1 00:00:01,822 --> 00:00:04,859 Όταν ήμουν παιδί, ο πλανήτης μου ο Κρύπτον πέθαινε. 2 00:00:05,671 --> 00:00:08,398 Στάλθηκα στην Γη για να προστατέψω τον ξάδερφό μου. 3 00:00:08,745 --> 00:00:12,119 Αλλά το σκάφος μου έφυγε εκτός πορείας και όταν τελικά έφτασα εδώ, 4 00:00:12,120 --> 00:00:16,039 ο ξάδερφός μου είχε ήδη μεγαλώσει και είχε γίνει... ο Σούπερμαν. 5 00:00:16,296 --> 00:00:18,014 Έτσι έκρυψα τις δυνάμεις μου... 6 00:00:18,254 --> 00:00:22,798 μέχρι πρόσφατα, όταν ένα ατύχημα με ανάγκασε να αποκαλυφθώ στον κόσμο. 7 00:00:23,570 --> 00:00:26,904 Για τους περισσότερους είμαι βοηθός στην Κάτκο Παγκόσμια ΜΜΕ. 8 00:00:26,905 --> 00:00:30,299 Αλλά κρυφά συνεργάζομαι με την θετή αδελφή μου στο ΥΥΕ. 9 00:00:30,300 --> 00:00:35,230 για να προστατεύσω την πόλη μου από εξωγήινους κι όποια άλλη απειλή. 10 00:00:36,059 --> 00:00:38,532 Είμαι η Σούπεργκερλ. 11 00:00:38,652 --> 00:00:40,372 Στα προηγούμενα... 12 00:00:40,504 --> 00:00:41,976 Τι έμαθες για τον Μαξ; 13 00:00:41,977 --> 00:00:44,841 Ετοιμάζει αντεπίθεση στους Κρυπτονιανούς. 14 00:00:45,937 --> 00:00:49,387 Μην θεωρείς τη συμπόνια μου αδυναμία. Δεν έχουμε ανακωχή. 15 00:00:49,507 --> 00:00:53,527 Aν θες να μου αποδείξεις, ότι δεν είσαι o κακός, τότε βοήθησέ με να τον βρω. 16 00:00:53,647 --> 00:00:55,857 - Γουίν, δεν είχα καταλάβει. - Ποιο πράγμα; 17 00:00:55,977 --> 00:00:58,744 - Πόσο πολύ σου αρέσει η Κάρα. - Αλλάζω μορφές. 18 00:00:58,745 --> 00:01:01,902 Με λένε Τζον Τζόουνς. 19 00:01:03,316 --> 00:01:06,866 Φυλακή Υψίστης Ασφαλείας Βαν Κολ 20 00:01:11,577 --> 00:01:14,947 Την τελευταία φορά, που του έφερα πρωινό, είχα εφιάλτες για έναν μήνα. 21 00:01:15,067 --> 00:01:16,890 Σειρά σου, φίλε. 22 00:01:29,392 --> 00:01:31,737 Θέλεις να παίξουμε; 23 00:01:31,857 --> 00:01:34,197 - Ώρα για πρωινό. Έχεις 10'. - Μου έλειψες. 24 00:01:34,198 --> 00:01:37,053 Γνωρίζεις του κανόνες. Αν δεν ξεκινήσεις να τρως, το παίρνω. 25 00:01:37,054 --> 00:01:41,000 - Σ' αγαπάω. Με αγαπάς; - Με ακούς εκεί μέσα; 26 00:01:53,237 --> 00:01:55,946 Γιατί άργησες τόσο; 27 00:02:04,027 --> 00:02:05,628 Τι στο... 28 00:02:21,397 --> 00:02:24,026 - Δεν είναι διασκεδαστικό αυτό; - Καμία σχέση με διασκέδαση. 29 00:02:24,027 --> 00:02:27,935 Είναι η μόνη ευκαιρία, που έχω, για να σ' εκπαιδεύσω σε τεχνικές ιπτάμενης μάχης. 30 00:02:28,710 --> 00:02:41,700 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subzTV.GR 31 00:02:42,777 --> 00:02:44,937 Μπορείς να το νιώθεις συνέχεια αυτό. 32 00:02:45,317 --> 00:02:47,446 Ελεύθερος. Αδέσμευτος. 33 00:02:47,566 --> 00:02:49,208 Το ποιος πραγματικά είσαι. 34 00:02:49,328 --> 00:02:52,817 Ο κόσμος χρειάζεται τον Χανκ Χένσοου, περισσότερο απ' ότι τον Τζον Τζόουνς. 35 00:02:52,937 --> 00:02:54,976 Εντόπισα την τοποθεσία της Αίθουσας 52, 36 00:02:54,977 --> 00:02:58,737 στη Λορντ Τεκ, υποθέτοντας ότι εμπιστευό- μαστε τις πληροφορίες του Τζέιμς Όλσεν. 37 00:02:58,738 --> 00:03:00,947 Ο Σούπερμαν τον εμπιστεύεται. Αυτό μου αρκεί. 38 00:03:01,067 --> 00:03:04,276 Η Σούπεργκερλ τον εμπιστεύεται κι αυτό είναι κάτι παραπάνω από αρκετό. 39 00:03:04,277 --> 00:03:06,489 Αν μπουκάρεις στην Λορντ Τεκ, είμαι μέσα. 40 00:03:06,490 --> 00:03:09,608 Ο Μαξ πήγε να ξεκάνει τον Τζέιμς, επειδή ανακάλυψε την Αίθουσα 52. 41 00:03:09,728 --> 00:03:12,066 - Τι μπορεί να κρύβει εκεί; - Θα το μάθουμε. 42 00:03:12,337 --> 00:03:15,356 Όμως απαιτεί τεχνάσματα κι επιδεξιότητα και όχι μία κόκκινη κάπα. 43 00:03:15,357 --> 00:03:18,028 Απαιτείται μήπως και λίγη Αρειανή συμμετοχή; 44 00:03:18,148 --> 00:03:19,711 Με τίποτα αυτό. 45 00:03:21,397 --> 00:03:22,502 Ξέρεις... 46 00:03:22,622 --> 00:03:26,074 όταν αποφάσισα να εμφανιστώ και ν'αποδεχθώ τις δυνάμεις μου 47 00:03:26,397 --> 00:03:29,523 και άφησα τον εαυτό μου να γίνει αυτό που προοριζόταν, 48 00:03:30,107 --> 00:03:32,838 αποδείχθηκε, ότι ήταν, ό,τι καλύτερο έκανα ποτέ. 49 00:03:33,237 --> 00:03:34,813 Αυτά ισχύουν για σένα. 50 00:03:40,004 --> 00:03:42,360 Η Λόις. Πώς τα πάει; 51 00:03:42,737 --> 00:03:45,197 Η αδελφή σου κι εγώ είμαστε φίλες 52 00:03:45,198 --> 00:03:47,776 για πολύ μεγαλύτερο διάστημα από αυτό, που παραδέχεται. 53 00:03:47,777 --> 00:03:50,987 Για να είμαι ειλικρινής, Κατ, η Λόις και εγώ δεν μιλάμε πολύ πια. 54 00:03:51,107 --> 00:03:54,027 Δεν ήμασταν ποτέ πολύ δεμένες. - Αλήθεια; 55 00:03:54,028 --> 00:03:56,936 Δεν απεικονίζει έτσι την σχέση σας, στ' απομνημονεύματά της. 56 00:03:56,937 --> 00:03:58,704 "Ώρα Ανύψωσης"; 57 00:03:58,824 --> 00:04:01,776 Δεν τα διάβασα ποτέ. Θεωρούσα, ότι τα έγραψε για φιγούρα. 58 00:04:02,000 --> 00:04:03,335 Κατάλαβα! 59 00:04:04,278 --> 00:04:07,713 Είσαι η εξυπνότερη και η ομορφότερη. 60 00:04:08,185 --> 00:04:11,526 - Στρατιωτική σχολή Γουέστ Πόιντ; - Και απόφοιτος του Χάρβαρντ με μάστερ. 61 00:04:11,527 --> 00:04:15,976 Στρατό; Γιατί δεν κονόμησες στη Γουόλ Στριτ ή σε καλή δικηγορική εταιρεία; 62 00:04:15,977 --> 00:04:19,106 Και να σπαταλήσω μία ζωή εμπλεκόμενη, με απάτες και παρενοχλήσεις; 63 00:04:19,107 --> 00:04:21,477 Όχι, προτιμούσα να είμαι αποτελεσματική. 64 00:04:21,597 --> 00:04:25,275 - Ήθελα να υπηρετήσω. - Ακριβώς οι αρετές που ψάχνω. 65 00:04:26,067 --> 00:04:28,567 Πώς βλέπεις το μέλλον σου σε 5 χρόνια; 66 00:04:28,687 --> 00:04:31,947 - Δίνω συνέντευξη για δουλειά; - Θα το ήθελες αυτό; 67 00:04:32,571 --> 00:04:38,276 Με κολακεύεις, Κατ, αλλά μόλις μετακόμισα εδώ, δεν ψάχνω για θέση προς το παρόν. 68 00:04:38,396 --> 00:04:40,026 Αχ βρε Λούσι. 69 00:04:40,027 --> 00:04:43,157 Μερικές βδομάδες πριν, ενημέρωνες το Γενικό Επιτελείο Στρατού, 70 00:04:43,158 --> 00:04:46,161 και τώρα ήσουν διαθέσιμη να με συναντήσεις, με το που στο ζήτησα, 71 00:04:46,162 --> 00:04:48,174 κι ήρθες φορώντας παντελόνι για γιόγκα. 72 00:04:48,175 --> 00:04:51,067 - Είναι Μπαλενσιάγκα... (μάρκα) - Είναι παντελόνι γιόγκα. 73 00:04:51,187 --> 00:04:54,276 Δεν έχω ανοσία στη γοητεία του Τζέιμς Όλσεν, 74 00:04:54,277 --> 00:04:56,794 ειδικά, όταν φορά πουκάμισο με ανοικτά τα κουμπιά. 