1 00:00:02,586 --> 00:00:05,715 Da jeg var barn, var min planet Krypton døende. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,725 Jeg blev sendt til Jorden for at beskytte min fætter. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,266 Mit fartøj kom væk fra kursen, 4 00:00:11,512 --> 00:00:12,729 og da jeg endelig kom hertil, 5 00:00:12,930 --> 00:00:16,685 var min fætter vokset op og blevet til Superman. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,769 Jeg skjulte mine kræfter, 7 00:00:18,936 --> 00:00:23,066 indtil for nylig hvor en ulykke tvang mig til at afsløre mig for verden. 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,778 For de fleste mennesker er jeg assistent hos Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,907 Men hemmeligt arbejder jeg sammen med min adoptivsøster for DEO. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 for at beskytte min by fra fremmede væsener 11 00:00:32,950 --> 00:00:34,952 Og alle andre, der vil ødelægge den. 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,793 Jeg er Supergirl. 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,757 Tidligere i Supergirl... 14 00:00:40,958 --> 00:00:43,427 Vi må afhænge af os selv, ikke rumvæsner i kapper. 15 00:00:43,627 --> 00:00:46,130 General Lane. Hvad kan jeg gøre for hærens efterretning? 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 Jeg gav din far et løfte, 17 00:00:48,090 --> 00:00:50,434 at jeg ville tage mig af hans datter. 18 00:00:50,634 --> 00:00:53,558 Mit navn er J'onn J'onzz. 19 00:00:55,597 --> 00:00:57,144 Tak, Supergirl. 20 00:00:57,391 --> 00:00:58,563 Min kære niece. 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,394 Troede du virkelig, det var forbi? 22 00:01:00,602 --> 00:01:01,979 Astra er din familie. 23 00:01:02,229 --> 00:01:04,072 Og jeg tror, at du stadig holder af hende. 24 00:01:04,273 --> 00:01:06,571 Din mor underskrev vores races dødsdom. 25 00:01:06,775 --> 00:01:07,742 Jeg tror ikke på dig. 26 00:01:07,943 --> 00:01:09,741 Lord Technologies er under angreb. 27 00:01:10,737 --> 00:01:11,784 Du er Non. 28 00:01:11,989 --> 00:01:13,161 Astras mand. 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,371 Astra tog fejl omkring dig. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,537 Du er så svag som ethvert andet menneske. 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,299 Slip ham! 32 00:02:17,054 --> 00:02:18,852 Undskyld, jeg kunne ikke stoppe dem. 33 00:02:19,556 --> 00:02:20,899 Bliv væk derfra. 34 00:02:22,893 --> 00:02:23,985 Max, 35 00:02:24,311 --> 00:02:25,654 vi må sikre området. 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,401 Det er et gerningssted. 37 00:02:27,648 --> 00:02:30,242 Nej, det er min ejendom. 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,199 Angrebet har været traumatisk for os alle. 39 00:02:33,403 --> 00:02:35,405 De bortførte min kommandør. 40 00:02:35,572 --> 00:02:38,667 Jeg tror, vores dage som partnere er form, agent Denvers. 41 00:02:40,702 --> 00:02:43,922 Fortæl i det mindste, hvilke rumvæsner vi leder efter. 42 00:02:44,414 --> 00:02:46,587 De kan i det mindste hjælpe os med at finde vores mand. 43 00:02:46,750 --> 00:02:48,343 Hvorfor spørger du ikke dit rumvæsen? 44 00:02:48,835 --> 00:02:51,679 Jeg vil beskytte mig selv for fremtiden. 45 00:02:52,172 --> 00:02:55,051 Og kom så væk fra min ejendom. 46 00:03:05,185 --> 00:03:07,529 BUREAU ET FOR USÆDVANLIGE AFFÆRER 47 00:03:08,271 --> 00:03:10,239 - Hvem har kommandoen nu? - Det ved jeg ikke. 48 00:03:10,440 --> 00:03:12,408 Hank gjorde lederrækkefølgen fortrolig. 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,204 Vi igangsætter nødprotokoller nu. 50 00:03:16,113 --> 00:03:18,286 Agent Danvers. Se. 51 00:03:18,448 --> 00:03:19,540 NØDPROTOKOL IGANGSAT 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,247 KOMMANDERENDE NØDDIREKTØR ALEX DANVERS 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,287 I fik virkelig begravet stridsøksen, hva'? 54 00:03:24,454 --> 00:03:26,707 Jeg vil have samtlige satellitter rettet mod byen. 55 00:03:27,290 --> 00:03:28,712 Scan den karré for karré. 56 00:03:29,084 --> 00:03:30,927 Statusopdateringer hvert 10. minut. 57 00:03:31,753 --> 00:03:33,755 Ja, direktør Danvers. 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Alex, 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,141 du må være ked af at miste Hank. 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,646 Han kan passe på sig selv. 61 00:03:46,309 --> 00:03:49,939 Med mindre han har superkræfter, du ikke fortæller om, må vi hjælpe ham. 62 00:03:51,148 --> 00:03:53,947 Måske kan jeg få Astra til at fortælle, hvorfor Non tog ham. 63 00:03:54,317 --> 00:03:55,660 Har du en bedre ide? 64 00:03:56,403 --> 00:03:57,996 Er du sikker på, du er klar til det? 65 00:03:58,488 --> 00:04:00,490 Jeg så, hvordan Astra påvirkede dig i går. 66 00:04:00,991 --> 00:04:02,288 Har vi et valg? 67 00:04:08,749 --> 00:04:10,001 Forsigtig, lille ven. 68 00:04:11,001 --> 00:04:13,504 Disse mennesker er glade for deres kryptonske legetøj. 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,302 Hvor har Non taget Henshaw med hen? 70 00:04:17,841 --> 00:04:19,343 Jeg brugte årevis i Fort Rozz. 71 00:04:19,509 --> 00:04:21,762 Der skal mere end en vred stemme til at skræmme mig. 72 00:04:22,262 --> 00:04:24,014 Måske beder jeg min fætter komme, 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,145 så kan vi tvinge dig til at tale. 74 00:04:26,725 --> 00:04:28,477 Det har Kal-El ikke nerver til. 75 00:04:28,727 --> 00:04:31,025 Han er vokset op på Jorden. Han er nærmest et menneske. 76 00:04:31,354 --> 00:04:34,403 Du er Els Hus' arving. 