1 00:00:01,703 --> 00:00:04,783 내가 어렸을 때 행성 크립톤은 죽어 갔어 2 00:00:05,477 --> 00:00:07,647 내 사촌을 보호하기 위해 지구로 보내졌지만 3 00:00:08,897 --> 00:00:10,816 우주선은 궤도를 이탈했고 4 00:00:10,817 --> 00:00:12,026 내가 이곳에 왔을 땐 5 00:00:12,027 --> 00:00:15,937 사촌은 다 자라서 슈퍼맨이 되었어 6 00:00:16,437 --> 00:00:18,026 그래서 난 능력을 숨겼어 7 00:00:18,027 --> 00:00:22,357 하지만 최근 비행기 사고로 세상은 날 알게 되었어 8 00:00:23,067 --> 00:00:26,107 사람들은 날 '캣코 월드와일드 미디어'의 비서로 알지만 9 00:00:26,817 --> 00:00:29,936 비밀리에, 난 언니하고 DEO에서 일해 10 00:00:29,937 --> 00:00:31,936 악당이나 외계 생명체로부터 11 00:00:31,937 --> 00:00:34,477 도시를 구하려고 말야 12 00:00:35,937 --> 00:00:38,147 난 슈퍼걸이야 13 00:00:38,647 --> 00:00:40,316 슈퍼걸 지난 이야기... 14 00:00:40,317 --> 00:00:41,647 맥스에 대해 알아낸게 뭐죠? 15 00:00:41,977 --> 00:00:43,777 그는 크립톤인들에 대해 대응책을 꾸미고 있어 16 00:00:45,937 --> 00:00:48,066 내 동정심을 나약함으로 판단하지마 17 00:00:48,067 --> 00:00:49,276 이건 휴전이 아냐 18 00:00:49,277 --> 00:00:51,527 당신이 나쁜 사람이 아닌 걸 증명하고 싶다면 19 00:00:51,777 --> 00:00:53,397 찾는데 도와줘요 20 00:00:53,647 --> 00:00:54,896 난...미처 몰랐어 21 00:00:54,897 --> 00:00:55,976 뭐를요? 22 00:00:55,977 --> 00:00:57,066 네가 얼마나 카라를 좋아하는지 말야 23 00:00:57,067 --> 00:00:58,526 난 형상변환자(shape shifter)야 24 00:00:58,527 --> 00:01:00,977 내 이름은 존 존스(J'onn J'onzz)다 25 00:01:04,010 --> 00:01:07,010 밴 컬 최고 보안 교도소 26 00:01:11,897 --> 00:01:14,397 지난 번엔 내가 아침 갔다 줬는데 그 후 한 달이나 악몽을 꿨어 27 00:01:15,067 --> 00:01:16,067 자네 차례야, 친구 28 00:01:29,107 --> 00:01:31,567 나하고 같이 놀까? 29 00:01:31,857 --> 00:01:33,186 아침이야 10분 안에 먹어 30 00:01:33,187 --> 00:01:34,316 네가 그리웠어 31 00:01:34,317 --> 00:01:36,527 규칙은 알잖아 안 먹으면 치운다 32 00:01:36,817 --> 00:01:38,776 난 널 사랑해 너도 그렇지? 33 00:01:38,777 --> 00:01:39,937 이봐, 내 말 듣는거야? 34 00:01:43,397 --> 00:01:44,817 망할 35 00:01:53,237 --> 00:01:55,067 뭐가 그렇게 오래 걸려? 36 00:02:04,027 --> 00:02:05,107 뭐야... 37 00:02:21,397 --> 00:02:22,397 이거 잼나죠? 38 00:02:22,977 --> 00:02:24,026 이건 재미를 위한게 아냐 39 00:02:24,027 --> 00:02:26,357 이건 네게 적절한 비행술을 알려주는 단 한번의 기회야 40 00:02:42,777 --> 00:02:44,937 아시잖아요, 국장님도 매번 느껴지시죠 41 00:02:45,317 --> 00:02:46,897 얽매이지 않는 자유 42 00:02:47,817 --> 00:02:49,106 자신의 진정한 모습을요 43 00:02:49,107 --> 00:02:52,027 세상은 아직 존 존스보단 행크 헨쇼가 필요해 44 00:02:53,027 --> 00:02:54,976 제임스 올슨의 정보가 맞다고 가정하면 45 00:02:54,977 --> 00:02:58,437 로드 테크닉 사의 52번 방의 위치를 알아냈어요 46 00:02:58,857 --> 00:03:00,527 슈퍼맨은 그를 믿었어 그정도면 충분해 47 00:03:01,067 --> 00:03:03,857 슈퍼걸도 그렇죠 그게 더 합당한 이유죠 48 00:03:04,277 --> 00:03:05,977 로드 테크닉 사에 잠입하는거라면 내가 하지 49 00:03:06,397 --> 00:03:09,107 맥스가 52번방에서 제임스를 발견하곤 두들겨 팼어 50 00:03:09,857 --> 00:03:12,066 - 그곳에 뭘 감췄을까요? - 우리가 알아낼거야 51 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 하지만 속임수와 교묘함이 필요하지 52 00:03:14,237 --> 00:03:15,356 붉은 망토는 아냐 53 00:03:15,357 --> 00:03:17,567 화성인의 손길이 좀 필요한거 아닌가요? 54 00:03:17,897 --> 00:03:18,937 이건 명령이야 55 00:03:21,397 --> 00:03:22,736 그거 아세요 56 00:03:22,737 --> 00:03:25,607 제가 저의 능력들을 받아들이고 57 00:03:26,397 --> 00:03:28,937 진정한 저의 모습을 드러냈을 때가 58 00:03:30,107 --> 00:03:32,027 제가 한 일 중 제일 잘했던 일 같아요 59 00:03:33,237 --> 00:03:34,437 네게 해당되는거지 60 00:03:39,647 --> 00:03:40,647 로이스 61 00:03:41,067 --> 00:03:42,736 네 언니 잘지내지? 62 00:03:42,737 --> 00:03:45,316 네 언니와 난 친구사이야 63 00:03:45,317 --> 00:03:47,776 그녀가 인정하는 것보단 그래 64 00:03:47,777 --> 00:03:50,477 솔직히요, 캣 여사님 언니하고는 얘기 많이 안해요 65 00:03:51,107 --> 00:03:52,607 저희 사이엔 특별한 친밀감은 없어요 66 00:03:53,027 --> 00:03:54,027 정말이야? 67 00:03:54,028 --> 00:03:56,936 회고록에는 동생을 그렇게 묘사 안했던데 68 00:03:56,937 --> 00:03:58,566 한창 때라 했을거야 69 00:03:58,567 --> 00:04:01,776 전 그거 안 읽어 봤어요 그저 자기홍보 책자죠 70 00:04:01,777 --> 00:04:03,187 그렇구나 71 00:04:04,027 --> 00:04:06,066 자네는 재원이야 72 00:04:06,067 --> 00:04:07,777 그리고 예쁘기도 하지 73 00:04:08,357 --> 00:04:09,646 미육군사관학교 나왔어? 74 00:04:09,647 --> 00:04:11,526 그리고 하버드 로스쿨 겸 경영학 석사 수료했죠 75 00:04:11,527 --> 00:04:12,736 군대는 왜 갔지? 76 00:04:12,737 --> 00:04:15,976 증권사나 대형 로펌에서 고액 연봉이나 받지 않고? 77 00:04:15,977 --> 00:04:19,106 제 여생을 기만과 침해 속에서 보내라고요? 78 00:04:19,107 --> 00:04:20,897 아니죠 전 실질적인 걸 원해요 79 00:04:21,357 --> 00:04:24,237 - 전 봉사를 원했죠 - 정확히 내가 찾던 자질이야 80 00:04:26,067 --> 00:04:27,897 그럼 지난 5년 동안은 어디서 뭐했어? 81 00:04:28,687 --> 00:04:31,817 - 음... 