75 00:04:56,795 --> 00:04:59,593 Αλλά, μια έξυπνη γυναίκα, που παρατάει τα πάντα για τον έρωτα, 76 00:04:59,594 --> 00:05:02,776 αναπόφευκτα, πιάνει τον εαυτό της να βρίσκεται σε υπαρξιακή άβυσσο, 77 00:05:02,777 --> 00:05:06,108 που άντρες, μωρά και δημητριακά, δεν την γεμίζουν. 78 00:05:06,228 --> 00:05:09,527 Είσαι μία έξυπνη, επιτυχημένη γυναίκα, που χρειάζεται να δουλεύει, 79 00:05:09,528 --> 00:05:12,436 αλλιώς θα χάσεις την αυτοπεποίθηση και την ταυτότητά σου, 80 00:05:12,437 --> 00:05:15,291 αλλά κυρίως το μυαλό σου. 81 00:05:16,679 --> 00:05:18,809 Έχεις δουλειά για μένα; 82 00:05:19,027 --> 00:05:21,210 Αυτό ήταν ειλικρινές γέλιο. 83 00:05:21,477 --> 00:05:23,546 Δεν ήταν ψεύτικο, ήταν αληθινό. 84 00:05:23,817 --> 00:05:25,526 Τι νομίζεις ότι συζητούν; 85 00:05:25,527 --> 00:05:28,496 Η Κάρα δεν έχει αυτήν την χρήσιμη ικανότητα της υπερακοής... 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,343 Ναι, αλλά δεν είναι σωστό, έτσι δεν είναι; 87 00:05:31,851 --> 00:05:34,352 - Είναι λάθος; - Κάν' το. 88 00:05:36,076 --> 00:05:39,565 Ο εκκεντρικός εγκληματίας, γνωστός και ως "Παιχνιδάς" στους συγκρατούμενούς του, 89 00:05:39,566 --> 00:05:43,817 δραπέτευσε από τις φυλακές υψίστης ασφαλείας Βαν Κολ, σήμερα το πρωί. 90 00:05:43,937 --> 00:05:47,046 Ο Παιχνιδάς πήρε τ' όνομά του από το επικίνδυνο και... 91 00:05:49,583 --> 00:05:51,752 Τι ζόρι τραβάει; 92 00:05:51,872 --> 00:05:53,844 - Δεν ξέρω. - Θα είμαστε σ' επαφή. 93 00:05:53,964 --> 00:05:55,269 Ναι. 94 00:05:58,408 --> 00:06:02,447 - Είναι τόσο καλή. - Κανείς δεν το είπε ποτέ ξανά αυτό. 95 00:06:03,071 --> 00:06:05,066 Λοιπόν... 96 00:06:05,067 --> 00:06:06,976 Ήθελε κάτι από σένα ή... - Ναι! 97 00:06:06,977 --> 00:06:11,067 - Με θέλει για γενικό σύμβουλο, άμεσα. - Τι; 98 00:06:12,010 --> 00:06:14,742 Συγχαρητήρια. Υπέροχα νέα. 99 00:06:15,276 --> 00:06:19,607 - Θα εργάζεσαι εδώ; - Ναι, πρέπει να το σκεφτώ λίγο, αλλά... 100 00:06:19,937 --> 00:06:23,767 Το παλιό γραφείο του ΓΣ, Γενικού Συμβούλου είναι σε αυτόν τον όροφο. 101 00:06:25,397 --> 00:06:28,476 Θα είσαι... θα βρίσκεσαι πλέον εδώ. Τέλεια... 102 00:06:28,477 --> 00:06:31,407 Ειδική πράκτορας του FBI, Κάμερον Τσέιζ. 103 00:06:31,527 --> 00:06:34,198 Είμαι εδώ για τον Γουίνσλοου Σοτ τον νεώτερο 104 00:06:35,237 --> 00:06:36,647 Εγώ είμαι. 105 00:06:38,703 --> 00:06:41,859 Είμαι σίγουρη ότι ακούσατε, πως δραπέτευσε το πρωί ο πατέρας σας. 106 00:06:41,860 --> 00:06:45,157 Σας τηλεφώνησε; Ήρθε σπίτι σας; - Όχι. Όχι! 107 00:06:45,277 --> 00:06:49,235 - Προσπάθησε να επικοινωνήσει; - Όχι, δεν ξέρει καν, που να με βρει. 108 00:06:49,527 --> 00:06:53,659 Κύριε Σοτ, ο πατέρας σας είναι ανισόρ- ροπος και εξαιρετικά επικίνδυνος. 109 00:06:53,937 --> 00:06:55,976 Τίποτα δεν άλλαξε, καλό αυτό. 110 00:06:55,977 --> 00:06:58,328 Είχε φίλους, που θα ήθελε να επικοινωνήσει; 111 00:06:58,329 --> 00:07:01,717 Δεν ήταν αρκετά εμφανές από τα πτώματα, που άφησε στο διάβα του, 112 00:07:01,718 --> 00:07:04,487 ότι μισεί τους ανθρώπους; Όχι, δεν είχε φίλους. 113 00:07:04,488 --> 00:07:07,026 - Ως γιος του, πρέπει... - Όταν τοποθέτησε τη βόμβα, 114 00:07:07,027 --> 00:07:10,873 που σκότωσε μισή ντουζίνα κόσμο, ήταν η μέρα, που έπαψα να είμαι γιος του. 115 00:07:12,216 --> 00:07:21,681 Super (girls & boy) SubZ Team: Renata, Yianna, Alexandra30, MadHatter, Gandalfas 116 00:07:23,237 --> 00:07:26,505 Να υποθέσω, ότι τα άκουσες όλα; 117 00:07:27,067 --> 00:07:30,356 Μου είχες πει ότι ο μπαμπάς ήταν φυλακή, αλλά όχι ότι ήταν... 118 00:07:30,357 --> 00:07:34,617 Επειδή δεν ήθελα να με κοιτάς με το βλέμμα που έχεις τώρα. 119 00:07:37,937 --> 00:07:40,449 Και ξέρεις ποιο είναι χειρότερο; 120 00:07:40,937 --> 00:07:43,339 Δεν ήταν πάντα τρελός. 121 00:07:44,137 --> 00:07:46,987 Για την ακρίβεια, ήταν καλός μπαμπάς, ήταν φυσιολογικός. 122 00:07:47,107 --> 00:07:50,027 Πηγαίναμε στο εργαστήριο του και φτιάχναμε μαζί παιχνίδια. 123 00:07:50,147 --> 00:07:54,277 - Δεν είδες ποτέ κάποιο σημάδι; - Όχι. Ήταν... ήταν ήσυχος. 124 00:07:54,397 --> 00:07:56,986 Έτρεμε μην χάσει τη δουλειά του. 125 00:08:00,897 --> 00:08:02,691 Ήταν θυμωμένος. 126 00:08:04,317 --> 00:08:08,258 Υποθέτω κανείς δεν ήξερε πόσο θυμωμένος ήταν, μέχρι που ήδη ήταν αργά. 127 00:08:13,477 --> 00:08:17,409 Το αφεντικό του, έκλεψε τα σχέδια των παιχνιδιών του 128 00:08:17,937 --> 00:08:19,227 και με αυτά πλούτισε. 129 00:08:19,317 --> 00:08:22,836 - Ο μπαμπάς σου ανταπέδωσε; - Όχι, ήταν ένας δειλός. 130 00:08:23,607 --> 00:08:26,505 Δεν είπε τίποτα, ούτε καν ύψωσε το ανάστημά του. 131 00:08:26,506 --> 00:08:29,129 Αυτό που έκανε ήταν να βάλει μια βόμβα σε ένα λούτρινο. 132 00:08:29,130 --> 00:08:32,101 Και έστειλε και ένα στο αφεντικό του. 133 00:08:32,777 --> 00:08:35,168 Τσέστερ Ντάνχολτζ. 134 00:08:37,897 --> 00:08:41,179 Μόνο που το πακέτο το άνοιξε η βοηθός του. 135 00:08:42,718 --> 00:08:45,203 Την σκότωσε και μαζί και πέντε άλλους. 136 00:08:48,388 --> 00:08:51,847 Ξέρω ότι δεν υπάρχει κάτι που να σου πει κάποιος και να νοιώσεις καλύτερα. 137 00:08:51,857 --> 00:08:56,529 Έχεις και εσύ ένα ψυχοπαθή μανιακό στην οικογένεια οπότε ξέρεις από που έρχομαι. 138 00:08:56,937 --> 00:09:00,447 Τουλάχιστον ο πατέρας σου κρατάει τις αποστάσεις του. 139 00:09:04,817 --> 00:09:07,958 Βρήκα αυτό στο γραφείο μου το πρωί. 140 00:09:09,105 --> 00:09:13,976 Γιε μου, έλα να με βρεις στο αγαπημένο μας μέρος. Θα σε περιμένω. 141 00:09:13,977 --> 00:09:15,729 Γουίν. 142 00:09:15,997 --> 00:09:18,856 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Γιατί είπες ψέματα στην αστυνομία; 143 00:09:18,857 --> 00:09:20,357 Δεν ξέρω. 144 00:09:20,737 --> 00:09:23,606 Πέρασα όλη μου την ζωή προσπαθώντας να ξεχάσω τι έκανε. 145 00:09:23,607 --> 00:09:26,808 Προσπαθώντας να μην με καταλάβει ο θυμός που νοιώθω για εκείνον. 