1 00:00:02,586 --> 00:00:05,704 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,707 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin, 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,550 mais ma capsule a perdu le cap, 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,550 et quand je suis enfin arrivée, mon cousin avait grandi 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,428 et était devenu Superman. 6 00:00:17,726 --> 00:00:18,887 Alors j'ai caché mes pouvoirs, 7 00:00:19,102 --> 00:00:23,938 jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,271 Pour la plupart des gens, je suis assistante à Catco media, 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,733 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive, 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,735 pour protéger ma ville des extraterrestres 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,112 et de ceux qui lui veulent du mal. 12 00:00:36,787 --> 00:00:39,074 Je suis Supergirl. 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,621 Précédemment... 14 00:00:40,916 --> 00:00:43,374 Nous devons compter sur nous, pas des extraterrestres costumés. 15 00:00:43,627 --> 00:00:46,119 Général Lane, que puis-je faire pour l'armée ? 16 00:00:46,380 --> 00:00:50,374 J'ai fait une promesse à votre père. De prendre soin de sa fille. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,468 Mon nom est J'onn J'onzz. 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,092 Merci, Supergirl. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,468 Ma chère nièce. 20 00:00:58,767 --> 00:01:00,429 Tu pensais vraiment qu'on en avait fini ? 21 00:01:00,644 --> 00:01:04,058 Astra est de ta famille. Tu tiens encore à elle. 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,647 Ta mère a signé l'arrêt de mort de tout notre peuple. 23 00:01:06,900 --> 00:01:10,109 - Je ne te crois pas. - Lord Technologies est attaquée. 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,987 Vous êtes Non, le mari d'Astra. 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,318 Astra avait tort à ton sujet. 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,613 Tu es aussi faible qu'une humaine. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,447 Relâchez-le. 28 00:02:16,887 --> 00:02:18,970 Pardon de ne pas avoir pu l'arrêter. 29 00:02:19,222 --> 00:02:21,305 N'allez pas là-haut. 30 00:02:22,643 --> 00:02:25,181 Max, nous devons sécuriser le périmètre. 31 00:02:25,395 --> 00:02:26,977 C'est une scène de crime. 32 00:02:27,230 --> 00:02:30,223 Non. Tout ceci m'appartient. 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,150 Cette attaque nous a tous affectés. 34 00:02:33,403 --> 00:02:35,315 Ils ont kidnappé mon supérieur. 35 00:02:35,572 --> 00:02:38,986 La collaboration est finie, agent Danvers. 36 00:02:40,410 --> 00:02:43,903 Dites-moi ce que cherchaient les extraterrestres. 37 00:02:44,164 --> 00:02:46,076 Ça nous aiderait à retrouver notre homme. 38 00:02:46,375 --> 00:02:47,866 Demandez-le à votre extraterrestre. 39 00:02:48,543 --> 00:02:51,752 Quant à moi, je me protégerai, à l'avenir. 40 00:02:52,005 --> 00:02:55,749 À présent, quittez ma propriété. 41 00:03:05,102 --> 00:03:07,059 DÉPARTEMENT DES OPÉRATIONS EXTRA-NORMALES 42 00:03:08,021 --> 00:03:09,933 - Qui est en charge ? - Je ne sais pas. 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,432 Hank a classifié l'information. 44 00:03:12,734 --> 00:03:15,602 Nous mettons en place le protocole d'urgence. 45 00:03:16,113 --> 00:03:18,526 Agent Danvers, regardez. 46 00:03:18,782 --> 00:03:20,944 DIRECTRICE EN CAS D'URGENCE ALEX DANVERS 47 00:03:21,910 --> 00:03:24,197 Vous aviez vraiment enterré la hache de guerre. 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,787 Que chaque satellite soit pointé sur la ville. 49 00:03:27,040 --> 00:03:28,531 Vérifiez chaque quartier. 50 00:03:28,792 --> 00:03:30,954 Informez-moi toutes les 10 minutes. 51 00:03:31,628 --> 00:03:33,620 Entendu, Madame la directrice. 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,043 Alex. 53 00:03:41,555 --> 00:03:43,797 Tu dois être contrariée d'avoir perdu Hank. 54 00:03:44,099 --> 00:03:45,965 Il peut se débrouiller. 55 00:03:46,226 --> 00:03:48,468 Sauf s'il a des super pouvoirs que tu me caches, 56 00:03:48,770 --> 00:03:50,136 nous devons l'aider. 57 00:03:50,814 --> 00:03:53,773 Je pourrais demander à Astra pourquoi Non l'a enlevé. 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,646 Tu as une meilleure idée ? 59 00:03:56,236 --> 00:03:58,068 Tu penses être prête ? 60 00:03:58,321 --> 00:04:00,483 J'ai vu comment Astra t'affectait, hier. 61 00:04:00,741 --> 00:04:02,482 A-t-on vraiment le choix ? 62 00:04:08,498 --> 00:04:10,581 Attention, ma petite. 63 00:04:10,834 --> 00:04:13,827 Ces humains raffolent de leurs jouets en kryptonite. 64 00:04:14,171 --> 00:04:16,413 Où Non a-t-il emmené Henshaw ? 65 00:04:17,591 --> 00:04:18,798 J'ai passé du temps à Fort Rozz. 66 00:04:19,009 --> 00:04:21,672 Hausser le ton ne suffira pas à me faire peur. 67 00:04:21,928 --> 00:04:26,298 Je pourrais appeler mon cousin et on pourrait te faire parler. 68 00:04:26,558 --> 00:04:28,299 Kal-El n'est pas taillé pour. 69 00:04:28,560 --> 00:04:30,927 Il a été élevé sur Terre, un vrai humain. 70 00:04:31,188 --> 00:04:35,273 C'est toi, la véritable héritière de la maison El. 71 00:04:35,942 --> 00:04:38,480 Si tu m'aides, je peux peut-être t'aider. 72 00:04:39,070 --> 00:04:42,484 Tu cherches à manipuler mes émotions. 73 00:04:43,241 --> 00:04:45,278 Mais ta peur t'en empêche. 