --> 00:14:47,686 Mmm. 259 00:14:47,687 --> 00:14:50,685 Itu artinya, usiamu berapa... 260 00:14:50,686 --> 00:14:53,685 ...saat film Titanic dirilis tahun 1997? 261 00:14:53,686 --> 00:14:55,562 Uh, uh, enam tahun! 262 00:14:55,563 --> 00:14:58,685 Itu artinya usiamu sama saat kau mulai sekolah di kelas? 263 00:14:58,686 --> 00:14:59,686 Satu./ Uh-huh. 264 00:14:59,687 --> 00:15:02,686 Dan nama gurumu adalah?/ Tn. Zarzycki. 265 00:15:04,286 --> 00:15:05,686 Menurut buku rapor... 266 00:15:05,687 --> 00:15:07,685 Kau punya buku rapor kelas satuku? 267 00:15:07,686 --> 00:15:09,685 Namanya Ruth Marchon. 268 00:15:09,686 --> 00:15:11,685 Nn. Marchon mengajarkan kesenian di Midvale. 269 00:15:11,686 --> 00:15:14,687 Dan itu pertanyaan menipu, karena aku tidak dipindahkan kesana hingga kelas 8. 270 00:15:15,687 --> 00:15:17,396 Hmm. 271 00:15:18,563 --> 00:15:20,396 Sudahkan aku meyakinkanmu sekarang, Nn. Grant? 272 00:15:20,686 --> 00:15:22,686 Tak diragukan lagi. 273 00:15:25,686 --> 00:15:27,085 Kau... 274 00:15:27,686 --> 00:15:28,486 ...adalah Supergirl. 275 00:15:28,686 --> 00:15:30,685 Tapi... aku... 276 00:15:30,686 --> 00:15:34,020 Aku tahu semua jawaban konyolmu! 277 00:15:34,021 --> 00:15:36,685 Tepat! Hanya orang yang berniat berbohong... 278 00:15:36,686 --> 00:15:38,685 ...yang bisa menjawab semua pertanyaan yang ditanyakan. 279 00:15:38,686 --> 00:15:40,686 Menurutmu bagaimana aku membongkar kebohongan Lance Armstrong? 280 00:15:42,563 --> 00:15:45,853 Kau dan aku, Kara, kita berjuang untuk kebenaran, keadilan, 281 00:15:45,854 --> 00:15:47,685 dengan cara Amerika. 282 00:15:47,686 --> 00:15:49,686 Hanya saja metodeku lebih baik. 283 00:15:50,188 --> 00:15:51,686 Dan lebih menyenangkan. 284 00:15:52,188 --> 00:15:53,686 Sudah cukup, 285 00:15:54,686 --> 00:15:56,396 Supergirl. 286 00:15:59,686 --> 00:16:01,685 Maaf, aku melihat panggilan tak terjawabmu. 287 00:16:01,686 --> 00:16:03,686 Kau harus segera kemari. 288 00:16:09,686 --> 00:16:12,686 Aku tak mengerti. Aku tak bisa membaca pikirannya. 289 00:16:13,686 --> 00:16:16,685 Kukira rasmu terkenal karena itu. 290 00:16:16,686 --> 00:16:19,187 Mungkin ia hanya mempermainkanmu, Non. Tak sulit melakukannya. 291 00:16:19,188 --> 00:16:20,685 Aku tak akan pernah melakukan itu! 292 00:16:20,686 --> 00:16:24,187 Manusia pasti telah mengembangkan teknologi yang bisa menghalangi aku. 293 00:16:24,188 --> 00:16:26,395 Apa membuatmu menjadi begitu putus asa? 294 00:16:26,396 --> 00:16:27,796 Lokasi DEO? 295 00:16:28,686 --> 00:16:30,685 Berpikir untuk meluncurkan serangan pendahuluan? 296 00:16:30,686 --> 00:16:33,686 Mungkin aku harus terlebih dulu mematahkan lehermu. 297 00:16:34,286 --> 00:16:35,686 Kau membunuhku, kau membunuh istrimu. 298 00:16:35,687 --> 00:16:37,686 Kau hanyalah anjing yang menggonggong di dalam kandang. 299 00:16:38,686 --> 00:16:40,086 Sama sekali tak mengancam. 300 00:16:45,686 --> 00:16:48,686 Sekarang aku baru lihat kau lebih maju daripada orang barbar. 301 00:16:58,686 --> 00:17:02,396 Aku Jendral Samuel Lane dari Angkatan Darat AS. 302 00:17:02,686 --> 00:17:05,685 Aku penasaran berapa banyak manusia yang kau bunuh... 303 00:17:05,686 --> 00:17:07,686 ...untuk sampai ke posisi itu. 304 00:17:08,686 --> 00:17:10,086 Namun, kau tetap menganggapku sebagai ancaman. 305 00:17:12,686 --> 00:17:14,086 Saat aku kanak-kanak, 306 00:17:14,686 --> 00:17:18,563 ayahku biasa mengajakku dan kakakku ke bioskop. 307 00:17:19,396 --> 00:17:23,021 Menonton film berjudul The Day The Earth Stood Still. 