146 00:09:26,928 --> 00:09:32,244 Και ακόμα να τον συγχωρήσω στις καλές μου αλλά και πάλι τον μισώ. 147 00:09:35,101 --> 00:09:38,468 Θα αφήσω ένα Πράκτορα εδώ σε περίπτωση που εμφανιστεί ο πατέρας σου. 148 00:09:40,316 --> 00:09:42,253 Πράκτορα Τσέιζ. 149 00:09:42,495 --> 00:09:45,458 Υπάρχει κάτι... που πρέπει να σας πω. 150 00:09:45,578 --> 00:09:49,425 Season 01 - Episode 10 - Childish Things 151 00:09:51,050 --> 00:09:52,897 Για να μπούμε μέσα στην Λορντ Τεκ, 152 00:09:53,017 --> 00:09:56,130 κόβουμε το ρεύμα και διεισδύουμε απο το υπόγειο. 153 00:09:56,250 --> 00:10:00,018 Όσο οι εφεδρικές γεννήτριες πάρουν μπρος και ο στρατός του μας την πέσει. 154 00:10:00,138 --> 00:10:02,694 Αυτός δεν είναι τρόπος για να μπούμε Χανκ. 155 00:10:03,130 --> 00:10:05,130 Έχεις καλύτερη ιδέα. 156 00:10:05,250 --> 00:10:08,839 Είσαι ο καλύτερος πράκτορας που έχουμε και κανείς δεν ξέρει για αυτό. 157 00:10:08,840 --> 00:10:11,772 Όλοι οι υπολογιστές και τα όπλα, δεν συγκρίνονται με εσένα. 158 00:10:11,782 --> 00:10:14,806 Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ πολύ τις δυνάμεις μου. Είναι ρίσκο. 159 00:10:15,590 --> 00:10:17,739 Είναι δουλειά μας να παίρνουμε ρίσκα. 160 00:10:18,036 --> 00:10:22,430 Αντιμετωπίζουμε εχθρούς που κανείς δεν έχει το θάρρος να κάνει. 161 00:10:22,550 --> 00:10:25,151 Ο καλύτερος τρόπος, είναι σαν Επικεφαλής του ΥΥΕ. 162 00:10:25,161 --> 00:10:27,542 Δεν μπορώ να διοικώ το ΥΥΕ αν είμαι εξωγήινος. 163 00:10:27,552 --> 00:10:30,191 Είδες τι έκανε ο Μαξ Λορντ στον Τζέιμς. 164 00:10:30,311 --> 00:10:34,510 - Ξέρεις ότι κυνηγάει την αδελφή μου. - Ήμουνα ο Τζον Τζόουνς στην Γη. 165 00:10:34,630 --> 00:10:38,609 Το προσπάθησα. Ήμουν κυνηγημένος για 50 χρόνια. 166 00:10:38,610 --> 00:10:41,870 Άτομα που με αγαπούσαν ήθελαν να με σκοτώσουν μόλις έμαθαν ποιος είμαι. 167 00:10:41,880 --> 00:10:43,300 Λυπάμαι. 168 00:10:43,575 --> 00:10:45,882 Αλλά οι καιροί άλλαξαν. 169 00:10:46,460 --> 00:10:51,149 - Δες την Σούπεργκερλ την λατρεύουν. - Είναι μια όμορφη ξανθιά μαζορέτα. 170 00:10:51,590 --> 00:10:55,960 Ο Τζον Τζόουνς μοιάζει με τέρας. Δεν θα είμαι ποτέ αρεστός στη Γή. 171 00:10:56,484 --> 00:11:00,705 Όσο πιο πολύ είμαι ο Χανκ Χένσοου, τόσο πιο λίγο αντιμετωπίζω αυτά που έχασα. 172 00:11:03,960 --> 00:11:05,951 Όταν άλλαξα κατάσταση 173 00:11:06,587 --> 00:11:10,939 μεταμορφώθηκα σε κάποιο άλλο, με κάποιες νέες δυνάμεις, 174 00:11:12,250 --> 00:11:15,380 ήρθα ένα βήμα πιο κοντά στο να γίνω ο Αρειανός Κυνηγός για πάντα. 175 00:11:15,500 --> 00:11:18,499 Και αυτό προκαλεί πανικό και υστερία. Το ξέρω, το έχω δει. 176 00:11:18,500 --> 00:11:21,532 Δεν είναι μόνο ότι είμαι καλύτερος σαν άνθρωπος. 177 00:11:22,500 --> 00:11:25,178 - Όλοι είναι. - Εκτός απο την Κάρα. 178 00:11:26,340 --> 00:11:28,537 Χρειάζεται την βοήθειά σου. 179 00:11:29,124 --> 00:11:37,697 Super (girls & boy) SubZ Team: Renata, Yianna, Alexandra30, MadHatter, Gandalfas 180 00:11:38,500 --> 00:11:42,750 Πλησιάζω το στόχο. Θεέ μου μυρίζει ψαρίλα. 181 00:11:42,934 --> 00:11:46,032 Δεν χρειάζεται να μιλάς στο καλώδιο για να δουλεύει. 182 00:11:46,741 --> 00:11:48,286 Ναι, ελήφθη. 183 00:11:48,984 --> 00:11:52,590 - Ομάδα Έκο, πάρτε θέσεις. - Ελήφθη. Πάμε. 184 00:11:54,280 --> 00:11:56,672 Μην αφήσεις να συμβεί κάτι στο Γουίν. 185 00:11:56,792 --> 00:12:00,240 Ο πατέρας του σκότωσε ένα Πράκτορα την τελευταία φορά που τον πιάσαμε. 186 00:12:00,250 --> 00:12:03,930 Δεν αφήνουμε τίποτα στην τύχη. Δις Ντάνβερς, ο μόνος λόγος που είσαι εδώ 187 00:12:03,931 --> 00:12:09,058 είναι επειδή ο φίλος σου δεν ερχόταν χωρίς εσένα. Κάνε ησυχία και κάτσε ήσυχα. 188 00:12:14,500 --> 00:12:18,772 Ήξερες ότι το 90% των επιχειρήσεων της Κάτκο διοικούνται από γυναίκες; 189 00:12:19,210 --> 00:12:21,024 Ναι, είναι τέλειο. 190 00:12:24,670 --> 00:12:27,549 - Άρα θα δεχτείς την δουλειά; - Εσύ τι πιστεύεις; 191 00:12:27,550 --> 00:12:30,056 Νομίζεις θα είχε πλάκα να δουλεύαμε μαζί; 192 00:12:30,527 --> 00:12:35,307 - Να την δεχτείς αν την θες. Στα σίγουρα. - Δεν ρώτησα αυτό. 193 00:12:38,550 --> 00:12:43,099 Πρόκειται για την καριέρα σου Λούσι δεν μπορώ να αποφασίσω εγώ για σένα. 194 00:12:45,420 --> 00:12:48,300 Αυτή είναι μια πολύ καλή ευκαιρία για μένα Τζέιμς. 195 00:12:48,420 --> 00:12:49,997 Την κέρδισα. 196 00:12:50,340 --> 00:12:53,549 Θέλω να δουλέψω για μια κουλ, δυναμική και ντόμπρα γυναίκα 197 00:12:53,550 --> 00:12:55,839 αντί για ένα σωρό θυμωμένους λευκούς γέρους. 198 00:12:55,840 --> 00:12:58,364 Ακούγεται σαν να ξέρεις τι θες. 199 00:12:59,670 --> 00:13:02,614 - Εσύ τι θες; - Θέλω να είσαι χαρούμενη. 200 00:13:03,790 --> 00:13:06,521 Αν ήμουν εσύ, αν άλλαζες τη ζωή σου για μένα 201 00:13:06,531 --> 00:13:09,301 και είχες μια ευκαιρία σαν αυτή, θα ήμουν ενθουσιασμένη. 202 00:13:09,590 --> 00:13:12,090 Πιστεύω πως πρέπει να πάρεις την δουλειά. 203 00:13:12,210 --> 00:13:14,427 Δεν ζητάω την άδεια σου. 204 00:13:20,823 --> 00:13:23,547 "Μάτα Χάρι" 205 00:13:24,550 --> 00:13:28,856 Τι είσαι σήμερα της CIΑ του ΣΔΟΕ; Θες να δεις τη φορολογική μου δήλωση; 206 00:13:28,866 --> 00:13:31,977 Σκάσε και άκου. Πρέπει να μιλήσουμε. Μόνοι μας. 207 00:13:32,097 --> 00:13:34,290 Ανεπίσημα. Να τα βάλουμε όλα στο τραπέζι. 208 00:13:34,410 --> 00:13:36,629 Μου ακούγετε σαν ραντεβουδάκι. 209 00:13:37,007 --> 00:13:38,651 Αλλά τι λέει το αφεντικό σου; 210 00:13:38,661 --> 00:13:42,712 Δεν προθυμοποιείται πάντα να πάρει τα μέτρα που πρέπει για να γίνει δουλειά. 211 00:13:42,832 --> 00:13:45,598 Πας στα μυστικά; Πόσο πλάκα έχει. 212 00:13:45,718 --> 00:13:48,380 - Πώς ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ; - Δεν το ξέρεις. 213 00:13:48,500 --> 00:13:50,327 Θα τα πούμε απόψε. 214 00:13:51,907 --> 00:13:54,499 Θα τον έχω έξω απο την Λορντ Τεκ ως τις 10:00. 215 00:13:54,500 --> 00:13:57,291 Αλλά οι υπάλληλοι και η Ασφάλεια του θα είναι εκεί. 216 00:13:57,670 --> 00:14:01,461 - Το έχω. - Εσύ ή ο Τζον Τζόουνς; 217 00:14:04,067 --> 00:14:11,159 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.SubZtv.Gr 218 00:14:16,050 --> 00:14:18,811 Σ'αγαπώ. Μ' αγαπάς; 219 00:14:22,960 --> 00:14:25,963 Σ'αγαπώ. Μ' αγαπάς; 220 00:14:34,340 --> 00:14:35,727 Μπαμπά; 221 00:14:42,590 --> 00:14:44,621 Θεέ μου κοίτα σε. 222 00:14:47,380 --> 00:14:49,386 Πρέπει να παραδοθείς. 