1
00:00:01,703 --> 00:00:04,783
내가 어렸을 때
행성 크립톤은 죽어 갔어
2
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
내 사촌을 보호하기 위해
지구로 보내졌지만
3
00:00:08,897 --> 00:00:10,816
우주선은 궤도를 이탈했고
4
00:00:10,817 --> 00:00:12,026
내가 이곳에 왔을 땐
5
00:00:12,027 --> 00:00:15,937
사촌은 다 자라서
슈퍼맨이 되었어
6
00:00:16,437 --> 00:00:18,026
그래서 난 능력을 숨겼어
7
00:00:18,027 --> 00:00:22,357
하지만 최근 비행기 사고로
세상은 날 알게 되었어
8
00:00:23,067 --> 00:00:26,107
사람들은 날 '캣코 월드와일드
미디어'의 비서로 알지만
9
00:00:26,817 --> 00:00:29,936
비밀리에, 난 언니하고
DEO에서 일해
10
00:00:29,937 --> 00:00:31,936
악당이나 외계 생명체로부터
11
00:00:31,937 --> 00:00:34,477
도시를 구하려고 말야
12
00:00:35,937 --> 00:00:38,147
난 슈퍼걸이야
13
00:00:38,647 --> 00:00:40,316
슈퍼걸
지난 이야기...
14
00:00:40,317 --> 00:00:41,647
맥스에 대해 알아낸게 뭐죠?
15
00:00:41,977 --> 00:00:43,777
그는 크립톤인들에 대해
대응책을 꾸미고 있어
16
00:00:45,937 --> 00:00:48,066
내 동정심을 나약함으로
판단하지마
17
00:00:48,067 --> 00:00:49,276
이건 휴전이 아냐
18
00:00:49,277 --> 00:00:51,527
당신이 나쁜 사람이 아닌 걸
증명하고 싶다면
19
00:00:51,777 --> 00:00:53,397
찾는데 도와줘요
20
00:00:53,647 --> 00:00:54,896
난...미처 몰랐어
21
00:00:54,897 --> 00:00:55,976
뭐를요?
22
00:00:55,977 --> 00:00:57,066
네가 얼마나 카라를
좋아하는지 말야
23
00:00:57,067 --> 00:00:58,526
난 형상변환자(shape shifter)야
24
00:00:58,527 --> 00:01:00,977
내 이름은 존 존스(J'onn J'onzz)다
25
00:01:04,010 --> 00:01:07,010
밴 컬 최고 보안 교도소
26
00:01:11,897 --> 00:01:14,397
지난 번엔 내가 아침 갔다 줬는데
그 후 한 달이나 악몽을 꿨어
27
00:01:15,067 --> 00:01:16,067
자네 차례야, 친구
28
00:01:29,107 --> 00:01:31,567
나하고 같이 놀까?
29
00:01:31,857 --> 00:01:33,186
아침이야
10분 안에 먹어
30
00:01:33,187 --> 00:01:34,316
네가 그리웠어
31
00:01:34,317 --> 00:01:36,527
규칙은 알잖아
안 먹으면 치운다
32
00:01:36,817 --> 00:01:38,776
난 널 사랑해
너도 그렇지?
33
00:01:38,777 --> 00:01:39,937
이봐, 내 말 듣는거야?
34
00:01:43,397 --> 00:01:44,817
망할
35
00:01:53,237 --> 00:01:55,067
뭐가 그렇게 오래 걸려?
36
00:02:04,027 --> 00:02:05,107
뭐야...
37
00:02:21,397 --> 00:02:22,397
이거 잼나죠?
38
00:02:22,977 --> 00:02:24,026
이건 재미를 위한게 아냐
39
00:02:24,027 --> 00:02:26,357
이건 네게 적절한 비행술을
알려주는 단 한번의 기회야
40
00:02:42,777 --> 00:02:44,937
아시잖아요,
국장님도 매번 느껴지시죠
41
00:02:45,317 --> 00:02:46,897
얽매이지 않는 자유
42
00:02:47,817 --> 00:02:49,106
자신의 진정한 모습을요
43
00:02:49,107 --> 00:02:52,027
세상은 아직 존 존스보단
행크 헨쇼가 필요해
44
00:02:53,027 --> 00:02:54,976
제임스 올슨의 정보가
맞다고 가정하면
45
00:02:54,977 --> 00:02:58,437
로드 테크닉 사의 52번 방의
위치를 알아냈어요
46
00:02:58,857 --> 00:03:00,527
슈퍼맨은 그를 믿었어
그정도면 충분해
47
00:03:01,067 --> 00:03:03,857
슈퍼걸도 그렇죠
그게 더 합당한 이유죠
48
00:03:04,277 --> 00:03:05,977
로드 테크닉 사에
잠입하는거라면 내가 하지
49
00:03:06,397 --> 00:03:09,107
맥스가 52번방에서 제임스를
발견하곤 두들겨 팼어
50
00:03:09,857 --> 00:03:12,066
- 그곳에 뭘 감췄을까요?
- 우리가 알아낼거야
51
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
하지만 속임수와
교묘함이 필요하지
52
00:03:14,237 --> 00:03:15,356
붉은 망토는 아냐
53
00:03:15,357 --> 00:03:17,567
화성인의 손길이 좀
필요한거 아닌가요?
54
00:03:17,897 --> 00:03:18,937
이건 명령이야
55
00:03:21,397 --> 00:03:22,736
그거 아세요
56
00:03:22,737 --> 00:03:25,607
제가 저의 능력들을
받아들이고
57
00:03:26,397 --> 00:03:28,937
진정한 저의 모습을
드러냈을 때가
58
00:03:30,107 --> 00:03:32,027
제가 한 일 중 제일
잘했던 일 같아요
59
00:03:33,237 --> 00:03:34,437
네게 해당되는거지
60
00:03:39,647 --> 00:03:40,647
로이스
61
00:03:41,067 --> 00:03:42,736
네 언니 잘지내지?
62
00:03:42,737 --> 00:03:45,316
네 언니와 난 친구사이야
63
00:03:45,317 --> 00:03:47,776
그녀가 인정하는 것보단 그래
64
00:03:47,777 --> 00:03:50,477
솔직히요, 캣 여사님
언니하고는 얘기 많이 안해요
65
00:03:51,107 --> 00:03:52,607
저희 사이엔 특별한
친밀감은 없어요
66
00:03:53,027 --> 00:03:54,027
정말이야?
67
00:03:54,028 --> 00:03:56,936
회고록에는 동생을
그렇게 묘사 안했던데
68
00:03:56,937 --> 00:03:58,566
한창 때라 했을거야
69
00:03:58,567 --> 00:04:01,776
전 그거 안 읽어 봤어요
그저 자기홍보 책자죠
70
00:04:01,777 --> 00:04:03,187
그렇구나
71
00:04:04,027 --> 00:04:06,066
자네는 재원이야
72
00:04:06,067 --> 00:04:07,777
그리고 예쁘기도 하지
73
00:04:08,357 --> 00:04:09,646
미육군사관학교
나왔어?
74
00:04:09,647 --> 00:04:11,526
그리고 하버드 로스쿨 겸
경영학 석사 수료했죠
75
00:04:11,527 --> 00:04:12,736
군대는 왜 갔지?
76
00:04:12,737 --> 00:04:15,976
증권사나 대형 로펌에서
고액 연봉이나 받지 않고?
77
00:04:15,977 --> 00:04:19,106
제 여생을 기만과 침해
속에서 보내라고요?
78
00:04:19,107 --> 00:04:20,897
아니죠
전 실질적인 걸 원해요
79
00:04:21,357 --> 00:04:24,237
- 전 봉사를 원했죠
- 정확히 내가 찾던 자질이야
80
00:04:26,067 --> 00:04:27,897
그럼 지난 5년 동안은
어디서 뭐했어?
81
00:04:28,687 --> 00:04:31,817
- 음... 이거 면접인가요?
- 그거 원한거야?
82
00:04:32,067 --> 00:04:34,936
고마운 말씀이신데요
캣 여사님
83
00:04:34,937 --> 00:04:38,276
전 잠깐 여기 온거에요
직장 얻으러 온거 아니에요
84
00:04:38,277 --> 00:04:40,026
아, 루시!