308 00:17:23,686 --> 00:17:26,686 Film tentang alien, sepertimu, 309 00:17:27,686 --> 00:17:31,685 yang datang ke Bumi dan mengancam untuk menghancurkannya 310 00:17:31,686 --> 00:17:34,686 jika umat manusia tidak mengubah perbuatan keji mereka. 311 00:17:34,854 --> 00:17:37,686 Selama berbulan-bulan aku mimpi buruk. 312 00:17:38,686 --> 00:17:42,396 Dan masih sampai hari ini. 313 00:17:42,686 --> 00:17:44,685 Saat aku melihatmu, 314 00:17:44,686 --> 00:17:48,686 Aku seperti kembali ke bioskop itu. 315 00:17:49,686 --> 00:17:51,086 Takut. 316 00:17:51,686 --> 00:17:54,685 Di Krypton, itu adalah sebuah menunjukkan kekuatan... 317 00:17:54,686 --> 00:17:57,685 ...untuk membuat musuh takut. 318 00:17:57,686 --> 00:17:59,685 Itu sebabnya aku memberitahumu. 319 00:17:59,686 --> 00:18:04,188 Aku ingin kau tahu, dengan standar di duniamu, aku orang terhormat. 320 00:18:05,686 --> 00:18:09,686 Dan aku tidak senang dengan apa yang terjadi berikutnya. 321 00:18:24,686 --> 00:18:29,685 Kau akan memberitahu lokasi markasmu. 322 00:18:29,686 --> 00:18:33,687 Pertanyaannya adalah, apakah kau akan memberitahuku sebelum atau sesudahnya. 323 00:18:35,396 --> 00:18:37,685 Apa yang kau lakukan? 324 00:18:37,686 --> 00:18:40,685 Kau tak bisa seenaknya masuk seperti itu. 325 00:18:40,686 --> 00:18:42,685 Dia benar. Kryptonite membuatmu lemah. 326 00:18:42,686 --> 00:18:44,395 Ini pihak yang kau pilih? 327 00:18:44,396 --> 00:18:46,021 Melawan kaummu sendiri? 328 00:18:46,686 --> 00:18:48,187 Keluargamu sendiri? 329 00:18:48,188 --> 00:18:49,685 Hentikan, kau menyakitinya! 330 00:18:49,686 --> 00:18:53,685 Maaf, apakah dia mau memberitahu saat kau bertanya baik-baik ? 331 00:18:53,686 --> 00:18:55,395 Ada cara lain untuk menyelamatkan Hank. 332 00:18:55,396 --> 00:18:58,188 Kita tidak akan melepaskan alien ini. 333 00:18:59,686 --> 00:19:01,187 Jendral, kita lebih baik dari ini! 334 00:19:01,188 --> 00:19:04,562 Memang. Tapi mereka tidak. Keluarkan dia dari sini! 335 00:19:04,563 --> 00:19:06,188 Jangan! Jangan! 336 00:19:06,686 --> 00:19:08,086 Kumohon! 337 00:19:08,286 --> 00:19:09,686 Kumohon! 338 00:19:24,061 --> 00:19:25,461 Jika Alex tak mencegahku, 339 00:19:25,462 --> 00:19:27,338 aku tak tahu apa yang akan aku perbuat. 340 00:19:27,555 --> 00:19:30,057 Aku tahu Astra membuat pilihan yang salah, tapi... 341 00:19:30,058 --> 00:19:31,554 Ia masih keluarga. 342 00:19:31,555 --> 00:19:33,554 Benar. Itu masalahku. 343 00:19:33,555 --> 00:19:36,554 Apakah kau menemukan sesuatu saat kau bicara dengan Max? 344 00:19:36,555 --> 00:19:39,554 Uh, tidak. 345 00:19:39,555 --> 00:19:41,554 Tak ada sama sekali. 346 00:19:43,057 --> 00:19:44,554 Paling tidak itu kabar baik. 347 00:19:44,555 --> 00:19:45,955 Kara. 348 00:19:46,687 --> 00:19:48,087 Aku harus pergi. 349 00:19:52,155 --> 00:19:53,555 Ya. 350 00:19:53,556 --> 00:19:56,554 Kara mudah percaya kalau kau membohonginya, 351 00:19:56,555 --> 00:19:57,555 tapi aku jelas tidak. 352 00:19:57,556 --> 00:20:00,554 Apa sebenarnya yang kau temukan ditempatnya Max? 353 00:20:00,555 --> 00:20:01,955 Tutup pintunya. 354 00:20:05,555 --> 00:20:07,555 Dia berencana untuk melawan balik orang dari Krypton. 355 00:20:07,890 --> 00:20:09,554 Termasuk Kara. 356 00:20:09,555 --> 00:20:11,554 Ya, dan aku tak ingin dia punya kesempatan menyakiti Kara. 357 00:20:11,555 --> 00:20:13,554 Maka, kita harus mencari tahu apa rencananya dan harus segera. 358 00:20:13,555 --> 00:20:14,955 Itu sebabnya... 359 00:20:15,555 --> 00:20:17,554 ...aku tidak hanya bicara dengannya. 360 00:20:17,555 --> 00:20:22,432 Aku memfoto kamera keamanan, sehingga kau bisa membantuku mencari jalan masuk. 