74 00:04:45,535 --> 00:04:47,242 Je n'ai pas peur de toi. 75 00:04:47,704 --> 00:04:49,445 Pas de moi. 76 00:04:49,706 --> 00:04:53,495 Mais de ce que je sais sur ta mère. 77 00:04:58,340 --> 00:04:59,922 Ça n'a rien à voir avec elle. 78 00:05:00,675 --> 00:05:02,792 Il s'agit de sauver la vie d'un homme. 79 00:05:03,053 --> 00:05:05,466 Ma mère n'était peut-être pas qui je croyais, 80 00:05:05,722 --> 00:05:07,054 mais je sais qui vous êtes, Non et toi. 81 00:05:07,390 --> 00:05:09,302 Tu en es sûre ? 82 00:05:09,935 --> 00:05:12,552 Non t'a-t-il tuée aujourd'hui, quand il aurait pu ? 83 00:05:14,147 --> 00:05:17,015 Je lui ai ordonné de t'épargner. 84 00:05:17,275 --> 00:05:19,312 Les liens du sang nous unissent. 85 00:05:20,237 --> 00:05:22,354 Des paroles en l'air, venant de toi. 86 00:05:22,614 --> 00:05:25,607 Si c'était le cas, tu ne serais pas en vie. 87 00:05:27,661 --> 00:05:30,699 Si les liens du sang nous unissent tous, dis-moi où est Henshaw. 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,994 - Ils ne nous unissent pas à lui. - Je ne suis pas d'accord. 89 00:05:34,251 --> 00:05:36,117 Toute vie est unie par le sang. 90 00:05:36,378 --> 00:05:40,247 Tu parles de ta famille humaine, celle qui m'a enfermée. 91 00:05:40,507 --> 00:05:42,920 Tu t'es infligé ça. 92 00:05:45,387 --> 00:05:47,003 Alors tu as choisi ton camp. 93 00:06:04,698 --> 00:06:06,985 KRYPTON UN AN AVANT SA DESTRUCTION 94 00:06:07,742 --> 00:06:09,153 Les liens du sang nous unissent. 95 00:06:09,995 --> 00:06:13,159 Ce proverbe remonte à une époque où Krypton n'était rien de plus 96 00:06:13,415 --> 00:06:15,532 qu'un désert où s'affrontaient des tribus. 97 00:06:15,917 --> 00:06:19,331 Si le sang est un lien puissant qui peut nous unir, 98 00:06:19,713 --> 00:06:22,456 il peut aussi nous empêcher de voir la vérité. 99 00:06:22,716 --> 00:06:25,459 Le peuple de Krypton refuse de voir la vérité. 100 00:06:25,719 --> 00:06:29,008 Ton plan monstrueux aurait privé le peuple de sa liberté. 101 00:06:29,264 --> 00:06:31,472 Tu te berces d'illusions, chère sœur. 102 00:06:31,725 --> 00:06:34,217 Tu t'accroches à l'idée que les gens sont bons, 103 00:06:34,477 --> 00:06:35,558 mais ils sont faibles. 104 00:06:35,812 --> 00:06:37,474 Je voulais leur donner du courage. 105 00:06:37,731 --> 00:06:40,269 Le courage de se sauver eux-mêmes. 106 00:06:40,525 --> 00:06:42,107 Tu perds ton temps. 107 00:06:42,360 --> 00:06:44,352 Elle nous qualifie de terroristes, 108 00:06:44,613 --> 00:06:46,400 tandis qu'elle reste à ne rien faire 109 00:06:46,656 --> 00:06:49,114 alors que notre monde risque d'être annihilé. 110 00:06:49,367 --> 00:06:52,201 Ton outrage moral serait bien plus convaincant, Non, 111 00:06:52,454 --> 00:06:56,949 si tant n'étaient pas morts à cause de tes actions dangereuses. 112 00:07:08,678 --> 00:07:10,419 Je n'ai pas d'autre choix 113 00:07:10,680 --> 00:07:13,844 que d'infliger la peine maximale pour vos crimes. 114 00:07:14,434 --> 00:07:17,017 La prison à vie à Fort Rozz. 115 00:07:17,270 --> 00:07:18,727 Très bientôt, Alura, 116 00:07:19,147 --> 00:07:21,810 tu réaliseras que ce n'est pas nous que tu as condamnés. 117 00:07:22,067 --> 00:07:26,357 Mais que tu as condamné les fils et les filles de Krypton. 118 00:07:27,113 --> 00:07:29,150 Y compris la tienne. 119 00:07:29,407 --> 00:07:31,239 Tu m'entends, Alura ? 120 00:07:32,077 --> 00:07:33,739 Tu as tué ta fille. 121 00:07:41,836 --> 00:07:44,453 Je souhaite évoquer l'incident à Lord Technologies. 122 00:07:44,714 --> 00:07:46,330 Ça promet. 123 00:07:46,591 --> 00:07:48,799 Nous sommes victimes d'espionnage industriel. 124 00:07:49,052 --> 00:07:52,420 Il n'y a pas eu de blessés, les responsables ont été arrêtés. 125 00:07:52,681 --> 00:07:54,764 - Il étouffe l'attaque. - Merci. 126 00:07:55,016 --> 00:07:57,258 Qu'est-ce qu'il manigance ? 127 00:07:57,602 --> 00:07:59,184 Je vais fouiller un peu. 128 00:07:59,437 --> 00:08:02,805 Pas question. Non. Max Lord est trop dangereux. 129 00:08:03,066 --> 00:08:04,932 J'ai ma carte de presse. 130 00:08:05,193 --> 00:08:08,061 Je lui parlerai pour voir ce que je peux trouver. 131 00:08:10,115 --> 00:08:13,404 Je n'ai pas de problème d'attitude. Tu as un problème de perception. 132 00:08:14,077 --> 00:08:16,364 Mlle Grant est en route. 133 00:08:17,080 --> 00:08:20,869 Aujourd'hui, il faut avoir l'air normal, très normal. 134 00:08:21,126 --> 00:08:24,164 Pas juste "normal" normal, mais super normal. 135 00:08:24,421 --> 00:08:27,038 - Non. Super... - Tu fais un AVC ? 136 00:08:27,298 --> 00:08:29,460 C'est à ça que ressemble une attaque ? 137 00:08:30,301 --> 00:08:32,714 Mlle Grant pense que je suis Supergirl. 138 00:08:32,929 --> 00:08:33,885 - Quoi ? - Quoi ? 139 00:08:34,097 --> 00:08:35,087 Je m'en charge. 140 00:08:35,390 --> 00:08:38,178 Mais si on agit bizarrement, ça sera pire. 141 00:08:38,435 --> 00:08:40,347 Je dois réchauffer son café. 142 00:08:40,603 --> 00:08:43,016 Pas là-dessus. 143 00:08:43,982 --> 00:08:45,848 - Que fait-on ? - Il y en a partout. 144 00:08:46,109 --> 00:08:48,021 - On recommence. - Bonne idée. Vite. 145 00:08:48,278 --> 00:08:49,814 - Allez. - Je me dépêche. 146 00:08:53,658 --> 00:08:55,194 Et ces... 147 00:08:57,704 --> 00:08:58,694 Elle est fichue. 148 00:09:01,499 --> 00:09:04,116 Mon Dieu. Merci. 149 00:09:10,592 --> 00:09:14,176 Mlle Grant, il n'y avait plus de latte, voici du café. 150 00:09:16,306 --> 00:09:18,093 Et vous êtes là à me le donner 151 00:09:18,349 --> 00:09:21,092 comme quelqu'un de normal et d'ennuyeux. 