85
00:04:40,027 --> 00:04:42,977
넌 몇 주 전까지만 해도
합동참모본부에서 보고했었어
86
00:04:43,277 --> 00:04:45,686
그리고 이젠 나와 만나기 위해서
87
00:04:45,687 --> 00:04:47,936
잘꾸민 요가 바지나 입고 왔지
88
00:04:47,937 --> 00:04:50,607
- 이거 발렌시아가*에요
- 요가 바지야
*파리 명품 옷
89
00:04:51,187 --> 00:04:54,276
봐봐, 내가 아직 단추
풀어 헤친 셔츠나 입는
90
00:04:54,277 --> 00:04:57,066
제임스 올슨의 매력에
면역이 안됐지만
91
00:04:57,067 --> 00:04:58,976
사랑을 위해 모든 걸
포기한다는 여성은
92
00:04:58,977 --> 00:05:02,776
아니나 다를까 마음속 깊은 곳에서
남자, 아기 그리고 운동이
93
00:05:02,777 --> 00:05:05,527
자신을 채울 수 없다는 걸
알게되지
94
00:05:06,567 --> 00:05:09,397
넌 직장이 필요한 영리하고
재주많은 여성이야
95
00:05:09,647 --> 00:05:12,436
그렇지 않으면 넌 네 자신감과
정체성을 잃게 될거야
96
00:05:12,437 --> 00:05:14,897
그리고 가장 중요한 것은
네 정신을 잃게되는거야
97
00:05:16,897 --> 00:05:18,567
절 위한 일거리가 있나요?
98
00:05:19,027 --> 00:05:20,977
저거 진지한 미소에요
99
00:05:21,477 --> 00:05:23,107
가식이 아니라
진짜라고요
100
00:05:23,817 --> 00:05:25,526
무슨 얘기를 주고 받는거지?
101
00:05:25,527 --> 00:05:28,066
카라에겐 뛰어난 청각이란
편리한 능력이 있죠...
102
00:05:28,067 --> 00:05:30,817
그래, 하지만 그거
잘못된 것 아니니?
103
00:05:31,977 --> 00:05:33,647
- 그렇죠?
- 실력 발휘해
104
00:05:35,647 --> 00:05:39,276
동료 수감자들에겐 "토이맨*"으로
알려진 괴짜 범죄자가
*장난감을 범죄에 사용하는 악당
105
00:05:39,277 --> 00:05:43,567
오늘 아침 밴 컬 최고 보안 교도소에서
탈옥했습니다
106
00:05:43,937 --> 00:05:45,812
토이맨의 유래는 그 위험한...
107
00:05:49,397 --> 00:05:51,027
저 친구 왜 저래?
108
00:05:52,107 --> 00:05:53,027
- 몰라요
- 곧 연락하지
109
00:05:53,777 --> 00:05:54,977
그래요
110
00:05:58,687 --> 00:06:00,066
사장님 정말 좋다
111
00:06:00,067 --> 00:06:02,566
아무도 그런 말 한 적 없는데요
112
00:06:02,567 --> 00:06:05,066
음...
그래서 그녀가...
113
00:06:05,067 --> 00:06:06,976
- 네게 뭔가 원한거야 아니면...
- 맞아
114
00:06:06,977 --> 00:06:09,736
그녀는 내가 자기의
법무 자문위원이 되길 원해
115
00:06:09,737 --> 00:06:10,737
뭐요?
116
00:06:12,277 --> 00:06:13,897
축하해
그거 놀라운데
117
00:06:15,147 --> 00:06:17,066
그럼 여기서 일하는거야?
118
00:06:17,067 --> 00:06:19,607
그래, 뭐 좀 생각해봐야 하지만...
119
00:06:19,937 --> 00:06:22,897
이전의 법무 자문위원 사무실이
여기 같은 층에 있죠
120
00:06:25,397 --> 00:06:26,896
와, 바로 코 앞에서 일하네
121
00:06:26,921 --> 00:06:27,396
그래
122
00:06:27,397 --> 00:06:28,476
그거 멋진대...
123
00:06:28,477 --> 00:06:31,027
연방 수사국 특수요원
카메론 체이스입니다
124
00:06:31,527 --> 00:06:32,817
윈슬로 쇼트 주니어
어디있죠?
125
00:06:35,237 --> 00:06:36,647
접니다
126
00:06:39,317 --> 00:06:41,647
오늘 아침 당신 아버지가
감옥을 탈옥한건 아시죠
127
00:06:42,067 --> 00:06:43,027
- 연락 왔나요?
- 아뇨
128
00:06:43,028 --> 00:06:45,027
- 당신 집으로 왔나요?
- 아니요
129
00:06:45,277 --> 00:06:47,026
그가 어떤 방법으로든
당신과 만남을 시도한 적은요?
130
00:06:47,027 --> 00:06:49,027
아니요, 그는 심지어 어딜
찾아야 할지도 몰라요
131
00:06:49,527 --> 00:06:52,937
쇼트 씨, 당신 아버지는
정신 이상이고 극도로 위험합니다
132
00:06:53,937 --> 00:06:55,976
아무것도 바뀌는 건 없어요
그건 잘 알죠
133
00:06:55,977 --> 00:06:58,146
그가 접선을 시도 할 만한
친구가 있나요?
134
00:06:58,147 --> 00:07:01,236
그가 떠나면서 시체의 흔적을
남긴게 아니라면요
135
00:07:01,237 --> 00:07:02,686
그는 사람들을 싫어해요
136
00:07:02,687 --> 00:07:04,277
아니죠,
그에겐 친구란 없어요
137
00:07:04,607 --> 00:07:05,776
혹시 아들이라서...
138
00:07:05,777 --> 00:07:07,026
아버지가 장난감 폭탄으로
139
00:07:07,027 --> 00:07:08,476
6명을 죽였던 날이
140
00:07:08,477 --> 00:07:10,607
그의 아들 노릇을
그만 둔 날이에요
141
00:07:23,237 --> 00:07:26,107
내가 한 얘기 다 들었지?
142
00:07:27,067 --> 00:07:30,356
네 아버지가 감옥에 갔다고는
했지만 이정도까지는...
143
00:07:30,357 --> 00:07:32,146
지금 이런 식으로
144
00:07:32,147 --> 00:07:34,147
날 바라보지 않기를
바랐기 때문이야
145
00:07:37,937 --> 00:07:39,357
더 심한 것 알려줄까?
146
00:07:40,937 --> 00:07:42,647
그가 항상 미친 건
아니였어
147
00:07:44,567 --> 00:07:46,277
사실 좋은 아빠며
평범했어
148
00:07:47,107 --> 00:07:49,777
우린 그의 작업장에 가서
장난감을 수리하고 만들기도 했어
149
00:07:50,147 --> 00:07:51,687
넌 전혀 눈치 못챘어?
150
00:07:51,977 --> 00:07:54,027
그래... 그는 조용했지
151
00:07:54,397 --> 00:07:56,527
그의 직장이 끝장나는 걸
두려워 했어
152
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
그는 분노했어
153
00:08:04,317 --> 00:08:07,977
심각할 정도의 분노란 걸
아무도 몰랐을 거야
154
00:08:13,477 --> 00:08:17,027
상사가 그의 장난감
디자인을 가로챘어
155
00:08:17,937 --> 00:08:19,106
그걸로 부자가 됐지
156
00:08:19,107 --> 00:08:20,936
네 아빠가 맞써 싸우진 않고?
157
00:08:20,937 --> 00:08:22,437
아니, 그는 겁장이였어
158
00:08:23,607 --> 00:08:26,107
그는 아무말 안하고
자신의 권리도 찾지 않았어
159
00:08:26,897 --> 00:08:28,976
그가 한 건
곰인형에 폭탄 넣은거야
160
00:08:28,977 --> 00:08:30,977
그리곤 그의 상사에게 보냈지
161
00:08:32,777 --> 00:08:34,187
체스터 던홀츠였지
162
00:08:37,897 --> 00:08:40,147
그런데 그의 비서가
상자를 열었어
163
00:08:42,277 --> 00:08:43,897
그녀와 다른 5명이 죽었어
164
00:08:48,437 --> 00:08:51,437
네게 어떤 위로의 말을
해야 할지 모르겠다
165
00:08:51,857 --> 00:08:54,066
너 역시 네 가족 중에
미치광이 살인마가 있잖아
166
00:08:54,067 --> 00:08:55,977
그러니 너도 내 입장 알거야
167
00:08:56,937 --> 00:08:59,477
적어도 네 아빠는 너와의 거리를
유지할 정도는 알잖아
168
00:09:04,817 --> 00:09:07,357
그게 말야
오늘 아침 이걸 발견했어
169
00:09:09,397 --> 00:09:11,976
아들아, 우리만의 장소로
날 보러 오렴
170
00:09:11,977 --> 00:09:13,976
널 기다리마
171
00:09:13,977 --> 00:09:15,607
이런...
172
00:09:16,897 --> 00:09:18,856
- 뭘 해야 할지 모르겠어
- 왜 요원들에게 속인거야?
173
00:09:18,857 --> 00:09:20,187
모르겠어
174
00:09:20,737 --> 00:09:23,606
그래, 난 평생 그가 한일에 대해
잊으려고 노력했어
175
00:09:23,607 --> 00:09:26,477
그를 향한 이 분노에
먹히지 않으려고 노력했지
176
00:09:27,067 --> 00:09:29,106
심지어 내가 잘나갈 때도
그를 용서하려 했어
177
00:09:29,107 --> 00:09:31,857
하지만 여전히 그가 미워
178
00:09:34,937 --> 00:09:37,687
혹시 당신 아버지가 나타날지 모르니
요원을 남겨두지
179
00:09:39,897 --> 00:09:41,607
체이스 요원님...