77 00:04:36,151 --> 00:04:38,495 Hvis du kan hjælpe mig, kan jeg måske hjælpe dig. 78 00:04:39,237 --> 00:04:41,740 Du prøver at manipulere mine følelser. 79 00:04:43,575 --> 00:04:45,543 Men din frygt underminerer dig. 80 00:04:45,744 --> 00:04:47,462 Jeg er ikke bange for dig. 81 00:04:47,996 --> 00:04:51,170 Ikke for mig. Men for den sandhed, jeg kender... 82 00:04:52,501 --> 00:04:53,753 Om din mor. 83 00:04:58,381 --> 00:05:00,054 Det har intet med hende at gøre. 84 00:05:00,926 --> 00:05:02,724 Det handler om at redde en mands liv. 85 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 Min mor var måske ikke, den jeg troede, 86 00:05:05,764 --> 00:05:07,141 men jeg ved, hvad du og Non er. 87 00:05:07,349 --> 00:05:08,896 Er du så sikker på det? 88 00:05:10,101 --> 00:05:12,524 Slog Non dig ihjel i dag, da han havde chancen? 89 00:05:14,314 --> 00:05:16,442 Jeg beordrede ham at skåne dig, 90 00:05:17,442 --> 00:05:19,615 fordi vi er af samme blod. 91 00:05:20,445 --> 00:05:22,413 Det er tomme ord fra dig. 92 00:05:22,614 --> 00:05:25,413 Hvis de var, var du ikke i live. 93 00:05:27,953 --> 00:05:30,672 Hvis blodet forbinder os, hvorfor siger du så ikke, hvor Henshaw er? 94 00:05:30,872 --> 00:05:32,624 Det forbinder os ikke til ham. 95 00:05:32,833 --> 00:05:34,255 Jeg kunne ikke være mere uenig. 96 00:05:34,459 --> 00:05:36,587 Alt liv er forbundet af blod. 97 00:05:36,795 --> 00:05:38,092 Du taler om din menneskefamilie. 98 00:05:38,296 --> 00:05:40,014 Dem, der har sat mig i dette bur. 99 00:05:40,298 --> 00:05:42,300 Det har du selv gjort. 100 00:05:45,554 --> 00:05:47,227 Så har du valgt din side. 101 00:06:04,114 --> 00:06:07,664 PLANETEN KRYPTON ET ÅR FØR DENS ØDELÆGGELSE 102 00:06:08,118 --> 00:06:09,586 "Blodet forbinder os alle." 103 00:06:10,328 --> 00:06:12,046 Det gamle ordsprog kommer fra en tid, 104 00:06:12,247 --> 00:06:15,672 hvor Krypton blot var en ødemark med krigeriske stammer. 105 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 Og selvom blod er et stærkt bånd, der kan forene os 106 00:06:19,963 --> 00:06:22,637 kan det også blænde os for sandheden. 107 00:06:22,841 --> 00:06:25,185 Kryptons folk valgte ikke at se sandheden. 108 00:06:25,760 --> 00:06:29,310 Din uhyrlige plan ville have frataget folk deres frihed. 109 00:06:29,514 --> 00:06:31,266 Du er fra forstanden, søster. 110 00:06:31,892 --> 00:06:35,647 Du klynger dig til troen om, at folk er gode. Men de er svage. 111 00:06:36,021 --> 00:06:38,069 Jeg ville kun give dem mod. 112 00:06:38,273 --> 00:06:40,241 Modet til at rede dem selv. 113 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Du spiller din tid. 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,325 Hun stempler os som terrorister, 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,873 mens hun ser til, 116 00:06:47,407 --> 00:06:49,501 som vores verden står overfor undergang. 117 00:06:49,701 --> 00:06:52,580 Din moralske vrede var mere overraskende, Non, 118 00:06:52,787 --> 00:06:57,463 hvis så mange ikke var døde i dine skødesløse, forkvaklede handlinger. 119 00:07:08,720 --> 00:07:13,442 Du giver mig intet andet valg end at uddele den maksimale straf. 120 00:07:14,559 --> 00:07:16,903 Livsforvaring i Fort Rozz. 121 00:07:17,646 --> 00:07:21,992 Snart, Alura, vil du se, at du ikke har dømt os. 122 00:07:22,525 --> 00:07:26,155 Du har dømt Kryptons sønner Og døtre, 123 00:07:27,030 --> 00:07:28,577 inklusive din egen. 124 00:07:29,574 --> 00:07:31,326 Hører du mig, Alura? 125 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 Du har slået din datter ihjel! 126 00:07:42,087 --> 00:07:44,590 Jeg vil gerne tale om rygterne om Lord Technologies. 127 00:07:44,798 --> 00:07:46,391 Det her bliver grimt. 128 00:07:46,591 --> 00:07:47,843 Vi er mål for industrispionage. 129 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 MAXWELL LORD LORD TECHNOLOGIES, DIREKTØR 130 00:07:49,427 --> 00:07:50,895 Gudskelov var der ingen ofre, 131 00:07:51,096 --> 00:07:52,769 og de ansvarlige er blevet pågrebet. 132 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 - Tak. - Han dækker over angrebet. 133 00:07:55,392 --> 00:07:56,985 Hvad er han ude på? 134 00:07:58,061 --> 00:07:59,358 Lad mig se, hvad jeg kan finde ud af. 135 00:07:59,562 --> 00:08:01,405 Umuligt. Nej! 136 00:08:01,606 --> 00:08:03,108 Max Lord er alt for farlig. 137 00:08:03,316 --> 00:08:05,159 Jeg har støvet mit pressekort af. 138 00:08:05,360 --> 00:08:07,328 Lad mig tale med ham og se, hvad jeg opdager. 139 00:08:10,615 --> 00:08:12,037 Jeg har ikke et attitudeproblem. 140 00:08:12,242 --> 00:08:14,040 Du har et opfattelsesproblem. 141 00:08:14,411 --> 00:08:16,459 Frk. Grant er på vej op. Okay... 142 00:08:16,746 --> 00:08:21,217 I dag er vi nødt til at virke virkelig normale. 143 00:08:21,418 --> 00:08:23,637 Ikke bare normalt normale, 144 00:08:23,837 --> 00:08:25,054 men supernormale. Men, nej... 145 00:08:25,296 --> 00:08:26,798 - Ikke super. - Er det et slagtilfælde? 146 00:08:27,090 --> 00:08:29,013 Er det sådan, et slagtilfælde ser ud? 147 00:08:30,593 --> 00:08:32,345 Frk. Grant tror, jeg er Supergirl. 148 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 - Hvad? - Hvad? 149 00:08:34,180 --> 00:08:35,352 Jeg klarer det. 150 00:08:35,807 --> 00:08:38,435 Men hvis hun ser os opføre os sært, går alt i vasken. 151 00:08:38,643 --> 00:08:40,441 Jeg skal bare varme hendes kaffe... 152 00:08:40,645 --> 00:08:42,192 Måske ikke på den. 153 00:08:44,107 --> 00:08:45,450 - Hvad gør vi? - Det endte over alt. 154 00:08:45,650 --> 00:08:47,277 Okay. Anden runde... 155 00:08:47,485 --> 00:08:48,702 God idé. Skynd dig. 156 00:08:49,279 --> 00:08:50,781 - Jeg må skynde mig. - Okay. 157 00:08:53,992 --> 00:08:55,289 Det... 158 00:08:57,662 --> 00:08:58,959 Ja, hun er fortabt. 