152 00:09:21,352 --> 00:09:23,059 C'est ce que je suis. 153 00:09:23,313 --> 00:09:27,057 Très ennuyeuse et vraiment normale. 154 00:09:27,317 --> 00:09:28,558 Bon... 155 00:09:28,818 --> 00:09:31,652 Je vous laisse tranquille. 156 00:09:32,238 --> 00:09:33,228 Pourquoi ? 157 00:09:34,282 --> 00:09:37,571 Vous devez enjamber un bâtiment d'un seul bond ? 158 00:09:40,663 --> 00:09:44,407 On n'a toujours pas fini avec cette blague ? 159 00:09:44,667 --> 00:09:47,626 C'est super, c'est très drôle. 160 00:09:48,546 --> 00:09:54,338 Kara, il y a beaucoup de sujets sur lesquels je peux plaisanter. 161 00:09:54,594 --> 00:09:57,883 La cuisine anglaise, le rouge à lèvres noir. 162 00:09:58,139 --> 00:10:00,631 Mais je ne plaisante jamais à propos d'un bon sujet. 163 00:10:00,892 --> 00:10:04,056 Mlle Grant, désolée que vous pensiez ce que vous pensez, 164 00:10:04,312 --> 00:10:05,723 mais c'est faux. 165 00:10:05,980 --> 00:10:07,266 Je ne suis pas Supergirl. 166 00:10:07,524 --> 00:10:10,688 Un jour, lors d'une soirée, Paul McCartney m'a juré 167 00:10:10,944 --> 00:10:12,776 que Yoko et lui étaient très amis. 168 00:10:13,029 --> 00:10:14,770 Il était plus convaincant. 169 00:10:15,949 --> 00:10:19,192 Je veux vous éviter l'embarras quand vous réaliserez votre erreur. 170 00:10:19,452 --> 00:10:23,492 Entendu. Continuons ce petit jeu. Vous pouvez y aller, Kara. 171 00:10:23,748 --> 00:10:26,536 Je suis sûre qu'un téléphone sonne. 172 00:10:26,793 --> 00:10:30,582 Ou qu'un avion a besoin d'aide. 173 00:10:38,596 --> 00:10:40,588 Tu oublies de manger quand tu es stressée, 174 00:10:40,849 --> 00:10:42,590 je suis passée au stand que tu aimes. 175 00:10:42,851 --> 00:10:44,217 Celui de Chicago ? 176 00:10:44,477 --> 00:10:46,639 Je t'adore. 177 00:10:48,606 --> 00:10:51,019 Ici le lieutenant Non de Krypton. 178 00:10:51,234 --> 00:10:54,227 Nous tenons chacun une personne chère à l'autre. 179 00:10:54,487 --> 00:10:55,648 Je propose un échange. 180 00:10:55,905 --> 00:10:58,192 Je suis la directrice intérimaire Alex Danvers. 181 00:10:58,449 --> 00:10:59,985 Je ne vous crois pas sur parole. 182 00:11:00,326 --> 00:11:03,615 Il me faut une preuve. Je veux entendre Henshaw. 183 00:11:06,499 --> 00:11:09,867 Madame la directrice, bravo pour votre promotion. 184 00:11:10,128 --> 00:11:11,915 Je vous ramènerai, monsieur. 185 00:11:13,006 --> 00:11:16,465 Alors vous devez faire exactement ce que je dis. 186 00:11:16,718 --> 00:11:18,710 Je vous rendrai Henshaw sain et sauf 187 00:11:18,970 --> 00:11:22,179 si vous me rendez le général Astra. 188 00:11:22,432 --> 00:11:25,891 Vous avez 48 heures, ou il périra. 189 00:11:38,823 --> 00:11:41,736 - On sait pourquoi Non l'a capturé. - Que vas-tu faire ? 190 00:11:41,993 --> 00:11:43,905 Si je refuse, Non tue Hank. 191 00:11:44,120 --> 00:11:45,110 Si j'accepte, 192 00:11:45,371 --> 00:11:47,658 je libère une criminelle aussi puissante que toi. 193 00:11:50,585 --> 00:11:51,575 Général Lane. 194 00:11:53,046 --> 00:11:55,959 Quel plaisir de vous revoir, agent Danvers. 195 00:11:56,216 --> 00:11:59,380 Ce n'est pas réciproque. Et Madame Danvers est la directrice. 196 00:11:59,636 --> 00:12:01,002 Plus maintenant. 197 00:12:01,262 --> 00:12:05,677 Je suis en charge du DEO sur ordre du président. 198 00:12:05,934 --> 00:12:07,266 Un coup d'État. 199 00:12:07,518 --> 00:12:09,134 Rien d'aussi néfaste. 200 00:12:09,395 --> 00:12:12,263 Vu les enjeux, Washington veut un officier 201 00:12:12,523 --> 00:12:14,731 sans lien avec l'otage. 202 00:12:14,984 --> 00:12:17,522 Mes ordres sont de trouver la garnison des extraterrestres 203 00:12:17,779 --> 00:12:21,568 et de ramener le directeur Henshaw à son poste sain et sauf. 204 00:12:23,117 --> 00:12:25,279 La base est à vous, monsieur. 205 00:12:25,536 --> 00:12:29,906 Si vous voulez bien m'excuser, mesdames. 206 00:12:39,842 --> 00:12:42,255 Les appareils photo sont interdits près de mon centre. 207 00:12:44,222 --> 00:12:45,212 Vous êtes sûr ? 208 00:12:46,599 --> 00:12:49,512 Je dois me protéger. 209 00:12:50,144 --> 00:12:52,727 Vous dites que l'effraction est l'œuvre d'espions industriels, 210 00:12:52,981 --> 00:12:56,520 mais je n'en connais pas qui laissent des trous béants dans le sol. 211 00:12:56,776 --> 00:13:01,111 J'ai menti à ce sujet et vous voulez savoir pourquoi. 212 00:13:03,783 --> 00:13:05,649 Je sais qui sont vos amis. 213 00:13:05,910 --> 00:13:08,744 Je trouve votre association avec eux assez déconcertante. 214 00:13:08,997 --> 00:13:12,206 Surtout au vu de votre rôle important dans les médias. 215 00:13:12,458 --> 00:13:16,168 Les médias n'existent pas pour vous mettre à l'aise, Max. 216 00:13:16,421 --> 00:13:18,208 Notre travail est de dire la vérité. 217 00:13:19,465 --> 00:13:22,128 Et quel beau travail vous faites. 218 00:13:22,385 --> 00:13:23,842 Vous vantez l'essence bon marché 219 00:13:24,095 --> 00:13:26,052 pour qu'on utilise les énergies fossiles. 220 00:13:26,306 --> 00:13:27,592 Vous encensez les célébrités 221 00:13:27,849 --> 00:13:29,841 tout en ignorant les politiciens corrompus. 222 00:13:30,101 --> 00:13:32,889 Vous faites de jolies blondes volantes des héroïnes 223 00:13:33,146 --> 00:13:35,138 en cachant la menace qu'elles représentent. 224 00:13:36,607 --> 00:13:38,894 Vous n'avez jamais été leur victime. 225 00:13:39,360 --> 00:13:40,726 Ça change votre point de vue. 226 00:13:41,988 --> 00:13:44,105 Que comptez-vous faire ? 227 00:13:44,365 --> 00:13:45,981 Le nécessaire. 228 00:13:46,409 --> 00:13:48,947 Mes hommes vous raccompagneront à votre voiture. 229 00:13:50,330 --> 00:13:52,743 Pas la peine. Je connais le chemin. 