180
00:09:42,687 --> 00:09:44,687
당신에게 말할게 있어요
181
00:09:45,461 --> 00:09:49,914
슈퍼걸 S01E10 :
장난감(Childish Things)
182
00:09:51,250 --> 00:09:53,579
우리가 로드 테크닉 사에
잠입하려면
183
00:09:53,580 --> 00:09:56,449
우린 연구소 배후 전력을
파괴하고 지하로 잠입해야해
184
00:09:56,450 --> 00:10:00,040
하지만 비상 발전기가 돌아가고
그의 경비대가 들이닥칠거에요
185
00:10:00,620 --> 00:10:02,200
이 방법으론 안돼요, 국장님
186
00:10:03,330 --> 00:10:04,870
더 좋은 생각있나
187
00:10:05,450 --> 00:10:07,829
당신은 우리가 가진
최고의 자원이에요
188
00:10:07,830 --> 00:10:09,039
그리고 그건 아무도 모르죠
189
00:10:09,040 --> 00:10:11,829
이 모든 컴퓨터와 무기라도
당신과는 비교도 안되죠
190
00:10:11,830 --> 00:10:14,580
내 능력을 무한정 쓸 수 없어
너무 위험해
191
00:10:15,790 --> 00:10:17,580
위험 감수하는게
우리 일 아닌가요
192
00:10:18,370 --> 00:10:20,039
우린 호랑이굴로
들어가야 해요
193
00:10:20,040 --> 00:10:22,749
우린 이 행성 최강의
적들과 마주하고 있어요
194
00:10:22,750 --> 00:10:25,159
그리고 그들과 싸우는 최선의 방법은
내가 여기서 국장 노릇을 하는거야
195
00:10:25,160 --> 00:10:27,579
내가 외계인이면
여기서 국장 노릇 못해
196
00:10:27,580 --> 00:10:29,750
맥스 로드가 제임스에게
한 짓 봤죠
197
00:10:30,660 --> 00:10:32,249
그가 내 동생을 쫓는거
아시잖아요
198
00:10:32,250 --> 00:10:34,370
나도 지구에서
존 존스였던 적이 있지
199
00:10:34,830 --> 00:10:36,749
노력해봤어
200
00:10:36,750 --> 00:10:38,699
그리곤 50년을
쫓겨 다녔어
201
00:10:38,700 --> 00:10:41,700
날 사랑하던 이들도
내 정체를 알자 날 죽이려 들었어
202
00:10:42,080 --> 00:10:43,370
그건 안 된 일이지만
203
00:10:43,620 --> 00:10:45,620
시대는 변했어요
204
00:10:46,660 --> 00:10:48,539
슈퍼걸을 보세요
모두가 사랑하죠
205
00:10:48,540 --> 00:10:50,660
네 여동생은 예쁜 금발의
치어리더를 닮아서 그래
206
00:10:51,790 --> 00:10:53,700
존 존스는 괴물이야
207
00:10:54,620 --> 00:10:56,160
지구상에서는 결코
용납이 안되지
208
00:10:56,830 --> 00:11:00,450
내가 행크 헨쇼 역할을 할 수록
손실은 줄어들어
209
00:11:04,160 --> 00:11:05,620
하지만 내가 내 상태에 변화를 주고
210
00:11:06,620 --> 00:11:08,869
새로운 모습으로 바꾸고
211
00:11:08,870 --> 00:11:10,750
새 능력을 불러내면
212
00:11:12,450 --> 00:11:15,200
영원한 마샨 맨헌터*가 되는데
한 발짝 더 다가가는 거지
*화성인 수사관, 존 존스의 코드명
213
00:11:15,700 --> 00:11:18,699
그리곤 공포와 과잉반응을
가져올거란 거 잘 알지
214
00:11:18,700 --> 00:11:21,450
내가 인간으로
더 잘한다는 건 아냐
215
00:11:22,700 --> 00:11:24,700
- 모두가 그렇지
- 카라는 아니죠
216
00:11:26,540 --> 00:11:27,830
그 아이에겐 당신
도움이 필요해요
217
00:11:38,700 --> 00:11:40,659
장소에 거의 다 왔어요
218
00:11:40,660 --> 00:11:42,950
이런, 여전히 비닌내 나잖아
219
00:11:43,250 --> 00:11:45,619
도청기에 대고
말 할 필요는 없어요
220
00:11:45,620 --> 00:11:47,910
오, 알았어요
221
00:11:49,490 --> 00:11:50,660
에코 조
위치로 간다
222
00:11:51,040 --> 00:11:52,790
알았다
223
00:11:54,700 --> 00:11:56,699
윈에게 아무 일 없는 거죠
224
00:11:56,700 --> 00:12:00,449
우리가 지난 번에 그를 체포할 때
그가 우리 요원 죽였어
225
00:12:00,450 --> 00:12:02,289
그에게 어떤 기회도 안 줄거야
226
00:12:02,290 --> 00:12:04,249
- 체이스 요원님...
- 댄버스 양, 자네가 여기 있는 이유는
227
00:12:04,250 --> 00:12:06,199
자네가 옆에 있어야
이 일을 한다고 해서야
228
00:12:06,200 --> 00:12:08,620
그러니 조용히
비켜있어
229
00:12:14,700 --> 00:12:17,870
자기는 캣코 회사의 90%가
여성들에 의해 운영되는거 알았어?
230
00:12:19,410 --> 00:12:20,700
그래, 멋지지
231
00:12:21,290 --> 00:12:22,830
음...
232
00:12:24,870 --> 00:12:26,659
그럼 너 여기 취직한거야?
233
00:12:26,660 --> 00:12:27,749
글쎄, 넌 어떻게 생각해?
234
00:12:27,750 --> 00:12:29,660
함께 일하면 재밌겠지?
235
00:12:30,540 --> 00:12:33,789
물론 네가 원한다면
그렇게 해
236
00:12:33,790 --> 00:12:35,619
그거 내가 물어 본게 아닌데
237
00:12:38,750 --> 00:12:40,869
글쎄, 이건 네 경력에
관한거잖아, 루시
238
00:12:40,870 --> 00:12:42,700
내가 결정 할 일은 아니야
239
00:12:45,620 --> 00:12:48,120
이거 정말 내겐 기회야, 제임스
240
00:12:48,620 --> 00:12:49,790
난 받아들였어
241
00:12:50,540 --> 00:12:53,749
화내고 꽉 막힌 백인 남자들을
위해 일하는 것보다
242
00:12:53,750 --> 00:12:56,039
멋지고 끝내주는 여성을
위해 일하고 싶어
243
00:12:56,040 --> 00:12:57,700
네가 원하는게 뭔지
안다는 것 같은데
244
00:12:59,870 --> 00:13:02,200
- 네가 원하는 건?
- 네 행복이야
245
00:13:03,990 --> 00:13:06,909
이게 너고, 네가 이런 제안을 받고
246
00:13:06,910 --> 00:13:09,789
날 위해 이사와야 한다면
난 정말 기쁠거야
247
00:13:09,790 --> 00:13:11,750
그래 여기서 일해
248
00:13:12,410 --> 00:13:14,490
네 허락따윈 필요없어
249
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
마타 하리*
*미녀 첩보원, 일명 여명의 눈동자
250
00:13:24,750 --> 00:13:27,619
오늘은 어디 소속인가요?
미중앙정보부? 국세청?
251
00:13:27,620 --> 00:13:28,789
내 소득세 보여줘요?
252
00:13:28,790 --> 00:13:30,329
장난 그만하고
듣기나 해요
253
00:13:30,330 --> 00:13:32,040
사적으로
얘기 좀 해요
254
00:13:32,490 --> 00:13:34,490
녹음기는 꺼버리고
허심탄회하게 얘기 해요
255
00:13:34,790 --> 00:13:37,449
이거 데이트 같은데요
256
00:13:37,450 --> 00:13:38,699
하지만 당신 상사 생각은요?
257
00:13:38,700 --> 00:13:42,579
내 상사가 항상 일처리 할 때
필요한 절차를 밟는 건 아니에요
258
00:13:42,580 --> 00:13:43,950
몰래 하려는 거죠?
259
00:13:44,580 --> 00:13:45,790
흥미롭군요
260
00:13:46,080 --> 00:13:47,199
그럼 어떻게 당신을 믿죠?
261
00:13:47,200 --> 00:13:48,250
그럴 필요 없죠
262
00:13:48,700 --> 00:13:50,200
오늘 밤 보죠
263
00:13:52,750 --> 00:13:54,699
10시까지 그를
붙잡고 있을게요
264
00:13:54,700 --> 00:13:57,869
하지만 그의 직원과 경비원은
거기에 있을거에요
265
00:13:57,870 --> 00:13:59,370
그건 내가 맡지
266
00:13:59,620 --> 00:14:01,370
국장님?
아니면 존 존스요?
267
00:14:16,250 --> 00:14:19,250
난 널 사랑해
너도 그렇지?