159 00:09:01,624 --> 00:09:03,251 Gud, tak! 160 00:09:10,675 --> 00:09:14,430 Frk. Grant, de havde ikke flere latte, så her er noget kaffe. 161 00:09:16,181 --> 00:09:21,278 Og der er du, i færd med at levere det som en normal, kedelig person. 162 00:09:21,478 --> 00:09:23,321 Det er det, jeg er. 163 00:09:23,521 --> 00:09:26,866 Jeg er meget kedelig og virkelig normal. 164 00:09:27,650 --> 00:09:31,621 Så jeg lader dig være. 165 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Hvorfor? 166 00:09:34,532 --> 00:09:37,035 Har du en bygning at hoppe over? 167 00:09:40,830 --> 00:09:43,800 Er vi stadig på den spøg? 168 00:09:44,959 --> 00:09:47,508 Hvilket er skønt, fordi den er morsom. 169 00:09:48,671 --> 00:09:54,303 Ker-rah, der er mange emner, jeg finder passende i humor. 170 00:09:55,053 --> 00:09:58,148 Engelsk cuisine, sort læbestift, 171 00:09:58,348 --> 00:10:00,817 men jeg spøger aldrig om en god historie. 172 00:10:01,017 --> 00:10:02,894 Frk. Grant, jeg er ked af, du tror, hvad du tror, 173 00:10:03,103 --> 00:10:05,982 men det er ikke sandt. 174 00:10:06,189 --> 00:10:07,441 Jeg er ikke Supergirl. 175 00:10:07,649 --> 00:10:09,868 Paul McCartney svor engang til en fest, 176 00:10:10,068 --> 00:10:12,867 at han og Yoko var bedste venner. 177 00:10:13,196 --> 00:10:14,743 Han var mere overbevisende. 178 00:10:16,241 --> 00:10:17,709 Du skal bare ikke skamme dig, 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,331 når du indser, at du tager fejl. 180 00:10:19,536 --> 00:10:22,506 Fint. Vi fortsætter med det fjollede skuespil. 181 00:10:22,705 --> 00:10:23,797 Du kan gå, Ker-rah. 182 00:10:23,998 --> 00:10:26,547 Der skal nok tages en telefon 183 00:10:26,751 --> 00:10:29,880 eller reddes et fly. 184 00:10:37,178 --> 00:10:38,225 Hej. 185 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 Jeg ved, du glemmer at spise, når du er stresset, 186 00:10:40,682 --> 00:10:42,559 så jeg tog forbi den madvogn, du holder af. 187 00:10:43,059 --> 00:10:44,311 Den i Chicago? 188 00:10:44,727 --> 00:10:46,195 Du er min yndlingsperson. 189 00:10:48,815 --> 00:10:50,692 Dette er løjtnant Non fra Krypton. 190 00:10:51,526 --> 00:10:54,405 Vi har begge noget, der er værdifuldt for den anden. 191 00:10:54,779 --> 00:10:55,996 Jeg foreslår en byttehandel. 192 00:10:56,239 --> 00:10:58,207 Dette er fungerende direktør Alex Danvers. 193 00:10:58,408 --> 00:11:00,331 Jeg beklager, hvis jeg ikke stoler på dig. 194 00:11:00,577 --> 00:11:03,296 Jeg må have livstegn. Jeg må høre fra Henshaw selv. 195 00:11:06,875 --> 00:11:08,172 Direktør Danvers. 196 00:11:08,376 --> 00:11:10,128 Tillykke med forfremmelsen. 197 00:11:10,587 --> 00:11:12,260 Jeg får dig hjem i sikkerhed, hr. 198 00:11:13,548 --> 00:11:16,597 Og det sker kun, hvis du gør præcis, som jeg siger. 199 00:11:17,260 --> 00:11:19,228 Jeg sender Henshaw uskadt tilbage, 200 00:11:19,429 --> 00:11:22,273 hvis du afleverer general Astra i sikkerhed til mig. 201 00:11:22,724 --> 00:11:25,898 Du har 48 timer, ellers dør din mand. 202 00:11:39,199 --> 00:11:40,872 Nu ved vi, hvorfor Non tog Hank. 203 00:11:41,075 --> 00:11:42,201 Hvad vil du gøre? 204 00:11:42,410 --> 00:11:44,333 Hvis jeg afslår, slår Non Hank ihjel. 205 00:11:44,537 --> 00:11:47,541 Accepterer jeg, løslader jeg en forbryder med din styrke. 206 00:11:50,919 --> 00:11:52,136 General Lane. 207 00:11:53,421 --> 00:11:56,015 En fornøjelse at se dig igen, agent Danvers. 208 00:11:56,216 --> 00:11:59,561 Gid, vi kunne sige det samme, og det er direktør Danvers. 209 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 Ikke længere. 210 00:12:01,095 --> 00:12:05,225 Jeg har fået kommandoen over DEO efter præsidentens ordrer. 211 00:12:06,226 --> 00:12:07,398 Det føles som et kup. 212 00:12:07,602 --> 00:12:09,149 Slet ikke så lyssky. 213 00:12:09,729 --> 00:12:12,608 Risikoen taget i betragtning, vil Washington have en kommandør, 214 00:12:12,815 --> 00:12:14,988 der ikke har personlige bånd til gidslet. 215 00:12:15,443 --> 00:12:17,992 Mine ordrer er at finde rumvæsen-garnisonen 216 00:12:18,196 --> 00:12:21,826 og få direktør Henshaw tilbage til sin post. 217 00:12:23,493 --> 00:12:25,040 Basen er din, hr. 218 00:12:25,745 --> 00:12:29,249 Hvis I vil undskylde mig, de damer. 219 00:12:40,093 --> 00:12:42,516 Jeg tillader ikke kameraer i mit forskningsanlæg. 220 00:12:44,389 --> 00:12:45,515 Du kunne have narret mig. 221 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 En mand må beskytte sig. 222 00:12:48,893 --> 00:12:50,236 Ja. 223 00:12:50,603 --> 00:12:53,026 Du sagde, at indbruddet skyldtes "virksomhedsspioner," 224 00:12:53,273 --> 00:12:56,618 men jeg har aldrig set sådan nogle lave sådan nogle store huller. 225 00:12:56,859 --> 00:12:59,157 Du er her for at finde ud af, hvorfor jeg sagde det, 226 00:12:59,362 --> 00:13:00,579 når du ved, det ikke var det. 227 00:13:04,075 --> 00:13:05,372 Jeg ved, hvem dine venner er. 228 00:13:06,160 --> 00:13:08,879 Og jeg finder din tilknytning til dem ret foruroligende. 229 00:13:09,080 --> 00:13:11,959 Særligt din fremtrædende rolle i medierne taget i betragtning. 230 00:13:12,250 --> 00:13:15,880 Medierne eksisterer ikke for at behage folk som dig, Max. 231 00:13:16,546 --> 00:13:18,423 Vores job er at rapportere sandheden. 232 00:13:19,799 --> 00:13:22,018 Sikket fremragende stykke arbejde I har gjort. 233 00:13:22,635 --> 00:13:25,639 Tal for lave benzinpriser, så vi fortsat kan bruge fossilbrændstof. 234 00:13:26,514 --> 00:13:30,018 I fejrer popstjerner, mens I ignorerer korrupte politikere. 235 00:13:30,560 --> 00:13:33,029 Og du forvandler flyvende blondiner til helte 236 00:13:33,229 --> 00:13:34,981 og maskerer den trussel, de udgør. 