230 00:13:57,587 --> 00:14:00,705 J'ai les autorisations que vous vouliez, Mlle Grant. 231 00:14:00,965 --> 00:14:04,003 Formidable, Kara. Formidable. 232 00:14:05,470 --> 00:14:06,881 Pourquoi ne pas... 233 00:14:08,348 --> 00:14:09,964 vous asseoir avec moi un moment ? 234 00:14:12,268 --> 00:14:14,806 Je devrais retourner à mon bureau, Mlle Grant. 235 00:14:15,063 --> 00:14:16,804 J'insiste. 236 00:14:17,065 --> 00:14:18,647 D'accord. 237 00:14:18,900 --> 00:14:21,358 En quoi puis-je vous aider ? 238 00:14:21,611 --> 00:14:27,073 J'ai fait quelques petites recherches sur votre passé, 239 00:14:27,325 --> 00:14:32,662 je voudrais des précisions sur certains détails. 240 00:14:32,914 --> 00:14:34,200 Asseyez-vous donc. 241 00:14:36,542 --> 00:14:37,623 Vous avez 24 ans ? 242 00:14:37,877 --> 00:14:39,618 Vous le savez bien, Mlle Grant. 243 00:14:40,755 --> 00:14:46,467 Quel âge aviez-vous quand le film Titanic est sorti, en 1997 ? 244 00:14:48,179 --> 00:14:51,547 Qui est l'âge auquel vous avez commencé quelle classe ? 245 00:14:51,808 --> 00:14:53,970 - Le CP. - Le nom de votre instituteur était ? 246 00:14:54,227 --> 00:14:55,718 M. Zarzicki. 247 00:14:56,771 --> 00:14:58,512 D'après ce relevé de notes... 248 00:14:58,773 --> 00:15:00,605 Vous avez mon relevé de notes de CP ? 249 00:15:00,858 --> 00:15:02,520 ... son nom était Ruth Marchon. 250 00:15:02,777 --> 00:15:05,736 Mlle Marchon enseignait le dessin à Midvale, c'est une question piège, 251 00:15:05,988 --> 00:15:08,696 je n'y suis pas allée avant la quatrième. 252 00:15:10,952 --> 00:15:12,989 Vous êtes convaincue, Mlle Grant ? 253 00:15:13,955 --> 00:15:15,742 Sans l'ombre d'un doute. 254 00:15:18,292 --> 00:15:21,251 Vous êtes Supergirl. 255 00:15:21,504 --> 00:15:23,416 Mais je... 256 00:15:23,673 --> 00:15:26,507 Je connaissais les réponses à vos questions insensées. 257 00:15:26,759 --> 00:15:29,251 Précisément. Seul quelqu'un déterminé à mentir 258 00:15:29,512 --> 00:15:31,504 peut répondre à toutes les questions. 259 00:15:31,764 --> 00:15:33,756 Comment ai-je confondu Lance Armstrong ? 260 00:15:34,976 --> 00:15:36,933 Nous luttons toutes deux 261 00:15:37,186 --> 00:15:39,974 pour la vérité, la justice et l'idéal américain. 262 00:15:40,231 --> 00:15:44,771 Mes méthodes sont juste meilleures et plus amusantes. 263 00:15:45,027 --> 00:15:46,939 C'est tout pour le moment, 264 00:15:47,738 --> 00:15:48,945 Supergirl. 265 00:15:52,118 --> 00:15:53,984 Pardon, j'ai loupé ton appel. 266 00:15:54,245 --> 00:15:56,828 Viens ici tout de suite. 267 00:16:02,295 --> 00:16:06,005 Je ne comprends pas. Je ne peux pas lire ses pensées. 268 00:16:06,257 --> 00:16:09,091 Je croyais votre espèce réputée pour ça. 269 00:16:09,343 --> 00:16:11,960 Il se fiche peut-être de vous. Ce n'est pas très dur. 270 00:16:12,221 --> 00:16:13,553 Je ne ferais jamais ça. 271 00:16:13,806 --> 00:16:16,970 Les humains ont dû inventer une technologie pour me bloquer. 272 00:16:17,226 --> 00:16:18,933 Que cherchez-vous à trouver ? 273 00:16:19,187 --> 00:16:20,428 L'emplacement du DEO ? 274 00:16:20,688 --> 00:16:22,975 Vous envisagez une frappe préventive ? 275 00:16:23,232 --> 00:16:25,895 Je devrais vous briser la nuque de façon préventive. 276 00:16:26,736 --> 00:16:28,193 Tuez-moi, vous tuez votre femme. 277 00:16:28,446 --> 00:16:30,984 Vous n'êtes qu'un tigre de papier. 278 00:16:31,240 --> 00:16:32,572 Vous ne m'intimidez pas. 279 00:16:38,706 --> 00:16:41,915 Je vois combien vous êtes supérieurs aux sauvages comme nous. 280 00:16:51,427 --> 00:16:55,262 Je suis le général Samuel Lane de l'armée américaine. 281 00:16:55,515 --> 00:16:57,677 Je me demande combien de vos semblables 282 00:16:57,934 --> 00:17:00,051 vous avez dû tuer pour atteindre ce grade. 283 00:17:01,020 --> 00:17:02,727 Et c'est moi la menace. 284 00:17:05,149 --> 00:17:07,482 Quand j'étais petit garçon, 285 00:17:07,735 --> 00:17:11,570 mon père nous emmenait au cinéma, avec ma sœur. 286 00:17:11,822 --> 00:17:15,816 Nous avons vu un film intitulé Le jour où la Terre s'arrêta. 287 00:17:16,661 --> 00:17:19,950 Ça parlait d'un extraterrestre, comme vous, 288 00:17:20,206 --> 00:17:24,246 qui venait sur Terre et menaçait de la détruire 289 00:17:24,502 --> 00:17:27,666 si les humains ne se détournaient pas du mal. 290 00:17:27,922 --> 00:17:31,415 J'ai fait des cauchemars pendant des mois. 291 00:17:31,676 --> 00:17:34,965 Et savez-vous qu'aujourd'hui encore, 292 00:17:35,221 --> 00:17:37,338 quand je vous regarde, 293 00:17:37,598 --> 00:17:43,390 je ressens la peur éprouvée dans ce vieux cinéma. 294 00:17:44,021 --> 00:17:46,058 Sur Krypton, 295 00:17:46,315 --> 00:17:50,150 c'est une preuve de grande force que d'admettre sa peur à un ennemi. 296 00:17:50,403 --> 00:17:52,144 C'est pourquoi je vous le dis. 297 00:17:52,405 --> 00:17:55,443 Pour que vous sachiez que d'après vos critères, 298 00:17:55,700 --> 00:17:56,816 je suis un homme d'honneur. 299 00:17:58,244 --> 00:18:03,080 Ce qui va suivre ne me procure aucun plaisir. 300 00:18:17,054 --> 00:18:22,345 Vous allez me donner l'emplacement de votre base. 301 00:18:22,602 --> 00:18:26,721 La seule question est parlerez-vous avant, ou après. 302 00:18:28,190 --> 00:18:30,102 Que faites-vous ? 303 00:18:30,818 --> 00:18:34,152 - Vous ne pouvez pas faire irruption. - Il a raison. Les lumières. 304 00:18:34,405 --> 00:18:37,648 - La kryptonite t'affaiblit. - C'est le camp que tu choisis ? 305 00:18:37,908 --> 00:18:40,821 Contre ton propre peuple ? Contre ta propre famille ? 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,535 Arrêtez. Vous la blessez. 