이거 면접인가요? - 그거 원한거야? 82 00:04:32,067 --> 00:04:34,936 고마운 말씀이신데요 캣 여사님 83 00:04:34,937 --> 00:04:38,276 전 잠깐 여기 온거에요 직장 얻으러 온거 아니에요 84 00:04:38,277 --> 00:04:40,026 아, 루시! 85 00:04:40,027 --> 00:04:42,977 넌 몇 주 전까지만 해도 합동참모본부에서 보고했었어 86 00:04:43,277 --> 00:04:45,686 그리고 이젠 나와 만나기 위해서 87 00:04:45,687 --> 00:04:47,936 잘꾸민 요가 바지나 입고 왔지 88 00:04:47,937 --> 00:04:50,607 - 이거 발렌시아가*에요 - 요가 바지야 *파리 명품 옷 89 00:04:51,187 --> 00:04:54,276 봐봐, 내가 아직 단추 풀어 헤친 셔츠나 입는 90 00:04:54,277 --> 00:04:57,066 제임스 올슨의 매력에 면역이 안됐지만 91 00:04:57,067 --> 00:04:58,976 사랑을 위해 모든 걸 포기한다는 여성은 92 00:04:58,977 --> 00:05:02,776 아니나 다를까 마음속 깊은 곳에서 남자, 아기 그리고 운동이 93 00:05:02,777 --> 00:05:05,527 자신을 채울 수 없다는 걸 알게되지 94 00:05:06,567 --> 00:05:09,397 넌 직장이 필요한 영리하고 재주많은 여성이야 95 00:05:09,647 --> 00:05:12,436 그렇지 않으면 넌 네 자신감과 정체성을 잃게 될거야 96 00:05:12,437 --> 00:05:14,897 그리고 가장 중요한 것은 네 정신을 잃게되는거야 97 00:05:16,897 --> 00:05:18,567 절 위한 일거리가 있나요? 98 00:05:19,027 --> 00:05:20,977 저거 진지한 미소에요 99 00:05:21,477 --> 00:05:23,107 가식이 아니라 진짜라고요 100 00:05:23,817 --> 00:05:25,526 무슨 얘기를 주고 받는거지? 101 00:05:25,527 --> 00:05:28,066 카라에겐 뛰어난 청각이란 편리한 능력이 있죠... 102 00:05:28,067 --> 00:05:30,817 그래, 하지만 그거 잘못된 것 아니니? 103 00:05:31,977 --> 00:05:33,647 - 그렇죠? - 실력 발휘해 104 00:05:35,647 --> 00:05:39,276 동료 수감자들에겐 "토이맨*"으로 알려진 괴짜 범죄자가 *장난감을 범죄에 사용하는 악당 105 00:05:39,277 --> 00:05:43,567 오늘 아침 밴 컬 최고 보안 교도소에서 탈옥했습니다 106 00:05:43,937 --> 00:05:45,812 토이맨의 유래는 그 위험한... 107 00:05:49,397 --> 00:05:51,027 저 친구 왜 저래? 108 00:05:52,107 --> 00:05:53,027 - 몰라요 - 곧 연락하지 109 00:05:53,777 --> 00:05:54,977 그래요 110 00:05:58,687 --> 00:06:00,066 사장님 정말 좋다 111 00:06:00,067 --> 00:06:02,566 아무도 그런 말 한 적 없는데요 112 00:06:02,567 --> 00:06:05,066 음... 그래서 그녀가... 113 00:06:05,067 --> 00:06:06,976 - 네게 뭔가 원한거야 아니면... - 맞아 114 00:06:06,977 --> 00:06:09,736 그녀는 내가 자기의 법무 자문위원이 되길 원해 115 00:06:09,737 --> 00:06:10,737 뭐요? 116 00:06:12,277 --> 00:06:13,897 축하해 그거 놀라운데 117 00:06:15,147 --> 00:06:17,066 그럼 여기서 일하는거야? 118 00:06:17,067 --> 00:06:19,607 그래, 뭐 좀 생각해봐야 하지만... 119 00:06:19,937 --> 00:06:22,897 이전의 법무 자문위원 사무실이 여기 같은 층에 있죠 120 00:06:25,397 --> 00:06:26,896 와, 바로 코 앞에서 일하네 121 00:06:26,921 --> 00:06:27,396 그래 122 00:06:27,397 --> 00:06:28,476 그거 멋진대... 123 00:06:28,477 --> 00:06:31,027 연방 수사국 특수요원 카메론 체이스입니다 124 00:06:31,527 --> 00:06:32,817 윈슬로 쇼트 주니어 어디있죠? 125 00:06:35,237 --> 00:06:36,647 접니다 126 00:06:39,317 --> 00:06:41,647 오늘 아침 당신 아버지가 감옥을 탈옥한건 아시죠 127 00:06:42,067 --> 00:06:43,027 - 연락 왔나요? - 아뇨 128 00:06:43,028 --> 00:06:45,027 - 당신 집으로 왔나요? - 아니요 129 00:06:45,277 --> 00:06:47,026 그가 어떤 방법으로든 당신과 만남을 시도한 적은요? 130 00:06:47,027 --> 00:06:49,027 아니요, 그는 심지어 어딜 찾아야 할지도 몰라요 131 00:06:49,527 --> 00:06:52,937 쇼트 씨, 당신 아버지는 정신 이상이고 극도로 위험합니다 132 00:06:53,937 --> 00:06:55,976 아무것도 바뀌는 건 없어요 그건 잘 알죠 133 00:06:55,977 --> 00:06:58,146 그가 접선을 시도 할 만한 친구가 있나요? 134 00:06:58,147 --> 00:07:01,236 그가 떠나면서 시체의 흔적을 남긴게 아니라면요 135 00:07:01,237 --> 00:07:02,686 그는 사람들을 싫어해요 136 00:07:02,687 --> 00:07:04,277 아니죠, 그에겐 친구란 없어요 137 00:07:04,607 --> 00:07:05,776 혹시 아들이라서... 138 00:07:05,777 --> 00:07:07,026 아버지가 장난감 폭탄으로 139 00:07:07,027 --> 00:07:08,476 6명을 죽였던 날이 140 00:07:08,477 --> 00:07:10,607 그의 아들 노릇을 그만 둔 날이에요 141 00:07:23,237 --> 00:07:26,107 내가 한 얘기 다 들었지? 142 00:07:27,067 --> 00:07:30,356 네 아버지가 감옥에 갔다고는 했지만 이정도까지는... 143 00:07:30,357 --> 00:07:32,146 지금 이런 식으로 144 00:07:32,147 --> 00:07:34,147 날 바라보지 않기를 바랐기 때문이야 145 00:07:37,937 --> 00:07:39,357 더 심한 것 알려줄까? 146 00:07:40,937 --> 00:07:42,647 그가 항상 미친 건 아니였어 147 00:07:44,567 --> 00:07:46,277 사실 좋은 아빠며 평범했어 148 00:07:47,107 --> 00:07:49,777 우린 그의 작업장에 가서 장난감을 수리하고 만들기도 했어 149 00:07:50,147 --> 00:07:51,687 넌 전혀 눈치 못챘어? 150 00:07:51,977 --> 00:07:54,027 그래... 그는 조용했지 151 00:07:54,397 --> 00:07:56,527 그의 직장이 끝장나는 걸 두려워 했어 152 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 그는 분노했어 153 00:08:04,317 --> 00:08:07,977 심각할 정도의 분노란 걸 아무도 몰랐을 거야 154 00:08:13,477 --> 00:08:17,027 상사가 그의 장난감 디자인을 가로챘어 155 00:08:17,937 --> 00:08:19,106 그걸로 부자가 됐지 156 00:08:19,107 --> 00:08:20,936 네 아빠가 맞써 싸우진 않고? 157 00:08:20,937 --> 00:08:22,437 아니, 그는 겁장이였어 158 00:08:23,607 --> 00:08:26,107 그는 아무말 안하고 자신의 권리도 찾지 않았어 159 00:08:26,897 --> 00:08:28,976 그가 한 건 곰인형에 폭탄 넣은거야 160 00:08:28,977 --> 00:08:30,977 그리곤 그의 상사에게 보냈지 161 00:08:32,777 --> 00:08:34,187 체스터 던홀츠였지 162 00:08:37,897 --> 00:08:40,147 그런데 그의 비서가 상자를 열었어 163 00:08:42,277 --> 00:08:43,897 그녀와 다른 5명이 죽었어 164 00:08:48,437 --> 00:08:51,437 네게 어떤 위로의 말을 해야 할지 모르겠다 165 00:08:51,857 --> 00:08:54,066 너 역시 네 가족 중에 미치광이 살인마가 있잖아 166 00:08:54,067 --> 00:08:55,977 그러니 너도 내 입장 알거야 167 00:08:56,937 --> 00:08:59,477 적어도 네 아빠는 너와의 거리를 유지할 정도는 알잖아 168 00:09:04,817 --> 00:09:07,357 그게 말야 오늘 아침 이걸 발견했어 169 00:09:09,397 --> 00:09:11,976 아들아, 우리만의 장소로 날 보러 오렴 170 00:09:11,977 --> 00:09:13,976 널 기다리마 171 00:09:13,977 --> 00:09:15,607 이런... 172 00:09:16,897 --> 00:09:18,856 - 뭘 해야 할지 모르겠어 - 왜 요원들에게 속인거야? 173 00:09:18,857 --> 00:09:20,187 모르겠어 174 00:09:20,737 --> 00:09:23,606 그래, 난 평생 그가 한일에 대해 잊으려고 노력했어 175 00:09:23,607 --> 00:09:26,477 그를 향한 이 분노에 먹히지 않으려고 노력했지 176 00:09:27,067 --> 00:09:29,106 심지어 내가 잘나갈 때도 그를 용서하려 했어 177 00:09:29,107 --> 00:09:31,857 하지만 여전히 그가 미워 178 00:09:34,937 --> 00:09:37,687 혹시 당신 아버지가 나타날지 모르니 요원을 남겨두지 179 00:09:39,897 --> 00:09:41,607 체이스 요원님... 180 00:09:42,687 --> 00:09:44,687 당신에게 말할게 