237 00:13:36,941 --> 00:13:38,488 Men du har aldrig været deres offer. 238 00:13:39,652 --> 00:13:40,949 Det ændrer ens perspektiv. 239 00:13:42,322 --> 00:13:43,824 Hvad planlægger du? 240 00:13:44,407 --> 00:13:46,284 Det, der må gøres. 241 00:13:46,492 --> 00:13:49,086 Mine medarbejdere følger dig til din bil. 242 00:13:50,621 --> 00:13:52,339 Det er okay, jeg kender vejen. 243 00:13:58,004 --> 00:14:00,974 Jeg har de medietilladelser, du bad om, frk. Grant. 244 00:14:01,341 --> 00:14:03,844 Vidunderligt, Ker-rah. vidunderligt! 245 00:14:05,928 --> 00:14:10,149 Sætter du dig ikke et øjeblik? 246 00:14:12,268 --> 00:14:15,317 Jeg burde gå tilbage til mit skrivebord, frk. Grant. 247 00:14:15,521 --> 00:14:16,864 Jeg insisterer. 248 00:14:17,065 --> 00:14:18,191 Okay. 249 00:14:19,192 --> 00:14:21,365 Kan jeg hjælpe med noget? 250 00:14:21,861 --> 00:14:24,114 Jeg har bare 251 00:14:24,322 --> 00:14:27,542 researchet lidt i din fortid, 252 00:14:27,742 --> 00:14:29,995 og jeg ville bare have lidt klarhed 253 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 omkring nogle detaljer. 254 00:14:33,289 --> 00:14:34,541 Sid, sid. 255 00:14:36,709 --> 00:14:37,926 Du er 24 år gammel? 256 00:14:38,127 --> 00:14:39,800 Det ved du, frk. Grant. 257 00:14:41,047 --> 00:14:43,391 Hvor gammel var du så, 258 00:14:43,591 --> 00:14:46,640 da filmen Titanic kom ud i 1997? 259 00:14:46,844 --> 00:14:48,096 Seks! 260 00:14:48,304 --> 00:14:51,729 Hvilket er samme alder, som da du begyndte i hvilken klasse? 261 00:14:51,933 --> 00:14:52,855 Første. 262 00:14:53,059 --> 00:14:55,903 - Og hvad hed din lærer? - Hr. Zarzycki. 263 00:14:57,271 --> 00:14:58,693 Og ifølge denne karakterbog... 264 00:14:58,898 --> 00:15:00,866 Har du min karakterbog fra første klasse? 265 00:15:01,067 --> 00:15:02,660 Var hendes navn Ruth Matchen. 266 00:15:02,860 --> 00:15:04,988 Frk. Marchon underviste i kunst på Midvale. 267 00:15:05,196 --> 00:15:06,163 Og det er et trickspørgsmål, 268 00:15:06,364 --> 00:15:08,082 for jeg begyndte ikke der før 8. klasse. 269 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 Har jeg overbevist dig, frk. Grant? 270 00:15:13,746 --> 00:15:15,999 Udover enhver tvivl. 271 00:15:18,751 --> 00:15:21,504 Du er Supergirl. 272 00:15:21,754 --> 00:15:23,552 Men... Jeg... 273 00:15:23,756 --> 00:15:26,976 Jeg kunne svare på alle dine sindssyge spørgsmål! 274 00:15:27,176 --> 00:15:29,599 Præcis! Kun en person, der har sat sig for at lyve, 275 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 kan svare på alle spørgsmål. 276 00:15:31,889 --> 00:15:33,937 Hvordan tror du, jeg fangede Lance Armstrong? 277 00:15:35,268 --> 00:15:38,943 Ser du, Ker-rah, vi kæmper begge for sandhed, retfærdighed 278 00:15:39,147 --> 00:15:40,490 og den amerikanske levemåde. 279 00:15:40,690 --> 00:15:42,863 Men mine metoder er bare bedre. 280 00:15:43,443 --> 00:15:44,660 Og sjovere. 281 00:15:45,236 --> 00:15:46,704 Det er alt for nu, 282 00:15:47,989 --> 00:15:49,286 Supergirl. 283 00:15:52,618 --> 00:15:54,165 Undskyld, jeg så dit mistede opkald. 284 00:15:54,370 --> 00:15:56,668 Du må komme. Nu. 285 00:16:02,628 --> 00:16:05,598 Jeg forstår ikke. Jeg kan ikke læse hans tanker. 286 00:16:06,632 --> 00:16:09,135 Jeg troede, det var det, din race var berømt for. 287 00:16:09,510 --> 00:16:12,138 Måske leger han med dig, Non. Hvilket ikke ville være svært. 288 00:16:12,346 --> 00:16:13,723 Det ville jeg aldrig gøre! 289 00:16:14,015 --> 00:16:17,144 Menneskene må have udviklet en teknologi, der blokerer mig. 290 00:16:17,351 --> 00:16:19,024 Hvad er du så desperat efter at vide? 291 00:16:19,395 --> 00:16:20,817 DEO's beliggenhed? 292 00:16:21,731 --> 00:16:23,278 Vil du udføre et forebyggende angreb? 293 00:16:23,483 --> 00:16:26,657 Måske burde jeg forebyggende knække nakken på dig. 294 00:16:27,278 --> 00:16:28,655 Dræber du mig, dræber du din kone. 295 00:16:28,863 --> 00:16:31,036 Du er intet andet end en gøende hund i en lænke. 296 00:16:31,532 --> 00:16:33,079 Slet ingen trussel. 297 00:16:38,998 --> 00:16:41,842 Nu ser jeg, hvor meget mere avanceret end os barbarer, du er. 298 00:16:51,844 --> 00:16:55,348 Jeg er general Samuel Lane fra den amerikanske hær. 299 00:16:55,723 --> 00:16:58,351 Gad vide, hvor mange af dine medmennesker, du måtte dræbe 300 00:16:58,559 --> 00:17:00,232 for at opnå sådan en rang. 301 00:17:01,479 --> 00:17:03,026 Og så kalder du mig en trussel. 302 00:17:05,483 --> 00:17:06,860 Da jeg var en lille dreng, 303 00:17:08,027 --> 00:17:11,201 plejede min far at tage mig og min søster med i biografen. 304 00:17:12,198 --> 00:17:16,123 Vi så en film, der hed The Day The Earth Stood Still. 305 00:17:16,953 --> 00:17:19,797 Den handlede om et rumvæsen, ligesom dig, 306 00:17:20,581 --> 00:17:24,336 der kom til Jorden og truede med at ødelægge den, 307 00:17:25,002 --> 00:17:27,801 hvis ikke menneskene fralagde sig deres forkerte metoder. 308 00:17:28,089 --> 00:17:30,638 Jeg havde mareridt i månedsvis. 309 00:17:31,968 --> 00:17:35,222 Og ved du, at selv i dag, 310 00:17:35,638 --> 00:17:37,311 når jeg ser på dig, 311 00:17:37,890 --> 00:17:41,565 så er jeg tilbage i den gamle biograf. 312 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Bange. 313 00:17:44,313 --> 00:17:47,863 På Krypton er det en udvisning af stor styrke 314 00:17:48,067 --> 00:17:49,865 at indrømme sin frygt overfor en fjende. 315 00:17:50,611 --> 00:17:52,363 Og derfor fortalte jeg dig det. 316 00:17:52,572 --> 00:17:57,123 Du skal vide, at efter din verdens standard, er jeg en æres mand. 317 00:17:58,578 --> 00:18:02,424 Og jeg får ingen nydelse af, hvad der nu vil ske. 318 00:18:17,430 --> 00:18:22,527 Nu fortæller du mig, hvor din base ligger. 319 00:18:22,727 --> 00:18:27,073 Spørgsmålet er kun, om du fortæller det, før vi går i gang, eller efter. 