307 00:18:42,788 --> 00:18:46,372 Désolé. Votre méthode douce avait-elle marché ? 308 00:18:46,626 --> 00:18:49,539 - Il y a un autre moyen de le sauver. - Nous ne relâcherons pas 309 00:18:49,795 --> 00:18:51,502 une combattante aussi dangereuse. 310 00:18:51,756 --> 00:18:53,713 Général. Nous valons mieux que ça. 311 00:18:53,966 --> 00:18:56,754 Nous, oui. Eux, non. Faites-la sortir. 312 00:18:57,011 --> 00:18:58,968 Ne faites pas ça. Je vous en prie. 313 00:18:59,221 --> 00:19:00,507 Je vous en prie. 314 00:19:01,140 --> 00:19:02,722 Non ! Je vous en prie. 315 00:19:09,357 --> 00:19:12,475 Si Alex n'était pas intervenue, je ne sais pas ce que j'aurais fait. 316 00:19:12,693 --> 00:19:14,855 Je sais qu'Astra a commis des erreurs, mais... 317 00:19:15,154 --> 00:19:16,315 Elle reste ta famille. 318 00:19:16,572 --> 00:19:18,484 Oui. C'est mon problème. 319 00:19:18,741 --> 00:19:21,529 As-tu découvert quelque chose en parlant à Max ? 320 00:19:22,328 --> 00:19:25,196 Non. C'est une impasse. 321 00:19:25,456 --> 00:19:27,743 Il n'y avait pas grand-chose. 322 00:19:28,000 --> 00:19:29,866 Ça au moins, c'est une bonne nouvelle. 323 00:19:30,127 --> 00:19:31,493 Kara. 324 00:19:31,712 --> 00:19:32,748 Je dois y aller. 325 00:19:37,385 --> 00:19:40,844 Kara te fait trop confiance pour voir que tu mens, 326 00:19:41,097 --> 00:19:42,759 mais je ne suis pas dupe. 327 00:19:43,516 --> 00:19:46,680 - Qu'est-ce que tu as découvert ? - Ferme la porte. 328 00:19:50,523 --> 00:19:53,106 Il prévoit une contre-attaque envers les Kryptoniens. 329 00:19:53,359 --> 00:19:54,440 Dont Kara ? 330 00:19:54,819 --> 00:19:56,355 Je veux l'empêcher de lui faire du mal. 331 00:19:56,612 --> 00:19:59,650 Il faut trouver ce qu'il prépare, et vite, c'est pourquoi... 332 00:20:00,241 --> 00:20:04,235 Je n'ai pas fait que lui parler. J'ai pris des images de surveillance 333 00:20:04,495 --> 00:20:07,454 pour que tu m'aides à trouver un moyen d'entrer. 334 00:20:07,707 --> 00:20:11,166 Attends. Tu veux t'introduire dans le bâtiment de Max Lord ? 335 00:20:13,003 --> 00:20:15,120 Reprendre ton appareil était une mauvaise idée. 336 00:20:15,381 --> 00:20:19,671 Tu es comme un correspondant de guerre dingo qui en reveut. 337 00:20:19,927 --> 00:20:24,513 Tu veux que Kara apprenne que tu m'as laissé me débrouiller ? 338 00:20:25,558 --> 00:20:28,801 D'accord. Je te trouverai un moyen d'entrer. 339 00:20:29,061 --> 00:20:30,347 Oui, Mlle Grant ? 340 00:20:30,604 --> 00:20:31,720 Asseyez-vous. 341 00:20:40,740 --> 00:20:43,608 Regardez-moi dans les yeux, Kara. Que voyez-vous ? 342 00:20:44,994 --> 00:20:46,326 Des cernes. 343 00:20:46,579 --> 00:20:50,368 J'ai passé toute la nuit à regarder les vidéos d'actualité sur Supergirl. 344 00:20:50,624 --> 00:20:53,617 Les braquages interrompus, les crashs d'avions évités. 345 00:20:53,878 --> 00:20:55,164 Plus je regardais, 346 00:20:55,421 --> 00:20:59,335 plus je pensais aux horreurs qui arrivent quand vous êtes au travail. 347 00:20:59,592 --> 00:21:01,834 Ça devrait vous prouver que je ne suis pas elle. 348 00:21:02,094 --> 00:21:03,335 Je suis ici et elle là-bas. 349 00:21:03,637 --> 00:21:06,755 Un simple tour de passe-passe de la part de Supergirl. 350 00:21:07,016 --> 00:21:10,305 Mais ça me prouve combien ce travail vous importe peu. 351 00:21:11,228 --> 00:21:13,891 Non. Ce n'est pas vrai. J'aime mon travail. 352 00:21:14,148 --> 00:21:16,765 Chaque minute passée à jouer les assistantes ici 353 00:21:17,026 --> 00:21:20,019 est une minute passée loin d'une victime qui en a besoin. 354 00:21:21,071 --> 00:21:22,482 Que voulez-vous dire ? 355 00:21:22,740 --> 00:21:26,484 Je refuse de participer plus longtemps à ce subterfuge. 356 00:21:26,744 --> 00:21:29,737 Soit vous me prouvez que nous n'êtes pas Supergirl, 357 00:21:29,997 --> 00:21:34,037 soit vous pliez bagage demain. 358 00:21:41,175 --> 00:21:44,339 Comment ça avance, Winn ? Je me sens un peu à découvert. 359 00:21:45,095 --> 00:21:47,337 Les alarmes sont désactivées. 360 00:21:47,598 --> 00:21:51,217 Mais j'ai besoin de temps pour la serrure. 361 00:21:51,560 --> 00:21:52,892 Tu es sûr pour les alarmes ? 362 00:21:53,145 --> 00:21:55,102 Évidemment. Pourquoi ? 363 00:21:57,525 --> 00:21:58,891 Juste comme ça. 364 00:22:06,033 --> 00:22:09,868 On a peut-être un problème. 365 00:22:12,122 --> 00:22:14,705 Tu ne peux pas y mettre un coup de pied, c'est ça ? 366 00:22:14,959 --> 00:22:16,541 Allez Winn. Un coup de main. 367 00:22:16,794 --> 00:22:20,788 Puisque tu demandes si poliment. 368 00:22:24,969 --> 00:22:28,679 J'avoue que tu m'impressionnes, Winn. 369 00:22:37,565 --> 00:22:39,352 Attends, attends. Arrête-toi ici. 370 00:22:39,859 --> 00:22:42,272 C'est intéressant. 371 00:22:42,528 --> 00:22:43,564 Quoi ? 372 00:22:43,821 --> 00:22:46,404 Toutes les autres serrures du bâtiment ont un clavier. 373 00:22:46,657 --> 00:22:50,742 Celle-ci est à analyse biologique. Pourquoi ? 374 00:22:51,620 --> 00:22:53,577 - Tu peux la forcer ? - Non. Non, James. 375 00:22:53,831 --> 00:22:55,538 C'est tout son intérêt. 376 00:22:55,791 --> 00:22:59,000 Plus efficace que toute forme de biométrie. 377 00:23:01,338 --> 00:23:02,920 James, tu es toujours là ? 378 00:23:09,388 --> 00:23:11,254 Astra a donné l'emplacement de Non. 379 00:23:11,515 --> 00:23:13,051 On se prépare à récupérer Hank. 380 00:23:13,350 --> 00:23:16,218 Astra ne trahirait jamais ses hommes ou son mari. 381 00:23:16,520 --> 00:23:19,058 Si on a une chance de sauver Hank, je dois la saisir. 382 00:23:19,356 --> 00:23:21,222 Je viens avec toi. 383 00:23:36,749 --> 00:23:41,414 Équipe Echo, permission accordée de sécuriser le périmètre. 