있어요 181 00:09:45,461 --> 00:09:49,914 슈퍼걸 S01E10 : 장난감(Childish Things) 182 00:09:51,250 --> 00:09:53,579 우리가 로드 테크닉 사에 잠입하려면 183 00:09:53,580 --> 00:09:56,449 우린 연구소 배후 전력을 파괴하고 지하로 잠입해야해 184 00:09:56,450 --> 00:10:00,040 하지만 비상 발전기가 돌아가고 그의 경비대가 들이닥칠거에요 185 00:10:00,620 --> 00:10:02,200 이 방법으론 안돼요, 국장님 186 00:10:03,330 --> 00:10:04,870 더 좋은 생각있나 187 00:10:05,450 --> 00:10:07,829 당신은 우리가 가진 최고의 자원이에요 188 00:10:07,830 --> 00:10:09,039 그리고 그건 아무도 모르죠 189 00:10:09,040 --> 00:10:11,829 이 모든 컴퓨터와 무기라도 당신과는 비교도 안되죠 190 00:10:11,830 --> 00:10:14,580 내 능력을 무한정 쓸 수 없어 너무 위험해 191 00:10:15,790 --> 00:10:17,580 위험 감수하는게 우리 일 아닌가요 192 00:10:18,370 --> 00:10:20,039 우린 호랑이굴로 들어가야 해요 193 00:10:20,040 --> 00:10:22,749 우린 이 행성 최강의 적들과 마주하고 있어요 194 00:10:22,750 --> 00:10:25,159 그리고 그들과 싸우는 최선의 방법은 내가 여기서 국장 노릇을 하는거야 195 00:10:25,160 --> 00:10:27,579 내가 외계인이면 여기서 국장 노릇 못해 196 00:10:27,580 --> 00:10:29,750 맥스 로드가 제임스에게 한 짓 봤죠 197 00:10:30,660 --> 00:10:32,249 그가 내 동생을 쫓는거 아시잖아요 198 00:10:32,250 --> 00:10:34,370 나도 지구에서 존 존스였던 적이 있지 199 00:10:34,830 --> 00:10:36,749 노력해봤어 200 00:10:36,750 --> 00:10:38,699 그리곤 50년을 쫓겨 다녔어 201 00:10:38,700 --> 00:10:41,700 날 사랑하던 이들도 내 정체를 알자 날 죽이려 들었어 202 00:10:42,080 --> 00:10:43,370 그건 안 된 일이지만 203 00:10:43,620 --> 00:10:45,620 시대는 변했어요 204 00:10:46,660 --> 00:10:48,539 슈퍼걸을 보세요 모두가 사랑하죠 205 00:10:48,540 --> 00:10:50,660 네 여동생은 예쁜 금발의 치어리더를 닮아서 그래 206 00:10:51,790 --> 00:10:53,700 존 존스는 괴물이야 207 00:10:54,620 --> 00:10:56,160 지구상에서는 결코 용납이 안되지 208 00:10:56,830 --> 00:11:00,450 내가 행크 헨쇼 역할을 할 수록 손실은 줄어들어 209 00:11:04,160 --> 00:11:05,620 하지만 내가 내 상태에 변화를 주고 210 00:11:06,620 --> 00:11:08,869 새로운 모습으로 바꾸고 211 00:11:08,870 --> 00:11:10,750 새 능력을 불러내면 212 00:11:12,450 --> 00:11:15,200 영원한 마샨 맨헌터*가 되는데 한 발짝 더 다가가는 거지 *화성인 수사관, 존 존스의 코드명 213 00:11:15,700 --> 00:11:18,699 그리곤 공포와 과잉반응을 가져올거란 거 잘 알지 214 00:11:18,700 --> 00:11:21,450 내가 인간으로 더 잘한다는 건 아냐 215 00:11:22,700 --> 00:11:24,700 - 모두가 그렇지 - 카라는 아니죠 216 00:11:26,540 --> 00:11:27,830 그 아이에겐 당신 도움이 필요해요 217 00:11:38,700 --> 00:11:40,659 장소에 거의 다 왔어요 218 00:11:40,660 --> 00:11:42,950 이런, 여전히 비닌내 나잖아 219 00:11:43,250 --> 00:11:45,619 도청기에 대고 말 할 필요는 없어요 220 00:11:45,620 --> 00:11:47,910 오, 알았어요 221 00:11:49,490 --> 00:11:50,660 에코 조 위치로 간다 222 00:11:51,040 --> 00:11:52,790 알았다 223 00:11:54,700 --> 00:11:56,699 윈에게 아무 일 없는 거죠 224 00:11:56,700 --> 00:12:00,449 우리가 지난 번에 그를 체포할 때 그가 우리 요원 죽였어 225 00:12:00,450 --> 00:12:02,289 그에게 어떤 기회도 안 줄거야 226 00:12:02,290 --> 00:12:04,249 - 체이스 요원님... - 댄버스 양, 자네가 여기 있는 이유는 227 00:12:04,250 --> 00:12:06,199 자네가 옆에 있어야 이 일을 한다고 해서야 228 00:12:06,200 --> 00:12:08,620 그러니 조용히 비켜있어 229 00:12:14,700 --> 00:12:17,870 자기는 캣코 회사의 90%가 여성들에 의해 운영되는거 알았어? 230 00:12:19,410 --> 00:12:20,700 그래, 멋지지 231 00:12:21,290 --> 00:12:22,830 음... 232 00:12:24,870 --> 00:12:26,659 그럼 너 여기 취직한거야? 233 00:12:26,660 --> 00:12:27,749 글쎄, 넌 어떻게 생각해? 234 00:12:27,750 --> 00:12:29,660 함께 일하면 재밌겠지? 235 00:12:30,540 --> 00:12:33,789 물론 네가 원한다면 그렇게 해 236 00:12:33,790 --> 00:12:35,619 그거 내가 물어 본게 아닌데 237 00:12:38,750 --> 00:12:40,869 글쎄, 이건 네 경력에 관한거잖아, 루시 238 00:12:40,870 --> 00:12:42,700 내가 결정 할 일은 아니야 239 00:12:45,620 --> 00:12:48,120 이거 정말 내겐 기회야, 제임스 240 00:12:48,620 --> 00:12:49,790 난 받아들였어 241 00:12:50,540 --> 00:12:53,749 화내고 꽉 막힌 백인 남자들을 위해 일하는 것보다 242 00:12:53,750 --> 00:12:56,039 멋지고 끝내주는 여성을 위해 일하고 싶어 243 00:12:56,040 --> 00:12:57,700 네가 원하는게 뭔지 안다는 것 같은데 244 00:12:59,870 --> 00:13:02,200 - 네가 원하는 건? - 네 행복이야 245 00:13:03,990 --> 00:13:06,909 이게 너고, 네가 이런 제안을 받고 246 00:13:06,910 --> 00:13:09,789 날 위해 이사와야 한다면 난 정말 기쁠거야 247 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 그래 여기서 일해 248 00:13:12,410 --> 00:13:14,490 네 허락따윈 필요없어 249 00:13:21,400 --> 00:13:23,400 마타 하리* *미녀 첩보원, 일명 여명의 눈동자 250 00:13:24,750 --> 00:13:27,619 오늘은 어디 소속인가요? 미중앙정보부? 국세청? 251 00:13:27,620 --> 00:13:28,789 내 소득세 보여줘요? 252 00:13:28,790 --> 00:13:30,329 장난 그만하고 듣기나 해요 253 00:13:30,330 --> 00:13:32,040 사적으로 얘기 좀 해요 254 00:13:32,490 --> 00:13:34,490 녹음기는 꺼버리고 허심탄회하게 얘기 해요 255 00:13:34,790 --> 00:13:37,449 이거 데이트 같은데요 256 00:13:37,450 --> 00:13:38,699 하지만 당신 상사 생각은요? 257 00:13:38,700 --> 00:13:42,579 내 상사가 항상 일처리 할 때 필요한 절차를 밟는 건 아니에요 258 00:13:42,580 --> 00:13:43,950 몰래 하려는 거죠? 259 00:13:44,580 --> 00:13:45,790 흥미롭군요 260 00:13:46,080 --> 00:13:47,199 그럼 어떻게 당신을 믿죠? 261 00:13:47,200 --> 00:13:48,250 그럴 필요 없죠 262 00:13:48,700 --> 00:13:50,200 오늘 밤 보죠 263 00:13:52,750 --> 00:13:54,699 10시까지 그를 붙잡고 있을게요 264 00:13:54,700 --> 00:13:57,869 하지만 그의 직원과 경비원은 거기에 있을거에요 265 00:13:57,870 --> 00:13:59,370 그건 내가 맡지 266 00:13:59,620 --> 00:14:01,370 국장님? 