223 00:14:50,338 --> 00:14:54,057 Το έσκασα απο την φυλακή για σένα. Για εμάς. 224 00:14:54,728 --> 00:14:57,010 Λυπάμαι που έλειπα τόσο πολύ. 225 00:14:57,130 --> 00:14:59,470 Χρειάζεσαι γιατρό. Χρειάζεσαι βοήθεια. 226 00:14:59,590 --> 00:15:03,427 Ο γιόκας μου. Το αγόρι μου το καλό. 227 00:15:05,550 --> 00:15:08,363 Το μεγαλύτερο κατόρθωμά μου. 228 00:15:09,703 --> 00:15:12,064 Νόμιζα αυτό ήταν το μεγαλύτερο κατόρθωμά σου. 229 00:15:16,920 --> 00:15:20,205 Εσύ και εγώ ήμαστε οι ίδιοι. Ήμαστε δεμένοι. 230 00:15:22,790 --> 00:15:25,391 Μαζί μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. 231 00:15:26,250 --> 00:15:29,845 - Δεν... δεν ήμαστε το ίδιο. - Αυτή η ιδιοφυία... 232 00:15:30,460 --> 00:15:33,176 που οι κατώτεροι αποκαλούνε τρέλα. 233 00:15:33,420 --> 00:15:35,469 Αυτό είναι μέσα και σε εσένα. 234 00:15:35,589 --> 00:15:38,713 Έχουμε οπτική επαφή με τον Σοζ. Ομάδα κρούσης, κινηθείτε. 235 00:15:38,723 --> 00:15:40,451 Πάμε. 236 00:15:41,230 --> 00:15:44,669 Δεν μπορούμε να κάνουμε την δουλειά μας και να ανησυχούμε και για εσένα. 237 00:15:44,670 --> 00:15:46,663 Ήμαστε οι Όσκαρ Μάικ. 238 00:15:49,210 --> 00:15:51,589 Γιατί δεν με επισκέφτηκες; 239 00:15:52,420 --> 00:15:56,818 - Απλά ήθελα να ξέρω ότι είσαι εντάξει. - Δεν ήμουν εντάξει. 240 00:15:59,403 --> 00:16:05,631 Είδα το μπαμπά μου να τον σέρνουν φυλακή για φόνο όταν ήμουν 11. 241 00:16:06,670 --> 00:16:10,524 Πόσο καλά να ήμουν μετά απο αυτό μπαμπά; 242 00:16:15,210 --> 00:16:18,200 - Είναι εντάξει, είναι εντάξει. - Χέρια ψηλά τώρα! 243 00:16:18,398 --> 00:16:20,510 Είπα χέρια ψηλά! 244 00:16:20,630 --> 00:16:25,017 - Να πάρει μπαμπά. Σήκωσε τα χέρια σου. - Γουίν, πως μπόρεσες; 245 00:16:25,550 --> 00:16:27,129 Ο ύποπτος δεν συνεργάζεται! 246 00:16:27,130 --> 00:16:29,526 Άρξατε πυρ! - Όχι! Όχι! 247 00:16:36,460 --> 00:16:39,661 Τι στο... δεν είναι εκείνος. Δεν είναι εδώ. 248 00:16:39,880 --> 00:16:41,991 Σου είπα να έρθεις μόνος. 249 00:16:42,460 --> 00:16:43,720 Τώρα τρέχα. 250 00:16:43,840 --> 00:16:45,961 - Τι; - Τρέχα! 251 00:17:20,128 --> 00:17:23,540 Συγκεκριμένα σου ζήτησε να έρθεις σε αυτό το ουφάδικο; 252 00:17:23,541 --> 00:17:26,620 Έχει κάποιο σχέδιο για σένα; - Δεν ξέρω. 253 00:17:26,621 --> 00:17:30,250 Είπε: "Το έσκασα απο την φυλακή για σένα για εμάς" τι εννοούσε; 254 00:17:30,251 --> 00:17:31,330 Δεν έχω ιδέα. 255 00:17:31,331 --> 00:17:35,160 Σε απεκάλεσε "το μεγάλο κατόρθωμά του." Και ότι μαζί μπορείτε να κάνετε τα πάντα. 256 00:17:35,161 --> 00:17:36,711 Είναι τρελός. 257 00:17:36,831 --> 00:17:40,160 Δεν ξέρω καν γιατί τα γράφετε όλα αυτά. Δεν βγάζουν νόημα. 258 00:17:40,161 --> 00:17:42,800 Πράκτορα Τσέιζ, ρίξτε μια ματιά εδώ. 259 00:17:47,751 --> 00:17:50,212 - Είσαι σίγουρα καλά; - Ναι. 260 00:17:51,251 --> 00:17:54,831 - Κανονικά δεν εισπνέω... - Θα τον σκοτώσουν. 261 00:17:55,161 --> 00:17:59,040 - Θα το βρουν και μετά θα το σκοτώσουν. - Όχι, αν το βρούμε πρώτοι. 262 00:17:59,041 --> 00:18:00,620 Κάρα, όχι, όχι εντάξει; 263 00:18:00,621 --> 00:18:03,795 Δεν θα σε κάνω να διαπράξεις ένα ποινικό αδίκημα βάζοντας τα μαζί τους. 264 00:18:03,805 --> 00:18:08,160 - Όχι, αυτό είναι δικό μου φορτίο. - Που σημαίνει και δικό μου. 265 00:18:08,161 --> 00:18:11,338 Γουίν, σκέψου όλα όσα έκανες για μένα. 266 00:18:11,758 --> 00:18:16,250 Οι τελευταίοι μήνες όντας σαν Σούπεργκερλ δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 267 00:18:16,251 --> 00:18:18,264 Θα ήσουν μια χαρά. 268 00:18:18,490 --> 00:18:21,330 Καλά εντάξει όμως η στολή της Σούπεργκερλ είναι χάλι. 269 00:18:21,331 --> 00:18:24,947 Αλλά Κάρα με όλα όσα έχεις; 270 00:18:25,621 --> 00:18:28,372 Όλα όσα... όλα όσα είσαι; 271 00:18:29,251 --> 00:18:32,210 Δεν με χρειάζεσαι στα αλήθεια. 272 00:18:32,211 --> 00:18:34,881 Κάνεις λάθος. Σε χρειάζομαι. 273 00:18:35,001 --> 00:18:37,953 Ξέρω πως είναι να είσαι απομονωμένος και μόνος. 274 00:18:38,073 --> 00:18:41,038 Ξανά ζω αυτό το συναίσθημα όταν είμαι στις σκοτεινές μου στιγμές. 275 00:18:41,291 --> 00:18:43,397 Αλλά όταν είμαι μαζί σου, 276 00:18:43,791 --> 00:18:45,203 δεν νοιώθω ποτέ έτσι. 277 00:18:45,323 --> 00:18:48,000 Όταν ο μπαμπάς σου λέει ότι του λείπεις εκεί τον πιστεύω. 278 00:18:48,001 --> 00:18:50,477 Επειδή αν δεν σε είχα στη ζωή μου 279 00:18:51,591 --> 00:18:54,045 θα ήμουν χαμένη και εγώ. 280 00:18:54,735 --> 00:18:59,118 Έχω μια τρομακτική κουκλίτσα που μπορώ να σου δώσω όταν νοιώθεις μόνη. 281 00:19:01,291 --> 00:19:05,250 Σε παρακαλώ άσε με να είμαι δίπλα σου. Όπως ήσουν και εσύ πάντα εκεί για 'μένα. 282 00:19:07,430 --> 00:19:12,171 Εκτός απο τα επόμενα είκοσι λεπτά. Η Κατ μόλις μου έστειλε μήνυμα. 283 00:19:12,291 --> 00:19:13,759 Πήγαινε. 284 00:19:17,658 --> 00:19:23,986 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.SubZtv.Gr 285 00:19:32,281 --> 00:19:33,945 Καρφώθηκες. 286 00:19:34,762 --> 00:19:38,041 Απλά αναρωτιέμαι που κρύβεις τα όπλα κάτω απο αυτό το φόρεμα. 287 00:19:38,161 --> 00:19:41,175 Συμπεριφέρσου σωστά και δεν θα μάθεις. 288 00:19:47,094 --> 00:19:49,573 - Γιατί δεν μου το είπες; - Να σας πω τι; 289 00:19:49,598 --> 00:19:53,961 Ότι ο Γουίν Σοτ, το αγαπημένο ξωτικό των ΗΥ είναι σπόρος του "Παιχνιδούλη". 290 00:19:54,081 --> 00:19:56,250 Δεν νομίζω να ήθελε να το μάθουν οι πάντες. 291 00:19:56,251 --> 00:19:59,341 Τότε, ίσως θα έπρεπε να σκεφτεί να αλλάξει το επίθετό του. 292 00:19:59,461 --> 00:20:02,120 Πότε μπορούμε να στήσουμε την τηλεοπτική συνέντευξη; 293 00:20:02,121 --> 00:20:05,151 Φαίνεται ευαισθητούλης. Πιστεύεις θα μπορούσε να κλάψει στο αέρα; 294 00:20:05,161 --> 00:20:08,012 Κα Γκραντ ο Γουίν δεν θα δώσει καμιά συνέντευξη. 295 00:20:08,251 --> 00:20:09,622 Καλώς. 296 00:20:09,961 --> 00:20:13,171 Αλλά αν το δω να μιλάει στην Ντάιαν Σόγιερ απολύεται. 