361 00:20:22,555 --> 00:20:26,057 Kau ingin membobol masuk ke fasilitas Max Lord? 362 00:20:28,555 --> 00:20:30,554 Aku tahu itu ide buruk. 363 00:20:30,555 --> 00:20:33,555 Kau seperti koresponden perang yang tak bisa hanya tinggal di rumah. 364 00:20:34,555 --> 00:20:39,555 Baiklah. Apakah kau benar-benar ingin Kara tahu aku melakukan semua ini sendirian? 365 00:20:40,555 --> 00:20:43,555 Baik, baik! Aku akan membantumu. 366 00:20:44,057 --> 00:20:45,554 Ya, Nn. Grant? 367 00:20:45,555 --> 00:20:46,955 Duduk. 368 00:20:55,555 --> 00:20:58,432 Tatap mataku, Kara. Apa yang kau lihat? 369 00:20:58,555 --> 00:21:00,555 Um.../ Kantong mata. 370 00:21:01,555 --> 00:21:05,554 Aku begadang hingga pagi menonton ulasan berita tentang Supergirl. 371 00:21:05,555 --> 00:21:08,555 Semua kasus perampokan, tabrakan yang tidak terjadi. 372 00:21:08,556 --> 00:21:11,554 Dan semakin aku tonton, semakin aku memikirkan tentang... 373 00:21:11,555 --> 00:21:13,555 ...hal-hal buruk itu terjadi saat kau bekerja disini. 374 00:21:14,265 --> 00:21:16,554 Bukankah itu membuktikan aku bukan dia? 375 00:21:16,555 --> 00:21:18,554 Aku disini selagi dia diluar sana. 376 00:21:18,555 --> 00:21:20,554 Oh, sudahlah. Kita berdua tahu Supergirl sanggup... 377 00:21:20,555 --> 00:21:22,554 ...melakukan trik murahan itu. 378 00:21:22,555 --> 00:21:25,555 Yang benar-benar membuktikan bagiku adalah pekerjaan remeh temeh disini berarti bagimu. 379 00:21:26,555 --> 00:21:28,554 Itu tidak benar. Aku cinta pekerjaanku. 380 00:21:28,555 --> 00:21:32,264 Setiap menit yang kau buang-buang bermain-main menjadi asisten... 381 00:21:32,265 --> 00:21:34,555 ...adalah setiap menit seseorang diluar sana tak bisa diselamatkan. 382 00:21:35,890 --> 00:21:37,554 Nn. Grant, apa maksudmu? 383 00:21:37,555 --> 00:21:40,555 Maksudku, aku tidak akan ikut serta dalam tipu muslihat ini lagi. 384 00:21:41,555 --> 00:21:44,554 Jadi, entah kau bisa membuktikan kau bukan Supergirl, 385 00:21:44,555 --> 00:21:48,555 atau kau boleh membersihkan mejamu besok. 386 00:21:56,154 --> 00:21:57,554 Bagaimana, Winn? 387 00:21:57,555 --> 00:21:59,432 Rasanya seperti mengumumkan diri berada di luar sini. 388 00:22:00,555 --> 00:22:02,554 Alarm sudah dimatikan. 389 00:22:02,555 --> 00:22:05,555 Tapi aku butuh waktu lagi untuk kunci ini. 390 00:22:06,155 --> 00:22:07,555 Kau yakin alarm sudah mati? 391 00:22:07,556 --> 00:22:09,556 Tentu saja. Kenapa? 392 00:22:12,555 --> 00:22:13,955 Tidak ada alasan. 393 00:22:16,555 --> 00:22:18,555 Oh, oke. 394 00:22:21,555 --> 00:22:24,265 Wow. Mungkin kita dapat masalah disini. 395 00:22:27,432 --> 00:22:29,555 Aw. Kau tak bisa menendang laser, ya? 396 00:22:29,723 --> 00:22:31,554 Ayolah, Winn. Bantu aku. 397 00:22:31,555 --> 00:22:34,555 Baiklah, karena kau memintanya dengan sopan. 398 00:22:39,723 --> 00:22:42,555 Winn, harus ku katakan, aku terkesan. 399 00:22:52,555 --> 00:22:54,555 Tunggu sebentar. 400 00:22:54,890 --> 00:22:57,554 Menarik. 401 00:22:57,555 --> 00:22:58,555 Apanya yang menarik? 402 00:22:58,556 --> 00:23:01,554 Semua kunci di fasilitas Max menggunakan sistem papan ketik, 403 00:23:01,555 --> 00:23:04,554 tapi yang ini bio-diagnosa. 404 00:23:04,555 --> 00:23:05,955 Apa... 405 00:23:06,155 --> 00:23:07,555 Kau bisa meretasnya? 406 00:23:07,556 --> 00:23:10,554 Tidak bisa, James. Itu seperti merangkum semua sistem. 407 00:23:10,555 --> 00:23:12,722 Itu lebih baik dari sidik jari, suara, pemindai mata... 408 00:23:16,555 --> 00:23:17,955 James, kau masih disana? 409 00:23:24,555 --> 00:23:26,554 Astra memberi tahu lokasi Non. 410 00:23:26,555 --> 00:23:28,264 Kita akan segera meluncur kesana. 