268
00:14:23,160 --> 00:14:26,490
난 널 사랑해
너도 그렇지?
269
00:14:34,540 --> 00:14:35,660
아빠?
270
00:14:42,790 --> 00:14:44,250
세상에
이게 누구야
271
00:14:47,580 --> 00:14:48,869
자수 하세요
272
00:14:50,750 --> 00:14:53,790
난 너와 우릴 위해
탈옥한 거야
273
00:14:54,660 --> 00:14:56,700
오랫동안 떨어져 있어
미안하구나
274
00:14:57,330 --> 00:14:59,789
당신에겐 의사가 필요해요
도움이 필요하다고요
275
00:14:59,790 --> 00:15:02,660
내 아들아
나의 착한 아이
276
00:15:05,750 --> 00:15:07,449
나의 최고 걸작
277
00:15:10,200 --> 00:15:11,950
이게 당신의 걸작 아닌가요
278
00:15:17,120 --> 00:15:19,660
우린 하나야, 너와 나말야
우린 연결되어있어
279
00:15:22,990 --> 00:15:24,700
함께라면 모든 할 수 있어
280
00:15:26,450 --> 00:15:29,620
- 우린... 우린 달라요
- 천재성
281
00:15:30,660 --> 00:15:33,120
평범한 이들은
그걸 광기라 부르지
282
00:15:33,620 --> 00:15:35,410
네 안에도 그게 있어
283
00:15:36,330 --> 00:15:38,509
쇼트를 찾았다
전술 조는 출동한다
284
00:15:38,534 --> 00:15:39,644
좋아, 가자
285
00:15:42,830 --> 00:15:44,869
우린 당신 걱정하면서
일 할 순 없어요
286
00:15:44,870 --> 00:15:46,410
여긴 오스카 마이크다
287
00:15:49,410 --> 00:15:51,120
왜 면회 안왔어?
288
00:15:52,620 --> 00:15:55,119
난 네가 잘 있는지
알고 싶었어
289
00:15:55,120 --> 00:15:56,700
잘 지내지 못했어요
290
00:15:58,910 --> 00:16:04,950
전 아빠가 살인죄로 감옥에
끌려가는 걸 11살 때 봤어요
291
00:16:06,870 --> 00:16:09,910
그리 된 후에 어떻게
잘 지낼 수 있죠, 아빠?
292
00:16:15,410 --> 00:16:16,749
우와!
진정들 해요
293
00:16:16,750 --> 00:16:18,699
우리가 볼 수 있게
손 들어!
294
00:16:18,700 --> 00:16:19,830
손 들라고!
295
00:16:20,830 --> 00:16:22,449
젠장, 아빠
손 들라고요!
296
00:16:22,450 --> 00:16:24,580
윈, 네가 어떻게?
297
00:16:25,750 --> 00:16:27,329
협상은 끝났다
298
00:16:27,330 --> 00:16:28,749
- 발사해
- 안돼요!
299
00:16:36,660 --> 00:16:37,869
뭐지...
300
00:16:37,870 --> 00:16:39,790
그가 아니에요
여기 없어요
301
00:16:40,080 --> 00:16:42,659
너 혼자 오라 했지
302
00:16:42,660 --> 00:16:43,700
달려라
303
00:16:44,040 --> 00:16:45,620
- 뭐라는겨?
- 달아나
304
00:17:21,031 --> 00:17:23,740
그가 왜 특별히 이 오락실로
오라고 한거죠?
305
00:17:23,741 --> 00:17:25,660
당신 아버지가 당신에게
뭐 계획한거 있나요?
306
00:17:25,661 --> 00:17:26,820
모르겠어요
307
00:17:26,821 --> 00:17:30,450
"난 너와 우릴 위해
탈옥한 거야"가 무슨 의미죠?
308
00:17:30,451 --> 00:17:31,530
도통 모르겠어요
309
00:17:31,531 --> 00:17:35,360
당신을 "최고의 걸작"이라 하고
"함께라면 모든 할 수 있어"라고 말했죠
310
00:17:35,361 --> 00:17:36,571
그는 미쳤어요
311
00:17:37,031 --> 00:17:39,280
전 심지어 당신이 왜 이런 얘기를
적는지도 모르겠어요
312
00:17:39,281 --> 00:17:40,360
전혀 말이 안되잖아요
313
00:17:40,361 --> 00:17:42,201
체이스 요원님
이걸 보세요
314
00:17:45,861 --> 00:17:47,321
에헴
315
00:17:47,951 --> 00:17:49,701
- 넌 괜찮은거야?
- 그래
316
00:17:51,451 --> 00:17:53,410
숨 들이 마시기가 좀...
317
00:17:53,411 --> 00:17:55,031
그들이 그를 죽이려 했어
318
00:17:55,361 --> 00:17:57,860
그들이 그를 찾아서
죽일거야
319
00:17:57,861 --> 00:17:59,240
그건 우리가 먼저
못찾으면 그렇지
320
00:17:59,241 --> 00:18:00,820
카라, 그건 안돼
알았어?
321
00:18:00,821 --> 00:18:03,740
이 자들 곁에 두고 네가 연방 범죄를
저지르게 놔 둘 순 없어
322
00:18:03,741 --> 00:18:06,950
안되고 말고
이건...이건 내 짐이야
323
00:18:06,951 --> 00:18:08,360
그건 나 역시 마찬가지야
324
00:18:08,361 --> 00:18:10,741
윈, 네가 내게 해준
모든 일을 생각해봐
325
00:18:12,121 --> 00:18:14,200
지난 몇 달동안
난 슈퍼걸이 되었어
326
00:18:14,201 --> 00:18:16,450
네가 없었다면
난 살아남지도 못했어
327
00:18:16,451 --> 00:18:18,031
넌 잘했을거야
328
00:18:18,991 --> 00:18:21,530
그래,
슈퍼걸 의상은 최악이지
329
00:18:21,531 --> 00:18:23,490
하지만 너말야
카라
330
00:18:23,491 --> 00:18:25,820
넌 모든 걸 가졌잖아?
331
00:18:25,821 --> 00:18:28,321
모든 걸 말야...
그렇잖아?
332
00:18:29,451 --> 00:18:32,410
네겐 정말 내가 필요없어
333
00:18:32,411 --> 00:18:33,361
- 잘못 안거야
- 아니야
334
00:18:33,362 --> 00:18:34,491
필요하다고
335
00:18:35,201 --> 00:18:38,071
나도 고립되고 혼자된
느낌 알아
336
00:18:38,531 --> 00:18:40,911
나도 암흑기에는
그런 느낌이 들어
337
00:18:41,491 --> 00:18:43,071
하지만 너와 함께라면
338
00:18:43,991 --> 00:18:45,281
결코 그걸 못 느껴
339
00:18:45,821 --> 00:18:48,200
네 아빠가 네가 그리웠댔지
나도 그 말 믿어
340
00:18:48,201 --> 00:18:50,491
왜냐면 너 없는 내 인생은...
341
00:18:51,241 --> 00:18:53,321
나 역시 상실감이 클거야
342
00:18:55,201 --> 00:18:58,570
네가 외로울 때 필요한 소름끼치는
작은 인형이 나한테 있는데
343
00:19:01,491 --> 00:19:03,700
제발 널 위해 곁에 있게 해줘
344
00:19:03,701 --> 00:19:05,450
네가 항상 내 곁에
있었던 것처럼
345
00:19:07,861 --> 00:19:10,360
그게 20분 후부터 말야
346
00:19:10,361 --> 00:19:11,821
사장님 호출이야
347
00:19:12,491 --> 00:19:13,491
가봐
348
00:19:32,531 --> 00:19:33,321
뭘 뚫어져라 보세요
349
00:19:35,531 --> 00:19:38,360
그 드레스 어딘가에
총이 있을까 궁금했죠
350
00:19:38,361 --> 00:19:39,781
신사답게 굴면
찾을 일 없을 거에요
351
00:19:47,741 --> 00:19:48,950
왜 내게 말 안했어?
352
00:19:48,951 --> 00:19:49,773
어떤거요?
353
00:19:49,798 --> 00:19:52,240
윈 쇼트, 우리의 사랑스러운
작은 컴퓨터 요정말야
354
00:19:52,241 --> 00:19:53,411
토이맨의 자식이라며
355
00:19:54,281 --> 00:19:56,450
그는 누군가에게
알려지는게 싫었을 거에요
356
00:19:56,451 --> 00:19:59,031
아마도 그는 개명을
고려 해봤어야 했어
357
00:19:59,661 --> 00:20:02,320
그럼 우리가 언제 TV 인터뷰
할수 있지?
358
00:20:02,321 --> 00:20:03,910
예민한 소년처럼
보이던데
359
00:20:03,911 --> 00:20:05,360
그가 한 방에 울 수
있을거 같아?