297 00:20:13,291 --> 00:20:17,128 Θέλω να πας κάτω και να φέρεις την προσφορά της Λούσι Λέιν. 298 00:20:17,138 --> 00:20:20,210 Θέλω να ταχτοποιηθούν όλα για να υπογράψει αύριο. 299 00:20:20,211 --> 00:20:23,631 - Είπε το ναι; - Όχι. Αλλά θα το κάνει. 300 00:20:24,291 --> 00:20:29,120 Δεν έπρεπε να μιλήσετε στον Τζέιμς πριν προσφέρετε δουλειά στη κοπέλα του; 301 00:20:29,121 --> 00:20:34,041 Κίρα, το πρόβλημα του Τζέιμς δεν είναι να δουλεύει μαζί με τη κοπέλα του. 302 00:20:34,161 --> 00:20:37,620 Το πρόβλημά του είναι να έχει τη κοπέλα του στη δουλειά ενώ έχει... 303 00:20:37,621 --> 00:20:39,645 οτιδήποτε έχει με... 304 00:20:39,921 --> 00:20:42,017 κάποια άλλη. 305 00:20:42,831 --> 00:20:46,381 Δεν ξέρω καν γιατί μιλάς. Δεν συμβαίνει κάτι μεταξύ εμένα και του Τζέιμς. 306 00:20:46,382 --> 00:20:49,370 Όσο κι αν μου αρέσει να σε βλέπω για χιλιοστή φορά να το αρνείσαι, 307 00:20:49,371 --> 00:20:51,417 σε πληρώνω να μην τα έχεις. 308 00:20:51,418 --> 00:20:54,040 Χρειάζομαι ένα δικηγόρο κι εδώ είναι χώρος δουλειάς, 309 00:20:54,041 --> 00:20:56,830 και όχι κάποια σαπουνόπερα. Πήγαινε φέρε μου την προσφορά. 310 00:20:56,831 --> 00:20:59,051 Μάλιστα, κα Γκραντ. 311 00:20:59,921 --> 00:21:03,869 Ειλικρινά έπρεπε να με πληρώνει εμένα με την ώρα. 312 00:21:06,501 --> 00:21:08,040 Δοκίμασε αυτό. 313 00:21:08,501 --> 00:21:10,979 Μπορώ να με ταΐσω. 314 00:21:15,003 --> 00:21:16,655 Είναι τέλειο. 315 00:21:16,775 --> 00:21:19,424 Είναι De Jaeger. Αυγά σαλιγκαριού. 316 00:21:19,775 --> 00:21:23,556 - Κοστίζουν 100 δολάρια. Μην το φτύσεις. - Με συγχωρείς. 317 00:21:26,331 --> 00:21:27,964 Κοίτα... 318 00:21:29,074 --> 00:21:31,291 οι εξωγήινοι που εισέβαλαν στο εργαστήριο σου 319 00:21:31,581 --> 00:21:34,210 είναι πολύ επικίνδυνοι. Πρέπει να μάθουμε τι έψαχναν. 320 00:21:34,211 --> 00:21:38,262 Είναι αστείο που μιλάς για κίνδυνο κι ε- ξωγηίνους και δε λες για την Σούπεργκερλ. 321 00:21:38,382 --> 00:21:39,500 Σώζει ζωές. 322 00:21:39,620 --> 00:21:42,211 Εσύ σώζεις ζωές. Και δουλεύεις για τις δυνάμεις σου. 323 00:21:42,331 --> 00:21:45,625 Δεν ξύπνησες με αυτές μια καλή ημέρα επειδή ο ήλιος έλαμπε. 324 00:21:46,519 --> 00:21:49,933 - Δεν σε ενοχλεί καθόλου αυτό; - Γιατί έχεις τέτοια εμμονή μαζί της; 325 00:21:50,751 --> 00:21:52,386 Ζηλεύεις; 326 00:21:52,831 --> 00:21:55,053 Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 327 00:21:56,038 --> 00:21:59,727 Ή απειλείσαι επειδή είναι γυναίκα; 328 00:22:00,211 --> 00:22:03,178 Μόνο μια γυναίκα θα το έλεγε αυτό. 329 00:22:05,001 --> 00:22:07,601 Πες μου ποια είναι η σύνδεσή σου με την Σούπεργκερλ. 330 00:22:10,161 --> 00:22:13,554 Ο Οργανισμός που δουλεύω έχει μια... 331 00:22:14,331 --> 00:22:17,489 επαγγελματική συνεργασία μαζί της. 332 00:22:23,791 --> 00:22:26,235 Οι εξωγήινοι δεν πήραν τίποτα. 333 00:22:26,501 --> 00:22:29,914 Μέτρησα τα πάντα στο εργαστήριό μου. Δεν λείπει τίποτα. 334 00:22:30,121 --> 00:22:33,838 - Τότε γιατί ήταν εδώ; - Αυτό έλπιζα να μου πεις εσύ. 335 00:22:34,751 --> 00:22:37,662 Φαίνεται να ξέρεις πιο πολλά για αυτούς απο εμένα. 336 00:22:39,251 --> 00:22:41,337 Στην Άλεξ Ντάνβερς. 337 00:22:41,581 --> 00:22:44,331 Ηρωίδα με δικό της κόπο. 338 00:22:53,807 --> 00:22:57,789 Κε Λορντ; Δεν έπρεπε να είστε έξω με την Πράκτορα Ντάνβερς; 339 00:22:57,909 --> 00:22:59,739 Τέλειωσα νωρίς. 340 00:22:59,859 --> 00:23:02,307 Για να είμαι ειλικρινής απογοητεύτηκα λίγο. 341 00:23:02,317 --> 00:23:05,922 Όσο ήμαστε ειλικρινής, μου φαινόταν λίγο σοβαρή για εσάς. 342 00:23:06,255 --> 00:23:08,115 Είναι μια αξιαγάπητη κυρία. 343 00:23:08,235 --> 00:23:12,120 Ο ναρκισσισμός μου και τα χάλια μαλλιά μου κατέστρεψαν όποια ευκαιρία είχα μαζί της. 344 00:23:12,121 --> 00:23:14,381 Είμαι σίγουρη ότι δεν φταίγατε, κύριε. 345 00:23:14,501 --> 00:23:18,211 Ζώντας τόσο πολύ την απόρριψη με έκανε να απορώ με πολλές επιλογές στη ζωή μου. 346 00:23:18,780 --> 00:23:21,255 Θα ήθελα να μείνω μόνος μου, αν δεν σε πειράζει. 347 00:23:37,961 --> 00:23:40,207 Πρόσβαση απέτυχε. 348 00:23:42,255 --> 00:23:44,377 Πρόσβαση απέτυχε. 349 00:23:44,497 --> 00:23:47,384 Δεν μπορείς να πετάξεις τον Αρειανό έξω απο τον Άρη. 350 00:24:16,051 --> 00:24:17,945 Τι σου κάνει; 351 00:24:19,211 --> 00:24:22,211 Ακίνητος! Κε Λορντ με συγχωρείτε. 352 00:24:22,331 --> 00:24:26,160 - Ο σιωπηλός συναγερμός χτύπησε. - Μην αγχώνεσαι. Απλά την έλεγχα. 353 00:24:26,161 --> 00:24:28,076 Θα σας αφήσω μόνο. 354 00:24:28,371 --> 00:24:33,591 Βασικά, ανησυχώ λίγο για την κατάστασή της πρέπει να την πάμε σε ένα έξω γιατρό. 355 00:24:33,711 --> 00:24:36,530 Κάνε μου μια χάρη κάλεσε ένα ασθενοφόρο. 356 00:24:36,650 --> 00:24:38,631 Αλλά είναι "Κωδικός Φοίνικας", κύριε. 357 00:24:38,751 --> 00:24:40,366 Το γνωρίζω αυτό. 358 00:24:40,928 --> 00:24:44,714 Κύριε, θα σας πείραζε να μου λέγατε τι είναι ο Κωδικός Φοίνικας; 359 00:24:45,291 --> 00:24:46,960 Κανένα πρόβλημα. 360 00:24:53,071 --> 00:24:56,001 Κάτι μου λέει ότι δεν θα κρατήσεις το στόμα σου κλειστό. 361 00:24:56,121 --> 00:24:59,186 Σε παρακαλώ. Μην με σκοτώσεις. 362 00:25:01,791 --> 00:25:03,533 Ποιος είσαι; 363 00:25:06,371 --> 00:25:08,755 Κανείς που θα θυμάσαι. 364 00:25:27,791 --> 00:25:30,951 Θα γυρίσω για 'σένα. Στο υπόσχομαι. 365 00:25:36,001 --> 00:25:38,920 - Βλέπεις αυτή την εγκοπή; - Είναι αυτό ένα "Υ"; Τι σημαίνει αυτό; 366 00:25:38,921 --> 00:25:40,631 Είναι μια σφεντόνα. 367 00:25:40,632 --> 00:25:43,920 Τα "Παιχνίδια Σφεντόνα" ήταν μια εταιρεία που δημιούργησε ο μπαμπάς μου. 368 00:25:43,921 --> 00:25:46,369 Χρεοκόπησε, αλλά το παλιό εργοστάσιο υπάρχει ακόμα. 369 00:25:46,370 --> 00:25:49,093 - Πιστεύεις ότι είναι εκεί; - Το ξέρω. 370 00:25:49,589 --> 00:26:01,101 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.Gr 371 00:26:03,661 --> 00:26:05,511 Κύριε Σοτ; 372 00:26:12,371 --> 00:26:14,883 Είμαι φίλη του γιου σας. 373 00:26:34,421 --> 00:26:37,081 Ξέρω πόσο πολύ αγαπάτε το γιο σας. 374 00:26:38,501 --> 00:26:41,871 - Σκεφτείτε τι είναι καλύτερο γι 'αυτόν. - Αυτό είναι το μόνο που σκέφτομαι. 