아니면 존 존스요? 267 00:14:16,250 --> 00:14:19,250 난 널 사랑해 너도 그렇지? 268 00:14:23,160 --> 00:14:26,490 난 널 사랑해 너도 그렇지? 269 00:14:34,540 --> 00:14:35,660 아빠? 270 00:14:42,790 --> 00:14:44,250 세상에 이게 누구야 271 00:14:47,580 --> 00:14:48,869 자수 하세요 272 00:14:50,750 --> 00:14:53,790 난 너와 우릴 위해 탈옥한 거야 273 00:14:54,660 --> 00:14:56,700 오랫동안 떨어져 있어 미안하구나 274 00:14:57,330 --> 00:14:59,789 당신에겐 의사가 필요해요 도움이 필요하다고요 275 00:14:59,790 --> 00:15:02,660 내 아들아 나의 착한 아이 276 00:15:05,750 --> 00:15:07,449 나의 최고 걸작 277 00:15:10,200 --> 00:15:11,950 이게 당신의 걸작 아닌가요 278 00:15:17,120 --> 00:15:19,660 우린 하나야, 너와 나말야 우린 연결되어있어 279 00:15:22,990 --> 00:15:24,700 함께라면 모든 할 수 있어 280 00:15:26,450 --> 00:15:29,620 - 우린... 우린 달라요 - 천재성 281 00:15:30,660 --> 00:15:33,120 평범한 이들은 그걸 광기라 부르지 282 00:15:33,620 --> 00:15:35,410 네 안에도 그게 있어 283 00:15:36,330 --> 00:15:38,509 쇼트를 찾았다 전술 조는 출동한다 284 00:15:38,534 --> 00:15:39,644 좋아, 가자 285 00:15:42,830 --> 00:15:44,869 우린 당신 걱정하면서 일 할 순 없어요 286 00:15:44,870 --> 00:15:46,410 여긴 오스카 마이크다 287 00:15:49,410 --> 00:15:51,120 왜 면회 안왔어? 288 00:15:52,620 --> 00:15:55,119 난 네가 잘 있는지 알고 싶었어 289 00:15:55,120 --> 00:15:56,700 잘 지내지 못했어요 290 00:15:58,910 --> 00:16:04,950 전 아빠가 살인죄로 감옥에 끌려가는 걸 11살 때 봤어요 291 00:16:06,870 --> 00:16:09,910 그리 된 후에 어떻게 잘 지낼 수 있죠, 아빠? 292 00:16:15,410 --> 00:16:16,749 우와! 진정들 해요 293 00:16:16,750 --> 00:16:18,699 우리가 볼 수 있게 손 들어! 294 00:16:18,700 --> 00:16:19,830 손 들라고! 295 00:16:20,830 --> 00:16:22,449 젠장, 아빠 손 들라고요! 296 00:16:22,450 --> 00:16:24,580 윈, 네가 어떻게? 297 00:16:25,750 --> 00:16:27,329 협상은 끝났다 298 00:16:27,330 --> 00:16:28,749 - 발사해 - 안돼요! 299 00:16:36,660 --> 00:16:37,869 뭐지... 300 00:16:37,870 --> 00:16:39,790 그가 아니에요 여기 없어요 301 00:16:40,080 --> 00:16:42,659 너 혼자 오라 했지 302 00:16:42,660 --> 00:16:43,700 달려라 303 00:16:44,040 --> 00:16:45,620 - 뭐라는겨? - 달아나 304 00:17:21,031 --> 00:17:23,740 그가 왜 특별히 이 오락실로 오라고 한거죠? 305 00:17:23,741 --> 00:17:25,660 당신 아버지가 당신에게 뭐 계획한거 있나요? 306 00:17:25,661 --> 00:17:26,820 모르겠어요 307 00:17:26,821 --> 00:17:30,450 "난 너와 우릴 위해 탈옥한 거야"가 무슨 의미죠? 308 00:17:30,451 --> 00:17:31,530 도통 모르겠어요 309 00:17:31,531 --> 00:17:35,360 당신을 "최고의 걸작"이라 하고 "함께라면 모든 할 수 있어"라고 말했죠 310 00:17:35,361 --> 00:17:36,571 그는 미쳤어요 311 00:17:37,031 --> 00:17:39,280 전 심지어 당신이 왜 이런 얘기를 적는지도 모르겠어요 312 00:17:39,281 --> 00:17:40,360 전혀 말이 안되잖아요 313 00:17:40,361 --> 00:17:42,201 체이스 요원님 이걸 보세요 314 00:17:45,861 --> 00:17:47,321 에헴 315 00:17:47,951 --> 00:17:49,701 - 넌 괜찮은거야? - 그래 316 00:17:51,451 --> 00:17:53,410 숨 들이 마시기가 좀... 317 00:17:53,411 --> 00:17:55,031 그들이 그를 죽이려 했어 318 00:17:55,361 --> 00:17:57,860 그들이 그를 찾아서 죽일거야 319 00:17:57,861 --> 00:17:59,240 그건 우리가 먼저 못찾으면 그렇지 320 00:17:59,241 --> 00:18:00,820 카라, 그건 안돼 알았어? 321 00:18:00,821 --> 00:18:03,740 이 자들 곁에 두고 네가 연방 범죄를 저지르게 놔 둘 순 없어 322 00:18:03,741 --> 00:18:06,950 안되고 말고 이건...이건 내 짐이야 323 00:18:06,951 --> 00:18:08,360 그건 나 역시 마찬가지야 324 00:18:08,361 --> 00:18:10,741 윈, 네가 내게 해준 모든 일을 생각해봐 325 00:18:12,121 --> 00:18:14,200 지난 몇 달동안 난 슈퍼걸이 되었어 326 00:18:14,201 --> 00:18:16,450 네가 없었다면 난 살아남지도 못했어 327 00:18:16,451 --> 00:18:18,031 넌 잘했을거야 328 00:18:18,991 --> 00:18:21,530 그래, 슈퍼걸 의상은 최악이지 329 00:18:21,531 --> 00:18:23,490 하지만 너말야 카라 330 00:18:23,491 --> 00:18:25,820 넌 모든 걸 가졌잖아? 331 00:18:25,821 --> 00:18:28,321 모든 걸 말야... 그렇잖아? 332 00:18:29,451 --> 00:18:32,410 네겐 정말 내가 필요없어 333 00:18:32,411 --> 00:18:33,361 - 잘못 안거야 - 아니야 334 00:18:33,362 --> 00:18:34,491 필요하다고 335 00:18:35,201 --> 00:18:38,071 나도 고립되고 혼자된 느낌 알아 336 00:18:38,531 --> 00:18:40,911 나도 암흑기에는 그런 느낌이 들어 337 00:18:41,491 --> 00:18:43,071 하지만 너와 함께라면 338 00:18:43,991 --> 00:18:45,281 결코 그걸 못 느껴 339 00:18:45,821 --> 00:18:48,200 네 아빠가 네가 그리웠댔지 나도 그 말 믿어 340 00:18:48,201 --> 00:18:50,491 왜냐면 너 없는 내 인생은... 341 00:18:51,241 --> 00:18:53,321 나 역시 상실감이 클거야 342 00:18:55,201 --> 00:18:58,570 네가 외로울 때 필요한 소름끼치는 작은 인형이 나한테 있는데 343 00:19:01,491 --> 00:19:03,700 제발 널 위해 곁에 있게 해줘 344 00:19:03,701 --> 00:19:05,450 네가 항상 내 곁에 있었던 것처럼 345 00:19:07,861 --> 00:19:10,360 그게 20분 후부터 말야 346 00:19:10,361 --> 00:19:11,821 사장님 호출이야 347 00:19:12,491 --> 00:19:13,491 가봐 348 00:19:32,531 --> 00:19:33,321 뭘 뚫어져라 보세요 349 00:19:35,531 --> 00:19:38,360 그 드레스 어딘가에 총이 있을까 궁금했죠 350 00:19:38,361 --> 00:19:39,781 신사답게 굴면 찾을 일 없을 거에요 351 00:19:47,741 --> 00:19:48,950 왜 내게 말 안했어? 352 00:19:48,951 --> 00:19:49,773 어떤거요? 353 00:19:49,798 --> 00:19:52,240 윈 쇼트, 우리의 사랑스러운 작은 컴퓨터 요정말야 354 00:19:52,241 --> 00:19:53,411 토이맨의 자식이라며 355 00:19:54,281 --> 00:19:56,450 그는 누군가에게 알려지는게 싫었을 거에요 356 00:19:56,451 --> 00:19:59,031 아마도 그는 개명을 고려 해봤어야 했어 357 00:19:59,661 --> 00:20:02,320 그럼 우리가 언제 TV 인터뷰 할수 있지? 358 00:20:02,321 --> 00:20:03,910 예민한 소년처럼 보이던데 359 00:20:03,911 --> 00:20:05,360 그가 한 방에 울 수 있을거 같아? 360 00:20:05,361 --> 00:20:07,411 사장님, 윈은 어떤 인터뷰도 안할거에요 361 00:20:08,451 --> 00:20:09,911 좋아 362 00:20:10,161 --> 