360
00:20:05,361 --> 00:20:07,411
사장님, 윈은 어떤 인터뷰도 안할거에요
361
00:20:08,451 --> 00:20:09,911
좋아
362
00:20:10,161 --> 00:20:12,741
하지만 그가 다이앤 소여*하고
인터뷰하면 그는 해고야
*ABC 유명 여성 앵커
363
00:20:13,491 --> 00:20:15,450
그럼 인사부에 좀 내려가서
364
00:20:15,451 --> 00:20:17,240
루시 레인에게 줄
제안서 가져와
365
00:20:17,241 --> 00:20:20,410
내일의 근로계약을 위해 모든게
갖춰져 있어야 할거야
366
00:20:20,411 --> 00:20:22,450
- 아직 승낙안했나요?
- 그래
367
00:20:22,451 --> 00:20:24,490
하지만 하게 될거야
368
00:20:24,491 --> 00:20:27,620
혹시 여친이 같은 사무실
오는 것에 대해
369
00:20:27,621 --> 00:20:29,320
제임스에게 물어봐야지 않나요?
370
00:20:29,321 --> 00:20:33,701
이런, 카라, 제임스의 문제는
여친과 같이 일하는게 아냐
371
00:20:34,361 --> 00:20:37,820
그의 문제는 그가 어떤걸 염두에 두는데
여친과 있어야 한다는 거야
372
00:20:37,821 --> 00:20:39,531
그걸 염두에 두고...
373
00:20:40,121 --> 00:20:41,281
누군가말야
374
00:20:43,031 --> 00:20:44,530
무슨 말씀이세요
375
00:20:44,531 --> 00:20:46,700
저하고 제임스 사이에는
아무 것도 없어요
376
00:20:46,701 --> 00:20:49,570
네가 애들처럼 네 감정을
거부하는 걸 보는게 좋긴 한데
377
00:20:49,571 --> 00:20:50,951
그런 감정들을
갖지 않았으면도 한다
378
00:20:51,821 --> 00:20:54,240
자, 난 변호사가 필요하고
여긴 직장이지
379
00:20:54,241 --> 00:20:56,741
TMZ* 사무실이 아냐
가서 제안서 가져와
*미국의 가십 웹사이트
380
00:20:57,031 --> 00:20:58,161
네, 사장님
381
00:21:00,121 --> 00:21:03,361
솔직히, 쟤가 나한테
월급 줘야 해
382
00:21:06,701 --> 00:21:08,321
- 드세요
- 음
383
00:21:08,701 --> 00:21:09,781
혼자 먹을 수 있어요
384
00:21:15,451 --> 00:21:16,491
괜찮네요
385
00:21:17,241 --> 00:21:18,991
그거 드 예거입니다
달팽이 알이죠
386
00:21:20,121 --> 00:21:21,530
한입에 12만원이죠
뱉지 마시죠
387
00:21:21,531 --> 00:21:22,861
미안요
388
00:21:23,321 --> 00:21:24,451
윽!
389
00:21:26,531 --> 00:21:28,161
그게...
390
00:21:29,361 --> 00:21:31,491
당신 연구소 침입한 외계인들은
391
00:21:31,781 --> 00:21:32,910
매우 위험해요
392
00:21:32,911 --> 00:21:34,410
그들이 찾던게 뭔지 알아야 해요
393
00:21:34,411 --> 00:21:37,621
외계인의 위험성을 얘기하면서
슈퍼걸을 빼다니 재밌군요
394
00:21:38,321 --> 00:21:39,700
그녀는 사람들을 구하죠
395
00:21:39,701 --> 00:21:42,241
당신도 그러죠
그러기 위해 당신은 노력하죠
396
00:21:42,531 --> 00:21:45,161
태양이 비춘다고
하루 아침에 그리 되는건 아니죠
397
00:21:46,951 --> 00:21:49,411
- 성가시게 했나요?
- 왜 그렇게 그녀에게 집착하죠?
398
00:21:50,951 --> 00:21:52,361
질투인가요?
399
00:21:53,031 --> 00:21:55,821
짝사랑인가요?
400
00:21:56,451 --> 00:21:59,106
아니면 그녀가 여성이란게
위협적인가요?
401
00:21:59,131 --> 00:22:00,015
아
402
00:22:00,411 --> 00:22:02,571
여자들만 그런 말 하죠
403
00:22:05,201 --> 00:22:06,411
슈퍼걸과 당신의 관계는요?
404
00:22:10,361 --> 00:22:13,701
내가 일하는 조직에서...
405
00:22:14,531 --> 00:22:16,451
그녀와는 직업적인
동반 관계죠
406
00:22:23,991 --> 00:22:25,321
외계인들과는
그럴 수 없답니다
407
00:22:26,701 --> 00:22:29,491
내 연구소의 모든게 항목별로 있는데
분실된 건 없죠
408
00:22:30,321 --> 00:22:31,990
그럼 왜 그들이 거기 있었죠?
409
00:22:31,991 --> 00:22:33,411
당신이 얘기 해 주실래요?
410
00:22:34,951 --> 00:22:37,031
나보다는 더 많이 알 것 같은데요
411
00:22:39,451 --> 00:22:40,821
알렉스 댄버스를 위해
412
00:22:41,781 --> 00:22:43,491
자신의 정의를 수호하는 영웅
413
00:22:54,281 --> 00:22:57,491
로드 씨? 댄버스 요원과
외출 안하셨나요?
414
00:22:58,241 --> 00:22:59,281
저녁식사가 좀 일찍 끝났지
415
00:23:00,491 --> 00:23:02,410
솔직히 말해서
약간 실망스러웠어
416
00:23:02,411 --> 00:23:05,861
둘이 있으니 말인데요
그녀는 당신에게 재미있는 상대는 아니죠
417
00:23:06,531 --> 00:23:07,781
사실 사랑스러운 여성이지
418
00:23:08,531 --> 00:23:10,740
내 자아도취와
지저분한 수염이
419
00:23:10,741 --> 00:23:12,320
그녀와의 데이트를 망쳤지
420
00:23:12,321 --> 00:23:13,821
당신 잘못은 아닐겁니다, 사장님
421
00:23:14,701 --> 00:23:18,411
그런 온화한 거부가 내 삶의 선택에
대해 의문이 들게 했지
422
00:23:19,201 --> 00:23:20,321
괜찮다면
혼자 있고 싶군
423
00:23:38,161 --> 00:23:39,821
접속 거부
424
00:23:43,071 --> 00:23:44,490
접속 거부
425
00:23:44,491 --> 00:23:46,451
화성인을 불러내는 군
426
00:24:16,361 --> 00:24:17,451
그가 네게 무슨 짓 한거야?
427
00:24:19,411 --> 00:24:20,740
꼼짝 마!
428
00:24:20,741 --> 00:24:22,411
로드 씨, 죄송합니다
429
00:24:22,661 --> 00:24:24,820
- 자동 경고가 고장났군요
- 그건 걱정마
430
00:24:24,821 --> 00:24:26,360
난 단지 이 여자를 확인 중이었어
431
00:24:26,361 --> 00:24:27,361
전 가보겠습니다
432
00:24:28,571 --> 00:24:31,530
사실, 이 여자 상태가
걱정스러운데
433
00:24:31,531 --> 00:24:33,910
외부의 의사에게 데려갔으면 해
434
00:24:33,911 --> 00:24:36,531
부탁 좀 하지
구급차 좀 불러줘
435
00:24:37,201 --> 00:24:38,321
하지만 그녀는 코드명
피닉스 입니다, 사장님
436
00:24:38,951 --> 00:24:40,121
알고 있다네
437
00:24:41,281 --> 00:24:43,991
코드명 피닉스에 대해
말해주실 수 있나요?
438
00:24:45,491 --> 00:24:46,661
문제 없지
439
00:24:53,411 --> 00:24:55,531
이것에 대해 말 좀 해보실까
440
00:24:56,321 --> 00:24:58,321
제발, 죽이지마
441
00:25:01,991 --> 00:25:03,121
당신은 뭐야?
442
00:25:06,571 --> 00:25:08,491
기억 못할거야
443
00:25:27,991 --> 00:25:29,620
다시 돌아오지
444
00:25:29,621 --> 00:25:30,821
약속하마
445
00:25:36,201 --> 00:25:37,410
좋아, 여기 새겨진거 보이지?
446
00:25:37,411 --> 00:25:39,120
"Y"자 인가?
무슨 의미야?
447
00:25:39,121 --> 00:25:40,491
이건 새총(slingshot)이야
448
00:25:40,951 --> 00:25:44,120
슬링쇼트 완구(Slingschott Toys)는
아버지가 만든 회사였어
449
00:25:44,121 --> 00:25:46,450
파산했지만
낡은 공장이 있어
450
00:25:46,451 --> 00:25:48,491
- 거기 계시다는 거야?
- 그럴거야
451
00:26:03,861 --> 00:26:05,161
쇼트 씨?