375 00:26:52,811 --> 00:26:56,750 Κε Σοτ, έχετε την ευκαιρία να τα βρείτε με το γιο σας. 376 00:26:56,751 --> 00:26:59,344 Αυτό κάνω. Γι'αυτό είμαι εδώ. 377 00:26:59,791 --> 00:27:02,290 Βοήθεια. Είναι κανείς εκεί έξω; 378 00:27:02,291 --> 00:27:06,016 Είναι τόσο εύκολο να δελεάσεις ένα παιδί αν του προσφέρεις ένα παιχνίδι. 379 00:27:06,222 --> 00:27:08,563 Πνίγεσαι σε κινούμενη άμμο, παρεμπιπτόντως. 380 00:27:08,564 --> 00:27:11,120 Όσο πιο πολύ αγωνίζεσαι τόσο πιο βαθιά θα βυθιστείς. 381 00:27:11,121 --> 00:27:12,420 Φοβάμαι. 382 00:27:12,421 --> 00:27:16,500 Ακόμα κι εσύ χρειάζεσαι οξυγόνο. Σύντομα, δεν θα είσαι σε θέση να αναπνεύσεις. 383 00:27:16,501 --> 00:27:18,040 Είναι σκοτεινά εδώ μέσα... 384 00:27:18,041 --> 00:27:20,898 και δεν μπορώ να βγω έξω. - Δεν θα το έκανα αυτό. 385 00:27:21,018 --> 00:27:24,331 Η κινούμενη άμμος "Σφεντόνα" περιέχει θερμίτη. Προσθέτεις ζέστη... 386 00:27:24,451 --> 00:27:25,660 Βοηθήστε με! 387 00:27:25,661 --> 00:27:28,262 ...και όλο αυτό το μέρος θα ανατιναχτεί. 388 00:27:29,921 --> 00:27:32,307 - Βοηθήστε με σας παρακαλώ! - Τέλος παιχνιδιού. 389 00:27:32,427 --> 00:27:34,121 Είμαι παγιδευμένη εδώ πέρα. 390 00:27:34,329 --> 00:27:35,726 Θα σε σώσω. 391 00:27:35,846 --> 00:27:38,965 Βοήθησέ με, παρακαλώ βοηθήστε με! Είμαι παγιδευμένη εδώ. 392 00:27:40,633 --> 00:27:42,848 Βοηθήστε με, βοηθήστε με! 393 00:27:43,594 --> 00:27:45,871 Βοήθεια! 394 00:27:56,712 --> 00:27:58,661 Φοβάμαι. 395 00:28:05,219 --> 00:28:09,822 Το να φοράς αυτά είναι εξίσου επώδυνο με το να σου δίνει μπουνιά ένας Κρυπτόνιος. 396 00:28:10,337 --> 00:28:12,048 Πες μου ότι βρήκες κάτι. 397 00:28:12,168 --> 00:28:14,144 Τράβηξα μερικές φωτογραφίες. 398 00:28:14,719 --> 00:28:16,309 Τι είναι σε αυτό τον ορό; 399 00:28:16,429 --> 00:28:19,429 Υποθέτω κάποιος συνδυασμός από θειώδες νάτριο και ιωδικό νάτριο. 400 00:28:19,549 --> 00:28:22,389 Το υποπροϊόν της οποίας θα είναι το υδροχλωρικό οξύ. 401 00:28:22,746 --> 00:28:24,968 Μετατρέπεται σε κόλλα. 402 00:28:26,219 --> 00:28:30,088 Ήταν σταθερή, ο εγκέφαλός της παρουσίαζε ελάχιστη δραστηριότητα. 403 00:28:30,089 --> 00:28:32,999 Ο Λορντ την κρατάει ζωντανή με κάποιο τρόπο. Αλλά γιατί; 404 00:28:33,000 --> 00:28:34,667 Δεν ξέρουμε. 405 00:28:35,429 --> 00:28:38,382 Να μαντέψω μεταμορφώθηκες για να μπεις μέσα; 406 00:28:39,759 --> 00:28:41,679 Αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 407 00:28:42,113 --> 00:28:45,489 Σου είπα, αν χρησιμοποιούσα τις δυνάμεις μου κάποιος θα πληγωνόταν. 408 00:28:45,759 --> 00:28:47,413 Τι έκανες; 409 00:28:49,089 --> 00:28:52,064 Κάτι που ορκίστηκα ότι δεν θα έκανα ξανά. 410 00:28:55,259 --> 00:28:57,195 Δεν θυμάται τίποτα. 411 00:28:57,315 --> 00:29:01,020 Του δείξαμε φωτογραφίες της συζύγου του και του μωρού του, δεν ήξερε ποιοι ήταν. 412 00:29:01,140 --> 00:29:04,718 Δεν μπορώ να θυμηθώ τι έγινε απόψε, Δεν μπορώ να θυμηθώ το περασμένο έτος... 413 00:29:04,719 --> 00:29:07,878 Υπήρξε σοβαρή βλάβη των ιστών στον μετωπικό και κροταφικό λοβό. 414 00:29:07,879 --> 00:29:10,128 Η μνήμη του έχει επηρεαστεί μόνιμα. 415 00:29:10,379 --> 00:29:13,635 - Πρέπει να δω το βίντεο ασφαλείας. - Το ελέγξαμε. 416 00:29:13,636 --> 00:29:15,428 Κάποιος τις έσβησε τελείως. 417 00:29:15,429 --> 00:29:19,544 Φυσικά. Γι'αυτό έστησα κι άλλες αόρατες σε όλα τα σημαντικά συστήματα. 418 00:29:24,594 --> 00:29:27,897 - 8:07. Ήμουν έξω με την πράκτ. Ντάνβερς. - Πώς; 419 00:29:28,969 --> 00:29:31,936 Σας είδα λίγα λεπτά πριν από αυτό, οπότε... 420 00:29:32,759 --> 00:29:34,405 Ποιος είναι αυτός; 421 00:29:34,719 --> 00:29:37,478 Ή, το πιο σημαντικό, τι; 422 00:29:37,598 --> 00:29:39,970 Ποτέ δεν έπρεπε να σε είχα αφήσει να πας εκεί. 423 00:29:39,971 --> 00:29:43,116 - Αν σε είχε βλάψει... - Είμαι καλά. 424 00:29:43,117 --> 00:29:45,193 - Ποιον παίρνεις; - Την πράκτορα Τσέις. 425 00:29:45,194 --> 00:29:49,589 - Όχι ξέρεις ότι θα τον σκοτώσουν. - Άστους. Άστους! 426 00:29:50,219 --> 00:29:53,541 - Ο κόσμος θα είναι καλύτερα έτσι. - Δεν το θες αυτό στη συνείδησή σου. 427 00:29:53,542 --> 00:29:57,549 Θα τον βρω και θα τον πάω πίσω στη... - Ποιο το νόημα; 428 00:29:58,445 --> 00:30:03,104 Υπάρχει κάτι σάπιο μέσα του, κάτι που δεν μπορεί να σταματηθεί. 429 00:30:03,224 --> 00:30:06,508 Το είπες κι εσύ, την μια μέρα ήταν φυσιο- λογικός και την επόμενη άλλαξε. 430 00:30:06,509 --> 00:30:10,195 - Όχι. Δεν γίνεται να είναι έτσι, όχι. - Μερικές φορές έτσι ακριβώς συμβαίνει. 431 00:30:10,196 --> 00:30:13,098 Τότε τι το σταματάει από το να συμβεί και σε μένα; 432 00:30:23,719 --> 00:30:26,115 Ο πατέρας μου και εγώ ήμασταν αχώριστοι. 433 00:30:26,116 --> 00:30:28,989 Μοιάζαμε το ίδιο, μιλήσαμε με τον ίδιο τρόπο. 434 00:30:28,990 --> 00:30:31,381 Ήμασταν καλοί στα ίδια πράγματα. 435 00:30:31,719 --> 00:30:35,038 Και τώρα λέει είμαστε συνδεδεμένοι. Τι κι αν έχεις δίκιο; 436 00:30:35,158 --> 00:30:36,717 Δεν έχει. 437 00:30:41,073 --> 00:30:44,929 Τα γονίδιά του είναι σαν ωρολογιακές βόμβες, 438 00:30:45,337 --> 00:30:47,694 που περιμένουν να εκραγούν μέσα μου. 439 00:30:47,814 --> 00:30:50,373 - Να με κάνουν σαν εκείνον. - Αυτό δεν θα συμβεί. 440 00:30:50,493 --> 00:30:54,217 - Είσαι καλός άνθρωπος. - Αυτό έλεγε κι ο κόσμος για εκείνον. 441 00:30:55,429 --> 00:30:57,623 Και μετά έσπασε. 442 00:30:59,086 --> 00:31:02,548 Και τώρα κάθε φορά που νευριάζω, 443 00:31:02,549 --> 00:31:07,225 σκέφτομαι, "Αυτή είναι; Αυτή είναι η μέρα που θα χάσω τα πάντα;" 444 00:31:07,345 --> 00:31:10,905 Γουίν, η μέρα που ο πατέρας σου σκότωσε εκείνους τους 6 ανθρώπους είναι για μενα 445 00:31:10,906 --> 00:31:13,469 σαν τη μέρα που ο πλανήτης μου καταστράφηκε. 