00:20:12,741 하지만 그가 다이앤 소여*하고 인터뷰하면 그는 해고야 *ABC 유명 여성 앵커 363 00:20:13,491 --> 00:20:15,450 그럼 인사부에 좀 내려가서 364 00:20:15,451 --> 00:20:17,240 루시 레인에게 줄 제안서 가져와 365 00:20:17,241 --> 00:20:20,410 내일의 근로계약을 위해 모든게 갖춰져 있어야 할거야 366 00:20:20,411 --> 00:20:22,450 - 아직 승낙안했나요? - 그래 367 00:20:22,451 --> 00:20:24,490 하지만 하게 될거야 368 00:20:24,491 --> 00:20:27,620 혹시 여친이 같은 사무실 오는 것에 대해 369 00:20:27,621 --> 00:20:29,320 제임스에게 물어봐야지 않나요? 370 00:20:29,321 --> 00:20:33,701 이런, 카라, 제임스의 문제는 여친과 같이 일하는게 아냐 371 00:20:34,361 --> 00:20:37,820 그의 문제는 그가 어떤걸 염두에 두는데 여친과 있어야 한다는 거야 372 00:20:37,821 --> 00:20:39,531 그걸 염두에 두고... 373 00:20:40,121 --> 00:20:41,281 누군가말야 374 00:20:43,031 --> 00:20:44,530 무슨 말씀이세요 375 00:20:44,531 --> 00:20:46,700 저하고 제임스 사이에는 아무 것도 없어요 376 00:20:46,701 --> 00:20:49,570 네가 애들처럼 네 감정을 거부하는 걸 보는게 좋긴 한데 377 00:20:49,571 --> 00:20:50,951 그런 감정들을 갖지 않았으면도 한다 378 00:20:51,821 --> 00:20:54,240 자, 난 변호사가 필요하고 여긴 직장이지 379 00:20:54,241 --> 00:20:56,741 TMZ* 사무실이 아냐 가서 제안서 가져와 *미국의 가십 웹사이트 380 00:20:57,031 --> 00:20:58,161 네, 사장님 381 00:21:00,121 --> 00:21:03,361 솔직히, 쟤가 나한테 월급 줘야 해 382 00:21:06,701 --> 00:21:08,321 - 드세요 - 음 383 00:21:08,701 --> 00:21:09,781 혼자 먹을 수 있어요 384 00:21:15,451 --> 00:21:16,491 괜찮네요 385 00:21:17,241 --> 00:21:18,991 그거 드 예거입니다 달팽이 알이죠 386 00:21:20,121 --> 00:21:21,530 한입에 12만원이죠 뱉지 마시죠 387 00:21:21,531 --> 00:21:22,861 미안요 388 00:21:23,321 --> 00:21:24,451 윽! 389 00:21:26,531 --> 00:21:28,161 그게... 390 00:21:29,361 --> 00:21:31,491 당신 연구소 침입한 외계인들은 391 00:21:31,781 --> 00:21:32,910 매우 위험해요 392 00:21:32,911 --> 00:21:34,410 그들이 찾던게 뭔지 알아야 해요 393 00:21:34,411 --> 00:21:37,621 외계인의 위험성을 얘기하면서 슈퍼걸을 빼다니 재밌군요 394 00:21:38,321 --> 00:21:39,700 그녀는 사람들을 구하죠 395 00:21:39,701 --> 00:21:42,241 당신도 그러죠 그러기 위해 당신은 노력하죠 396 00:21:42,531 --> 00:21:45,161 태양이 비춘다고 하루 아침에 그리 되는건 아니죠 397 00:21:46,951 --> 00:21:49,411 - 성가시게 했나요? - 왜 그렇게 그녀에게 집착하죠? 398 00:21:50,951 --> 00:21:52,361 질투인가요? 399 00:21:53,031 --> 00:21:55,821 짝사랑인가요? 400 00:21:56,451 --> 00:21:59,106 아니면 그녀가 여성이란게 위협적인가요? 401 00:21:59,131 --> 00:22:00,015 아 402 00:22:00,411 --> 00:22:02,571 여자들만 그런 말 하죠 403 00:22:05,201 --> 00:22:06,411 슈퍼걸과 당신의 관계는요? 404 00:22:10,361 --> 00:22:13,701 내가 일하는 조직에서... 405 00:22:14,531 --> 00:22:16,451 그녀와는 직업적인 동반 관계죠 406 00:22:23,991 --> 00:22:25,321 외계인들과는 그럴 수 없답니다 407 00:22:26,701 --> 00:22:29,491 내 연구소의 모든게 항목별로 있는데 분실된 건 없죠 408 00:22:30,321 --> 00:22:31,990 그럼 왜 그들이 거기 있었죠? 409 00:22:31,991 --> 00:22:33,411 당신이 얘기 해 주실래요? 410 00:22:34,951 --> 00:22:37,031 나보다는 더 많이 알 것 같은데요 411 00:22:39,451 --> 00:22:40,821 알렉스 댄버스를 위해 412 00:22:41,781 --> 00:22:43,491 자신의 정의를 수호하는 영웅 413 00:22:54,281 --> 00:22:57,491 로드 씨? 댄버스 요원과 외출 안하셨나요? 414 00:22:58,241 --> 00:22:59,281 저녁식사가 좀 일찍 끝났지 415 00:23:00,491 --> 00:23:02,410 솔직히 말해서 약간 실망스러웠어 416 00:23:02,411 --> 00:23:05,861 둘이 있으니 말인데요 그녀는 당신에게 재미있는 상대는 아니죠 417 00:23:06,531 --> 00:23:07,781 사실 사랑스러운 여성이지 418 00:23:08,531 --> 00:23:10,740 내 자아도취와 지저분한 수염이 419 00:23:10,741 --> 00:23:12,320 그녀와의 데이트를 망쳤지 420 00:23:12,321 --> 00:23:13,821 당신 잘못은 아닐겁니다, 사장님 421 00:23:14,701 --> 00:23:18,411 그런 온화한 거부가 내 삶의 선택에 대해 의문이 들게 했지 422 00:23:19,201 --> 00:23:20,321 괜찮다면 혼자 있고 싶군 423 00:23:38,161 --> 00:23:39,821 접속 거부 424 00:23:43,071 --> 00:23:44,490 접속 거부 425 00:23:44,491 --> 00:23:46,451 화성인을 불러내는 군 426 00:24:16,361 --> 00:24:17,451 그가 네게 무슨 짓 한거야? 427 00:24:19,411 --> 00:24:20,740 꼼짝 마! 428 00:24:20,741 --> 00:24:22,411 로드 씨, 죄송합니다 429 00:24:22,661 --> 00:24:24,820 - 자동 경고가 고장났군요 - 그건 걱정마 430 00:24:24,821 --> 00:24:26,360 난 단지 이 여자를 확인 중이었어 431 00:24:26,361 --> 00:24:27,361 전 가보겠습니다 432 00:24:28,571 --> 00:24:31,530 사실, 이 여자 상태가 걱정스러운데 433 00:24:31,531 --> 00:24:33,910 외부의 의사에게 데려갔으면 해 434 00:24:33,911 --> 00:24:36,531 부탁 좀 하지 구급차 좀 불러줘 435 00:24:37,201 --> 00:24:38,321 하지만 그녀는 코드명 피닉스 입니다, 사장님 436 00:24:38,951 --> 00:24:40,121 알고 있다네 437 00:24:41,281 --> 00:24:43,991 코드명 피닉스에 대해 말해주실 수 있나요? 438 00:24:45,491 --> 00:24:46,661 문제 없지 439 00:24:53,411 --> 00:24:55,531 이것에 대해 말 좀 해보실까 440 00:24:56,321 --> 00:24:58,321 제발, 죽이지마 441 00:25:01,991 --> 00:25:03,121 당신은 뭐야? 442 00:25:06,571 --> 00:25:08,491 기억 못할거야 443 00:25:27,991 --> 00:25:29,620 다시 돌아오지 444 00:25:29,621 --> 00:25:30,821 약속하마 445 00:25:36,201 --> 00:25:37,410 좋아, 여기 새겨진거 보이지? 446 00:25:37,411 --> 00:25:39,120 "Y"자 인가? 