384 00:23:48,052 --> 00:23:49,918 Allez. Allez. 385 00:23:52,097 --> 00:23:55,431 - Général, Supergirl est présente. - Que fait-elle ici ? 386 00:23:55,684 --> 00:23:57,846 C'est une mission de sauvetage humaine. 387 00:23:58,062 --> 00:23:59,052 Je l'ai appelée. 388 00:24:04,610 --> 00:24:07,728 Les containers contiennent du plomb, je ne peux pas voir à travers. 389 00:24:09,281 --> 00:24:13,070 Équipe Echo, fouillez les containers, surveillez vos arrières. 390 00:24:30,010 --> 00:24:32,127 Ils se rapprochent, monsieur. 391 00:24:37,309 --> 00:24:39,141 Hank. 392 00:24:45,985 --> 00:24:47,146 Une bombe. 393 00:25:10,926 --> 00:25:13,885 Non. 394 00:25:21,645 --> 00:25:22,726 Mes hommes. 395 00:25:23,188 --> 00:25:24,429 C'était un piège. 396 00:25:25,566 --> 00:25:27,774 Astra nous a menti. 397 00:25:39,413 --> 00:25:42,872 Jimmy Olsen, photographe intrépide. 398 00:25:43,083 --> 00:25:44,915 Je n'avais pas réalisé à quel point. 399 00:25:45,210 --> 00:25:47,497 Mon système de sécurité n'est pas de pointe, 400 00:25:47,921 --> 00:25:49,332 il est à la pointe. 401 00:25:50,883 --> 00:25:54,251 Qui vous a aidé à le franchir ? 402 00:25:57,264 --> 00:25:59,381 Comme vous le dites, 403 00:25:59,892 --> 00:26:01,258 je suis intrépide. 404 00:26:03,103 --> 00:26:04,594 Très bien. 405 00:26:04,855 --> 00:26:06,938 Essayons autre chose. 406 00:26:08,567 --> 00:26:10,274 Vous êtes... 407 00:26:10,736 --> 00:26:13,854 Vous faites le dur avec vos gardes du corps. 408 00:26:14,114 --> 00:26:17,403 Assumez et expliquez ce que vous manigancez, Max. 409 00:26:17,618 --> 00:26:19,735 Vous pensez qu'insulter mon ego me fera parler 410 00:26:19,953 --> 00:26:21,740 comme un vulgaire méchant de Bond ? 411 00:26:22,247 --> 00:26:23,954 Ça ne marchera pas sur moi, Jimmy. 412 00:26:24,208 --> 00:26:27,121 Mais j'aime votre idée de régler ça entre hommes. 413 00:26:35,135 --> 00:26:36,967 Humain. 414 00:26:37,262 --> 00:26:40,050 Extraterrestre. Super-héros. 415 00:26:43,143 --> 00:26:46,932 Opposez-vous à moi et vous perdrez. 416 00:26:54,071 --> 00:26:55,107 La prochaine fois, 417 00:26:57,157 --> 00:26:59,149 je ne me contenterai pas de votre appareil. 418 00:27:07,835 --> 00:27:10,248 Puis-je vous parler, Mlle Grant ? 419 00:27:10,504 --> 00:27:11,620 Ça dépend. 420 00:27:12,506 --> 00:27:14,247 Montrez-moi votre cape. 421 00:27:16,385 --> 00:27:18,843 Vous voulez que je vous dise que je suis Supergirl, 422 00:27:19,138 --> 00:27:20,549 mais je ne peux pas. 423 00:27:21,849 --> 00:27:24,341 Ce que je peux vous dire c'est que ce travail, 424 00:27:25,269 --> 00:27:30,264 cet endroit, sont plus importants pour moi que vous ne le réalisez. 425 00:27:34,194 --> 00:27:39,030 Quand je me sens perdue ou abattue, 426 00:27:39,449 --> 00:27:42,613 je viens dans votre bureau et vous le sentez. 427 00:27:43,203 --> 00:27:45,195 C'est votre super pouvoir. 428 00:27:45,455 --> 00:27:49,165 Je ne resterai pas votre assistante toute ma vie, mais je sais 429 00:27:49,376 --> 00:27:53,211 que ce qui suivra sera plus facile grâce à ce que vous m'avez appris. 430 00:27:54,214 --> 00:27:58,629 La vérité est que j'ai besoin de vous plus que jamais. 431 00:28:01,513 --> 00:28:05,348 Alors vous savez ce qu'il vous reste à faire. 432 00:28:13,567 --> 00:28:16,184 Alors je n'ai pas d'autre choix. 433 00:28:18,238 --> 00:28:19,900 Je démissionne. 434 00:28:22,701 --> 00:28:25,865 Vous pouvez au moins finir la journée. 435 00:28:41,678 --> 00:28:43,510 James. 436 00:28:43,764 --> 00:28:46,381 - Que t'est-il arrivé ? - Ça n'est pas grave. 437 00:28:46,600 --> 00:28:47,841 Réponds à ma question. 438 00:28:48,101 --> 00:28:50,844 Je ne veux pas que tu te fâches, alors je n'ai rien dit. 439 00:28:51,104 --> 00:28:52,220 Max Lord t'a fait ça. 440 00:28:55,943 --> 00:28:57,935 Tu étais aussi de mèche ? 441 00:28:58,570 --> 00:29:01,438 - Vous m'avez menti ? - On essayait de t'aider. 442 00:29:01,698 --> 00:29:04,691 En vous attaquant à lui ? 443 00:29:07,704 --> 00:29:10,697 Max Lord est diabolique. 444 00:29:10,958 --> 00:29:14,451 Je le vois à présent, je ferai n'importe quoi pour l'arrêter. 445 00:29:14,711 --> 00:29:17,124 Kara, on croirait entendre parler Astra. 446 00:29:17,422 --> 00:29:18,879 Et si elle avait raison ? 447 00:29:19,132 --> 00:29:21,465 - Kara, ne fais pas ça. - Tu ne me retiendras pas. 448 00:29:23,387 --> 00:29:24,423 Dégage de mon chemin. 449 00:29:24,638 --> 00:29:28,552 Si tu t'attaques à Maxwell Lord comme ça, 450 00:29:28,934 --> 00:29:30,391 tu lui prouves qu'il a raison, 451 00:29:30,644 --> 00:29:33,557 que tu n'es pas si différente d'Astra et Non. 452 00:29:33,814 --> 00:29:35,146 Et quand bien même ? 453 00:29:35,607 --> 00:29:38,725 Tu dois te démarquer, Kara. 454 00:29:39,027 --> 00:29:42,486 Sinon nous perdons tous. 455 00:29:43,073 --> 00:29:44,405 Tu ne comprends pas, Winn. 456 00:29:44,658 --> 00:29:48,902 J'ai l'impression d'avoir tout perdu. 457 00:29:49,413 --> 00:29:53,657 Je ne peux ni arrêter Max, ni atteindre Astra, ni sauver Hank, 458 00:29:54,084 --> 00:29:56,827 ni sauver ma relation avec Cat. 459 00:29:57,087 --> 00:29:59,295 Même le souvenir de ma mère, 460 00:29:59,548 --> 00:30:03,918 la seule chose sur laquelle je pouvais toujours compter, 461 00:30:05,554 --> 00:30:07,637 est entaché. 462 00:30:14,146 --> 00:30:15,762 Il ne me reste plus rien. 463 00:30:18,108 --> 00:30:20,350 Je ne sais plus quoi faire. 464 00:30:20,610 --> 00:30:25,275 J'ai tous ces pouvoirs, mais je me sens impuissante. 