320 00:18:28,190 --> 00:18:30,613 Hvad gør du? 321 00:18:30,818 --> 00:18:33,116 Du kan ikke bare komme herind sådan. 322 00:18:33,321 --> 00:18:35,824 Han har ret. Lyset, kryptonitten svækker dig. 323 00:18:36,032 --> 00:18:37,329 Vælger du deres side? 324 00:18:37,908 --> 00:18:39,535 Mod dit eget folk? 325 00:18:39,744 --> 00:18:40,961 Din egen familie? 326 00:18:41,162 --> 00:18:42,709 Hold op, du gør hende fortræd! 327 00:18:42,913 --> 00:18:46,463 Undskyld, var hun mere åben, da du spurgte pænt? 328 00:18:46,667 --> 00:18:48,010 Der er en anden måde at redde Hank. 329 00:18:48,210 --> 00:18:51,384 Vi løslader ikke en kriger, der er så stor en trussel. 330 00:18:52,590 --> 00:18:53,967 General, vi er bedre end dette! 331 00:18:54,175 --> 00:18:56,974 Det er vi. Det er de ikke. Få hende ud! 332 00:18:57,178 --> 00:18:58,771 Nej, lad være! 333 00:18:59,513 --> 00:19:00,765 Vær nu rar! 334 00:19:01,474 --> 00:19:02,896 Nej! Lad være, nej! 335 00:19:09,649 --> 00:19:10,901 Hvis Alex ikke var trådt ind, 336 00:19:11,108 --> 00:19:12,485 ved jeg ikke, hvad jeg havde gjort. 337 00:19:12,777 --> 00:19:15,246 Jeg ved, Astra traf dårlige beslutninger, men... 338 00:19:15,446 --> 00:19:16,618 Hun er stadig familie. 339 00:19:16,906 --> 00:19:18,624 Ja. Det er mit problem. 340 00:19:18,824 --> 00:19:21,293 Nå, fandt du ud af noget, da du talte med Max? 341 00:19:21,661 --> 00:19:24,460 Nej. Det er en blindgyde. 342 00:19:25,289 --> 00:19:27,132 Der var intet. 343 00:19:28,459 --> 00:19:29,881 Det er i det mindste godt nyt. 344 00:19:30,086 --> 00:19:31,258 Ker-rah. 345 00:19:31,921 --> 00:19:33,138 Jeg må gå. 346 00:19:37,635 --> 00:19:38,602 Ja. 347 00:19:38,803 --> 00:19:41,431 Kara er lidt for tillidsfuld til at se, når du lyver, 348 00:19:41,639 --> 00:19:43,107 men det er jeg bestemt ikke. 349 00:19:43,349 --> 00:19:44,942 Hvad fandt du virkelig ud af om Max? 350 00:19:45,142 --> 00:19:46,394 Luk døren. 351 00:19:50,690 --> 00:19:52,909 Han planlægger et modtræk mod kryptonerne. 352 00:19:53,442 --> 00:19:54,659 Inklusive Kara. 353 00:19:54,902 --> 00:19:56,620 Han må ikke få chance for at gøre hende ondt. 354 00:19:56,821 --> 00:19:58,448 Vi må finde ud af, hvad han vil i en fart. 355 00:19:58,656 --> 00:19:59,828 Og derfor... 356 00:20:00,366 --> 00:20:02,460 Talte jeg ikke kun med ham, da jeg var dernede. 357 00:20:02,660 --> 00:20:07,257 Jeg tog overvågningsbilleder, så du kan hjælpe mig med at finde vej ind. 358 00:20:07,748 --> 00:20:11,173 Undskyld, vil du bryde ind i Max Lords anlæg? 359 00:20:13,295 --> 00:20:15,138 Jeg vidste, det var en dum ide, at du fotograferede igen. 360 00:20:15,339 --> 00:20:18,843 Ligesom de der skøre krigskorrespondenter, der ikke kan blive hjemme. 361 00:20:20,052 --> 00:20:24,683 Okay. Skal Kara finde ud af at du lod mig gøre det alene?' 362 00:20:25,725 --> 00:20:28,194 Fint! Jeg finder en vej ind. 363 00:20:29,520 --> 00:20:30,521 Ja, frk. Grant? 364 00:20:30,730 --> 00:20:31,902 Sid ned. 365 00:20:40,948 --> 00:20:43,497 Se mig i øjnene, Ker-rah. Hvad ser du? 366 00:20:44,577 --> 00:20:45,749 Poser. 367 00:20:46,787 --> 00:20:50,462 Jeg blev oppe til daggry og så nyheder om Supergirl. 368 00:20:50,708 --> 00:20:53,928 Alle de forhindrede røverier og afværgede biluheld. 369 00:20:54,128 --> 00:20:56,506 Og jo mere jeg så, jo mere tænkte jeg på 370 00:20:56,714 --> 00:20:58,762 alle de ting der sker, mens du er på arbejde. 371 00:20:59,508 --> 00:21:01,431 Så burde det bevise, at jeg ikke er hende. 372 00:21:01,635 --> 00:21:04,013 Jeg er her, mens hun er derude. 373 00:21:04,221 --> 00:21:06,019 Helt ærlig. Vi ved begge at Supergirl er 374 00:21:06,223 --> 00:21:07,395 i stand til det trick. 375 00:21:07,600 --> 00:21:10,695 Hvad det beviser er, hvor lidt dette job betyder for dig. 376 00:21:11,437 --> 00:21:13,815 Nej. Det er ikke sandt. Jeg elsker mit job. 377 00:21:14,023 --> 00:21:16,867 Hvert minut du spilder på at lege assistent her, 378 00:21:17,067 --> 00:21:19,820 er et minut, hvor nogen derude ikke bliver reddet. 379 00:21:21,447 --> 00:21:22,448 Frk. Grant, hvad siger du? 380 00:21:22,656 --> 00:21:25,830 Jeg siger, at jeg ikke vil være med til dette nummer længere. 381 00:21:26,911 --> 00:21:29,585 Enten beviser du, at du ikke er Supergirl, 382 00:21:29,997 --> 00:21:34,298 eller også rydder du dit bord i morgen. 383 00:21:41,467 --> 00:21:42,764 Hvordan går det, Winn? 384 00:21:43,135 --> 00:21:44,682 Jeg føler mig ret udsat. 385 00:21:44,887 --> 00:21:45,854 SIKKERHEDSMODUL FRAKOBLET 386 00:21:46,055 --> 00:21:47,807 Okay. Alarmerne er frakoblet. 387 00:21:48,015 --> 00:21:50,518 Men jeg får brug for lidt tid med den her lås. 388 00:21:51,268 --> 00:21:52,861 Er du sikker på alarmerne? 389 00:21:53,270 --> 00:21:55,364 Ja, selvfølgelig. Hvorfor? 390 00:21:57,316 --> 00:21:58,408 Ingen årsag. 391 00:22:01,862 --> 00:22:03,580 Okay. 392 00:22:06,158 --> 00:22:07,125 Okay. 393 00:22:07,326 --> 00:22:09,499 Vi har måske et problem her. 394 00:22:12,540 --> 00:22:14,884 Man kan ikke sparke lasere, vel? 395 00:22:15,125 --> 00:22:16,593 Kom nu, Winn. Hjælp mig. 396 00:22:17,127 --> 00:22:19,801 Okay. Men kun fordi du spurgte så pænt. 397 00:22:25,427 --> 00:22:28,180 Jeg må sige, Winn, jeg er ret imponeret. 398 00:22:37,940 --> 00:22:39,613 Vent. Stop, vent. Stop der. 399 00:22:39,817 --> 00:22:41,911 Det er interessant. 400 00:22:42,570 --> 00:22:43,696 Hvad er interessant? 401 00:22:43,904 --> 00:22:46,532 De andre låse i Max' anlæg bruger en keypad, 402 00:22:46,740 --> 00:22:49,584 men dette er en bio-diagnostisk lås. 403 00:22:49,952 --> 00:22:50,999 Hvad ... 404 00:22:51,704 --> 00:22:52,751 Kan du hacke den? 405 00:22:52,955 --> 00:22:55,424 Nej, James. Det er hele pointen. 