무슨 의미야? 447 00:25:39,121 --> 00:25:40,491 이건 새총(slingshot)이야 448 00:25:40,951 --> 00:25:44,120 슬링쇼트 완구(Slingschott Toys)는 아버지가 만든 회사였어 449 00:25:44,121 --> 00:25:46,450 파산했지만 낡은 공장이 있어 450 00:25:46,451 --> 00:25:48,491 - 거기 계시다는 거야? - 그럴거야 451 00:26:03,861 --> 00:26:05,161 쇼트 씨? 452 00:26:12,571 --> 00:26:14,701 난 당신 아들 친구에요 453 00:26:34,621 --> 00:26:36,861 당신이 아들을 얼마나 애지중지 하는지 알아요 454 00:26:38,701 --> 00:26:40,070 그에게 뭐가 최선인지 생각해보세요 455 00:26:40,071 --> 00:26:42,071 난 모든 걸 생각해 456 00:26:53,201 --> 00:26:56,950 쇼트 씨, 아들에게 보상할 기회에요 457 00:26:56,951 --> 00:26:59,491 그럴려고 여기 온거야 458 00:26:59,991 --> 00:27:02,490 도와줘요, 누구 없나요? 459 00:27:02,491 --> 00:27:05,660 장난감으로 아이들 꼬시는 건 쉽지 460 00:27:06,741 --> 00:27:08,621 그건 그렇고 넌 유사에 빨려들어 갈거야 461 00:27:09,121 --> 00:27:11,320 네가 몸부림 칠수록 더 깊이 가라 앉을거야 462 00:27:11,321 --> 00:27:12,620 저 무서워요 463 00:27:12,621 --> 00:27:14,360 너도 산소는 필요할거야 464 00:27:14,361 --> 00:27:16,700 이제 곧, 넌 질식할거야 465 00:27:16,701 --> 00:27:18,240 여기 어두워요... 466 00:27:18,241 --> 00:27:20,491 - ...그리고 나갈 수 없어요 - 나라면 그러지 않아 467 00:27:21,741 --> 00:27:24,360 슬링쇼트의 유사는 기폭제가 있어 열과 만난다면... 468 00:27:24,361 --> 00:27:25,860 도와줘요! 469 00:27:25,861 --> 00:27:27,491 ...여기 전체를 날려버리지 470 00:27:30,121 --> 00:27:31,320 제발 도와줘요! 도와주세요! 471 00:27:31,321 --> 00:27:32,530 게임은 끝났어 472 00:27:32,531 --> 00:27:34,321 여기 갇혔다고요 473 00:27:34,821 --> 00:27:36,160 내가 구해 줄게 474 00:27:36,161 --> 00:27:38,411 제발 도와줘요! 꼼짝도 못해요 475 00:27:41,201 --> 00:27:42,201 도와줘요! 476 00:27:44,411 --> 00:27:46,071 도와주세요! 477 00:27:49,451 --> 00:27:50,451 도와주세요! 478 00:27:57,361 --> 00:27:58,861 무서웠어요 479 00:28:06,419 --> 00:28:10,369 이걸 입는다는 건 크립톤인들에게 한대 맞는 것처럼 고통스럽네요 480 00:28:11,919 --> 00:28:13,248 알아낸 것 좀 말해줘요 481 00:28:13,249 --> 00:28:14,669 몇 장 찍어왔어 482 00:28:15,919 --> 00:28:17,628 저 IV가 뭐죠? 483 00:28:17,629 --> 00:28:20,369 아황산 나트륨 요오드 화합물 같아 484 00:28:20,749 --> 00:28:23,419 저 부산물은 염산 아닌가요 485 00:28:23,709 --> 00:28:25,579 그녀는 끈적하게 녹았을 텐데요 486 00:28:27,419 --> 00:28:28,669 그녀의 생명수치는 안정적이야 487 00:28:29,169 --> 00:28:31,288 그녀의 뇌는 경미하게 활동하고 있지 488 00:28:31,289 --> 00:28:33,828 로드가 어찌했든 생명을 유지하고 있어, 뭐를 위한거지? 489 00:28:33,829 --> 00:28:35,459 우린 모르지 490 00:28:36,629 --> 00:28:38,869 당신 변신하고 들어갔나요? 491 00:28:40,959 --> 00:28:42,629 그게 다가 아니군요 492 00:28:42,999 --> 00:28:45,749 내가 능력을 쓰면 누군가 다친다고 했지 493 00:28:46,959 --> 00:28:47,959 뭐한거죠? 494 00:28:50,289 --> 00:28:52,249 절대 안하기로 맹세했던 일이야 495 00:28:56,459 --> 00:28:57,869 그는 전혀 기억을 못합니다 496 00:28:59,079 --> 00:29:01,918 우리가 그에게 아내와 아이 사진을 보여줬지만 누군지 모릅니다 497 00:29:01,919 --> 00:29:04,128 오늘 밤 기억이 안납니다 498 00:29:04,129 --> 00:29:05,918 작년의 기억도요 499 00:29:05,919 --> 00:29:09,078 그의 전두엽과 측두엽에 심각한 조직 손상이 있습니다 500 00:29:09,079 --> 00:29:10,869 그의 기억에 영구적 영향을 끼쳤죠 501 00:29:11,579 --> 00:29:13,458 보안 테이프 좀 보여줘 502 00:29:13,459 --> 00:29:14,459 확인했습니다 503 00:29:15,129 --> 00:29:16,628 누군가 완전히 지웠습니다 504 00:29:16,629 --> 00:29:18,538 그랬을 거야 그래서 내가 중요 시스템에 505 00:29:18,539 --> 00:29:20,039 숨겨진 예비 장치를 했지 506 00:29:26,829 --> 00:29:28,919 - 난 댄버스 요원과 있었어 - 어떻게요? 507 00:29:30,169 --> 00:29:32,499 전 좀 전에 당신을 만났어요 508 00:29:33,959 --> 00:29:34,959 누구죠? 509 00:29:35,919 --> 00:29:38,249 더 중요한 건 뭐냐는 거야? 510 00:29:39,419 --> 00:29:40,868 널 보내는 게 아니였어 511 00:29:40,869 --> 00:29:43,579 - 그가 널 다치게 했다면... - 난 괜찮아 512 00:29:44,579 --> 00:29:45,958 - 어디 전화해? - 체이스 요원 513 00:29:45,959 --> 00:29:48,288 안돼, 그들이 그를 죽일거야 514 00:29:48,289 --> 00:29:49,289 그렇게 두자 515 00:29:49,789 --> 00:29:50,789 그렇게 하자고 516 00:29:51,419 --> 00:29:52,958 세상을 위해서 더 좋을거야 517 00:29:52,959 --> 00:29:54,498 네 양심은 그렇지 않잖아 518 00:29:54,499 --> 00:29:56,538 내가 그를 발견하면 감옥으로... 519 00:29:56,539 --> 00:29:58,749 요점이 뭐야? 520 00:29:59,289 --> 00:30:01,829 그는 내면부터 썩었어 521 00:30:02,709 --> 00:30:03,998 도와줄 수 없는 거야 522 00:30:03,999 --> 00:30:05,538 그는 환자야 너도 그랬잖아 523 00:30:05,539 --> 00:30:07,708 하루는 정상인이였다가 다음날은 제정신이 아니라며 524 00:30:07,709 --> 00:30:09,418 아니야 그런게 아니라고 525 00:30:09,419 --> 00:30:11,128 가끔은 그런 일이 생기는 거야 526 00:30:11,129 --> 00:30:12,999 그럼 나에게 일어나는 건 무슨 수로 막아? 527 00:30:14,959 --> 00:30:15,789 응? 528 00:30:24,919 --> 00:30:26,828 알잖아, 나와 아버지는 갈라놓을 수 없어 529 00:30:26,829 --> 00:30:29,788 우린 같은 걸 보며 같은 말을 해 530 00:30:29,789 --> 00:30:31,709 우린 잘하는 분야도 같아 531 00:30:32,919 --> 00:30:34,628 이젠 그가 우린 연결되었대 532 00:30:34,629 --> 00:30:36,038 그의 말이 맞다면? 533 00:30:36,039 --> 00:30:37,209 그렇지 않아 534 00:30:41,919 --> 00:30:45,289 그의 피는 시한폭탄 같아 535 00:30:46,249 --> 00:30:48,748 내 안에서 터지길 기다리고 있어 536 00:30:48,749 --> 00:30:50,999 - 나도 자기처럼 만들려고 해 - 그럴 일 없어 537 00:30:51,419 --> 00:30:52,669 넌 좋은 사람이야 538 00:30:52,959 --> 00:30:54,749 사람들도 그를 그렇게 불렀어 539 00:30:56,629 --> 00:30:57,999 그리고 그는 무너졌어 540 00:30:59,919 --> 00:31:03,748 그리고 내가 화날 때마다 541 00:31:03,749 --> 00:31:08,208 "이럴 수 있나? 모든 걸 잃게 되는 날인가?"