465 00:30:28,285 --> 00:30:31,403 Tout ira bien. 466 00:30:32,414 --> 00:30:34,997 Même quand tout semble sans issue, 467 00:30:36,501 --> 00:30:38,914 les héros trouvent un moyen. 468 00:30:55,687 --> 00:30:57,599 Ils t'envoient pour réessayer ? 469 00:30:58,106 --> 00:31:00,063 Pourquoi serait-ce différent, cette fois-ci ? 470 00:31:00,317 --> 00:31:02,809 Parce que je suis prête à entendre ce que tu as à dire. 471 00:31:03,070 --> 00:31:05,562 Avant, j'avais peur de t'écouter. 472 00:31:07,324 --> 00:31:11,614 Mais aujourd'hui, j'étais tellement furieuse, 473 00:31:11,995 --> 00:31:13,827 que je n'arrivais plus à penser. 474 00:31:14,081 --> 00:31:17,324 Je ne le voulais pas. Je voulais faire du mal à quelqu'un. 475 00:31:18,418 --> 00:31:22,128 J'avais peur de perdre tout ce qui comptait pour moi. 476 00:31:22,714 --> 00:31:25,331 Comme ça avait dû être ton cas sur Krypton. 477 00:31:28,303 --> 00:31:30,420 Mais si nous voulons croire en l'avenir, 478 00:31:30,680 --> 00:31:33,297 nous ne pouvons laisser nos peurs nous contrôler. 479 00:31:33,558 --> 00:31:35,971 Nous devons faire mieux. 480 00:31:37,229 --> 00:31:39,516 Tu me prêtes des qualités que je n'ai pas. 481 00:31:40,357 --> 00:31:43,350 Parce que je sais qui tu es vraiment. 482 00:31:44,653 --> 00:31:47,691 Celle que tu connaissais est morte sur Krypton. 483 00:31:47,948 --> 00:31:50,986 Je crois qu'il reste de la bonté en toi. 484 00:31:52,828 --> 00:31:55,286 Je ne mérite pas ta confiance. 485 00:31:55,539 --> 00:31:59,328 Tout le monde la mérite, Astra. Même toi. 486 00:32:00,043 --> 00:32:02,251 Dis-moi ce qui s'est passé sur Krypton. 487 00:32:03,630 --> 00:32:05,212 La vérité. 488 00:32:06,967 --> 00:32:08,253 Astra. 489 00:32:09,094 --> 00:32:11,177 Regarde-moi, je t'en prie. 490 00:32:12,514 --> 00:32:14,551 Je te crois. 491 00:32:15,350 --> 00:32:18,388 Je crois que Krypton court à sa perte. 492 00:32:18,645 --> 00:32:21,103 Bien plus tôt qu'on veuille le croire. 493 00:32:21,356 --> 00:32:25,851 - Alors pourquoi me condamner ? - Tu as tué des gens, Astra. 494 00:32:26,111 --> 00:32:30,196 Te cacher derrière une cause noble n'y changera rien. 495 00:32:30,532 --> 00:32:33,570 Bien plus que les liens du sang me rattachent à cette cour. 496 00:32:35,036 --> 00:32:38,575 Mais je te promets de me battre pour ta cause. 497 00:32:38,832 --> 00:32:42,166 Sans peur et manipulation, 498 00:32:42,419 --> 00:32:46,208 mais par la compassion et la raison. 499 00:32:46,673 --> 00:32:50,087 C'est notre seul espoir de sauver notre monde. 500 00:32:59,895 --> 00:33:01,807 Je t'aime, Astra. 501 00:33:07,903 --> 00:33:10,316 Ta mère n'a jamais cessé de croire en moi. 502 00:33:12,532 --> 00:33:15,400 Tu lui ressembles tant, Kara. 503 00:33:24,419 --> 00:33:26,911 Ce n'est pas trop tard, Astra. 504 00:33:28,048 --> 00:33:30,165 Dis-moi où se trouve Henshaw. 505 00:33:30,425 --> 00:33:33,509 Le seul moyen de le sauver est de faire l'échange. 506 00:33:33,762 --> 00:33:36,129 Les humains n'accepteront jamais. 507 00:33:38,934 --> 00:33:41,426 C'est une bonne chose que je ne sois pas humaine. 508 00:33:54,282 --> 00:33:56,399 Qu'est-ce que vous faites ? 509 00:33:56,618 --> 00:33:59,656 - L'échange de prisonniers. - Certainement pas. 510 00:34:02,916 --> 00:34:04,077 Laissez-nous passer. 511 00:34:04,292 --> 00:34:07,626 Cette extraterrestre est l'ennemie, agent Danvers. 512 00:34:07,837 --> 00:34:10,580 Vos ordres sont de ramener le directeur Henshaw. 513 00:34:10,799 --> 00:34:12,006 C'est ce que je fais. 514 00:34:12,592 --> 00:34:17,633 Un pas de plus et mes hommes vous abattront. 515 00:34:17,847 --> 00:34:20,180 Je n'en suis pas si sûre. 516 00:34:27,482 --> 00:34:29,519 Elle m'a sauvé la vie. 517 00:34:43,665 --> 00:34:46,829 Comment savez-vous que Non et son armée ne vous trahiront pas ? 518 00:34:47,043 --> 00:34:48,534 Je n'en sais rien. 519 00:34:48,837 --> 00:34:50,669 Mais j'y crois. 520 00:35:06,855 --> 00:35:10,644 Malgré votre bravade, je vois bien que cet échange vous tracasse. 521 00:35:10,984 --> 00:35:13,897 Si ça ne tenait qu'à moi, vous moisiriez dans votre cellule. 522 00:35:14,821 --> 00:35:16,232 Je veux montrer à vos hommes 523 00:35:16,489 --> 00:35:17,946 que nous valons mieux que le général Lane, 524 00:35:18,199 --> 00:35:20,987 c'est le seul moyen d'envisager une fin à cette guerre. 525 00:35:21,453 --> 00:35:25,072 - On dirait ma nièce. - Elle a de l'effet sur les gens. 526 00:35:29,044 --> 00:35:30,751 Ils sont là. 527 00:35:47,103 --> 00:35:48,594 Allez-y. 528 00:35:54,027 --> 00:35:56,064 Contente de vous revoir. 529 00:35:58,448 --> 00:35:59,438 Une fois sorti d'ici, 530 00:35:59,699 --> 00:36:02,442 on reparlera de notre refus de négocier avec les terroristes. 531 00:36:02,702 --> 00:36:05,820 Mais pour le moment, merci. 532 00:36:08,541 --> 00:36:09,952 Quelque chose cloche. 533 00:36:23,848 --> 00:36:26,556 Nous sommes encerclés. Vous devez vous transformer. 534 00:36:28,395 --> 00:36:29,602 Préparez-vous à l'attaque. 535 00:36:42,951 --> 00:36:44,567 Arrêtez. 536 00:36:48,665 --> 00:36:51,408 Nous devons frapper maintenant. Ils sont à notre merci. 537 00:36:51,668 --> 00:36:53,910 Honorez l'accord, Non. 538 00:36:54,421 --> 00:36:56,333 Il n'y aura pas de bataille aujourd'hui. 539 00:37:08,852 --> 00:37:10,013 Retirez-vous. 540 00:37:21,406 --> 00:37:24,365 Ne confonds pas ma compassion avec de la faiblesse. 541 00:37:24,617 --> 00:37:26,108 Ce n'est pas une trêve. 542 00:37:26,536 --> 00:37:28,118 Appelons ça un début. 543 00:37:35,879 --> 00:37:38,246 Vous n'avez fait que retarder l'inexorable. 544 00:37:38,506 --> 00:37:40,998 Cet ennemi ne peut pas entendre raison. 