452
00:26:12,571 --> 00:26:14,701
난 당신 아들 친구에요
453
00:26:34,621 --> 00:26:36,861
당신이 아들을 얼마나
애지중지 하는지 알아요
454
00:26:38,701 --> 00:26:40,070
그에게 뭐가 최선인지
생각해보세요
455
00:26:40,071 --> 00:26:42,071
난 모든 걸 생각해
456
00:26:53,201 --> 00:26:56,950
쇼트 씨, 아들에게
보상할 기회에요
457
00:26:56,951 --> 00:26:59,491
그럴려고 여기 온거야
458
00:26:59,991 --> 00:27:02,490
도와줘요, 누구 없나요?
459
00:27:02,491 --> 00:27:05,660
장난감으로 아이들 꼬시는 건 쉽지
460
00:27:06,741 --> 00:27:08,621
그건 그렇고
넌 유사에 빨려들어 갈거야
461
00:27:09,121 --> 00:27:11,320
네가 몸부림 칠수록
더 깊이 가라 앉을거야
462
00:27:11,321 --> 00:27:12,620
저 무서워요
463
00:27:12,621 --> 00:27:14,360
너도 산소는 필요할거야
464
00:27:14,361 --> 00:27:16,700
이제 곧, 넌 질식할거야
465
00:27:16,701 --> 00:27:18,240
여기 어두워요...
466
00:27:18,241 --> 00:27:20,491
- ...그리고 나갈 수 없어요
- 나라면 그러지 않아
467
00:27:21,741 --> 00:27:24,360
슬링쇼트의 유사는 기폭제가 있어
열과 만난다면...
468
00:27:24,361 --> 00:27:25,860
도와줘요!
469
00:27:25,861 --> 00:27:27,491
...여기 전체를 날려버리지
470
00:27:30,121 --> 00:27:31,320
제발 도와줘요!
도와주세요!
471
00:27:31,321 --> 00:27:32,530
게임은 끝났어
472
00:27:32,531 --> 00:27:34,321
여기 갇혔다고요
473
00:27:34,821 --> 00:27:36,160
내가 구해 줄게
474
00:27:36,161 --> 00:27:38,411
제발 도와줘요!
꼼짝도 못해요
475
00:27:41,201 --> 00:27:42,201
도와줘요!
476
00:27:44,411 --> 00:27:46,071
도와주세요!
477
00:27:49,451 --> 00:27:50,451
도와주세요!
478
00:27:57,361 --> 00:27:58,861
무서웠어요
479
00:28:06,419 --> 00:28:10,369
이걸 입는다는 건 크립톤인들에게
한대 맞는 것처럼 고통스럽네요
480
00:28:11,919 --> 00:28:13,248
알아낸 것 좀 말해줘요
481
00:28:13,249 --> 00:28:14,669
몇 장 찍어왔어
482
00:28:15,919 --> 00:28:17,628
저 IV가 뭐죠?
483
00:28:17,629 --> 00:28:20,369
아황산 나트륨
요오드 화합물 같아
484
00:28:20,749 --> 00:28:23,419
저 부산물은 염산 아닌가요
485
00:28:23,709 --> 00:28:25,579
그녀는 끈적하게
녹았을 텐데요
486
00:28:27,419 --> 00:28:28,669
그녀의 생명수치는
안정적이야
487
00:28:29,169 --> 00:28:31,288
그녀의 뇌는 경미하게
활동하고 있지
488
00:28:31,289 --> 00:28:33,828
로드가 어찌했든 생명을
유지하고 있어, 뭐를 위한거지?
489
00:28:33,829 --> 00:28:35,459
우린 모르지
490
00:28:36,629 --> 00:28:38,869
당신 변신하고 들어갔나요?
491
00:28:40,959 --> 00:28:42,629
그게 다가 아니군요
492
00:28:42,999 --> 00:28:45,749
내가 능력을 쓰면
누군가 다친다고 했지
493
00:28:46,959 --> 00:28:47,959
뭐한거죠?
494
00:28:50,289 --> 00:28:52,249
절대 안하기로
맹세했던 일이야
495
00:28:56,459 --> 00:28:57,869
그는 전혀 기억을 못합니다
496
00:28:59,079 --> 00:29:01,918
우리가 그에게 아내와 아이 사진을
보여줬지만 누군지 모릅니다
497
00:29:01,919 --> 00:29:04,128
오늘 밤 기억이 안납니다
498
00:29:04,129 --> 00:29:05,918
작년의 기억도요
499
00:29:05,919 --> 00:29:09,078
그의 전두엽과 측두엽에
심각한 조직 손상이 있습니다
500
00:29:09,079 --> 00:29:10,869
그의 기억에 영구적
영향을 끼쳤죠
501
00:29:11,579 --> 00:29:13,458
보안 테이프 좀 보여줘
502
00:29:13,459 --> 00:29:14,459
확인했습니다
503
00:29:15,129 --> 00:29:16,628
누군가 완전히 지웠습니다
504
00:29:16,629 --> 00:29:18,538
그랬을 거야
그래서 내가 중요 시스템에
505
00:29:18,539 --> 00:29:20,039
숨겨진 예비 장치를 했지
506
00:29:26,829 --> 00:29:28,919
- 난 댄버스 요원과 있었어
- 어떻게요?
507
00:29:30,169 --> 00:29:32,499
전 좀 전에 당신을 만났어요
508
00:29:33,959 --> 00:29:34,959
누구죠?
509
00:29:35,919 --> 00:29:38,249
더 중요한 건
뭐냐는 거야?
510
00:29:39,419 --> 00:29:40,868
널 보내는 게 아니였어
511
00:29:40,869 --> 00:29:43,579
- 그가 널 다치게 했다면...
- 난 괜찮아
512
00:29:44,579 --> 00:29:45,958
- 어디 전화해?
- 체이스 요원
513
00:29:45,959 --> 00:29:48,288
안돼, 그들이 그를 죽일거야
514
00:29:48,289 --> 00:29:49,289
그렇게 두자
515
00:29:49,789 --> 00:29:50,789
그렇게 하자고
516
00:29:51,419 --> 00:29:52,958
세상을 위해서 더 좋을거야
517
00:29:52,959 --> 00:29:54,498
네 양심은 그렇지 않잖아
518
00:29:54,499 --> 00:29:56,538
내가 그를 발견하면
감옥으로...
519
00:29:56,539 --> 00:29:58,749
요점이 뭐야?
520
00:29:59,289 --> 00:30:01,829
그는 내면부터 썩었어
521
00:30:02,709 --> 00:30:03,998
도와줄 수 없는 거야
522
00:30:03,999 --> 00:30:05,538
그는 환자야
너도 그랬잖아
523
00:30:05,539 --> 00:30:07,708
하루는 정상인이였다가
다음날은 제정신이 아니라며
524
00:30:07,709 --> 00:30:09,418
아니야
그런게 아니라고
525
00:30:09,419 --> 00:30:11,128
가끔은 그런 일이
생기는 거야
526
00:30:11,129 --> 00:30:12,999
그럼 나에게 일어나는 건
무슨 수로 막아?
527
00:30:14,959 --> 00:30:15,789
응?
528
00:30:24,919 --> 00:30:26,828
알잖아, 나와 아버지는
갈라놓을 수 없어
529
00:30:26,829 --> 00:30:29,788
우린 같은 걸 보며
같은 말을 해
530
00:30:29,789 --> 00:30:31,709
우린 잘하는 분야도 같아
531
00:30:32,919 --> 00:30:34,628
이젠 그가 우린 연결되었대
532
00:30:34,629 --> 00:30:36,038
그의 말이 맞다면?
533
00:30:36,039 --> 00:30:37,209
그렇지 않아
534
00:30:41,919 --> 00:30:45,289
그의 피는 시한폭탄 같아
535
00:30:46,249 --> 00:30:48,748
내 안에서 터지길
기다리고 있어
536
00:30:48,749 --> 00:30:50,999
- 나도 자기처럼 만들려고 해
- 그럴 일 없어
537
00:30:51,419 --> 00:30:52,669
넌 좋은 사람이야
538
00:30:52,959 --> 00:30:54,749
사람들도 그를 그렇게 불렀어
539
00:30:56,629 --> 00:30:57,999
그리고 그는 무너졌어
540
00:30:59,919 --> 00:31:03,748
그리고 내가 화날 때마다
541
00:31:03,749 --> 00:31:08,208
"이럴 수 있나? 모든 걸 잃게
되는 날인가?"란 생각을 해
542
00:31:08,209 --> 00:31:11,868
윈, 네 아빠가 살인을
저지른 날처럼
543
00:31:11,869 --> 00:31:14,079
내겐 행성이 파괴 된 날이 있어
544
00:31:14,789 --> 00:31:18,419
우리 삶의 방향은
한순간에 바뀌는 거야
545
00:31:20,869 --> 00:31:24,629
넌 네 아버지처럼
안될거야
546
00:31:26,709 --> 00:31:29,129
왜냐면 네 세상이 파괴되는 날엔
547
00:31:29,709 --> 00:31:33,869
넌 네 아버지처럼 분노와 증오에
굴복하지 않을거야
548
00:31:34,869 --> 00:31:36,539
내 이모처럼말야
549
00:31:39,749 --> 00:31:40,868
둘다 우리만의 세상을 잃었어
550
00:31:40,869 --> 00:31:43,959
그리고 그것때문에
되찾으려고 노력해야 해
551
00:31:46,289 --> 00:31:50,959
너와 네 아버지만이
연결된 사이는 아니야
552
00:31:52,749 --> 00:31:53,999
우리도 연결됐어
553
00:31:55,419 --> 00:31:57,919
그리고 어느 누구도 이걸 망치게
놔두지 않을거야
554
00:31:58,629 --> 00:31:59,749
음...