란 생각을 해 542 00:31:08,209 --> 00:31:11,868 윈, 네 아빠가 살인을 저지른 날처럼 543 00:31:11,869 --> 00:31:14,079 내겐 행성이 파괴 된 날이 있어 544 00:31:14,789 --> 00:31:18,419 우리 삶의 방향은 한순간에 바뀌는 거야 545 00:31:20,869 --> 00:31:24,629 넌 네 아버지처럼 안될거야 546 00:31:26,709 --> 00:31:29,129 왜냐면 네 세상이 파괴되는 날엔 547 00:31:29,709 --> 00:31:33,869 넌 네 아버지처럼 분노와 증오에 굴복하지 않을거야 548 00:31:34,869 --> 00:31:36,539 내 이모처럼말야 549 00:31:39,749 --> 00:31:40,868 둘다 우리만의 세상을 잃었어 550 00:31:40,869 --> 00:31:43,959 그리고 그것때문에 되찾으려고 노력해야 해 551 00:31:46,289 --> 00:31:50,959 너와 네 아버지만이 연결된 사이는 아니야 552 00:31:52,749 --> 00:31:53,999 우리도 연결됐어 553 00:31:55,419 --> 00:31:57,919 그리고 어느 누구도 이걸 망치게 놔두지 않을거야 554 00:31:58,629 --> 00:31:59,749 음... 555 00:32:01,749 --> 00:32:02,919 - 정말 미안해 - 괜찮아 556 00:32:03,579 --> 00:32:04,919 - 나는... - 괜찮아 557 00:32:05,209 --> 00:32:06,959 - 윈... - 가볼께 558 00:32:07,919 --> 00:32:09,629 - 윈... - 갈거라구 559 00:32:23,999 --> 00:32:27,419 두려워 마 내 얘기 좀 들어 봐 560 00:32:29,539 --> 00:32:31,669 원하는게 뭐에요? 561 00:32:31,919 --> 00:32:33,789 지난 십 년 간 원했던 건 562 00:32:35,039 --> 00:32:36,828 다시 너의 아비가 되는거였어 563 00:32:36,829 --> 00:32:37,919 늦었어요 564 00:32:40,249 --> 00:32:42,668 어쨌든, 이 모든게 던홀츠 잘못이야 565 00:32:42,669 --> 00:32:44,629 그리고 우리가 그에게 대가를 치르게 할거야 566 00:32:47,249 --> 00:32:49,078 - 체스터 던홀츠요? - 그렇단다 567 00:32:49,079 --> 00:32:50,829 - 아버지 옛 상사요? - 그렇고 말고 568 00:32:51,129 --> 00:32:52,708 그래서 탈옥하신거군요 569 00:32:52,709 --> 00:32:57,129 고작 멍청한 장난감 디자인 훔쳤다고 복수하려는건가요? 570 00:32:58,869 --> 00:32:59,869 아니지 571 00:33:01,079 --> 00:33:03,789 아니야, 이건 그가 장난감 훔쳐서 그런게 아냐 572 00:33:04,169 --> 00:33:06,869 너의 어린시절을 훔쳐갔기 때문에 이러는 거야 573 00:33:07,709 --> 00:33:09,959 네가 커가는 모습을 지켜보는 걸 앗아가 버렸지 574 00:33:10,829 --> 00:33:12,959 그 자식 때문에 감옥에 갔어 575 00:33:15,209 --> 00:33:18,709 윈, 난 널 거의 잃었어 그자식 때문이야 576 00:33:20,539 --> 00:33:22,789 하지만 이걸 바로 잡을 계획이 내게 있어 577 00:33:24,579 --> 00:33:25,629 그를 죽일거죠 578 00:33:26,829 --> 00:33:28,749 아니, 난 그를 죽이지 않아 579 00:33:30,499 --> 00:33:31,749 네가 죽일거야 580 00:33:31,999 --> 00:33:32,999 날 위해서 581 00:33:38,469 --> 00:33:40,258 그만해요 뭐하세요? 582 00:33:40,259 --> 00:33:42,718 윈과 그 아버지와의 통신 수단을 찾는겁니다 583 00:33:42,719 --> 00:33:44,048 둘이 공범이라 생각합니다 584 00:33:44,049 --> 00:33:45,969 아니요, 윈이 그럴 일 없어요 585 00:33:46,469 --> 00:33:49,139 오늘 하루 종일 그는 어디에도 없죠 586 00:33:49,429 --> 00:33:51,049 호텔 회의장에서 이상 징후가 있는지 확인 좀 해 587 00:33:51,469 --> 00:33:53,048 회의장에 무슨 일이 있나요? 588 00:33:53,049 --> 00:33:56,678 오늘 내셔널 시의 장난감 회의가 열리지 589 00:33:56,679 --> 00:33:59,589 그리고 널 위해 이 특별한 총을 만들었어 590 00:34:01,549 --> 00:34:04,178 넌 이걸 들고 금속탐지기를 통과할 수 있어 591 00:34:04,179 --> 00:34:05,879 보안 따윈 직방이지 592 00:34:06,469 --> 00:34:10,298 그리고 이걸 들고 무대로 갈 수 있어 593 00:34:10,299 --> 00:34:13,718 체스터 던홀츠가 상을 받을 때 594 00:34:13,719 --> 00:34:16,878 자 넌 연단에 올라 갈거야 595 00:34:16,879 --> 00:34:18,759 그의 얼굴을 겨누며 596 00:34:19,339 --> 00:34:20,588 정면에서 마주보고... 597 00:34:20,589 --> 00:34:21,509 고맙습니다 598 00:34:21,510 --> 00:34:24,339 이 놀라운 행사를 개최하신 프랭크&선* 에 감사합니다 *LA에 위치한 코믹스 관련 마트 599 00:34:26,639 --> 00:34:28,008 이건 저에게 큰 의미... 600 00:34:28,009 --> 00:34:30,088 ...넌 쏠거야 601 00:34:30,089 --> 00:34:31,468 그럴 일 없어요 602 00:34:31,469 --> 00:34:35,009 안단다, 너에게 힘든 일이란 걸 알아 603 00:34:35,549 --> 00:34:39,638 네가 어쩌지 못 할 상황으로 이걸 좀 더 쉽게 해주지 604 00:34:39,639 --> 00:34:44,678 회의장에 10개 다른 장난감 안에 10개의 폭탄을 심었어 605 00:34:44,679 --> 00:34:45,928 그게 어디 있는지는 넌 모를거야 606 00:34:45,929 --> 00:34:48,429 그리고 네가 던홀츠를 안죽이면 607 00:34:49,509 --> 00:34:50,638 내가 그걸 터뜨릴거야 608 00:34:50,639 --> 00:34:55,509 아빠, 들어보세요 거기에는 수백명이 있어요 609 00:34:55,969 --> 00:34:57,048 - 아이들요 - 그렇기도 하고 610 00:34:57,049 --> 00:34:59,509 - 그들 모두 죽을거에요 - 아니, 그렇지 않아 611 00:34:59,799 --> 00:35:02,049 왜냐면 네가 그렇게 놔두지 않을거야 612 00:35:02,339 --> 00:35:05,258 그를 죽이고 모두를 구할거야 613 00:35:05,259 --> 00:35:06,548 우리 둘 다 감옥에 갈거에요 614 00:35:06,549 --> 00:35:09,299 그게 이 계획을 완벽하게 하지 615 00:35:09,549 --> 00:35:14,429 왜냐면 우리가 달아다든지 감옥에 가든지, 뭐가 되든지 616 00:35:16,089 --> 00:35:17,589 어쨌든 함께 할거야 617 00:35:19,299 --> 00:35:20,799 어쩌다가 그리 된거에요? 618 00:35:23,549 --> 00:35:24,549 알잖니 619 00:35:26,049 --> 00:35:29,429 내가 만든 어떤 굉장한 장난감이라도 620 00:35:33,509 --> 00:35:35,929 넌 내가 만든 것 중 최고야 621 00:35:37,549 --> 00:35:38,799 넌 날 닮았어 622 00:35:39,839 --> 00:35:43,299 전혀 그렇지 않아요 623 00:35:43,679 --> 00:35:46,379 자신을 과소평가 하지마 624 00:35:49,549 --> 00:35:52,718 아이들의 관점에서 바라보는 세상은 특별함이 있습니다 625 00:35:52,719 --> 00:35:55,508 뭔가 순수하고 순진하죠 거기엔 사랑이 있죠 626 00:35:55,509 --> 00:35:57,929 우리 어른들이 잊기 쉬운 관점의 방식이죠 627 00:35:58,549 --> 00:36:01,218 우리 던홀츠 완구는 그것을 세상에 주고 싶습니다 628 00:36:01,219 --> 00:36:05,549 여러분들이 인형이나 모형, 경주차, 건물 불록 등 629 00:36:06,009 --> 00:36:10,799 장난감을 고를 때마다 여러분들에게 모험을... 630 00:36:11,299 --> 00:36:12,509 당신 누구요? 631 00:36:13,509 --> 00:36:15,259 - 뭐하는 거죠? - 이봐, 연방수사국이야! 