411 00:23:28,265 --> 00:23:31,554 Astra tak akan pernah mengkhianati suami atau pasukannya. 412 00:23:31,555 --> 00:23:34,554 Jika ada kesempatan untuk menyelamatkan Hank, aku akan ambil. 413 00:23:34,555 --> 00:23:35,955 Maka aku akan ikut bersamamu. 414 00:23:51,555 --> 00:23:55,555 Echo Team, kalian bebas menggunakan senjata 415 00:24:07,155 --> 00:24:08,555 Jendral, Supergirl ada disini! 416 00:24:08,556 --> 00:24:10,554 Apa yang dia lakukan disana? 417 00:24:10,555 --> 00:24:13,264 Ini misi menyelamatkan manusia. 418 00:24:13,265 --> 00:24:14,665 Aku yang menelponnya. 419 00:24:19,555 --> 00:24:22,555 Kontainer itu diselubungi oleh timah. Aku tak bisa melihatnya. 420 00:24:24,555 --> 00:24:27,555 Baiklah, Echo Team. Periksa sekitar kontainer itu. 421 00:24:44,555 --> 00:24:46,555 Mereka mendekat, Tuan. 422 00:24:51,555 --> 00:24:53,265 Hank! 423 00:25:00,556 --> 00:25:01,955 Bom! 424 00:25:25,555 --> 00:25:27,555 Tidak. 425 00:25:36,555 --> 00:25:37,955 Anak buahku... 426 00:25:38,555 --> 00:25:39,955 Ini jebakan. 427 00:25:40,555 --> 00:25:41,955 Astra mempermainkan kita. 428 00:26:02,359 --> 00:26:05,391 Jimmy Olsen, sang fotografer pemberani. 429 00:26:06,219 --> 00:26:07,619 Aku hanya tidak tahu seberapa berani. 430 00:26:08,219 --> 00:26:12,219 Sistem keamananku bukanlah karya seni, itu adalah seni. 431 00:26:13,930 --> 00:26:16,930 Siapa yang membantumu? 432 00:26:17,930 --> 00:26:19,330 Hmm? 433 00:26:19,930 --> 00:26:23,807 Seperti yang kau bilang, aku pemberani. 434 00:26:25,632 --> 00:26:27,032 Baiklah. 435 00:26:27,807 --> 00:26:29,207 Mari lakukan dengan cara lain. 436 00:26:31,609 --> 00:26:33,009 Kau tahu, kau adalah... 437 00:26:33,619 --> 00:26:36,117 Kau sangat tangguh dibalik otot-ototmu itu. 438 00:26:37,125 --> 00:26:40,125 Mengapa kau tidak menjadi laki-laki dan katakan apa yang kau rencanakan, Max? 439 00:26:40,293 --> 00:26:44,125 Kau pikir menghina egoku akan membuatku menjadi seperti penjahat James Bond? 440 00:26:45,125 --> 00:26:46,525 Itu tak akan berhasil, Jimmy. 441 00:26:47,125 --> 00:26:50,124 Tapi aku setuju dengan idemu menyelesaikan ini seperti laki-laki 442 00:26:58,125 --> 00:27:02,125 Manusia, alien, super. 443 00:27:06,125 --> 00:27:09,124 Jika kau melawanku, kau akan kalah. 444 00:27:17,002 --> 00:27:18,402 Lain kali... 445 00:27:20,125 --> 00:27:22,125 Aku tak akan berhenti hanya pada kamera. 446 00:27:31,125 --> 00:27:32,834 Boleh aku bicara padamu, Nn. Grant? 447 00:27:32,835 --> 00:27:34,235 Oh, yah, itu tergantung. 448 00:27:35,125 --> 00:27:37,124 Tunjukkan jubahmu. 449 00:27:39,125 --> 00:27:43,124 Aku tahu kau ingin aku mengatakan kalau aku Supergirl, tapi aku tidak bisa. 450 00:27:45,002 --> 00:27:49,125 Yang bisa aku katakan adalah, pekerjaan, tempat ini, 451 00:27:50,125 --> 00:27:53,125 lebih penting bagiku. 452 00:27:54,002 --> 00:27:55,402 Hmm. 453 00:27:57,125 --> 00:28:01,125 Setiap kali aku bingung, atau tidak nyaman. 454 00:28:02,125 --> 00:28:05,125 Aku datang ke kantormu dan entah bagaimana kau merasakannya. 455 00:28:06,125 --> 00:28:07,525 Itu seperti kekuatan supermu. 456 00:28:08,125 --> 00:28:11,124 Aku tahu tidak akan selamanya menjadi asistenmu..., 457 00:28:11,125 --> 00:28:14,124 ...tapi aku tahu apapun yang akan aku lakukan selanjutnya, akan lebih baik... 458 00:28:14,125 --> 00:28:16,125 ...karena semua yang telah kau ajarkan. 459 00:28:17,125 --> 00:28:21,125 Yang sebenarnya adalah, sekarang aku membutuhkanmu dari sebelumnya. 460 00:28:24,125 --> 00:28:28,125 Maka kau tahu apa yang harus kau lakukan. 461 00:28:36,125 --> 00:28:38,835 Maka kau tak memberikan aku pilihan. 462 00:28:41,125 --> 00:28:42,525 Aku berhenti. 