446 00:31:14,196 --> 00:31:18,209 Η πορεία των ζωών μας άλλαξε σ'εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή. 447 00:31:20,318 --> 00:31:23,984 Δεν θα γίνεις σαν τον πατέρα σου. 448 00:31:25,509 --> 00:31:28,220 Γιατί τη μέρα που καταστράφηκε ο κόσμος σου, 449 00:31:28,679 --> 00:31:33,379 δεν ενέδωσες στην οργή και στο μίσος σαν τον πατέρα σου, 450 00:31:33,983 --> 00:31:36,167 σαν τη θεία μου. 451 00:31:38,549 --> 00:31:42,759 Κι οι δυο μας χάσαμε το κόσμο μας και τώ- ρα προσπαθούμε να προσφέρουμε λόγω αυτού. 452 00:31:45,383 --> 00:31:50,677 Κι εσύ κι ο πατέρας σου δεν είστε οι μόνοι που συνδέονται. 453 00:31:51,549 --> 00:31:53,559 Κι εμείς συνδεόμαστε. 454 00:31:54,219 --> 00:31:57,641 Και δεν θα αφήσω κανέναν να το χαλάσει. 455 00:32:00,227 --> 00:32:02,259 - Λυπάμαι πολύ. - Δεν πειράζει. 456 00:32:02,379 --> 00:32:04,143 - Εγώ.. - Δεν πειράζει. 457 00:32:04,263 --> 00:32:06,334 - Γουίν.. - Θα φύγω. 458 00:32:06,719 --> 00:32:08,897 - Γουίν.. - Θα φύγω. 459 00:32:23,093 --> 00:32:27,345 Μην φοβάσαι. Απλώς θέλω να με ακούσεις. 460 00:32:28,659 --> 00:32:30,599 Τι θέλεις; 461 00:32:30,719 --> 00:32:33,363 Ό,τι ήθελα για πάνω από μια δεκαετία. 462 00:32:34,251 --> 00:32:37,667 - Να γίνω ξανά ο πατέρας σου. - Πολύ αργά. 463 00:32:39,049 --> 00:32:43,728 Ό,τι και να είναι, ο Ντάνχολτζ φταίει και θα τον κάνουμε να πληρώσει. 464 00:32:45,578 --> 00:32:48,051 - Ο Τσέστερ Ντάνχολτζ; - Ναι. 465 00:32:48,171 --> 00:32:51,739 Το παλιό σου αφεντικό; Γι' αυτό το έσκασες από τη φυλακή, 466 00:32:51,740 --> 00:32:56,832 για να πάρεις εκδίκηση απ' αυτόν για τι, που έκλεψε τα χαζά σχέδια παιχνιδιών σου; 467 00:32:57,669 --> 00:32:58,968 Όχι. 468 00:32:59,879 --> 00:33:02,849 Όχι, αυτό δεν είναι γιατί μου έκλεψε ένα παιχνίδι, 469 00:33:03,127 --> 00:33:06,389 Είναι γιατί αυτός σου έκλεψε την παιδική ηλικία. 470 00:33:06,509 --> 00:33:09,509 Έκλεψε την ευκαιρία μου να σε βλέπω να μεγαλώνεις. 471 00:33:09,629 --> 00:33:12,581 Πήγα στη φυλακή εξαιτίας του. 472 00:33:14,243 --> 00:33:18,117 Γουίν, σχεδόν σε έχασα εξαιτίας του. 473 00:33:19,339 --> 00:33:22,690 Αλλά έχω ένα σχέδιο για το πώς να μας δικαιώσουμε. 474 00:33:23,379 --> 00:33:25,251 Θα τον σκοτώσεις. 475 00:33:25,371 --> 00:33:27,959 Όχι, δεν θα τον σκοτώσω. 476 00:33:29,411 --> 00:33:32,374 Εσύ θα τον σκοτώσεις για 'μένα. 477 00:33:37,269 --> 00:33:39,058 Σταμάτα. Σταμάτα. Τι κάνεις; 478 00:33:39,059 --> 00:33:43,086 Ψάχνουμε για επικοινωνία μεταξύ του Γουίν και του πατέρα του. Ίσως συνεργάζονται. 479 00:33:43,087 --> 00:33:45,149 Όχι, ο Γουίν δεν θα το έκανε ποτέ. 480 00:33:45,269 --> 00:33:48,035 Κι όμως δεν είναι πουθενά για να βρεθεί, σήμερα απ' όλες τις μέρες. 481 00:33:48,036 --> 00:33:50,465 Διατάξτε αμέσως έρευνα της αίθουσας συνεδριάσεων. 482 00:33:50,475 --> 00:33:51,839 Τι συμβαίνει; 483 00:33:51,849 --> 00:33:55,469 Σήμερα είναι η έναρξη του Εθνι- κού Συμβουλίου Παιχνιδιών Πόλεως. 484 00:33:55,479 --> 00:33:58,736 και για αυτό, σου ετοίμασα αυτό το ειδικό όπλο. 485 00:34:00,349 --> 00:34:04,679 Μπορείς να το περάσεις από ανι- χνευτές μετάλλων και την ασφάλεια. 486 00:34:05,269 --> 00:34:09,089 Μπορείς να το πάρεις μαζί σου και στη σκηνή 487 00:34:09,099 --> 00:34:12,509 όταν ο Τσέστερ Ντάνχολτζ παραλαμβάνει το βραβείο του. 488 00:34:13,065 --> 00:34:15,114 Θα ανέβεις στο βήμα... 489 00:34:15,679 --> 00:34:19,379 θα τον σημαδέψεις στο πρόσωπο, ανάμεσα στα μάτια... 490 00:34:19,389 --> 00:34:20,419 Ευχαριστώ. 491 00:34:20,420 --> 00:34:23,581 Και ευχαριστούμε το Φρανκ & ΥΙΟΙ για την υπέροχη διοργάνωση! 492 00:34:25,439 --> 00:34:26,799 Σημαίνει τόσα πολλά... 493 00:34:26,809 --> 00:34:30,259 - ...και θα πυροβολήσεις. - Ποτέ δεν θα το έκανα. 494 00:34:30,269 --> 00:34:33,809 Το ξέρω. Ξέρω πως είναι δύσκολο για να το κάνεις. 495 00:34:34,349 --> 00:34:38,438 Θα σε διευκολύνω παίρνοντας εγώ την απόφαση αντί για σένα. 496 00:34:38,814 --> 00:34:43,469 Έχω βάλει 10 βόμβες σε 10 δια- φορετικά παιχνίδια του συνεδρίου. 497 00:34:43,479 --> 00:34:47,229 Δεν θα ξέρεις πού είναι. Και αν δεν σκοτώσεις τον Ντάνχολτζ, 498 00:34:48,309 --> 00:34:49,801 θα τις ενεργοποιήσω. 499 00:34:49,811 --> 00:34:54,309 Μπαμπά, άκουσέ με. Θα είναι εκατοντάδες άνθρωποι εκεί. 500 00:34:54,769 --> 00:34:55,839 Παιδιά... 501 00:34:55,849 --> 00:34:58,309 Θα πεθάνουν όλοι. - Όχι, όχι, δεν θα πεθάνουν. 502 00:34:58,764 --> 00:35:03,761 Γιατί δεν θα το επιτρέψεις. Θα τους σώσεις, σκοτώνοντάς τον. 503 00:35:03,771 --> 00:35:08,099 - Θα καταλήξουμε και οι δύο φυλακή. - Και αυτό το καθιστά το τέλειο σχέδιο. 504 00:35:08,349 --> 00:35:13,229 Επειδή είτε δραπετεύσουμε, είτε πάμε φυλακή ή όπου έχετε, 505 00:35:14,889 --> 00:35:16,389 θα καταλήξουμε μαζί. 506 00:35:18,099 --> 00:35:20,226 Πώς σου συνέβη αυτό; 507 00:35:22,606 --> 00:35:24,118 Ξέρεις... 508 00:35:24,668 --> 00:35:28,229 πως ακόμα και με όλα τα φοβερά παιχνίδια που έχω φτιάξει, 509 00:35:32,309 --> 00:35:34,729 είσαι ό,τι καλύτερο έφτιαξα ποτέ. 510 00:35:36,349 --> 00:35:38,482 Είσαι ακριβώς σαν εμένα. 511 00:35:39,156 --> 00:35:44,967 - Δεν έχω καμία ομοιότητα με σένα. - Μην υποτιμάς τον εαυτό σου... 512 00:35:48,349 --> 00:35:51,509 Υπάρχει κάτι μοναδικό στο πώς βλέπει ένα παιδί τον κόσμο. 513 00:35:51,519 --> 00:35:54,299 Κάτι αθώο και αγνό. Υπάρχει αγάπη. 514 00:35:54,309 --> 00:35:56,729 Μια οπτική που εμείς οι ενήλικοι συνήθως ξεχνάμε. 515 00:35:57,349 --> 00:36:00,009 Εμείς στα Παιχνίδια Ντάνχολτζ θέλουμε να το επαναφέρουμε. 516 00:36:00,019 --> 00:36:04,349 Κάθε φορά που επιλέγεις παιχνίδι, είτε είναι κούκλα ή φιγούρα, 517 00:36:04,809 --> 00:36:09,599 ένα αυτοκινητάκι, τουβλάκια, ξεκινάει ένα ταξίδι τόσο... 518 00:36:10,099 --> 00:36:11,827 Ποιος είσαι εσύ; 519 00:36:12,309 --> 00:36:14,059 - Τι κάνεις; - FBI! 520 00:36:14,349 --> 00:36:15,949 Συγγνώμη. 521 00:36:17,087 --> 00:36:19,051 Πάρτε τον έξω! 522 00:36:23,555 --> 00:36:28,008 Έβαλε 10 βόμβες. Πρέπει να τις βρεις πριν ανατιναχθεί όλο το μέρος. 523 00:36:33,139 --> 00:36:35,973 - Φυσικές συνέπειες. - Είναι στο υπόγειο. 524 00:36:36,093 --> 00:36:39,889 - Εγώ θα πονέσω περισσότερο από σένα. - Πυροδοτεί τις βόμβες! 