632 00:36:15,549 --> 00:36:16,549 미안해요 633 00:36:18,259 --> 00:36:19,929 그를 잡아! 634 00:36:24,139 --> 00:36:28,219 그가 여기에 10개 폭탄 심었어 여길 날려버리기 전에 찾아야 해 635 00:36:34,339 --> 00:36:35,759 당연한 결과군 636 00:36:36,299 --> 00:36:37,173 지하에 있어 637 00:36:37,198 --> 00:36:39,588 이건 너보단 내게 더 큰 상처야 638 00:36:39,589 --> 00:36:41,089 그가 폭탄을 눌렀어! 639 00:36:44,929 --> 00:36:47,009 모두 움직여요 이쪽으로 와요 640 00:37:29,719 --> 00:37:32,219 그들이 위층에 사무실 준거 알면 넌 기쁘겠지 641 00:37:36,879 --> 00:37:39,219 루시, 널 얻은 건 캣코 사의 행운이야 642 00:37:39,929 --> 00:37:42,589 - 나도 마찬가지야 - 네 감정 상하게 하려고 한 건 아냐 643 00:37:42,839 --> 00:37:44,179 결코 그런게 아냐 644 00:37:44,639 --> 00:37:45,549 그게 단지... 645 00:37:46,139 --> 00:37:48,508 너의 직장에 대한 흥분이 내가 직장에 646 00:37:48,509 --> 00:37:50,639 너무 무관심했구나란 생각을 들게 했어 647 00:37:52,139 --> 00:37:55,798 그리고 내가 여기왔고 이게 우리의 관계에 대해 생각하게 된거지 648 00:37:55,799 --> 00:37:59,259 아니, 그게 아냐 저 책상 뒤편에서 내가 하는 일이 뭔지 몰라 649 00:38:00,549 --> 00:38:02,678 지진이 났을 때 난 밖에 있었어 650 00:38:02,679 --> 00:38:04,509 본능에 따르며 바닥에 있었지 651 00:38:07,639 --> 00:38:09,339 난 다시 한번 날 느꼈어 652 00:38:11,009 --> 00:38:13,879 이 바보야 넌 곧 카메라 들거야 653 00:38:14,469 --> 00:38:15,758 캣 사장하고 그것에 대해 말해야겠어 654 00:38:15,759 --> 00:38:18,218 내가 좋은 말 해줄까? 655 00:38:18,219 --> 00:38:20,679 그녀는 이제 내 조언을 들어야 해 656 00:38:38,549 --> 00:38:39,549 안녕 657 00:38:40,589 --> 00:38:42,508 이 태국 음식 주문할까? 658 00:38:42,509 --> 00:38:45,299 여기에 만두하고 땅콩 국수... 659 00:38:45,639 --> 00:38:48,719 아니, 배 안고파 나 할 일 많아 660 00:38:49,429 --> 00:38:50,799 너 비디오 게임하잖아 661 00:38:53,549 --> 00:38:58,548 네 아버진 감옥에 갔고 토이맨 없는 일상으로 돌아갈 수 있어 662 00:38:58,549 --> 00:38:59,549 키스하지 말았어야 했어 663 00:39:00,549 --> 00:39:02,638 카라, 정말 미안해 664 00:39:02,639 --> 00:39:05,338 괜찮아 중요한 것도 아니야 665 00:39:05,339 --> 00:39:06,719 당연히 중요한거야 666 00:39:08,549 --> 00:39:11,049 아빠는 수 년동안 감정을 억눌렀어 667 00:39:12,679 --> 00:39:15,639 그리곤 폭발했지 668 00:39:18,339 --> 00:39:19,969 왜냐면 겁장이라서 그랬어 669 00:39:21,679 --> 00:39:22,929 나처럼말야 670 00:39:23,549 --> 00:39:28,588 봐봐, 내가 키스하는 순간 우리의 우정에 커다란 폭탄을 던진거야 671 00:39:28,589 --> 00:39:31,428 그리고 내가 오래전부터 네게 느꼈던 감정을 말했어야 했어 672 00:39:31,429 --> 00:39:34,759 하지만 너무 두려워서 아무말 할 수 없었어 673 00:39:35,969 --> 00:39:38,509 너무 두려워서 솔직하지 못했어 674 00:39:40,509 --> 00:39:41,969 카라, 이제 진심을 말할께 675 00:39:45,179 --> 00:39:46,639 널 사랑해 676 00:39:49,259 --> 00:39:52,969 오랫동안 널 사랑했어 677 00:39:53,339 --> 00:39:55,759 - 슈퍼걸 전부터 그랬어 - 윈... 678 00:39:57,219 --> 00:39:58,679 이런 변화는 원하지 않아 679 00:40:00,969 --> 00:40:04,759 아빠와의 이런 일 전이라면 난 아마도 잘 지냈을 거야 680 00:40:07,339 --> 00:40:10,428 세상에, 키스따윈 없었던 일로 했을거야 681 00:40:10,429 --> 00:40:14,468 하지만 내가 앉아서 웃으며 만두먹는 걸 682 00:40:14,469 --> 00:40:16,639 아무렇지도 않게 했을지는 모르겠다 683 00:40:19,049 --> 00:40:21,548 카라, 난 억누르지 않을거야 684 00:40:21,549 --> 00:40:23,679 설령 무슨 일이 일어날지라도 말야 685 00:40:24,009 --> 00:40:25,299 그래서... 686 00:40:26,379 --> 00:40:28,219 이게 우리에겐 어떤 의미가 될까? 687 00:40:31,179 --> 00:40:34,549 나야 모르지 모르겠어 688 00:41:10,299 --> 00:41:11,549 야, 드라마 보기로 한 것 잊었어? 689 00:41:12,379 --> 00:41:14,138 왕좌의 게임과 더블 치즈 피자말야? 690 00:41:14,139 --> 00:41:15,339 미안하다 691 00:41:16,179 --> 00:41:19,639 그냥 시간 가는 줄 모르고 시내나 날아 다녔어 692 00:41:20,509 --> 00:41:21,549 괜찮은거야? 693 00:41:22,509 --> 00:41:24,549 내가 망쳤어 윈말야 694 00:41:27,009 --> 00:41:31,178 내가 뭔가를 무너뜨린 것 같은데 바로 잡을 수 있을지 모르겠어 695 00:41:31,179 --> 00:41:34,508 걔가 사귀자고 했어? 아니면 키스나 뭐 다른걸? 696 00:41:34,509 --> 00:41:35,639 - 그리고 넌 현실을 도피한거야? - 뭔소리야? 697 00:41:36,839 --> 00:41:38,588 언니가 어떻게... 698 00:41:38,589 --> 00:41:43,378 난 음성 패턴과 신체 언어에 전문지식을 가진 정예요원이야 699 00:41:45,009 --> 00:41:47,469 또한 사람이라면 누구나 가진 눈이 있지 700 00:41:48,259 --> 00:41:50,679 언니가 걔 얼굴 봤어야 했어 701 00:41:51,799 --> 00:41:53,009 내가 그랬어 702 00:41:56,089 --> 00:41:57,549 여기 703 00:41:58,379 --> 00:42:01,719 댄버스 자매에게 한마디 하자 우린 경고를 받아야 한다 704 00:42:03,589 --> 00:42:07,009 내가 행크... 아니 존에게 능력을 쓰라고 했지 705 00:42:07,639 --> 00:42:08,639 좋은거잖아 706 00:42:10,219 --> 00:42:11,718 좋은거 아냐? 707 00:42:11,719 --> 00:42:14,138 그가 뭔가를 했는데 그가 말을 안해 708 00:42:14,139 --> 00:42:15,638 마치 나쁜 일 같아 709 00:42:15,639 --> 00:42:16,679 그리고 내가 강요했어 710 00:42:18,219 --> 00:42:19,799 언니? 강요라니? 711 00:42:23,139 --> 00:42:24,139 행크는 강해 712 00:42:25,049 --> 00:42:27,299 존 존스는 심지어 더 쎄지 713 00:42:27,879 --> 00:42:29,718 맥스에 대해 뭐 알아냈어? 714 00:42:29,719 --> 00:42:32,379 그랬지 그런데 달팽이 먹어야 했어 715 00:42:33,759 --> 00:42:35,009 그와 와인 마시며 저녁먹었어 716 00:42:35,589 --> 00:42:37,008 - 언니야... - 그게... 717 00:42:37,009 --> 00:42:39,258 언니, 그 자는 괴물이야 718 00:42:39,259 --> 00:42:41,468 나한테 말했어야지 내가 뒤 좀 봐줬을 텐데 719 00:42:41,469 --> 00:42:45,179 맥스 로드는 단지 창조자 행세하는 멍청한 개혁가일 뿐이야 720 00:42:46,679 --> 00:42:48,758 내가 대학에서 데이트 하던 남자들처럼 말야 721 00:42:48,759 --> 00:42:52,089 내 코앞에서 어떤 것도 할 수 없을거야 722 00:42:54,639 --> 00:42:55,969 오, 시작한다 723 00:42:59,549 --> 00:43:01,589 자매였어 724 00:43:03,469 --> 00:43:04,549 다정도 하군 725 00:43:07,089 --> 00:43:08,929 좋은 밤되게, 슈퍼걸 726 00:43:12,009 --> 00:43:13,259 드라마나 즐기게나 727 00:43:16,813 --> 00:43:24,590 Batman v Superman: Dawn of Justice 2016.03 728 00:43:26,813 --> 00:43:28,813 영자막 >>> Caio / www.addic7ed.com