463 00:28:43,125 --> 00:28:44,525 Hmm. 464 00:28:45,125 --> 00:28:48,125 Setidaknya kau menyelesaikan pekerjaan sampai nanti malam. 465 00:29:04,125 --> 00:29:08,124 James! Apa yang terjadi? 466 00:29:08,125 --> 00:29:09,125 Terlihat lebih buruk dari kelihatannya. 467 00:29:09,126 --> 00:29:10,126 Bukan itu yang aku tanyakan. 468 00:29:10,127 --> 00:29:11,834 Aku tak mau kau marah. 469 00:29:11,835 --> 00:29:13,124 Itu sebabnya aku tidak memberitahumu dari awal. 470 00:29:13,125 --> 00:29:15,125 Max Lord yang melakukan ini padamu. 471 00:29:19,125 --> 00:29:20,525 Kau juga terlibat? 472 00:29:21,125 --> 00:29:22,626 Kalian berdua bohong padaku? 473 00:29:22,627 --> 00:29:24,124 Hey, kami mencoba membantumu. 474 00:29:24,125 --> 00:29:26,626 Dengan melakukannya sendiri? 475 00:29:30,125 --> 00:29:33,125 Max Lord itu iblis. 476 00:29:33,627 --> 00:29:37,124 Aku tahu sekarang, dan aku akan melakukan apapun untuk menghentikannya. 477 00:29:37,125 --> 00:29:40,124 Tunggu. Kara, kau terdengar mirip seperti Astra. 478 00:29:40,125 --> 00:29:42,124 Ya, bagaimana jika dia benar? 479 00:29:42,125 --> 00:29:44,125 Hey, Kara, jangan lakukan. Ayolah!/ Kau tak bisa menghentikan aku! 480 00:29:45,725 --> 00:29:47,125 Minggir. 481 00:29:47,126 --> 00:29:51,125 Jika kau mengejar Maxwell Lord seperti ini, 482 00:29:52,125 --> 00:29:53,626 maka kau membuktikan dia benar. 483 00:29:53,627 --> 00:29:56,124 Bahwa kau tidak berbeda dengan Astra atau Non. 484 00:29:56,125 --> 00:29:58,124 Bagaimana jika memang benar? 485 00:29:58,125 --> 00:30:00,627 Kau harus berbeda, Kara. 486 00:30:02,125 --> 00:30:05,125 Karena jika tidak, kita akan kalah. 487 00:30:05,835 --> 00:30:10,627 Kau tidak mengerti, Winn. Aku merasa kehilangan segalanya. 488 00:30:12,125 --> 00:30:13,627 Aku tak bisa menghentikan Max... 489 00:30:13,725 --> 00:30:15,125 ...atau Astra. 490 00:30:15,126 --> 00:30:19,125 Aku tak bisa menyelamatkan Hank atau menyelamatkan pekerjaanku. 491 00:30:20,125 --> 00:30:22,124 Bahkan kenangan tentang ibu kandungku, 492 00:30:22,125 --> 00:30:26,125 sesuatu yang selama ini aku andalkan, 493 00:30:28,125 --> 00:30:29,525 hancur berantakan. 494 00:30:37,125 --> 00:30:38,525 Tak ada lagi yang tersisa. 495 00:30:41,125 --> 00:30:42,835 Aku tak tahu harus berbuat apa lagi. 496 00:30:43,125 --> 00:30:47,125 Aku punya semua kekuatan ini, tapi aku belum pernah merasakan tak seberdaya sekarang. 497 00:30:49,125 --> 00:30:50,525 Hey. 498 00:30:51,125 --> 00:30:54,125 Kara, semuanya akan baik-baik saja. 499 00:30:55,125 --> 00:30:57,125 Bahkan ketika terlihat suram, 500 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 pahlawan akan selalu menemukan cara. 501 00:31:18,835 --> 00:31:20,235 Mereka mengirimmu lagi. 502 00:31:21,125 --> 00:31:23,124 Kali ini apa yang membuatmu yakin hasilnya akan berbeda? 503 00:31:23,125 --> 00:31:25,126 Karena sekarang aku siap mendengar apa yang akan kau katakan. 504 00:31:26,125 --> 00:31:27,525 Sebelumnya aku takut mendengarnya. 505 00:31:30,125 --> 00:31:34,125 Tapi hari ini, aku sangat marah, 506 00:31:35,125 --> 00:31:36,525 aku tak bisa berpikir. 507 00:31:37,125 --> 00:31:40,125 Aku hanya ingin menyakiti seseorang. 508 00:31:41,125 --> 00:31:44,460 Karena aku takut kehilangan segala sesuatu yang berarti bagiku. 509 00:31:45,835 --> 00:31:47,235 Seperti merasa kau harus kembali ke rumah. 510 00:31:51,125 --> 00:31:54,124 Tapi jika kita punya harapan untuk masa depan, 511 00:31:54,125 --> 00:31:56,626 kita tak bisa membiarkan ketakutan mengendalikan kita. 512 00:31:56,627 --> 00:31:58,125 Kita harus lebih baik. 513 00:32:00,125 --> 00:32:02,125 Kau berlebihan menyanjungku. 