525 00:36:43,729 --> 00:36:45,809 Όλοι, ελάτε προς τα εδώ. 526 00:37:28,519 --> 00:37:32,620 Θα χαρείς μαθαίνοντας ότι μου έδωσαν γραφείο, επάνω. 527 00:37:35,679 --> 00:37:38,609 Λούσι, η Κάτκο είναι τυχερή που σε έχει. 528 00:37:38,729 --> 00:37:41,568 Και εγώ το ίδιο. - Δεν θα σου σταθώ εμπόδιο. 529 00:37:41,978 --> 00:37:44,579 Ποτέ δεν αφορούσε αυτό. Απλά... 530 00:37:44,939 --> 00:37:47,299 Ο ενθουσιασμός σου για τη δουλειά σου 531 00:37:47,309 --> 00:37:50,295 με έκανε να καταλάβω πως δεν είχα για τη δική μου. 532 00:37:50,939 --> 00:37:54,589 Και εγώ που σκεφτόμουν ότι όλα σχετίζονταν με τη σχέση μας. 533 00:37:54,599 --> 00:37:58,725 Όχι, όχι. Δεν ξέρω τι καθήκοντα θα έχω. 534 00:37:58,951 --> 00:38:01,469 Κατά τη διάρκεια του σεισμού, όταν ήμουν εκεί έξω, 535 00:38:01,479 --> 00:38:04,716 στο έδαφος, εμπιστευόμενος τα ένστικτα μου, 536 00:38:06,439 --> 00:38:09,309 επιτέλους ένιωσα ξανά ο εαυτός μου. 537 00:38:09,809 --> 00:38:13,149 Ανόητε, άφησες πολύ γρήγορα την κάμερα σου. 538 00:38:13,269 --> 00:38:17,009 - Ίσως πρέπει να μιλήσω στην Κατ. - Θέλεις να της πω έναν καλό λόγο; 539 00:38:17,019 --> 00:38:20,005 Αυτή τη φορά θα ακούσει τη συμβουλή μου. 540 00:38:39,187 --> 00:38:41,548 Θέλεις να δεις το φυλλάδιο από το Ταϊλανδέζικο; 541 00:38:41,558 --> 00:38:47,930 Έχει potstickers, νούντλς φυστικού... - Όχι, δεν πεινάω. Έχω πολύ δουλειά. 542 00:38:48,229 --> 00:38:50,743 Βιντεοπαιχνίδια παίζεις... 543 00:38:52,349 --> 00:38:57,339 Ο μπαμπάς σου μπήκε πάλι φυλακή, μπορούμε να γυρίσουμε στις ζωές μας. 544 00:38:57,349 --> 00:39:01,429 Δεν έπρεπε να σε φιλήσω. Κάρα, πραγματικά λυπάμαι. 545 00:39:01,439 --> 00:39:05,519 - Όλα καλά, δεν πειράζει. - Φυσικά και πειράζει. 546 00:39:07,349 --> 00:39:10,898 Ο μπαμπάς μου κρατούσε για χρό- νια κρυφά τα συναισθήματα του 547 00:39:11,705 --> 00:39:14,762 και... ανατινάχθηκε. 548 00:39:17,139 --> 00:39:19,293 Επειδή ήταν δειλός, 549 00:39:20,479 --> 00:39:22,258 σαν εμένα. 550 00:39:22,664 --> 00:39:27,379 Ξέρω πως ήταν σαν βόμβα να σε φιλήσω, ενώ είμαστε φίλοι 551 00:39:27,389 --> 00:39:30,219 και έπρεπε να σου έχω πει πώς ένιωθα για σένα. 552 00:39:30,229 --> 00:39:33,559 Φοβόμουν πολύ όμως να πω οτιδήποτε... 553 00:39:34,769 --> 00:39:37,964 φοβόμουν να υποστηρίξω την άποψη μου. 554 00:39:39,309 --> 00:39:41,944 Κάρα, τώρα θα σου πω την αλήθεια. 555 00:39:43,979 --> 00:39:46,267 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 556 00:39:48,059 --> 00:39:52,019 Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου εδώ και πολύ καιρό. 557 00:39:52,139 --> 00:39:55,051 Από πριν γίνεις Σούπεργκερλ. - Γουίν... 558 00:39:56,019 --> 00:39:58,848 δεν θέλω να αλλάξουν τα πράγματα. 559 00:39:59,769 --> 00:40:04,400 Πριν γίνει αυτό με τον μπαμπά μου, ίσως να είχα συμφωνήσει. 560 00:40:06,139 --> 00:40:09,219 Θεέ μου, έπρεπε να προσποιηθώ ότι το φιλί δεν συνέβη ποτέ. 561 00:40:09,229 --> 00:40:13,259 Δεν ξέρω όμως αν μπορώ να κάθομαι και να χαμογελάω, τρώγοντας 562 00:40:13,269 --> 00:40:16,079 και να προσποιούμαι ότι δεν με πεθαίνει. 563 00:40:17,849 --> 00:40:22,479 Κάρα, δεν μπορώ να κρύβω ό,τι νιώθω επειδή φοβάμαι το τι μπορεί να γίνει. 564 00:40:22,809 --> 00:40:24,372 Οπότε... 565 00:40:25,678 --> 00:40:27,870 Τι σημαίνει αυτό για εμάς; 566 00:40:30,123 --> 00:40:31,461 Δεν ξέρω... 567 00:40:56,392 --> 00:41:07,528 Super (girls & boy) SubZ Team: Renata, Yianna, Alexandra30, MadHatter, Gandalfas 568 00:41:09,099 --> 00:41:12,938 Ξέχασες την βραδιά τηλεόρασης; Game of Thrones και πίτσα με διπλό τυρί; 569 00:41:13,165 --> 00:41:14,566 Συγγνώμη. 570 00:41:14,979 --> 00:41:18,874 Πετώντας γύρω από την πόλη, έχασα την αίσθηση του χρόνου. 571 00:41:19,309 --> 00:41:20,828 Όλα καλά; 572 00:41:21,309 --> 00:41:23,884 Τα θαλάσσωσα. Με τον Γουίν. 573 00:41:25,809 --> 00:41:29,969 Ίσως να χάλασα κάτι και δεν ξέρω αν μπορώ να το φτιάξω. 574 00:41:29,979 --> 00:41:33,299 Σου ζήτησε να βγείτε ή σε φίλησε ή κάτι τέτοιο; 575 00:41:33,309 --> 00:41:35,360 Και πανικοβλήθηκες; - Τι; 576 00:41:35,564 --> 00:41:37,188 Πώς το... 577 00:41:37,389 --> 00:41:42,580 Είμαι πράκτορας με ειδίκευση στην ανά- λυση του λόγου και της γλώσσας σώματος. 578 00:41:43,809 --> 00:41:46,663 Επίσης έχω μάτια και βλέπω. 579 00:41:47,059 --> 00:41:50,156 Έπρεπε να δεις την έκφραση του προσώπου του. 580 00:41:50,599 --> 00:41:52,543 Εγώ φταίω. 581 00:41:55,639 --> 00:41:56,954 Ορίστε... 582 00:41:57,179 --> 00:42:01,345 Στις αδερφές Ντάνβερς. Έπρεπε να ερχόμαστε με προειδοποίηση. 583 00:42:02,389 --> 00:42:06,319 Έπεισα τον Χανκ... Τζον να χρησιμοποιήσει τις δυνάμεις του. 584 00:42:06,439 --> 00:42:08,436 Μα αυτό είναι υπέροχο. 585 00:42:09,019 --> 00:42:12,929 - Δεν είναι υπέροχο; - Δεν θα μου έλεγε. Κάτι έκανε. 586 00:42:12,939 --> 00:42:16,640 Σαν να λέμε, κάτι κακό. Και εγώ τον πίεσα να το κάνει. 587 00:42:17,019 --> 00:42:19,325 Εσύ; Πιεστική; 588 00:42:22,387 --> 00:42:26,485 Ο Χανκ είναι δυνατός. Ο Τζον Τζόουνς ακόμα πιο δυνατός. 589 00:42:26,679 --> 00:42:28,509 Βρήκες τίποτα για τον Μαξ; 590 00:42:28,629 --> 00:42:31,875 Βρήκα, αλλά έπρεπε να φάω σαλιγκάρια για να το κάνω. 591 00:42:32,559 --> 00:42:34,269 Δέχτηκα να δειπνήσω μαζί του. 592 00:42:34,389 --> 00:42:35,799 - Άλεξ... - Είναι... 593 00:42:35,809 --> 00:42:40,259 Άλεξ, αυτός ο άντρας είναι τέρας. Έπρεπε να το πεις. Θα ερχόμουν για υποστήριξη. 594 00:42:40,269 --> 00:42:44,667 Ο Μαξ Λορντ δεν είναι κάτι παρα- πάνω από ένας εγωιστικός σπασίκλας. 595 00:42:45,095 --> 00:42:47,549 Όπως κάθε τύπος που έβγαινα στο πανεπιστήμιο. 596 00:42:47,559 --> 00:42:51,643 Όχι, δεν θα κάνει κάτι που δεν θα περιμένω. 597 00:42:53,289 --> 00:42:54,986 Αρχίζει... 598 00:42:59,441 --> 00:43:00,937 Αδερφές. 599 00:43:02,269 --> 00:43:03,723 Πόσο γλυκό. 600 00:43:05,478 --> 00:43:07,729 Καλή νύχτα, Σούπεργκερλ. 601 00:43:10,809 --> 00:43:12,469 Απόλαυσε την παράσταση. 602 00:43:13,063 --> 00:43:27,288 Διάθεση - Παραγωγή Υπότιτλου: www.subzTV.GR