555
00:32:01,749 --> 00:32:02,919
- 정말 미안해
- 괜찮아
556
00:32:03,579 --> 00:32:04,919
- 나는...
- 괜찮아
557
00:32:05,209 --> 00:32:06,959
- 윈...
- 가볼께
558
00:32:07,919 --> 00:32:09,629
- 윈...
- 갈거라구
559
00:32:23,999 --> 00:32:27,419
두려워 마
내 얘기 좀 들어 봐
560
00:32:29,539 --> 00:32:31,669
원하는게 뭐에요?
561
00:32:31,919 --> 00:32:33,789
지난 십 년 간 원했던 건
562
00:32:35,039 --> 00:32:36,828
다시 너의 아비가 되는거였어
563
00:32:36,829 --> 00:32:37,919
늦었어요
564
00:32:40,249 --> 00:32:42,668
어쨌든, 이 모든게
던홀츠 잘못이야
565
00:32:42,669 --> 00:32:44,629
그리고 우리가 그에게 대가를
치르게 할거야
566
00:32:47,249 --> 00:32:49,078
- 체스터 던홀츠요?
- 그렇단다
567
00:32:49,079 --> 00:32:50,829
- 아버지 옛 상사요?
- 그렇고 말고
568
00:32:51,129 --> 00:32:52,708
그래서 탈옥하신거군요
569
00:32:52,709 --> 00:32:57,129
고작 멍청한 장난감 디자인 훔쳤다고
복수하려는건가요?
570
00:32:58,869 --> 00:32:59,869
아니지
571
00:33:01,079 --> 00:33:03,789
아니야, 이건 그가 장난감
훔쳐서 그런게 아냐
572
00:33:04,169 --> 00:33:06,869
너의 어린시절을 훔쳐갔기 때문에
이러는 거야
573
00:33:07,709 --> 00:33:09,959
네가 커가는 모습을 지켜보는 걸
앗아가 버렸지
574
00:33:10,829 --> 00:33:12,959
그 자식 때문에 감옥에 갔어
575
00:33:15,209 --> 00:33:18,709
윈, 난 널 거의 잃었어
그자식 때문이야
576
00:33:20,539 --> 00:33:22,789
하지만 이걸 바로 잡을
계획이 내게 있어
577
00:33:24,579 --> 00:33:25,629
그를 죽일거죠
578
00:33:26,829 --> 00:33:28,749
아니, 난 그를 죽이지 않아
579
00:33:30,499 --> 00:33:31,749
네가 죽일거야
580
00:33:31,999 --> 00:33:32,999
날 위해서
581
00:33:38,469 --> 00:33:40,258
그만해요
뭐하세요?
582
00:33:40,259 --> 00:33:42,718
윈과 그 아버지와의
통신 수단을 찾는겁니다
583
00:33:42,719 --> 00:33:44,048
둘이 공범이라
생각합니다
584
00:33:44,049 --> 00:33:45,969
아니요, 윈이 그럴 일 없어요
585
00:33:46,469 --> 00:33:49,139
오늘 하루 종일
그는 어디에도 없죠
586
00:33:49,429 --> 00:33:51,049
호텔 회의장에서 이상 징후가
있는지 확인 좀 해
587
00:33:51,469 --> 00:33:53,048
회의장에 무슨 일이 있나요?
588
00:33:53,049 --> 00:33:56,678
오늘 내셔널 시의 장난감
회의가 열리지
589
00:33:56,679 --> 00:33:59,589
그리고 널 위해
이 특별한 총을 만들었어
590
00:34:01,549 --> 00:34:04,178
넌 이걸 들고 금속탐지기를
통과할 수 있어
591
00:34:04,179 --> 00:34:05,879
보안 따윈 직방이지
592
00:34:06,469 --> 00:34:10,298
그리고 이걸 들고
무대로 갈 수 있어
593
00:34:10,299 --> 00:34:13,718
체스터 던홀츠가 상을 받을 때
594
00:34:13,719 --> 00:34:16,878
자 넌 연단에 올라 갈거야
595
00:34:16,879 --> 00:34:18,759
그의 얼굴을 겨누며
596
00:34:19,339 --> 00:34:20,588
정면에서 마주보고...
597
00:34:20,589 --> 00:34:21,509
고맙습니다
598
00:34:21,510 --> 00:34:24,339
이 놀라운 행사를 개최하신
프랭크&선* 에 감사합니다
*LA에 위치한 코믹스 관련 마트
599
00:34:26,639 --> 00:34:28,008
이건 저에게 큰 의미...
600
00:34:28,009 --> 00:34:30,088
...넌 쏠거야
601
00:34:30,089 --> 00:34:31,468
그럴 일 없어요
602
00:34:31,469 --> 00:34:35,009
안단다,
너에게 힘든 일이란 걸 알아
603
00:34:35,549 --> 00:34:39,638
네가 어쩌지 못 할 상황으로
이걸 좀 더 쉽게 해주지
604
00:34:39,639 --> 00:34:44,678
회의장에 10개 다른 장난감 안에
10개의 폭탄을 심었어
605
00:34:44,679 --> 00:34:45,928
그게 어디 있는지는
넌 모를거야
606
00:34:45,929 --> 00:34:48,429
그리고 네가 던홀츠를 안죽이면
607
00:34:49,509 --> 00:34:50,638
내가 그걸 터뜨릴거야
608
00:34:50,639 --> 00:34:55,509
아빠, 들어보세요
거기에는 수백명이 있어요
609
00:34:55,969 --> 00:34:57,048
- 아이들요
- 그렇기도 하고
610
00:34:57,049 --> 00:34:59,509
- 그들 모두 죽을거에요
- 아니, 그렇지 않아
611
00:34:59,799 --> 00:35:02,049
왜냐면 네가 그렇게
놔두지 않을거야
612
00:35:02,339 --> 00:35:05,258
그를 죽이고
모두를 구할거야
613
00:35:05,259 --> 00:35:06,548
우리 둘 다 감옥에 갈거에요
614
00:35:06,549 --> 00:35:09,299
그게 이 계획을 완벽하게 하지
615
00:35:09,549 --> 00:35:14,429
왜냐면 우리가 달아다든지
감옥에 가든지, 뭐가 되든지
616
00:35:16,089 --> 00:35:17,589
어쨌든 함께 할거야
617
00:35:19,299 --> 00:35:20,799
어쩌다가 그리 된거에요?
618
00:35:23,549 --> 00:35:24,549
알잖니
619
00:35:26,049 --> 00:35:29,429
내가 만든 어떤 굉장한
장난감이라도
620
00:35:33,509 --> 00:35:35,929
넌 내가 만든 것 중 최고야
621
00:35:37,549 --> 00:35:38,799
넌 날 닮았어
622
00:35:39,839 --> 00:35:43,299
전혀 그렇지 않아요
623
00:35:43,679 --> 00:35:46,379
자신을 과소평가 하지마
624
00:35:49,549 --> 00:35:52,718
아이들의 관점에서 바라보는 세상은
특별함이 있습니다
625
00:35:52,719 --> 00:35:55,508
뭔가 순수하고 순진하죠
거기엔 사랑이 있죠
626
00:35:55,509 --> 00:35:57,929
우리 어른들이 잊기 쉬운
관점의 방식이죠
627
00:35:58,549 --> 00:36:01,218
우리 던홀츠 완구는 그것을
세상에 주고 싶습니다
628
00:36:01,219 --> 00:36:05,549
여러분들이 인형이나 모형,
경주차, 건물 불록 등
629
00:36:06,009 --> 00:36:10,799
장난감을 고를 때마다
여러분들에게 모험을...
630
00:36:11,299 --> 00:36:12,509
당신 누구요?
631
00:36:13,509 --> 00:36:15,259
- 뭐하는 거죠?
- 이봐, 연방수사국이야!
632
00:36:15,549 --> 00:36:16,549
미안해요
633
00:36:18,259 --> 00:36:19,929
그를 잡아!
634
00:36:24,139 --> 00:36:28,219
그가 여기에 10개 폭탄 심었어
여길 날려버리기 전에 찾아야 해
635
00:36:34,339 --> 00:36:35,759
당연한 결과군
636
00:36:36,299 --> 00:36:37,173
지하에 있어
637
00:36:37,198 --> 00:36:39,588
이건 너보단
내게 더 큰 상처야
638
00:36:39,589 --> 00:36:41,089
그가 폭탄을 눌렀어!