514 00:32:03,125 --> 00:32:05,125 Karena aku tahu dirimu yang sebenarnya. 515 00:32:07,460 --> 00:32:10,125 Wanita yang kau kenal sudah mati di Krypton. 516 00:32:11,125 --> 00:32:13,125 Aku masih percaya ada kebaikan pada dirimu. 517 00:32:15,627 --> 00:32:17,460 Aku tak pantas dipercayai. 518 00:32:18,125 --> 00:32:22,125 Semua orang pantas dipercayai, Astra. Bahkan kau. 519 00:32:23,125 --> 00:32:25,125 Katakan padaku apa yang terjadi di Krypton. 520 00:32:26,460 --> 00:32:28,125 Kebenarannya. 521 00:32:30,125 --> 00:32:33,125 Astra, tolong tatap aku. 522 00:32:35,125 --> 00:32:37,125 Aku percaya padamu. 523 00:32:38,125 --> 00:32:41,125 Aku percaya Krypton menghadapi kebinasaan. 524 00:32:41,460 --> 00:32:44,124 Dan aku tahu jauh lebih dulu dari siapapun. 525 00:32:44,125 --> 00:32:46,124 Lantas mengapa menghukumku? 526 00:32:46,125 --> 00:32:48,125 Karena kau membunuh orang, Astra. 527 00:32:49,125 --> 00:32:51,124 Tak peduli tujuan mulia dibelakangnya, 528 00:32:51,125 --> 00:32:53,124 tidak akan pernah mengubah fakta yang ada. 529 00:32:53,125 --> 00:32:56,125 Dan aku terikat lebih dari sekedar darah di persidangan ini. 530 00:32:58,125 --> 00:33:01,002 Tapi aku berjanji, aku akan memperjuangannya, 531 00:33:02,125 --> 00:33:05,124 bukan karena ketakutan dan manipulasi, 532 00:33:05,125 --> 00:33:08,125 tetapi karena kasih sayang dan akal sehat. 533 00:33:09,126 --> 00:33:12,125 Hanya ini harapan kita untuk menyelamatkan dunia. 534 00:33:23,125 --> 00:33:24,525 Aku menyayangimu, Astra. 535 00:33:31,125 --> 00:33:33,125 Ibumu tak pernah berhenti percaya padaku. 536 00:33:35,125 --> 00:33:37,627 Kau sangat mirip dengannya, Kara. 537 00:33:47,125 --> 00:33:49,125 Belum terlambat, Astra. 538 00:33:51,125 --> 00:33:53,124 Kumohon katakan Henshaw ada dimana. 539 00:33:53,125 --> 00:33:56,125 Satu-satunya cara menyemalatkan dia dengan melakukan pertukaran. 540 00:33:56,293 --> 00:33:58,627 Manusia tidak akan pernah menyetujuinya. 541 00:34:02,125 --> 00:34:03,525 Untungnya aku bukan manusia. 542 00:34:25,078 --> 00:34:27,078 Kau pikir apa yang kau lakukan? 543 00:34:27,079 --> 00:34:29,077 Melakukan pertukaran tahanan. 544 00:34:29,078 --> 00:34:31,078 Enak saja. 545 00:34:33,537 --> 00:34:34,937 Izinkan kami lewat, Jendral. 546 00:34:34,938 --> 00:34:37,937 Makhluk asing itu musuh, Agen Danvers. 547 00:34:37,938 --> 00:34:40,937 Anda diperintahkan untuk mengembalikan Direktur Henshaw dengan selamat. 548 00:34:40,938 --> 00:34:42,937 Itulah yang akan aku lakukan. 549 00:34:42,938 --> 00:34:47,938 Maju selangkah lagi maka anak buahku akan melumpuhkan kalian. 550 00:34:48,106 --> 00:34:49,938 Aku tak yakin soal itu. 551 00:34:57,938 --> 00:34:59,938 Ia menyelamatkan aku, pak. 552 00:35:14,106 --> 00:35:17,937 Bagaimana kau tahu Non dan pasukannya tidak akan berkhianat? 553 00:35:17,938 --> 00:35:20,815 Aku tidak tahu. Tapi aku memiliki kepercayaan. 554 00:35:37,938 --> 00:35:40,938 Meskipun kau pemberani, tapi kehadiranmu disini bertentangan dengan kesepakatan. 555 00:35:41,938 --> 00:35:44,648 Jika terserah padaku, aku akan membiarkanmu membusuk di sel. 556 00:35:45,440 --> 00:35:48,272 Tapi aku ingin orangmu melihat kami lebih baik daripada Jendral Lane, 557 00:35:48,273 --> 00:35:51,937 karena mungkin kita akan menemukan cara mengakhiri peperangan ini. 558 00:35:51,938 --> 00:35:53,937 Kau terdengar seperti keponakanku. 559 00:35:53,938 --> 00:35:55,938 Ia memiliki pengaruh yang kuat pada orang. 560 00:35:59,273 --> 00:36:00,938 Mereka disini. 561 00:36:17,938 --> 00:36:19,338 Jalan. 