545 00:37:41,259 --> 00:37:45,344 Le DEO préfère une approche plus réfléchie, général. J'oubliais. 546 00:37:45,597 --> 00:37:48,135 Votre présence ici n'est plus requise. 547 00:37:48,391 --> 00:37:51,008 Remerciez mes agents d'avoir accompli votre mission. 548 00:37:51,269 --> 00:37:53,886 Leur idéalisme causera la perte de cette planète. 549 00:37:54,147 --> 00:37:57,185 Non. Il sera sa planche de salut. 550 00:38:08,536 --> 00:38:10,072 Alors... 551 00:38:10,914 --> 00:38:14,032 Que voulait dire Alex en vous disant de vous transformer ? 552 00:38:14,292 --> 00:38:16,750 Avez-vous oublié que j'ai une ouïe incroyable ? 553 00:38:23,426 --> 00:38:26,544 - Vous venez de Mars ? - Vous venez de Krypton. 554 00:38:26,805 --> 00:38:28,797 Mais pourquoi rester caché ? 555 00:38:29,057 --> 00:38:31,470 Je veux faire du monde un endroit sûr pour tous. 556 00:38:31,726 --> 00:38:33,558 Humains et extraterrestres. 557 00:38:33,812 --> 00:38:36,850 J'ai failli au père d'Alex avant de devenir Hank Henshaw. 558 00:38:37,106 --> 00:38:38,142 Je n'échouerai plus. 559 00:38:38,399 --> 00:38:41,358 Tu as vu comment est le DEO sous le général Lane, 560 00:38:41,611 --> 00:38:43,147 nous avons besoin de Hank, 561 00:38:43,404 --> 00:38:46,021 J'onn, à sa tête. 562 00:38:46,825 --> 00:38:50,068 Vous auriez pu me le dire. Je sais garder un secret. 563 00:38:50,328 --> 00:38:51,660 - Pas vraiment. - Pas vraiment. 564 00:39:01,881 --> 00:39:02,997 Kar... 565 00:39:09,806 --> 00:39:10,967 Je n'avais jamais réalisé 566 00:39:11,224 --> 00:39:13,637 combien vous avez l'air ridicule dans cette tenue. 567 00:39:13,893 --> 00:39:16,055 Bleu, jaune et rouge. 568 00:39:16,312 --> 00:39:18,224 On dirait qu'un cercle chromatique a vomi. 569 00:39:19,107 --> 00:39:20,769 Désolée de vous déranger, 570 00:39:21,025 --> 00:39:22,687 James Olsen dit que vous vouliez me voir. 571 00:39:22,944 --> 00:39:25,857 Apparemment, vous croyez que votre assistante est moi. 572 00:39:26,114 --> 00:39:29,698 Bon sang, allons-nous jouer ce petit jeu encore longtemps ? 573 00:39:29,951 --> 00:39:32,534 Je vous avais dit que ce n'était pas un jeu. 574 00:39:32,871 --> 00:39:34,578 Je ne peux pas rester. 575 00:39:34,831 --> 00:39:37,574 Les gens ont besoin de mon aide, comme vous le savez. 576 00:39:38,042 --> 00:39:40,659 - Enchantée, au fait. - Moi aussi. 577 00:39:40,920 --> 00:39:43,082 - J'aime ta tenue. - J'aime tes lunettes. 578 00:39:43,339 --> 00:39:44,796 Merci. 579 00:39:45,174 --> 00:39:46,540 Nous avons fini. 580 00:39:46,801 --> 00:39:49,919 Kara, ne traitez pas Supergirl comme votre assistante personnelle. 581 00:39:50,179 --> 00:39:51,966 Elle a du travail. 582 00:39:52,473 --> 00:39:53,930 Vous aussi. 583 00:39:54,183 --> 00:39:57,847 Ce crémier ne se remplira pas tout seul. 584 00:39:58,104 --> 00:40:00,847 Bonne soirée, Mlle Grant. Kara. 585 00:40:04,110 --> 00:40:07,649 Kara, vous pouvez récupérer votre travail si vous le voulez. 586 00:40:08,656 --> 00:40:12,400 Tant que vous ne répétez à personne que je croyais que vous étiez... 587 00:40:13,161 --> 00:40:14,493 Vous savez. 588 00:40:14,746 --> 00:40:17,409 C'est dans notre intérêt à toutes les deux. 589 00:40:17,665 --> 00:40:20,408 Et Kara, j'avais tort. 590 00:40:20,668 --> 00:40:22,534 Maintenant que je vous ai vues ensemble, 591 00:40:22,795 --> 00:40:24,081 vous ne lui ressemblez pas. 592 00:40:46,361 --> 00:40:48,023 Merci. 593 00:40:48,988 --> 00:40:50,695 De rien. 594 00:40:53,368 --> 00:40:59,205 Mais ça ne m'aurait pas déplu de vous avoir au DEO à plein temps. 595 00:41:00,333 --> 00:41:02,746 Je ne peux pas quitter cet endroit. 596 00:41:03,920 --> 00:41:07,038 C'est plus qu'une simple identité secrète, pour moi. 597 00:41:10,343 --> 00:41:12,130 Aujourd'hui j'ai failli faire une chose 598 00:41:12,387 --> 00:41:14,003 que j'aurais regrettée. 599 00:41:14,597 --> 00:41:16,384 Qu'est-ce qui vous en a empêchée ? 600 00:41:17,225 --> 00:41:18,932 Mes amis. 601 00:41:19,602 --> 00:41:23,767 Le DEO vous garde humain. Ils font ça pour moi. 602 00:41:27,360 --> 00:41:29,522 1 NOUVEAU MESSAGE CLARK - TU VAS BIEN ? 603 00:41:32,198 --> 00:41:33,188 OUI 604 00:41:33,533 --> 00:41:35,525 TU AS BESOIN D'AIDE ? 605 00:41:39,956 --> 00:41:42,494 JE PROMETS DE TE DEMANDER SI C'EST LE CAS. 606 00:41:42,750 --> 00:41:45,333 JE SUIS LÀ POUR TOI. LES LIENS DU SANG NOUS UNISSENT. 607 00:41:51,467 --> 00:41:52,833 TU N'AS PAS APPRIS ÇA AU KANSAS. 608 00:41:53,094 --> 00:41:54,835 NON. JE L'AI APPRIS DE TOI. 609 00:42:00,435 --> 00:42:03,348 Comment ça se passe avec Cat ? 610 00:42:03,604 --> 00:42:07,439 Elle a repris ses esprits. 611 00:42:09,569 --> 00:42:11,276 Moi aussi. 612 00:42:12,071 --> 00:42:14,028 Merci de m'avoir arrêtée. 613 00:42:14,282 --> 00:42:16,774 C'est à ça qu'on sert, non ? 614 00:42:17,702 --> 00:42:19,659 Quel est le plan ? 615 00:42:19,912 --> 00:42:22,370 On dévoile ce que prépare Maxwell Lord. 616 00:42:23,332 --> 00:42:25,665 Et on le met à l'ombre pour de bon. 617 00:42:31,799 --> 00:42:34,462 Ils viennent de l'amener. Elle remplit tous vos critères. 618 00:42:34,719 --> 00:42:37,632 Pas de famille, pas d'attaches d'aucune sorte. 619 00:42:37,889 --> 00:42:39,175 Ça n'a pas été facile. 620 00:42:39,432 --> 00:42:42,800 Je m'en doute. Ce sera tout. 621 00:42:48,024 --> 00:42:49,731 ACCÈS AUTORISÉ 622 00:42:59,118 --> 00:43:00,950 FEMME INCONNUE TRAUMATISME CRÂNIEN 623 00:43:08,503 --> 00:43:10,210 Mon nom est Maxwell Lord. 624 00:43:11,672 --> 00:43:13,755 Je vais vous aider. 625 00:43:46,165 --> 00:43:47,155 Traduction : Audrey Prieur-Drevon 626 00:43:47,333 --> 00:43:48,323 French