639
00:36:44,929 --> 00:36:47,009
모두 움직여요
이쪽으로 와요
640
00:37:29,719 --> 00:37:32,219
그들이 위층에 사무실 준거 알면
넌 기쁘겠지
641
00:37:36,879 --> 00:37:39,219
루시, 널 얻은 건
캣코 사의 행운이야
642
00:37:39,929 --> 00:37:42,589
- 나도 마찬가지야
- 네 감정 상하게 하려고 한 건 아냐
643
00:37:42,839 --> 00:37:44,179
결코 그런게 아냐
644
00:37:44,639 --> 00:37:45,549
그게 단지...
645
00:37:46,139 --> 00:37:48,508
너의 직장에 대한 흥분이
내가 직장에
646
00:37:48,509 --> 00:37:50,639
너무 무관심했구나란
생각을 들게 했어
647
00:37:52,139 --> 00:37:55,798
그리고 내가 여기왔고
이게 우리의 관계에 대해 생각하게 된거지
648
00:37:55,799 --> 00:37:59,259
아니, 그게 아냐 저 책상 뒤편에서
내가 하는 일이 뭔지 몰라
649
00:38:00,549 --> 00:38:02,678
지진이 났을 때
난 밖에 있었어
650
00:38:02,679 --> 00:38:04,509
본능에 따르며
바닥에 있었지
651
00:38:07,639 --> 00:38:09,339
난 다시 한번 날 느꼈어
652
00:38:11,009 --> 00:38:13,879
이 바보야
넌 곧 카메라 들거야
653
00:38:14,469 --> 00:38:15,758
캣 사장하고 그것에 대해
말해야겠어
654
00:38:15,759 --> 00:38:18,218
내가 좋은 말 해줄까?
655
00:38:18,219 --> 00:38:20,679
그녀는 이제 내 조언을
들어야 해
656
00:38:38,549 --> 00:38:39,549
안녕
657
00:38:40,589 --> 00:38:42,508
이 태국 음식 주문할까?
658
00:38:42,509 --> 00:38:45,299
여기에 만두하고
땅콩 국수...
659
00:38:45,639 --> 00:38:48,719
아니, 배 안고파
나 할 일 많아
660
00:38:49,429 --> 00:38:50,799
너 비디오 게임하잖아
661
00:38:53,549 --> 00:38:58,548
네 아버진 감옥에 갔고
토이맨 없는 일상으로 돌아갈 수 있어
662
00:38:58,549 --> 00:38:59,549
키스하지 말았어야 했어
663
00:39:00,549 --> 00:39:02,638
카라, 정말 미안해
664
00:39:02,639 --> 00:39:05,338
괜찮아
중요한 것도 아니야
665
00:39:05,339 --> 00:39:06,719
당연히 중요한거야
666
00:39:08,549 --> 00:39:11,049
아빠는 수 년동안
감정을 억눌렀어
667
00:39:12,679 --> 00:39:15,639
그리곤 폭발했지
668
00:39:18,339 --> 00:39:19,969
왜냐면 겁장이라서 그랬어
669
00:39:21,679 --> 00:39:22,929
나처럼말야
670
00:39:23,549 --> 00:39:28,588
봐봐, 내가 키스하는 순간
우리의 우정에 커다란 폭탄을 던진거야
671
00:39:28,589 --> 00:39:31,428
그리고 내가 오래전부터 네게
느꼈던 감정을 말했어야 했어
672
00:39:31,429 --> 00:39:34,759
하지만 너무 두려워서
아무말 할 수 없었어
673
00:39:35,969 --> 00:39:38,509
너무 두려워서
솔직하지 못했어
674
00:39:40,509 --> 00:39:41,969
카라, 이제 진심을 말할께
675
00:39:45,179 --> 00:39:46,639
널 사랑해
676
00:39:49,259 --> 00:39:52,969
오랫동안 널 사랑했어
677
00:39:53,339 --> 00:39:55,759
- 슈퍼걸 전부터 그랬어
- 윈...
678
00:39:57,219 --> 00:39:58,679
이런 변화는 원하지 않아
679
00:40:00,969 --> 00:40:04,759
아빠와의 이런 일 전이라면
난 아마도 잘 지냈을 거야
680
00:40:07,339 --> 00:40:10,428
세상에, 키스따윈
없었던 일로 했을거야
681
00:40:10,429 --> 00:40:14,468
하지만 내가 앉아서 웃으며
만두먹는 걸
682
00:40:14,469 --> 00:40:16,639
아무렇지도 않게
했을지는 모르겠다
683
00:40:19,049 --> 00:40:21,548
카라, 난 억누르지 않을거야
684
00:40:21,549 --> 00:40:23,679
설령 무슨 일이
일어날지라도 말야
685
00:40:24,009 --> 00:40:25,299
그래서...
686
00:40:26,379 --> 00:40:28,219
이게 우리에겐
어떤 의미가 될까?
687
00:40:31,179 --> 00:40:34,549
나야 모르지
모르겠어
688
00:41:10,299 --> 00:41:11,549
야, 드라마 보기로
한 것 잊었어?
689
00:41:12,379 --> 00:41:14,138
왕좌의 게임과
더블 치즈 피자말야?
690
00:41:14,139 --> 00:41:15,339
미안하다
691
00:41:16,179 --> 00:41:19,639
그냥 시간 가는 줄 모르고
시내나 날아 다녔어
692
00:41:20,509 --> 00:41:21,549
괜찮은거야?
693
00:41:22,509 --> 00:41:24,549
내가 망쳤어
윈말야
694
00:41:27,009 --> 00:41:31,178
내가 뭔가를 무너뜨린 것 같은데
바로 잡을 수 있을지 모르겠어
695
00:41:31,179 --> 00:41:34,508
걔가 사귀자고 했어?
아니면 키스나 뭐 다른걸?
696
00:41:34,509 --> 00:41:35,639
- 그리고 넌 현실을 도피한거야?
- 뭔소리야?
697
00:41:36,839 --> 00:41:38,588
언니가 어떻게...
698
00:41:38,589 --> 00:41:43,378
난 음성 패턴과 신체 언어에
전문지식을 가진 정예요원이야
699
00:41:45,009 --> 00:41:47,469
또한 사람이라면 누구나
가진 눈이 있지
700
00:41:48,259 --> 00:41:50,679
언니가 걔 얼굴 봤어야 했어
701
00:41:51,799 --> 00:41:53,009
내가 그랬어
702
00:41:56,089 --> 00:41:57,549
여기
703
00:41:58,379 --> 00:42:01,719
댄버스 자매에게 한마디 하자
우린 경고를 받아야 한다
704
00:42:03,589 --> 00:42:07,009
내가 행크...
아니 존에게 능력을 쓰라고 했지
705
00:42:07,639 --> 00:42:08,639
좋은거잖아
706
00:42:10,219 --> 00:42:11,718
좋은거 아냐?
707
00:42:11,719 --> 00:42:14,138
그가 뭔가를 했는데
그가 말을 안해
708
00:42:14,139 --> 00:42:15,638
마치 나쁜 일 같아
709
00:42:15,639 --> 00:42:16,679
그리고 내가 강요했어
710
00:42:18,219 --> 00:42:19,799
언니?
강요라니?
711
00:42:23,139 --> 00:42:24,139
행크는 강해
712
00:42:25,049 --> 00:42:27,299
존 존스는 심지어 더 쎄지
713
00:42:27,879 --> 00:42:29,718
맥스에 대해 뭐 알아냈어?
714
00:42:29,719 --> 00:42:32,379
그랬지
그런데 달팽이 먹어야 했어
715
00:42:33,759 --> 00:42:35,009
그와 와인 마시며
저녁먹었어
716
00:42:35,589 --> 00:42:37,008
- 언니야...
- 그게...
717
00:42:37,009 --> 00:42:39,258
언니, 그 자는 괴물이야
718
00:42:39,259 --> 00:42:41,468
나한테 말했어야지
내가 뒤 좀 봐줬을 텐데
719
00:42:41,469 --> 00:42:45,179
맥스 로드는 단지 창조자 행세하는
멍청한 개혁가일 뿐이야
720
00:42:46,679 --> 00:42:48,758
내가 대학에서 데이트 하던
남자들처럼 말야
721
00:42:48,759 --> 00:42:52,089
내 코앞에서 어떤 것도
할 수 없을거야
722
00:42:54,639 --> 00:42:55,969
오, 시작한다
723
00:42:59,549 --> 00:43:01,589
자매였어
724
00:43:03,469 --> 00:43:04,549
다정도 하군
725
00:43:07,089 --> 00:43:08,929
좋은 밤되게, 슈퍼걸
726
00:43:12,009 --> 00:43:13,259
드라마나 즐기게나
727
00:43:16,813 --> 00:43:24,590
Batman v Superman: Dawn of Justice 2016.03
728
00:43:26,813 --> 00:43:28,813
영자막 >>> Caio / www.addic7ed.com