562 00:36:24,938 --> 00:36:26,338 Senang melihatmu, pak. 563 00:36:28,938 --> 00:36:30,937 Saat aku sudah keluar dari sini, aku akan mengingatkanmu mengenai... 564 00:36:30,938 --> 00:36:32,937 ...kebijakan bernegosiasi dengan teroris. 565 00:36:32,938 --> 00:36:35,937 Hingga saat itu, aku akan mengucapkan terima kasih. 566 00:36:38,938 --> 00:36:40,938 Ada yang tidak beres. 567 00:36:54,537 --> 00:36:55,937 Kita dikepung. 568 00:36:55,938 --> 00:36:57,338 Kau harus berubah. 569 00:36:58,938 --> 00:37:00,338 Bersiap menyerang! 570 00:37:11,938 --> 00:37:13,338 Berhenti! 571 00:37:13,815 --> 00:37:15,215 Mundur! 572 00:37:18,938 --> 00:37:20,937 Kita harus menyerang sekarang, Jendral. 573 00:37:20,938 --> 00:37:21,938 Kita sudah mengepung mereka. 574 00:37:21,939 --> 00:37:23,938 Hormati kesepakatan, Non. 575 00:37:24,938 --> 00:37:26,938 Tidak akan ada pertempuran hari ini. 576 00:37:39,938 --> 00:37:41,338 Kembali! 577 00:37:51,938 --> 00:37:54,106 Jangan salah mengira, rasa kasih sayangku adalah kelemahanku. 578 00:37:54,938 --> 00:37:56,938 Ini bukan perdamaian. 579 00:37:56,939 --> 00:37:58,938 Maka kita sebut ini permulaan. 580 00:38:06,938 --> 00:38:08,937 Kau hanya menunda pertempuran. 581 00:38:08,938 --> 00:38:11,937 Musuh ini tidak bisa dijadikan alasan. 582 00:38:11,938 --> 00:38:15,938 Di DEO, kami lebih menyukai pendekatan yang lebih bijaksana, Jendral. Yang mana itu mengingatkan aku... 583 00:38:16,815 --> 00:38:18,215 Kehadiran Anda tak lagi dibutuhkan. 584 00:38:18,938 --> 00:38:21,937 Anda bisa berterima kasih pada agenku yang telah menyesaikan misi. 585 00:38:21,938 --> 00:38:24,937 Idealisme mereka akan menghancurkan planet ini. 586 00:38:24,938 --> 00:38:26,105 Tidak. 587 00:38:26,106 --> 00:38:27,938 Idealisme itulah yang akan menyelamatkan. 588 00:38:38,939 --> 00:38:40,938 Jadi... 589 00:38:41,106 --> 00:38:44,440 Apa yang dimaksud Alex saat dia bilang kau harus "berubah" ? 590 00:38:44,938 --> 00:38:46,938 Atau kau lupa aku punya pendengaran super? 591 00:38:53,938 --> 00:38:55,937 Kau berasal dari Mars? 592 00:38:55,938 --> 00:38:57,338 Kau dari Krypton. 593 00:38:57,938 --> 00:38:59,937 Tapi mengapa bersembunyi? 594 00:38:59,938 --> 00:39:03,938 Aku berusaha membuat dunia menjadi tempat yang aman untuk semua manusia dan alien. 595 00:39:04,815 --> 00:39:07,937 Aku telah gagal menyelamatkan ayahnya Alex, sebelum aku berganti identitas menjadi Hank Henshaw. 596 00:39:07,938 --> 00:39:08,938 Aku tidak akan gagal lagi. 597 00:39:08,939 --> 00:39:11,937 Dan kau lihat sendiri bagaimana DEO dibawah komando Jendral Lane. 598 00:39:11,938 --> 00:39:15,938 Jadi kita membutuhkan Hank, J'onn, untuk menjadi pimpinan. 599 00:39:17,440 --> 00:39:19,814 Kalian bisa memberitahuku. 600 00:39:19,815 --> 00:39:20,937 Aku bisa menjaga rahasia. 601 00:39:20,938 --> 00:39:22,338 Tidak, kau tidak bisa. 602 00:39:30,938 --> 00:39:32,937 Ugh. 603 00:39:32,938 --> 00:39:34,338 Kar... 604 00:39:40,938 --> 00:39:43,938 Dan aku tak pernah sadar betapa konyolnya kau memakai kostum aneh itu. 605 00:39:44,938 --> 00:39:46,937 Biru, kuning, dan merah. 606 00:39:46,938 --> 00:39:48,938 Itu seperti warna orang muntah. 607 00:39:49,106 --> 00:39:51,937 Maaf menganggumu, Nn. Grant. 608 00:39:51,938 --> 00:39:53,937 Tapi James Olsen bilang kau ingin bertemu denganku. 609 00:39:53,938 --> 00:39:56,937 Sesuatu tentang kau berpikir asistenmu adalah aku? 610 00:39:56,938 --> 00:39:59,938 Oh, Demi Tuhan, apa kita akan bermain-main terus seperti ini? 611 00:40:00,938 --> 00:40:02,938 Ini bukan permainan, Nn. Grant. 612 00:40:03,538 --> 00:40:04,938 Rasanya aku tak bisa lama-lama. 613 00:40:04,939 --> 00:40:06,937 Ada banyak orang diluar sana yang butuh pertolongan. 