406 00:22:55,624 --> 00:22:58,047 Det er bedre end fingeraftryk, stemmemåling, øjenscan... 407 00:23:01,755 --> 00:23:03,132 James, er du der stadig? 408 00:23:09,847 --> 00:23:11,474 Astra fortalte, hvor Non er. 409 00:23:11,682 --> 00:23:13,104 Vi mobiliserer for at redde Hank. 410 00:23:13,309 --> 00:23:16,404 Astra ville aldrig forråde sine soldater eller sin mand. 411 00:23:16,604 --> 00:23:19,027 Hvis der er chance for at redde Hank, må jeg tage den. 412 00:23:19,315 --> 00:23:20,441 Så tager jeg med. 413 00:23:36,957 --> 00:23:40,552 Echo Team, I er klar til angreb uden forbehold. 414 00:23:52,514 --> 00:23:53,936 General, Supergirl er på stedet! 415 00:23:54,141 --> 00:23:55,438 Hvad helvede laver hun der? 416 00:23:55,643 --> 00:23:57,987 Dette er en menneskelig redningsaktion. 417 00:23:58,187 --> 00:23:59,530 Jeg tilkaldte hende. 418 00:24:04,818 --> 00:24:08,163 Containerne er foret med bly. Jeg kan ikke se igennem. 419 00:24:09,365 --> 00:24:12,289 Echo-team. Gennemsøg containerne og pas på bag jer. 420 00:24:30,219 --> 00:24:31,721 De nærmer sig, hr. 421 00:24:37,351 --> 00:24:38,523 Hank! 422 00:24:45,859 --> 00:24:46,826 Bombe! 423 00:24:47,027 --> 00:24:48,028 Ud! 424 00:25:11,176 --> 00:25:12,519 Nej. 425 00:25:21,645 --> 00:25:22,817 Mine mænd... 426 00:25:23,605 --> 00:25:24,822 Det var en fælde. 427 00:25:25,816 --> 00:25:27,159 Astra narrede os. 428 00:25:39,747 --> 00:25:42,626 Jimmy Olson, frygtløs fotograf. 429 00:25:43,417 --> 00:25:45,010 Jeg indså ikke, hvor frygtløs. 430 00:25:45,419 --> 00:25:49,014 Mit sikkerhedssystem er ikke bare moderne, det er kunst. 431 00:25:51,216 --> 00:25:54,516 Hvem hjalp dig ind? 432 00:25:57,598 --> 00:26:01,102 Som du sagde, er jeg frygtløs. 433 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Fint. 434 00:26:05,105 --> 00:26:06,573 Lad os gøre det på en anden måde. 435 00:26:08,776 --> 00:26:09,902 Du ved, 436 00:26:10,861 --> 00:26:13,455 du er virkelig sej, når du gemmer dig bag dine folk. 437 00:26:14,364 --> 00:26:17,618 Hvorfor er du ikke en mand og indrømmer, hvad du er ude på, Max? 438 00:26:17,993 --> 00:26:21,793 Tror du, at jeg snakker som en Bond-skurk, hvis du fornærmer mig? 439 00:26:22,331 --> 00:26:23,924 Det virker ikke på mig, Jimmy. 440 00:26:24,374 --> 00:26:27,503 Men jeg synes om ideen om afgøre det som mænd. 441 00:26:35,928 --> 00:26:40,024 Mennesker, rumvæsner, super. 442 00:26:43,685 --> 00:26:46,780 Hvis du går mod mig, vil du tabe. 443 00:26:54,321 --> 00:26:55,413 Næste gang... 444 00:26:57,741 --> 00:26:59,539 Stopper jeg ikke med kameraet. 445 00:27:08,252 --> 00:27:09,925 Må jeg tale med dig, frk. Grant? 446 00:27:10,754 --> 00:27:11,926 Det kommer an på. 447 00:27:12,923 --> 00:27:14,425 Vis mig din kappe. 448 00:27:16,760 --> 00:27:20,936 Du vil have, at jeg indrømmer, at jeg er Supergirl, men det kan jeg ikke. 449 00:27:22,224 --> 00:27:26,946 Hvad jeg kan sige er, at dette job, dette sted, 450 00:27:27,688 --> 00:27:30,032 er vigtigere for mig, end du indser. 451 00:27:34,695 --> 00:27:38,450 Når jeg er forvirret eller overvældet, 452 00:27:39,741 --> 00:27:42,540 kommer jeg ind på dit kontor, og så ser du det på en måde. 453 00:27:43,203 --> 00:27:45,046 Det er din superkræft. 454 00:27:45,914 --> 00:27:48,337 Jeg ved, jeg ikke vil være din assistent for altid, 455 00:27:48,542 --> 00:27:51,341 men jeg ved, at hvad jeg end skal bagefter, vil være nemmere 456 00:27:51,545 --> 00:27:53,422 på grund af alt det, du har lært mig. 457 00:27:54,590 --> 00:27:58,015 Og sandheden er, at jeg har mere brug for dig nu end nogensinde. 458 00:28:01,805 --> 00:28:05,275 Så ved du, hvad du må gøre. 459 00:28:13,817 --> 00:28:15,615 Så giver du mig intet valg. 460 00:28:18,530 --> 00:28:19,531 Jeg siger op. 461 00:28:22,951 --> 00:28:25,295 Du kan i det mindste blive resten af dagen. 462 00:28:41,970 --> 00:28:45,065 James! Hvad er der sket med dig? 463 00:28:45,265 --> 00:28:46,642 Det ser værre ud, end det er. 464 00:28:46,850 --> 00:28:48,944 - Det var ikke spørgsmålet. - Du må ikke blive vred. 465 00:28:49,144 --> 00:28:50,612 Derfor sagde jeg det ikke. 466 00:28:50,938 --> 00:28:52,531 Max Lord gjorde det. 467 00:28:56,360 --> 00:28:57,703 Var du med på den? 468 00:28:58,695 --> 00:28:59,912 Løj I begge for mig? 469 00:29:00,113 --> 00:29:01,660 Vi prøvede at hjælpe dig. 470 00:29:01,865 --> 00:29:04,038 Ved at gå efter ham selv? 471 00:29:07,871 --> 00:29:10,215 Max Lord er ond. 472 00:29:11,124 --> 00:29:14,549 Det ser jeg nu, og jeg vil gøre alt for at stoppe ham. 473 00:29:14,920 --> 00:29:17,514 Vent. Kara, du lyder meget som Astra. 474 00:29:17,714 --> 00:29:19,466 Ja, hvad, hvis hun ikke tager så fejl? 475 00:29:19,675 --> 00:29:21,894 - Kara, gør det ikke. Kom nu! - Du kan ikke stoppe mig! 476 00:29:23,637 --> 00:29:24,604 Flyt dig. 477 00:29:24,805 --> 00:29:28,776 Hvis du går efter Maxwell Lord sådan, 478 00:29:29,309 --> 00:29:30,936 beviser du, at han har ret. 479 00:29:31,144 --> 00:29:33,738 At du ikke er anderledes end Astra og Non. 480 00:29:33,939 --> 00:29:35,486 Hvad, hvis jeg ikke er så anderledes? 481 00:29:35,732 --> 00:29:38,155 Det skal du være, Kara. 482 00:29:39,278 --> 00:29:42,828 For hvis du ikke er, taber vi. 483 00:29:43,198 --> 00:29:48,170 Du forstår ikke, Winn. Jeg føler, jeg har mistet alt. 484 00:29:49,871 --> 00:29:51,168 Jeg kan ikke standse Max. 485 00:29:51,498 --> 00:29:52,715 Eller nå ind til Astra. 486 00:29:52,916 --> 00:29:56,420 Jeg kan ikke redde Hank eller mit forhold til Cat. 487 00:29:57,421 --> 00:29:59,844 Selv mindet om min egen mor, 488 00:30:00,048 --> 00:30:03,427 det eneste, jeg altid kunne regne med, 489 00:30:05,762 --> 00:30:07,139 er ødelagt. 490 00:30:14,521 --> 00:30:15,773 Jeg har intet tilbage. 491 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre længere. 492 00:30:20,819 --> 00:30:24,619 Jeg har alle disse kræfter, men jeg har aldrig følt mig så magtesløs. 493 00:30:26,408 --> 00:30:27,455 Hej. 494 00:30:28,493 --> 00:30:31,463 Kara, det skal nok gå. 495 00:30:32,497 --> 00:30:34,465 Selv når det ser mørkest ud, 496 00:30:36,793 --> 00:30:39,012 finder helte en måde. 497 00:30:56,063 --> 00:30:57,861 De sendte dig tilbage for at prøve igen. 498 00:30:58,398 --> 00:31:00,446 Hvorfor tror du, det er anderledes denne gang? 499 00:31:00,650 --> 00:31:02,948 Fordi nu er jeg klar til at høre, hvad du har at sige. 500 00:31:03,278 --> 00:31:04,996 Jeg var bange for at lytte. 501 00:31:07,783 --> 00:31:11,162 Men i dag blev jeg så vred, 502 00:31:12,496 --> 00:31:13,668 at jeg ikke kunne tænke. 503 00:31:14,581 --> 00:31:17,255 Jeg ville ikke. Jeg ville bare gøre nogen fortræd. 504 00:31:18,835 --> 00:31:22,009 Fordi jeg var bange for at miste alt, der betød noget for mig. 505 00:31:23,090 --> 00:31:24,842 Som du må have følt derhjemme. 506 00:31:28,804 --> 00:31:30,977 Men hvis vi har håb for fremtiden, 507 00:31:31,181 --> 00:31:33,855 kan vi ikke lade vores frygt styre os. 508 00:31:34,059 --> 00:31:35,561 Vi må være bedre. 509 00:31:37,521 --> 00:31:39,239 Du giver mig for stor ære. 510 00:31:40,607 --> 00:31:42,609 For jeg kender det virkelige dig. 511 00:31:44,986 --> 00:31:47,455 Den kvinde, du kendte, døde på Krypton. 512 00:31:48,323 --> 00:31:50,701 Jeg har stadig tillid til, at der er godhed i dig. 513 00:31:53,036 --> 00:31:55,004 Jeg er ikke din tillid værd. 514 00:31:55,705 --> 00:31:59,209 Alle fortjener tillid, Astra. Selv du. 515 00:32:00,544 --> 00:32:02,467 Fortæl mig, hvad der skete på Krypton. 516 00:32:04,005 --> 00:32:05,348 Sandheden. 517 00:32:07,259 --> 00:32:10,763 Astra, se på mig. 518 00:32:12,806 --> 00:32:14,308 Jeg tror på dig. 519 00:32:15,725 --> 00:32:18,478 Jeg tror, Krypton står overfor undergang. 520 00:32:19,020 --> 00:32:21,489 Og langt før nogen vil indrømme. 521 00:32:21,690 --> 00:32:23,067 Hvorfor så dømme mig? 522 00:32:23,275 --> 00:32:25,653 Fordi du slog folk ihjel, Astra. 523 00:32:26,486 --> 00:32:28,454 Uanset hvor ædle mål, du gemte dig bag, 524 00:32:28,655 --> 00:32:30,373 vil intet ændre det faktum. 525 00:32:30,907 --> 00:32:33,877 Og jeg er bundet af mere end blod i denne ret. 526 00:32:35,537 --> 00:32:38,131 Men jeg lover dig, at jeg vil kæmpe for din sag, 527 00:32:39,166 --> 00:32:42,215 ikke gennem frygt og manipulation, 528 00:32:42,627 --> 00:32:45,756 men gennem medfølelse og fornuft. 529 00:32:46,923 --> 00:32:49,346 Det er vores eneste håb for at redde vores verden. 530 00:33:00,145 --> 00:33:01,772 Jeg elsker dig, Astra. 531 00:33:08,278 --> 00:33:10,531 Din mor holdt aldrig op med at tro på mig. 532 00:33:12,741 --> 00:33:15,039 Du er så lig hende, Kara. 533 00:33:24,544 --> 00:33:26,421 Det er ikke for sent, Astra. 534 00:33:28,465 --> 00:33:30,433 Vær sød at fortælle, hvor Henshaw er. 535 00:33:30,634 --> 00:33:33,262 Den eneste måde at redde ham er at foretage byttehandlen. 536 00:33:33,970 --> 00:33:36,064 Det vil menneskene aldrig gå med til. 537 00:33:39,309 --> 00:33:40,982 Så er det godt, jeg ikke er et menneske. 538 00:33:54,616 --> 00:33:56,459 Hvad tror du, du laver? 539 00:33:56,660 --> 00:33:58,037 Foretager en fangeudveksling. 540 00:33:58,245 --> 00:33:59,747 Gu gør du ej. 541 00:34:02,999 --> 00:34:04,046 Lad os passere, general. 542 00:34:04,251 --> 00:34:07,596 Rumvæsnet er fjenden, agent Danvers. 543 00:34:07,796 --> 00:34:10,595 Dine ordrer var at få direktør Henshaw hjem. 544 00:34:10,840 --> 00:34:12,092 Det er det, jeg gør. 545 00:34:12,759 --> 00:34:17,435 Tager du et skridt til, slår mine mænd dig ihjel. 546 00:34:17,931 --> 00:34:19,478 Det er jeg ikke så sikker på. 547 00:34:27,732 --> 00:34:29,234 Hun reddede mit liv, hr. 548 00:34:43,873 --> 00:34:46,968 Hvordan ved du, Non og hans hær ikke forråder dig? 549 00:34:47,168 --> 00:34:50,047 Det gør jeg ikke. Men jeg har tro. 550 00:35:07,355 --> 00:35:10,780 På trods af din tidligere brovten, er du splittet om denne udveksling. 551 00:35:11,109 --> 00:35:14,033 Var det op til mig, lod jeg dig rådne i cellen. 552 00:35:14,988 --> 00:35:17,741 Men dine folk skal se, at vi er bedre end general Lane, 553 00:35:17,949 --> 00:35:21,078 fordi så finder vi måske en måde at afslutte denne krig. 554 00:35:21,494 --> 00:35:23,167 Du lyder som min niece. 555 00:35:23,371 --> 00:35:25,373 Hun påvirker folk dybt. 556 00:35:29,377 --> 00:35:30,549 De er her. 557 00:35:47,771 --> 00:35:48,897 Gå. 558 00:35:54,444 --> 00:35:55,696 Det er godt at se dig, hr. 559 00:35:58,907 --> 00:35:59,874 Når jeg kommer ud, 560 00:36:00,075 --> 00:36:02,624 vil jeg minde dig om vores politik mod at forhandle med terrorister. 561 00:36:03,119 --> 00:36:05,747 Indtil da vil jeg blot sige tak. 562 00:36:09,167 --> 00:36:10,464 Der er noget galt. 563 00:36:24,182 --> 00:36:25,434 Vi er omringet. 564 00:36:25,642 --> 00:36:26,985 Du må forvandle dig. 565 00:36:28,645 --> 00:36:29,862 Gør klar til angreb! 566 00:36:41,741 --> 00:36:42,913 Stop! 567 00:36:43,410 --> 00:36:44,662 Træk jer! 568 00:36:49,124 --> 00:36:50,626 Vi må slå til nu, general. 569 00:36:50,834 --> 00:36:52,006 De er vores. 570 00:36:52,210 --> 00:36:53,712 Efterlev aftalen, Non. 571 00:36:54,921 --> 00:36:56,673 Der vil ikke være flere slag i dag. 572 00:37:09,477 --> 00:37:10,603 Træk jer! 573 00:37:21,656 --> 00:37:23,954 Forveksl ikke min medfølelse med svaghed. 574 00:37:24,826 --> 00:37:26,203 Dette er ikke en våbenhvile. 575 00:37:26,870 --> 00:37:28,497 Så lad os kalde det en begyndelse. 576 00:37:36,171 --> 00:37:38,094 Du har kun forsinket det uundgåelige. 577 00:37:38,590 --> 00:37:41,139 Denne fjende kan der ikke tales fornuft med. 578 00:37:41,342 --> 00:37:45,597 Vi foretrækker en mere gennemtænkt tilgang i DEO, general. Det minder mig om... 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,932 Din tilstedeværelse er ikke længere nødvendig. 580 00:37:48,558 --> 00:37:51,027 Du kan takke mine agenter for at gennemføre din mission. 581 00:37:51,227 --> 00:37:54,071 Deres idealisme vil være planetens undergang. 582 00:37:54,272 --> 00:37:55,398 Nej. 583 00:37:55,732 --> 00:37:57,200 Den vil redde den. 584 00:38:08,912 --> 00:38:10,164 Nå... 585 00:38:10,955 --> 00:38:14,050 Hvad mente Alex, da hun sagde, at du måtte "forvandle" dig? 586 00:38:14,375 --> 00:38:16,423 Eller har du glemt, jeg har superhørelse? 587 00:38:23,676 --> 00:38:25,428 Er du fra Mars? 588 00:38:25,637 --> 00:38:26,889 Du er fra Krypton. 589 00:38:27,222 --> 00:38:28,940 Men hvorfor skjule dig? 590 00:38:29,140 --> 00:38:33,270 Jeg prøver at gøre verden sikrere. For mennesker og rumvæsner. 591 00:38:34,062 --> 00:38:37,111 Jeg svigtede Alex' far, før jeg tog Hank Henshaws identitet. 592 00:38:37,315 --> 00:38:38,362 Jeg vil ikke svigte igen. 593 00:38:38,566 --> 00:38:41,319 Og du så, hvordan DEO er under general Lane. 594 00:38:41,528 --> 00:38:45,578 Så vi har brug for Hank, J'onn, i spidsen. 595 00:38:46,991 --> 00:38:48,868 I kunne godt have sagt det. 596 00:38:49,077 --> 00:38:50,169 Jeg kan holde på en hemmelighed. 597 00:38:50,370 --> 00:38:51,587 Nej, du kan ikke. 598 00:39:10,139 --> 00:39:13,860 Og jeg har ikke indset, hvor absurd du ser ud i den dragt. 599 00:39:14,185 --> 00:39:16,153 Blå, gul og rød. 600 00:39:16,354 --> 00:39:18,322 Som om en farvelade har kastet op. 601 00:39:18,982 --> 00:39:21,030 Jeg er ked af at genere, frk. Grant. 602 00:39:21,234 --> 00:39:22,952 Men James Olsen sagde, du ville se mig. 603 00:39:23,152 --> 00:39:25,996 Noget om at du troede, din assistent var mig? 604 00:39:26,197 --> 00:39:29,326 For Guds skyld, skal vi blive ved med den trættende leg? 605 00:39:30,368 --> 00:39:32,496 Jeg sagde, det ikke var en leg, frk. Grant. 606 00:39:33,162 --> 00:39:34,664 Jeg er bange for, jeg ikke kan blive. 607 00:39:34,873 --> 00:39:36,341 Der er mange, der har brug for hjælp. 608 00:39:36,541 --> 00:39:37,838 Som du ved. 609 00:39:38,167 --> 00:39:39,419 Rart at møde dig i øvrigt. 610 00:39:39,627 --> 00:39:42,005 I lige måde. Jeg kan godt lide din dragt. 611 00:39:42,338 --> 00:39:44,181 - Jeg kan godt lide dine biller. - Tak. 612 00:39:45,383 --> 00:39:46,600 Vi er færdige her. 613 00:39:47,135 --> 00:39:50,309 Ker-rah, hold op med at behandle Supergirl som din personlige assistent. 614 00:39:50,513 --> 00:39:52,140 Hun har vigtigt arbejde at gøre. 615 00:39:52,682 --> 00:39:54,025 Og det har du også. 616 00:39:54,559 --> 00:39:57,483 Flasken her fylder ikke sig selv. 617 00:39:58,187 --> 00:40:00,690 Godaften, frk. Grant. Kara. 618 00:40:04,110 --> 00:40:05,828 Og Ker-rah, 619 00:40:06,029 --> 00:40:07,872 du kan få dit job tilbage, hvis du vil. 620 00:40:09,032 --> 00:40:11,581 Så længe du ikke fortæller nogen, at jeg troede... 621 00:40:13,161 --> 00:40:14,287 Du ved. 622 00:40:14,704 --> 00:40:17,207 Det er vist i begge vores interesse, frk. Grant. 623 00:40:17,790 --> 00:40:19,884 Og jeg tog fejl, Ker-rah. 624 00:40:21,002 --> 00:40:24,302 Nu hvor jeg har set jer i samme lokale, ligner du hende slet ikke. 625 00:40:46,611 --> 00:40:47,828 Tak. 626 00:40:49,072 --> 00:40:50,574 Det var så lidt. 627 00:40:53,576 --> 00:40:58,878 Men jeg havde intet haft mod, at du arbejdede for DEO på fuldtid. 628 00:41:00,416 --> 00:41:02,214 Jeg kan ikke forlade dette sted. 629 00:41:04,212 --> 00:41:06,965 Det er ikke kun en hemmelig identitet for mig. 630 00:41:10,718 --> 00:41:13,972 Jeg gjorde næsten noget i dag, jeg havde fortrudt resten af mit liv. 631 00:41:14,764 --> 00:41:16,107 Hvad standsede dig? 632 00:41:17,100 --> 00:41:18,568 Mine venner. 633 00:41:19,727 --> 00:41:21,604 DEO holder dig menneskelig. 634 00:41:21,813 --> 00:41:23,440 For mig er det mine venner. 635 00:41:27,151 --> 00:41:28,118 DU HAR 1 NY BESKED 636 00:41:28,319 --> 00:41:29,787 SAMTALE MED CLARK ER DU OKAY? 637 00:41:33,616 --> 00:41:35,493 JA. HAR DU BRUG FOR HJÆLP? 638 00:41:37,829 --> 00:41:42,585 SÅ SPØRGER JEG. DET LOVER JEG. 639 00:41:42,792 --> 00:41:45,591 JEG ER HER, HVIS DU HAR BRUG FOR MIG. HUSK... BLODET FORBINDER OS ALLE 640 00:41:51,300 --> 00:41:52,973 DET HAR DU IKKE LÆRT I KANSAS. 641 00:41:53,177 --> 00:41:55,145 NEJ... JEG HAR LÆRT DET AF DIG. 642 00:42:00,727 --> 00:42:03,321 Hvordan går det på Cat-fronten? 643 00:42:03,646 --> 00:42:06,820 Hun kom til fornuft. 644 00:42:09,652 --> 00:42:11,029 Det gjorde jeg også. 645 00:42:12,405 --> 00:42:14,282 Tak, fordi du standsede mig før. 646 00:42:14,490 --> 00:42:16,993 Det er derfor, du har os, ikke? 647 00:42:18,077 --> 00:42:20,045 Hvad er planen så? 648 00:42:20,246 --> 00:42:25,002 Vi afslører, hvad Maxwell Lord er ude på og får ham fjernet for bestandig. 649 00:42:31,924 --> 00:42:33,267 De er lige kommet med hende. 650 00:42:33,468 --> 00:42:34,970 Hun møder alle dine krav. 651 00:42:35,178 --> 00:42:37,180 Ingen slægtninge. Ingen forbindelser. 652 00:42:37,847 --> 00:42:39,315 Det var ikke let at arrangere. 653 00:42:39,515 --> 00:42:40,937 Det troede jeg heller ikke. 654 00:42:41,142 --> 00:42:42,644 Det var alt. 655 00:42:48,149 --> 00:42:50,277 ADGANG TILLADT 656 00:43:08,503 --> 00:43:10,221 Mit navn er Maxwell Lord. 657 00:43:11,672 --> 00:43:13,766 Og jeg vil hjælpe dig. 658 00:43:46,165 --> 00:43:47,166 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 659 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Danish