614 00:40:06,938 --> 00:40:08,338 Sebagaimana yang kau tahu. 615 00:40:08,538 --> 00:40:09,938 Omong-omong, senang bertemumu. 616 00:40:09,939 --> 00:40:12,106 Senang bertemumu juga. Aku sangat suka kostummu. 617 00:40:12,938 --> 00:40:14,937 Aku suka kacamatamu./ Makasih. 618 00:40:14,938 --> 00:40:16,938 Sudah selesai disini. 619 00:40:17,815 --> 00:40:20,937 Kara, berhenti memperlakukan Supergirl seolah-olah asisten pribadimu. 620 00:40:20,938 --> 00:40:22,815 Ia punya tugas penting untuk dikerjakan. 621 00:40:22,938 --> 00:40:24,338 Begitu juga kau. 622 00:40:24,938 --> 00:40:27,938 Teko ini tidak akan mengisi sendiri. 623 00:40:28,938 --> 00:40:30,938 Selamat malam, Nn. Grant. Kara. 624 00:40:34,648 --> 00:40:36,105 Dan Kara, 625 00:40:36,106 --> 00:40:37,938 jika kau mau, kau bisa kembali bekerja. 626 00:40:39,273 --> 00:40:41,938 Selama kau tak memberitahu siapapun, aku berpikir bahwa kau... 627 00:40:43,537 --> 00:40:44,937 Kau tahulah. 628 00:40:44,938 --> 00:40:47,938 Kurasa itu akan jadi rahasia kita berdua, Nn. Grant. 629 00:40:47,939 --> 00:40:49,938 Dan Kara, aku salah. 630 00:40:50,939 --> 00:40:54,938 Sekarang, aku sudah melihat kalian di satu ruangan, kau tak sedikitpun terlihat sama. 631 00:41:16,938 --> 00:41:18,338 Terima kasih. 632 00:41:19,440 --> 00:41:20,938 Sama-sama. 633 00:41:23,938 --> 00:41:28,938 Tapi, kau tahu, aku tak keberatan, kau bekerja full time di DEO. 634 00:41:30,106 --> 00:41:32,106 Aku tak bisa meninggalkan tempat ini. 635 00:41:34,938 --> 00:41:36,939 Ini bukan hanya sekedar identitas rahasiaku. 636 00:41:40,938 --> 00:41:43,939 Hari ini aku nyaris saja melakukan sesuatu yang akan aku sesali sepanjang hidupku. 637 00:41:44,938 --> 00:41:46,648 Apa yang menghentikanmu? 638 00:41:47,648 --> 00:41:49,048 Teman-temanku. 639 00:41:49,938 --> 00:41:52,105 DEO membuatmu menjadi manusia. 640 00:41:52,106 --> 00:41:53,938 Teman-temanku yang melakukan itu padaku. 641 00:41:58,639 --> 00:42:00,339 Clark : Apa kau baik saja? 642 00:42:04,340 --> 00:42:06,340 Ya./ Apa kau butuh bantuan? 643 00:42:08,341 --> 00:42:11,341 Jika butuh, aku akan memintanya, aku janji. 644 00:42:13,742 --> 00:42:15,742 Aku disini jika kau membutuhkan aku, Kara. Ingat...ikatan darah menyatukan kita semua. 645 00:42:21,343 --> 00:42:23,743 Kau tidak mempelajari itu di Kansas. 646 00:42:24,044 --> 00:42:25,344 Tidak...aku mempelajarinya darimu. 647 00:42:30,938 --> 00:42:33,937 Hey, bagaimana dengan Cat ? 648 00:42:33,938 --> 00:42:36,938 Dia mendapatkan kembali akal sehatnya. 649 00:42:39,938 --> 00:42:41,938 Begitu juga aku. 650 00:42:42,273 --> 00:42:44,815 Terima kasih sudah menghentikan aku sebelumnya. 651 00:42:44,938 --> 00:42:46,939 Hey, itu alasan mengapa kami ada disekitarmu, 'kan? 652 00:42:48,440 --> 00:42:50,937 Jadi, apa rencananya? 653 00:42:50,938 --> 00:42:53,106 Kita akan mengungkap apapun yang direncanakan Maxwell Lord. 654 00:42:54,207 --> 00:42:57,307 Dan kita singkirkan dia untuk selamanya. 655 00:43:01,939 --> 00:43:03,937 Mereka baru saja membawanya masuk. 656 00:43:03,938 --> 00:43:05,937 Ia memenuhi segala yang Anda butuhkan. 657 00:43:05,938 --> 00:43:07,938 Tidak ada kerabat. Tak punya hubungan dengan siapapun. 658 00:43:07,939 --> 00:43:09,937 Tidak mudah untuk diatur. 659 00:43:09,938 --> 00:43:11,937 Aku tidak berpikir seperti itu. 660 00:43:11,938 --> 00:43:13,338 Sudah cukup. 661 00:43:38,938 --> 00:43:40,938 Namaku Maxwell Lord. 662 00:43:41,938 --> 00:43:43,939 Dan aku akan membantumu. 663 00:43:46,875 --> 00:44:20,688 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul