1 00:00:02,544 --> 00:00:05,628 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,757 --> 00:00:08,714 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin... 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,542 mais ma capsule a perdu le cap, 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,591 et quand je suis enfin arrivée, mon cousin avait grandi 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,511 et était devenu Superman. 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,929 Alors j'ai caché mes pouvoirs, 7 00:00:19,186 --> 00:00:24,022 jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre. 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,358 Pour la plupart des gens, je suis assistante à Catco media, 9 00:00:27,611 --> 00:00:30,945 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive, 10 00:00:31,198 --> 00:00:33,360 pour protéger ma ville des extraterrestres 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,409 et de ceux qui lui veulent du mal. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,487 Je suis Supergirl. 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,413 Précédemment... 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,748 Qu'as-tu découvert sur Max ? 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,410 Il prévoit une contre-attaque envers les Kryptoniens. 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,039 Ne confonds pas compassion et faiblesse. 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,248 Ce n'est pas une trêve. 18 00:00:50,634 --> 00:00:52,717 Si vous n'êtes pas le méchant, 19 00:00:52,970 --> 00:00:54,461 alors aidez-moi à le trouver. 20 00:00:54,721 --> 00:00:56,713 - Winn, je n'avais pas réalisé. - Quoi donc ? 21 00:00:56,932 --> 00:00:57,968 Combien tu tiens à Kara. 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,261 Je change de forme. 23 00:00:59,518 --> 00:01:02,761 Mon nom est J'onn J'onzz. 24 00:01:05,440 --> 00:01:07,056 PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ DE VAN KULL 25 00:01:11,488 --> 00:01:12,524 Bon sang. 26 00:01:12,781 --> 00:01:15,819 La dernière fois, j'ai fait des cauchemars pendant un mois. 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,033 C'est à ton tour. 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,502 Tu veux jouer avec moi ? 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,250 Petit-déjeuner. Dix minutes. 30 00:01:34,511 --> 00:01:36,047 - Tu me manques. - Les règles sont claires. 31 00:01:36,305 --> 00:01:38,797 - Si vous ne mangez pas, je l'enlève. - Je t'aime. 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,094 - Est-ce que tu m'aimes ? - Vous m'entendez ? 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,529 Tu en as mis du temps. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,244 Qu'est-ce que... 35 00:02:22,309 --> 00:02:23,516 On s'amuse bien, non ? 36 00:02:23,769 --> 00:02:25,010 On n'est pas là pour ça. 37 00:02:25,270 --> 00:02:27,683 C'est ma seule chance de vous apprendre à bien voler. 38 00:02:43,622 --> 00:02:46,114 Vous pourriez vous sentir comme ça tout le temps. 39 00:02:46,375 --> 00:02:48,492 Libre, indépendant, 40 00:02:48,752 --> 00:02:50,163 fidèle à vous-même. 41 00:02:50,420 --> 00:02:51,956 Le monde a besoin de Hank Henshaw 42 00:02:52,214 --> 00:02:53,455 plus que de J'onn J'onzz. 43 00:02:54,049 --> 00:02:56,962 J'ai trouvé la Chambre 52 à Lord Technologies. 44 00:02:57,219 --> 00:02:59,711 Si on peut faire confiance à James Olsen. 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,963 Superman lui fait confiance. Ça me suffit. 46 00:03:02,224 --> 00:03:05,137 Supergirl lui fait confiance, ça devrait suffire amplement. 47 00:03:05,394 --> 00:03:07,226 Si vous infiltrez Lord Tech, je viens. 48 00:03:07,479 --> 00:03:10,313 Max a cassé la figure de James pour avoir trouvé la Chambre 52. 49 00:03:10,565 --> 00:03:12,978 - Que peut-il bien y cacher ? - On le découvrira. 50 00:03:13,235 --> 00:03:16,103 Mais ça nécessite ruse et subtilité, pas une cape rouge. 51 00:03:16,363 --> 00:03:18,696 Peut-être aussi un peu de force martienne ? 52 00:03:18,949 --> 00:03:20,156 Ce n'est pas une option. 53 00:03:22,369 --> 00:03:24,702 Vous savez, quand j'ai dévoilé mon identité 54 00:03:24,955 --> 00:03:26,947 en acceptant mes pouvoirs, 55 00:03:27,207 --> 00:03:30,700 et en me laissant être qui je suis, 56 00:03:30,961 --> 00:03:33,169 ça a été la meilleure chose que j'aie jamais faite. 57 00:03:34,172 --> 00:03:35,879 C'était vous. 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,421 Lois. Comment va-t-elle ? 59 00:03:43,682 --> 00:03:46,140 Vous savez, votre sœur et moi sommes amies 60 00:03:46,393 --> 00:03:48,430 depuis bien plus longtemps qu'elle ne l'admet. 61 00:03:48,687 --> 00:03:51,555 Pour être honnête, Cat, Lois et moi parlons peu. 62 00:03:51,815 --> 00:03:53,727 Nous n'avons jamais été très proches. 63 00:03:53,984 --> 00:03:54,940 Vraiment ? 64 00:03:55,152 --> 00:03:57,519 Ce n'est pas comme ça qu'elle dépeint les sœurs Lane 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,611 dans son mémoire, L'heure de l'envol. 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,699 Je ne l'ai pas lu. Ça faisait trop blabla promotionnel. 67 00:04:02,951 --> 00:04:04,738 Je vois. 68 00:04:05,203 --> 00:04:08,037 Vous êtes l'intelligente et la jolie. 69 00:04:09,207 --> 00:04:12,245 - West Point ? - Et un diplôme d'Harvard. 70 00:04:12,502 --> 00:04:13,538 Pourquoi l'armée ? 71 00:04:13,795 --> 00:04:16,583 Pourquoi ne pas viser Wall Street ou un grand cabinet ? 72 00:04:16,840 --> 00:04:20,584 Et passer ma vie entre fraude et harcèlement ? Non. 73 00:04:20,844 --> 00:04:22,255 Je voulais être efficace. 74 00:04:22,512 --> 00:04:25,300 - Je voulais servir. - Les qualités que je recherche. 75 00:04:26,933 --> 00:04:29,050 Où vous voyez-vous dans cinq ans ? 76 00:04:30,020 --> 00:04:32,933 - C'est un entretien d'embauche ? - Vous voulez que ça le soit ? 77 00:04:33,523 --> 00:04:37,016 Je suis flattée, Cat, mais je viens d'emménager. 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,894 Je ne cherche pas de travail pour le moment. 79 00:04:40,155 --> 00:04:41,737 Lucy, il a encore quelques semaines 80 00:04:41,990 --> 00:04:43,731 vous conseilliez l'état-major de l'armée. 81 00:04:43,992 --> 00:04:46,484 Et vous voilà disponible sur commande, 82 00:04:46,745 --> 00:04:49,112 en pantalon de yoga à peine dissimulé. 83 00:04:49,331 --> 00:04:50,321 C'est Balenciaga. 84 00:04:50,540 --> 00:04:51,701 C'est un pantalon de yoga. 85 00:04:52,000 --> 00:04:53,036 Écoutez, 86 00:04:53,293 --> 00:04:55,455 je ne suis pas insensible à James Olsen 87 00:04:55,712 --> 00:04:57,578 et sa chemise trop déboutonnée. 88 00:04:57,839 --> 00:05:00,331 Mais une femme intelligente qui abandonne tout par amour 89 00:05:00,592 --> 00:05:03,585 se retrouve toujours devant un abîme existentiel 90 00:05:03,845 --> 00:05:06,462 que les hommes, les enfants et la gym ne peuvent combler. 91 00:05:07,432 --> 00:05:10,266 Vous êtes une femme intelligente et accomplie qui doit travailler, 92 00:05:10,519 --> 00:05:13,432 ou vous perdrez votre confiance en vous, votre identité 93 00:05:13,688 --> 00:05:15,850 et perdrez surtout la raison. 94 00:05:17,609 --> 00:05:18,770 Vous avez du travail ? 95 00:05:20,111 --> 00:05:22,148 C'était un vrai rire. 96 00:05:22,405 --> 00:05:24,397 Pas feint. C'était vrai. 97 00:05:24,658 --> 00:05:26,991 À votre avis, de quoi elles parlent ? 98 00:05:27,244 --> 00:05:29,076 Kara a le pouvoir d'entendre. 99 00:05:29,329 --> 00:05:32,447 Mais ce serait mal, non ? 100 00:05:32,707 --> 00:05:34,869 - C'est mal ? - Fais-le. 101 00:05:37,212 --> 00:05:40,330 Le criminel excentrique, appelé Toyman par les détenus, 102 00:05:40,590 --> 00:05:44,800 s'est échappé ce matin de la prison de haute sécurité de Van Kull. 103 00:05:45,053 --> 00:05:47,636 Toyman tire son nom des dangereuses... 104 00:05:50,517 --> 00:05:53,225 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Je ne sais pas. 105 00:05:53,478 --> 00:05:54,889 On en reparlera ? 106 00:05:59,234 --> 00:06:04,104 - Elle est très sympa. - Personne n'a jamais dit ça. 107 00:06:04,698 --> 00:06:07,406 Elle avait besoin de quelque chose de ta part ? 108 00:06:07,659 --> 00:06:10,743 Oui. Elle veut que je devienne sa directrice juridique. 109 00:06:10,996 --> 00:06:12,453 Quoi ? 110 00:06:13,164 --> 00:06:15,827 Félicitations. C'est incroyable. 111 00:06:16,084 --> 00:06:17,950 Alors tu serais ici ? 112 00:06:18,253 --> 00:06:20,745 Oui. Je dois y réfléchir un peu, mais... 113 00:06:21,006 --> 00:06:25,000 Le bureau de l'ancien directeur juridique est à cet étage. 114 00:06:26,261 --> 00:06:28,344 Alors tu serais juste là. 115 00:06:28,555 --> 00:06:29,545 C'est super. 116 00:06:29,764 --> 00:06:33,849 Je suis l'agent Cameron Chase, FBI. Nous cherchons Winslow Schott, Jr. 117 00:06:36,146 --> 00:06:37,853 C'est moi. 118 00:06:40,233 --> 00:06:42,600 Vous devez savoir que votre père s'est évadé. 119 00:06:42,861 --> 00:06:43,942 Il vous a appelé ? 120 00:06:44,195 --> 00:06:45,185 Est-il venu chez vous ? 121 00:06:46,573 --> 00:06:50,567 - A-t-il essayé de vous contacter ? - Il ne saurait même pas comment. 122 00:06:50,827 --> 00:06:54,116 Votre père est déséquilibré et extrêmement dangereux. 123 00:06:55,248 --> 00:06:57,035 Rien n'a changé. C'est bon à savoir. 124 00:06:57,292 --> 00:06:59,375 A-t-il des amis qu'il pourrait contacter ? 125 00:06:59,628 --> 00:07:03,463 Au vu des cadavres qu'il sème, il est clair qu'il déteste les gens. 126 00:07:03,715 --> 00:07:06,378 - Il n'a pas d'amis. - Vous êtes son fils, vous devez... 127 00:07:06,635 --> 00:07:09,628 Le jour où il a lancé un jouet explosif qui a tué six personnes 128 00:07:09,888 --> 00:07:12,005 est le jour où j'ai cessé d'être son fils. 129 00:07:24,110 --> 00:07:28,195 J'imagine que tu as écouté toute la conversation. 130 00:07:28,740 --> 00:07:31,232 Tu m'avais dit que ton père était en prison, mais... 131 00:07:31,493 --> 00:07:35,407 Je ne voulais pas que tu me regardes comme tu le fais maintenant. 132 00:07:38,875 --> 00:07:40,958 Tu sais ce qui est le pire ? 133 00:07:42,045 --> 00:07:44,128 Il n'a pas toujours été fou. 134 00:07:45,423 --> 00:07:47,380 Il était un bon père. Il était normal. 135 00:07:47,884 --> 00:07:50,922 On allait dans son atelier pour bricoler, construire un jouet. 136 00:07:51,179 --> 00:07:52,715 Aucun signe avant-coureur ? 137 00:07:54,474 --> 00:07:58,218 Il était silencieux, il avait peur de perdre son travail. 138 00:08:01,815 --> 00:08:03,807 Il était en colère. 139 00:08:05,276 --> 00:08:09,111 Personne n'a su à quel point avant qu'il ne soit trop tard. 140 00:08:15,412 --> 00:08:20,157 Son patron lui a volé les plans de ses jouets et s'est enrichi. 141 00:08:20,417 --> 00:08:24,161 - Ton père s'est défendu ? - Non. Il était lâche. 142 00:08:24,587 --> 00:08:27,295 Il n'a rien dit. Il s'est laissé marcher dessus. 143 00:08:27,757 --> 00:08:30,249 Mais il a mis une bombe dans un ours en peluche, 144 00:08:30,552 --> 00:08:31,918 et l'a envoyé à son patron. 145 00:08:33,763 --> 00:08:36,221 Chester Dunholtz. 146 00:08:39,102 --> 00:08:42,095 Mais c'est son assistante qui a ouvert le paquet. 147 00:08:43,606 --> 00:08:45,893 Elle est morte, ainsi que cinq autres personnes. 148 00:08:49,487 --> 00:08:52,946 Je sais que rien ne pourrait te faire te sentir mieux pour le moment. 149 00:08:53,199 --> 00:08:57,159 Tu as aussi une meurtrière dans ta famille, tu me comprends. 150 00:08:57,996 --> 00:09:00,579 Au moins ton père garde ses distances. 151 00:09:05,837 --> 00:09:08,830 J'ai trouvé ça sur mon bureau ce matin. 152 00:09:10,258 --> 00:09:12,921 Mon fils. Retrouve-moi à notre endroit préféré. 153 00:09:13,178 --> 00:09:14,760 Je t'attends. 154 00:09:15,096 --> 00:09:18,385 - Winn. - Je ne sais pas quoi faire. 155 00:09:18,641 --> 00:09:21,304 - Pourquoi mentir au FBI ? - Je ne sais pas. 156 00:09:21,728 --> 00:09:24,220 J'ai passé ma vie à essayer d'oublier ce qu'il a fait. 157 00:09:24,481 --> 00:09:27,599 À ne pas être consumé par la haine que j'éprouve pour lui. 158 00:09:27,859 --> 00:09:30,818 J'essaye de le pardonner dans mes meilleurs moments, 159 00:09:31,071 --> 00:09:32,937 mais je le hais toujours. 160 00:09:36,034 --> 00:09:39,277 Je laisse un agent ici, au cas où il viendrait. 161 00:09:41,331 --> 00:09:43,118 Agent Chase. 162 00:09:43,708 --> 00:09:46,200 J'ai quelque chose à vous dire. 163 00:09:52,467 --> 00:09:54,629 Pour infiltrer Lord Technologies, 164 00:09:54,969 --> 00:09:57,461 coupons le courant du labo et entrons par le sous-sol. 165 00:09:57,680 --> 00:09:59,842 Les générateurs de secours se mettront en marche, 166 00:10:00,141 --> 00:10:01,473 et ses hommes nous trouveront. 167 00:10:01,684 --> 00:10:03,846 Ce n'est pas la bonne méthode, Hank. 168 00:10:04,312 --> 00:10:06,304 Vous avez une meilleure idée. 169 00:10:06,523 --> 00:10:10,233 Vous êtes notre meilleur atout, mais personne ne le sait. 170 00:10:10,485 --> 00:10:12,977 Les ordinateurs et les armes ne sont rien en comparaison. 171 00:10:13,238 --> 00:10:15,821 Je ne peux pas utiliser mes pouvoirs. C'est trop risqué. 172 00:10:16,991 --> 00:10:19,199 C'est notre travail de prendre des risques. 173 00:10:19,494 --> 00:10:20,985 Droit vers la ligne de tir. 174 00:10:21,204 --> 00:10:24,322 On fait face à des ennemis que personne d'autre n'ose affronter. 175 00:10:24,541 --> 00:10:26,328 Je dois les combattre depuis le DEO, 176 00:10:26,543 --> 00:10:29,001 je ne peux pas le diriger si je suis un extraterrestre. 177 00:10:29,295 --> 00:10:31,628 Vous avez vu ce que Max Lord a fait à James. 178 00:10:31,840 --> 00:10:33,502 Il va s'en prendre à ma sœur. 179 00:10:33,758 --> 00:10:35,750 J'ai été J'onn J'onzz sur Terre. 180 00:10:36,010 --> 00:10:37,672 J'ai essayé. 181 00:10:37,887 --> 00:10:40,004 On m'a traqué pendant 50 ans. 182 00:10:40,265 --> 00:10:43,349 Des gens que j'aime ont voulu me tuer en découvrant qui j'étais. 183 00:10:43,560 --> 00:10:44,721 Je suis désolée. 184 00:10:45,019 --> 00:10:49,354 Les temps changent. Prenez Supergirl, le monde l'adore. 185 00:10:49,566 --> 00:10:52,855 Votre sœur ressemble à une pom-pom girl blonde. 186 00:10:53,111 --> 00:10:55,023 J'onn J'onzz ressemble à un monstre. 187 00:10:55,530 --> 00:10:57,613 On ne m'acceptera jamais sur la Terre. 188 00:10:57,866 --> 00:10:59,448 Plus je reste Hank Henshaw, 189 00:10:59,701 --> 00:11:02,193 moins je dois penser à ce que j'ai perdu. 190 00:11:05,081 --> 00:11:07,619 Mais quand je change de forme, 191 00:11:07,876 --> 00:11:09,868 que je me mue en quelqu'un de nouveau, 192 00:11:10,086 --> 00:11:11,702 j'endosse de nouveaux pouvoirs... 193 00:11:13,423 --> 00:11:16,461 je me rapproche du chasseur d'homme martien que j'étais. 194 00:11:16,718 --> 00:11:19,711 Il provoque la panique et l'hystérie. Je le sais, je l'ai vu. 195 00:11:19,971 --> 00:11:22,759 Il vaut mieux pour moi que je reste humain. 196 00:11:23,892 --> 00:11:24,882 Pour les autres aussi. 197 00:11:25,101 --> 00:11:26,967 Pas pour Kara. 198 00:11:27,729 --> 00:11:29,220 Elle a besoin de votre aide. 199 00:11:40,450 --> 00:11:44,444 J'approche de la cible. Bon sang, ça pue le poisson. 200 00:11:44,746 --> 00:11:47,238 Inutile de parler dans le micro pour que ça marche. 201 00:11:48,082 --> 00:11:50,074 Message reçu. 202 00:11:50,501 --> 00:11:52,117 Équipe Echo, en position. 203 00:11:52,420 --> 00:11:54,252 Bien reçu. En position. 204 00:11:55,798 --> 00:11:57,915 Ne laissez rien arriver à Winn. 205 00:11:58,176 --> 00:11:59,166 Son père a tué un agent 206 00:11:59,427 --> 00:12:01,214 la dernière fois qu'on l'a arrêté. 207 00:12:01,429 --> 00:12:03,796 - On ne prendra pas de risque. - Agent Chase. 208 00:12:04,098 --> 00:12:07,091 Vous êtes là car votre ami ne voulait pas le faire sans vous. 209 00:12:07,310 --> 00:12:10,644 Ne faites pas de vagues, et restez en dehors de ça. 210 00:12:15,652 --> 00:12:17,609 Tu savais que 90 % des compagnies 211 00:12:17,820 --> 00:12:19,777 de Catco sont dirigées par des femmes ? 212 00:12:20,406 --> 00:12:22,648 C'est super. 213 00:12:25,912 --> 00:12:27,744 Tu vas accepter le boulot ? 214 00:12:27,956 --> 00:12:30,915 Qu'en penses-tu ? Ce serait chouette de travailler ensemble ? 215 00:12:31,668 --> 00:12:34,832 Tu devrais accepter si c'est ce que tu veux. 216 00:12:35,088 --> 00:12:37,421 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 217 00:12:39,801 --> 00:12:41,793 Tu sais, c'est ta carrière. 218 00:12:42,095 --> 00:12:44,758 Lucy, je ne peux pas prendre la décision pour toi. 219 00:12:46,933 --> 00:12:49,425 C'est une très bonne proposition, James. 220 00:12:49,644 --> 00:12:51,010 Je l'ai méritée. 221 00:12:51,479 --> 00:12:54,688 Je veux travailler pour une femme de tête respectée 222 00:12:54,941 --> 00:12:58,981 - au lieu de vieux hommes en colère. - On dirait que c'est ce que tu veux. 223 00:13:01,114 --> 00:13:03,652 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je veux que tu sois heureuse. 224 00:13:05,118 --> 00:13:07,531 À ta place, si tu avais changé ta vie pour moi 225 00:13:07,787 --> 00:13:10,871 et avait cette opportunité, je serais ravie. 226 00:13:11,124 --> 00:13:13,036 Tu devrais accepter son offre. 227 00:13:13,626 --> 00:13:16,118 Je ne te demande pas ta permission. 228 00:13:25,805 --> 00:13:27,296 Vous êtes quoi aujourd'hui ? 229 00:13:27,515 --> 00:13:30,383 La CIA, le fisc ? Vous voulez voir ma fiche d'imposition ? 230 00:13:30,643 --> 00:13:33,181 Taisez-vous et écoutez. Je veux parler en privé. 231 00:13:33,479 --> 00:13:35,721 C'est confidentiel. Jouer cartes sur table. 232 00:13:35,982 --> 00:13:39,976 On dirait un rendez-vous galant. Qu'en pense votre chef ? 233 00:13:40,194 --> 00:13:43,483 Mon chef n'est pas toujours prêt à faire le nécessaire. 234 00:13:43,698 --> 00:13:45,485 Vous vous rebellez ? 235 00:13:45,742 --> 00:13:48,200 Super. Comment puis-je vous faire confiance ? 236 00:13:48,494 --> 00:13:49,484 En essayant. 237 00:13:49,829 --> 00:13:51,741 À ce soir. 238 00:13:54,042 --> 00:13:55,829 Il ne sera pas à Lord Tech avant 22 h. 239 00:13:56,085 --> 00:13:58,668 Mais ses employés et sa sécurité seront là. 240 00:13:58,921 --> 00:14:00,253 Je m'en charge. 241 00:14:00,506 --> 00:14:03,670 Vous ou J'onn J'onzz ? 242 00:14:17,607 --> 00:14:21,351 Je t'aime. Est-ce que tu m'aimes ? 243 00:14:24,238 --> 00:14:28,403 Je t'aime. Est-ce que tu m'aimes ? 244 00:14:35,541 --> 00:14:36,873 Papa ? 245 00:14:44,008 --> 00:14:45,874 Regarde-toi. 246 00:14:48,471 --> 00:14:50,212 Tu dois te rendre. 247 00:14:51,724 --> 00:14:53,465 Je me suis évadé pour toi. 248 00:14:54,102 --> 00:14:55,434 Pour nous. 249 00:14:55,895 --> 00:14:57,761 Pardon d'être parti si longtemps. 250 00:14:58,398 --> 00:15:00,481 Tu as besoin d'un médecin. Tu as besoin d'aide. 251 00:15:00,733 --> 00:15:02,474 Mon fils. 252 00:15:02,735 --> 00:15:05,227 Mon fiston. 253 00:15:06,781 --> 00:15:08,488 Mon chef-d'œuvre. 254 00:15:11,244 --> 00:15:13,236 Je croyais que ceci était ton chef-d'œuvre. 255 00:15:18,126 --> 00:15:20,960 Toi et moi sommes pareils. On est connectés. 256 00:15:24,257 --> 00:15:25,998 Ensemble, on peut tout accomplir. 257 00:15:27,343 --> 00:15:29,585 On n'est pas pareils. 258 00:15:29,846 --> 00:15:31,678 Ce génie... 259 00:15:31,931 --> 00:15:36,676 que les autres appellent la folie, tu l'as en toi aussi. 260 00:15:37,311 --> 00:15:39,678 On voit Schott. Unité tactique, en position. 261 00:15:39,939 --> 00:15:41,020 C'est parti. 262 00:15:43,776 --> 00:15:46,143 On ne peut pas faire notre travail et s'inquiéter pour vous. 263 00:15:46,446 --> 00:15:48,153 On est en route. 264 00:15:50,450 --> 00:15:52,362 Pourquoi tu n'es pas venu me voir ? 265 00:15:53,661 --> 00:15:56,153 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 266 00:15:56,456 --> 00:15:58,118 Je n'allais pas bien. 267 00:15:59,709 --> 00:16:03,453 J'ai vu mon père se faire traîner en prison 268 00:16:04,046 --> 00:16:07,164 pour meurtre quand j'avais 1 1 ans. 269 00:16:08,050 --> 00:16:11,214 Comment aurais-je pu aller bien ? 270 00:16:17,435 --> 00:16:19,518 - C'est bon. - Montrez-moi vos mains. 271 00:16:19,770 --> 00:16:21,056 Mains en l'air. 272 00:16:21,939 --> 00:16:25,774 - Bon sang, papa. Lève les mains. - Winn, comment as-tu pu ? 273 00:16:27,111 --> 00:16:29,774 Le suspect refuse de coopérer. Tirez. 274 00:16:37,997 --> 00:16:39,033 Qu'est-ce que... 275 00:16:39,290 --> 00:16:40,872 Ce n'est pas lui. Il n'est pas là. 276 00:16:41,125 --> 00:16:43,367 Je t'ai dit de venir seul. 277 00:16:43,628 --> 00:16:45,119 Fuis. 278 00:16:45,379 --> 00:16:46,790 - Quoi ? - Fuis. 279 00:17:22,750 --> 00:17:25,413 Il vous a demandé de venir dans cette salle de jeux. 280 00:17:25,711 --> 00:17:28,374 - Votre père a un plan pour vous ? - Je ne sais pas. 281 00:17:28,673 --> 00:17:31,040 "Je me suis évadé de prison pour toi, pour nous." 282 00:17:31,342 --> 00:17:32,332 Ça veut dire quoi ? 283 00:17:32,552 --> 00:17:34,919 - J'en sais rien. - Il vous a appelé son chef-d'œuvre. 284 00:17:35,221 --> 00:17:38,714 - "Ensemble, on peut tout accomplir." - Il est dingue. 285 00:17:39,016 --> 00:17:40,882 Je ne sais pas pourquoi vous l'écrivez. 286 00:17:41,102 --> 00:17:42,138 Ça ne veut rien dire. 287 00:17:42,353 --> 00:17:44,515 Chase, venez voir. 288 00:17:49,777 --> 00:17:51,313 Tu es sûre que ça va ? 289 00:17:53,114 --> 00:17:55,071 Je n'aspire pas d'habitude. 290 00:17:55,366 --> 00:17:56,902 Ils vont le tuer. 291 00:17:57,201 --> 00:18:01,036 - Ils vont le trouver et le tuer. - Pas si on le trouve en premier. 292 00:18:02,873 --> 00:18:06,412 Je ne te ferai pas commettre un crime en contournant la justice. 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,875 - C'est mon problème. - Alors c'est aussi le mien. 294 00:18:10,256 --> 00:18:12,748 Winn, pense à tout ce que tu as fait pour moi. 295 00:18:13,801 --> 00:18:15,758 Ces derniers mois, devenir Supergirl, 296 00:18:15,970 --> 00:18:18,383 je n'aurais pas survécu sans toi. 297 00:18:18,598 --> 00:18:20,385 Tu t'en serais sortie. 298 00:18:20,725 --> 00:18:22,933 J'admets que le costume de Supergirl était nul, 299 00:18:23,144 --> 00:18:27,309 mais toi, Kara, avec tout ce que tu as, 300 00:18:27,607 --> 00:18:30,441 tout ce que tu es... 301 00:18:31,277 --> 00:18:33,894 tu n'as pas vraiment besoin de moi. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,103 Tu te trompes. 303 00:18:35,323 --> 00:18:36,609 Si. 304 00:18:36,907 --> 00:18:39,900 Je sais ce que ça fait de se sentir isolée et seule. 305 00:18:40,119 --> 00:18:43,157 Ce sentiment me poursuit à mes heures sombres, 306 00:18:43,456 --> 00:18:45,493 mais quand je suis avec toi, 307 00:18:45,791 --> 00:18:47,123 je ne le ressens jamais. 308 00:18:47,335 --> 00:18:49,668 Quand ton père dit que tu lui manques, je le crois. 309 00:18:49,962 --> 00:18:52,796 Car si je ne t'avais pas dans ma vie... 310 00:18:53,674 --> 00:18:55,415 je serais perdue aussi. 311 00:18:56,636 --> 00:19:00,630 J'ai une poupée flippante à te donner quand tu te sens seule. 312 00:19:03,142 --> 00:19:04,804 Laisse-moi être là pour toi. 313 00:19:05,311 --> 00:19:07,143 Comme tu as toujours été là pour moi. 314 00:19:09,607 --> 00:19:13,977 Sauf dans les prochaines 20 minutes, Cat m'a envoyé un texto. 315 00:19:14,195 --> 00:19:15,777 Vas-y. 316 00:19:34,006 --> 00:19:35,338 Vous me dévisagez. 317 00:19:37,051 --> 00:19:40,135 Je me demande où vous cachez votre arme sous cette robe. 318 00:19:40,346 --> 00:19:42,838 Comportez-vous bien, et vous n'aurez pas à le savoir. 319 00:19:49,522 --> 00:19:51,684 - Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? - Dis quoi ? 320 00:19:51,982 --> 00:19:54,019 Que Winn Schott, notre magicien informatique, 321 00:19:54,235 --> 00:19:55,225 est le fils de Toyman. 322 00:19:55,903 --> 00:19:58,190 Je ne pense pas qu'il voulait que ça se sache. 323 00:19:58,406 --> 00:20:00,898 Alors il devrait changer de nom. 324 00:20:01,367 --> 00:20:03,734 Quand pouvons-nous faire un entretien télévisé ? 325 00:20:04,036 --> 00:20:05,527 Il a l'air d'un garçon sensible. 326 00:20:05,830 --> 00:20:09,039 - Il peut pleurer sur commande ? - Winn ne fera pas d'entretien. 327 00:20:10,167 --> 00:20:11,578 D'accord. 328 00:20:11,877 --> 00:20:14,711 Mais si je le vois parler à un concurrent, il est viré. 329 00:20:15,381 --> 00:20:18,920 Allez à la RH, et récupérez le dossier d'offre pour Lucy Lane. 330 00:20:19,218 --> 00:20:22,177 Je veux m'assurer que tout est prêt pour qu'elle signe demain. 331 00:20:22,388 --> 00:20:25,347 - Elle a déjà dit oui ? - Non, mais elle le fera. 332 00:20:26,392 --> 00:20:28,884 Vous ne pensez pas qu'il aurait fallu en parler à James 333 00:20:29,186 --> 00:20:31,269 avant d'offrir un travail à sa petite amie ? 334 00:20:31,564 --> 00:20:35,683 Le problème de James n'est pas d'avoir sa petite amie au travail. 335 00:20:35,901 --> 00:20:38,018 Son problème est qu'elle soit au travail 336 00:20:38,237 --> 00:20:40,854 pendant qu'il a un petit quelque chose 337 00:20:41,073 --> 00:20:43,065 avec quelqu'un d'autre. 338 00:20:44,785 --> 00:20:48,699 Je ne vois pas de quoi vous parlez. Il n'y a rien entre James et moi. 339 00:20:48,914 --> 00:20:51,372 Bien que j'adore vous voir nier vos sentiments, 340 00:20:51,584 --> 00:20:53,371 je ne vous paie pas pour en avoir. 341 00:20:53,586 --> 00:20:56,044 J'ai besoin d'une avocate, c'est un lieu de travail, 342 00:20:56,255 --> 00:20:58,622 pas un nid à ragots. Allez chercher ce dossier. 343 00:20:58,924 --> 00:21:00,085 Oui. Mlle Grant. 344 00:21:02,386 --> 00:21:05,629 Franchement, elle devrait me payer à l'heure. 345 00:21:08,601 --> 00:21:10,217 Essayez ça. 346 00:21:10,478 --> 00:21:11,719 Je peux le faire. 347 00:21:16,984 --> 00:21:18,600 C'est incroyable. 348 00:21:18,819 --> 00:21:21,277 Ça s'appelle de Jaeger. Des œufs d'escargots. 349 00:21:21,572 --> 00:21:22,779 Cent dollars la bouchée. 350 00:21:22,990 --> 00:21:25,107 - Ne le crachez pas. - Non. Désolée. 351 00:21:28,454 --> 00:21:30,320 Écoutez... 352 00:21:31,248 --> 00:21:34,662 Les extraterrestres qui ont attaqué votre labo sont dangereux. 353 00:21:34,960 --> 00:21:36,326 On doit savoir ce qu'ils cherchaient. 354 00:21:36,629 --> 00:21:40,293 Vous parlez danger et extraterrestre, mais pas de Supergirl. 355 00:21:40,508 --> 00:21:41,589 Elle sauve des vies. 356 00:21:41,801 --> 00:21:44,009 Vous aussi. Vous travaillez pour y parvenir. 357 00:21:44,303 --> 00:21:48,092 Vous ne vous êtes pas réveillée avec des pouvoirs un beau matin. 358 00:21:48,599 --> 00:21:52,309 - Ça ne vous dérange pas ? - Pourquoi elle vous obsède autant ? 359 00:21:52,645 --> 00:21:53,806 Vous êtes jaloux ? 360 00:21:54,647 --> 00:21:57,139 Vous l'aimez secrètement ? 361 00:21:57,983 --> 00:22:01,272 Ou vous sentez-vous menacé parce que c'est une femme ? 362 00:22:02,154 --> 00:22:04,020 Seule une femme dirait ça. 363 00:22:06,867 --> 00:22:09,154 Quel est votre lien avec Supergirl ? 364 00:22:12,164 --> 00:22:14,201 L'organisation pour laquelle je travaille 365 00:22:14,500 --> 00:22:18,790 a une collaboration professionnelle avec elle. 366 00:22:25,678 --> 00:22:27,635 Les extraterrestres n'ont rien pris. 367 00:22:28,472 --> 00:22:31,340 Nous avons vérifié le labo. Rien ne manque. 368 00:22:32,852 --> 00:22:36,186 - Alors pourquoi y étaient-ils ? - J'espérais que vous me le diriez. 369 00:22:36,689 --> 00:22:38,976 Vous semblez en savoir plus que moi à leur sujet. 370 00:22:41,193 --> 00:22:42,684 À Alex Danvers. 371 00:22:43,571 --> 00:22:45,483 Héroïne à sa manière. 372 00:22:55,875 --> 00:22:59,539 M. Lord ? Vous ne deviez pas dîner avec l'agent Danvers ? 373 00:22:59,753 --> 00:23:01,039 J'ai écourté la soirée. 374 00:23:02,423 --> 00:23:04,255 Pour être honnête, c'était décevant. 375 00:23:04,550 --> 00:23:07,884 Puisqu'on est honnêtes, je trouve qu'elle manque d'humour. 376 00:23:08,721 --> 00:23:09,757 Elle est charmante. 377 00:23:10,014 --> 00:23:12,176 C'est mon narcissisme et ma barbe de trois jours 378 00:23:12,391 --> 00:23:14,053 qui ont gâché mes chances avec elle. 379 00:23:14,268 --> 00:23:15,884 Vous n'avez rien à vous reprocher. 380 00:23:16,562 --> 00:23:18,019 Me faire rejeter de la sorte 381 00:23:18,230 --> 00:23:20,392 m'a forcé à me poser des questions sur ma vie. 382 00:23:20,774 --> 00:23:23,107 J'ai besoin d'être seul, si vous me permettez. 383 00:23:39,793 --> 00:23:41,910 Accès refusé. 384 00:23:44,757 --> 00:23:46,544 Accès refusé. 385 00:23:46,759 --> 00:23:49,126 Certaines choses ne changent pas. 386 00:24:17,915 --> 00:24:19,326 Qu'est-ce qu'il vous fait ? 387 00:24:21,168 --> 00:24:25,629 Mains en l'air. M. Lord, pardon. L'alarme silencieuse a sonné. 388 00:24:25,923 --> 00:24:28,336 Ne vous inquiétez pas. Je vérifiais son état. 389 00:24:28,550 --> 00:24:29,540 Je vous laisse. 390 00:24:30,135 --> 00:24:33,173 Mais son état me préoccupe. 391 00:24:33,472 --> 00:24:36,135 Nous devons l'emmener voir un médecin. 392 00:24:36,350 --> 00:24:38,637 Veuillez appeler une ambulance. 393 00:24:38,852 --> 00:24:40,309 Mais c'est un code Phénix. 394 00:24:40,521 --> 00:24:41,602 Je le sais. 395 00:24:42,856 --> 00:24:45,815 Pouvez-vous me dire ce qu'est un code Phénix ? 396 00:24:47,528 --> 00:24:48,769 Bien sûr. 397 00:24:55,119 --> 00:24:57,827 Quelque chose me dit que vous ne garderez pas ça pour vous. 398 00:24:58,163 --> 00:25:00,655 S'il vous plaît. Ne me tuez pas. 399 00:25:03,669 --> 00:25:05,706 Qui êtes-vous ? 400 00:25:08,340 --> 00:25:10,707 Vous ne vous en souviendrez pas. 401 00:25:29,528 --> 00:25:31,360 Je reviendrai pour vous. 402 00:25:31,572 --> 00:25:33,404 Je vous le promets. 403 00:25:38,037 --> 00:25:41,030 - Tu vois ce point ? - C'est un Y ? Ça veut dire quoi ? 404 00:25:41,331 --> 00:25:42,492 C'est un lance-pierres. 405 00:25:42,708 --> 00:25:45,872 Les Jouets Slingschott, une compagnie créée par mon père. 406 00:25:46,170 --> 00:25:48,537 Elle a fait faillite, mais l'usine existe encore. 407 00:25:48,756 --> 00:25:51,089 - Tu crois qu'il y est ? - J'en suis sûr. 408 00:26:05,564 --> 00:26:07,556 M. Schott ? 409 00:26:14,448 --> 00:26:16,690 Je suis une amie de votre fils. 410 00:26:36,386 --> 00:26:39,220 Je sais combien vous l'aimez. 411 00:26:40,265 --> 00:26:42,097 Pensez à ce qui est bon pour lui. 412 00:26:42,309 --> 00:26:44,426 Je ne pense qu'à ça. 413 00:26:54,780 --> 00:26:56,271 M. Schott. 414 00:26:56,490 --> 00:26:58,777 Vous avez une chance de vous rattraper à ses yeux. 415 00:26:58,992 --> 00:27:01,484 Je me rattrape, c'est pourquoi je suis là. 416 00:27:01,787 --> 00:27:03,779 À l'aide. Il y a quelqu'un ? 417 00:27:04,081 --> 00:27:07,449 C'est facile de piéger un enfant en lui offrant un jouet. 418 00:27:08,418 --> 00:27:10,501 Ce sont des sables mouvants, au fait. 419 00:27:10,796 --> 00:27:12,788 Plus vous luttez, plus vous vous enfoncez. 420 00:27:13,132 --> 00:27:14,122 J'ai peur. 421 00:27:14,424 --> 00:27:16,962 Je crois savoir que même vous avez besoin d'oxygène. 422 00:27:17,261 --> 00:27:18,251 Vous serez asphyxiée. 423 00:27:18,470 --> 00:27:20,962 Il fait noir. Je suis coincé. 424 00:27:21,181 --> 00:27:22,171 Je ne ferais pas ça. 425 00:27:23,308 --> 00:27:25,470 Le sable mouvant contient de la thermite. 426 00:27:25,686 --> 00:27:29,521 - Si vous la chauffez, tout sautera. - À l'aide. 427 00:27:31,608 --> 00:27:32,849 À l'aide. 428 00:27:33,152 --> 00:27:35,519 - La partie est terminée. - À l'aide. 429 00:27:36,488 --> 00:27:40,107 - Je vais te sauver. - Je suis coincé. 430 00:27:42,953 --> 00:27:44,160 À l'aide. 431 00:27:45,998 --> 00:27:47,990 Au secours ! 432 00:27:59,178 --> 00:28:00,794 J'ai peur. 433 00:28:08,645 --> 00:28:10,637 Porter ces chaussures est aussi douloureux 434 00:28:10,856 --> 00:28:12,722 que de se battre avec des Kryptoniens. 435 00:28:14,151 --> 00:28:17,895 - Vous avez quelque chose ? - J'ai des photos. 436 00:28:18,197 --> 00:28:19,654 Qu'y a-t-il dans la perfusion ? 437 00:28:19,865 --> 00:28:22,983 Un mélange de sulfite et d'iodate de sodium. 438 00:28:23,202 --> 00:28:26,195 Le mélange créerait de l'acide chlorhydrique. 439 00:28:26,413 --> 00:28:28,996 Elle se dissoudrait. 440 00:28:29,708 --> 00:28:31,199 Ses fonctions vitales étaient bonnes, 441 00:28:31,501 --> 00:28:33,493 son cerveau avait une activité minimale. 442 00:28:33,712 --> 00:28:37,205 Lord la maintient en vie, mais dans quel but ? 443 00:28:39,051 --> 00:28:41,259 Vous vous êtes transformé pour rentrer ? 444 00:28:43,180 --> 00:28:45,217 Mais ce n'est pas tout. 445 00:28:45,557 --> 00:28:48,265 Je vous avais prévenue que quelqu'un serait blessé. 446 00:28:49,519 --> 00:28:50,555 Qu'avez-vous fait ? 447 00:28:52,564 --> 00:28:55,398 Quelque chose que je m'étais promis de ne jamais refaire. 448 00:28:58,862 --> 00:29:00,353 Il a tout oublié. 449 00:29:01,531 --> 00:29:04,239 On lui a montré sa famille en photo, il ne les reconnaît pas. 450 00:29:04,534 --> 00:29:05,695 Je ne me souviens de rien. 451 00:29:06,703 --> 00:29:08,239 Ni de l'an passé. 452 00:29:08,455 --> 00:29:11,539 Il y a des dommages aux tissus des lobes frontaux et temporaux. 453 00:29:11,750 --> 00:29:12,957 Sa mémoire est affectée. 454 00:29:13,460 --> 00:29:15,292 Il nous faut les vidéos de surveillance. 455 00:29:15,921 --> 00:29:18,959 On a vérifié. Elles ont été effacées. 456 00:29:19,258 --> 00:29:23,628 Bien sûr que oui. C'est pourquoi j'ai des systèmes de sauvegarde. 457 00:29:28,058 --> 00:29:30,471 20 h 07. Je dînais avec l'agent Danvers. 458 00:29:30,727 --> 00:29:32,093 Comment ? 459 00:29:32,479 --> 00:29:35,813 Je vous ai vu quelques minutes avant... 460 00:29:36,275 --> 00:29:38,141 alors qui est-ce ? 461 00:29:38,485 --> 00:29:41,649 Ou plutôt, qu'est-ce que c'est ? 462 00:29:41,989 --> 00:29:43,821 Je n'aurais jamais dû te laisser y aller. 463 00:29:44,074 --> 00:29:45,110 S'il t'avait blessée... 464 00:29:45,325 --> 00:29:46,941 Je vais bien. 465 00:29:47,160 --> 00:29:48,651 - Qui tu appelles ? - L'agent Chase. 466 00:29:48,954 --> 00:29:50,490 Non. Tu sais qu'ils le tueront. 467 00:29:50,747 --> 00:29:52,158 Qu'ils le fassent. 468 00:29:54,001 --> 00:29:55,412 Ce sera mieux pour tout le monde. 469 00:29:55,669 --> 00:29:57,001 Tu t'en voudrais. 470 00:29:57,254 --> 00:29:59,120 Je le trouverai et le ramènerai en prison. 471 00:29:59,339 --> 00:30:01,626 À quoi ça sert ? 472 00:30:01,842 --> 00:30:04,835 Il y a quelque chose de corrompu en lui. 473 00:30:05,137 --> 00:30:08,096 - On ne peut rien y faire. - Il est malade, tu l'as dit. 474 00:30:08,348 --> 00:30:10,465 Un jour il est normal, le suivant, non. 475 00:30:10,684 --> 00:30:11,845 Ce n'est pas possible. 476 00:30:12,102 --> 00:30:14,014 Parfois c'est ce qui arrive. 477 00:30:14,354 --> 00:30:16,437 Alors qui me dit que ça ne m'arrivera pas ? 478 00:30:27,617 --> 00:30:29,358 Mon père et moi étions inséparables. 479 00:30:29,619 --> 00:30:32,532 Nous nous ressemblions, parlions de la même manière, 480 00:30:32,831 --> 00:30:34,447 avions les mêmes aptitudes. 481 00:30:35,667 --> 00:30:38,831 Il dit que nous sommes connectés, et s'il avait raison ? 482 00:30:39,046 --> 00:30:40,833 Il a tort. 483 00:30:44,468 --> 00:30:48,553 Ses gènes sont comme une bombe à retardement, 484 00:30:48,805 --> 00:30:52,048 qui attend d'exploser en moi. 485 00:30:52,309 --> 00:30:53,800 Ça n'arrivera pas. 486 00:30:54,061 --> 00:30:55,177 Tu es quelqu'un de bien. 487 00:30:55,395 --> 00:30:58,012 C'est ce que les gens disaient de lui. 488 00:30:58,982 --> 00:31:00,814 Puis il a craqué. 489 00:31:02,736 --> 00:31:05,399 Maintenant, à chaque fois que je me mets en colère, 490 00:31:05,655 --> 00:31:07,567 je me dis : "L'heure est-elle venue ? 491 00:31:07,824 --> 00:31:10,567 Est-ce le moment où je perds tout ?" 492 00:31:10,869 --> 00:31:13,407 Winn, le jour où ton père a tué ces six personnes 493 00:31:13,663 --> 00:31:16,997 est comme le jour où ma planète a explosé. 494 00:31:17,501 --> 00:31:21,245 Le cours de nos vies a changé en un instant. 495 00:31:23,673 --> 00:31:28,259 Tu ne deviendras pas ton père. 496 00:31:29,137 --> 00:31:31,800 Parce que le jour où ton monde a été détruit, 497 00:31:32,099 --> 00:31:37,094 tu n'as pas cédé à la rage et à la haine comme ton père, 498 00:31:37,396 --> 00:31:39,558 comme ma tante. 499 00:31:42,275 --> 00:31:43,937 Nous avons perdu nos mondes, 500 00:31:44,236 --> 00:31:46,819 et nous aidons les autres à cause de ça. 501 00:31:48,782 --> 00:31:54,653 Ton père et toi n'êtes pas les seuls à être connectés. 502 00:31:55,330 --> 00:31:57,287 Nous le sommes aussi. 503 00:31:57,666 --> 00:32:00,659 Je ne laisserai personne gâcher ça. 504 00:32:04,005 --> 00:32:06,338 - Je suis désolé. - C'est rien. 505 00:32:06,633 --> 00:32:09,922 - C'est pas grave. Winn. - Je vais y aller. 506 00:32:10,345 --> 00:32:12,257 Je m'en vais. 507 00:32:26,445 --> 00:32:27,811 N'aie pas peur. 508 00:32:28,029 --> 00:32:29,986 Je veux juste que tu écoutes. 509 00:32:33,285 --> 00:32:34,776 Qu'est-ce que tu veux ? 510 00:32:35,036 --> 00:32:37,449 Ce que je veux depuis plus de 10 ans. 511 00:32:37,664 --> 00:32:39,280 Redevenir ton père. 512 00:32:39,499 --> 00:32:40,489 Trop tard. 513 00:32:42,502 --> 00:32:45,791 En tout cas, c'est la faute de Dunholtz. 514 00:32:46,006 --> 00:32:47,713 On va le faire payer. 515 00:32:49,468 --> 00:32:51,209 Quoi ? Chester Dunholtz ? 516 00:32:51,511 --> 00:32:52,501 Ton ancien chef ? 517 00:32:53,972 --> 00:32:56,385 Tu t'es évadé de prison pour pouvoir te venger de lui. 518 00:32:56,683 --> 00:32:59,801 Pour avoir volé tes plans de jouets débiles ? 519 00:33:03,648 --> 00:33:09,565 Ce n'est pas pour le vol d'un jouet. C'est pour avoir volé ton enfance. 520 00:33:10,197 --> 00:33:13,156 Avoir volé ma chance de te voir grandir. 521 00:33:13,366 --> 00:33:16,700 Je suis allé en prison à cause de lui. 522 00:33:17,871 --> 00:33:21,911 Winn, j'ai failli te perdre à cause de lui. 523 00:33:22,918 --> 00:33:25,376 Mais j'ai un plan pour corriger la situation. 524 00:33:26,922 --> 00:33:28,208 Tu vas le tuer. 525 00:33:29,216 --> 00:33:31,754 Non, je ne vais pas le tuer. 526 00:33:32,719 --> 00:33:34,085 Tu vas le tuer... 527 00:33:34,679 --> 00:33:36,341 pour moi. 528 00:33:41,561 --> 00:33:43,427 Arrêtez. Que faites-vous ? 529 00:33:43,730 --> 00:33:45,596 On cherche des messages entre son père et lui. 530 00:33:45,899 --> 00:33:49,267 - Ils travaillent peut-être ensemble. - Non. Winn ne ferait jamais ça. 531 00:33:49,569 --> 00:33:52,277 Il est introuvable. Aujourd'hui, comme par hasard. 532 00:33:52,572 --> 00:33:54,359 Envoyez une équipe au palais des congrès. 533 00:33:54,574 --> 00:33:56,406 Il s'y passe quoi ? 534 00:33:56,701 --> 00:33:58,784 C'est le début de la convention de jouets 535 00:33:59,079 --> 00:34:00,570 de National City, et à cet effet, 536 00:34:00,872 --> 00:34:02,738 je t'ai fait cette arme spéciale. 537 00:34:04,459 --> 00:34:05,745 Tu peux la prendre avec toi 538 00:34:06,044 --> 00:34:09,253 à travers le détecteur de métaux et la sécurité. 539 00:34:09,756 --> 00:34:13,295 Tu peux l'emmener sur scène avec toi 540 00:34:13,593 --> 00:34:17,132 quand Chester Dunholtz recevra son prix. 541 00:34:17,430 --> 00:34:19,922 Tu marcheras jusqu'au podium, 542 00:34:20,225 --> 00:34:22,091 tu viseras sa tête, 543 00:34:22,394 --> 00:34:24,636 - entre les yeux. - Merci. 544 00:34:24,938 --> 00:34:28,898 Et merci à Frank & Son d'avoir organisé cet évènement. 545 00:34:29,901 --> 00:34:31,437 Ça me touche beaucoup. 546 00:34:31,736 --> 00:34:33,318 Et tu tireras. 547 00:34:33,613 --> 00:34:34,603 Je ne ferai jamais ça. 548 00:34:34,823 --> 00:34:35,939 Je sais. 549 00:34:36,157 --> 00:34:38,274 Je sais que c'est difficile à faire. 550 00:34:38,577 --> 00:34:42,617 Je vais te rendre la tâche facile en ne te donnant pas le choix. 551 00:34:42,914 --> 00:34:47,625 J'ai mis 10 bombes dans 10 jouets différents à la convention. 552 00:34:47,919 --> 00:34:52,459 Tu ne sauras pas où elles sont, et si tu ne tues pas Dunholtz, 553 00:34:52,757 --> 00:34:53,838 je les ferai sauter. 554 00:34:54,134 --> 00:34:55,295 Papa, écoute-moi. 555 00:34:55,594 --> 00:34:58,928 Il y aura des centaines de personnes. 556 00:34:59,139 --> 00:35:02,098 - Des enfants. Ils mourront. - Non. 557 00:35:02,309 --> 00:35:05,143 Parce que tu feras en sorte que ça n'arrive pas. 558 00:35:05,353 --> 00:35:09,643 - Tu les sauveras en le tuant. - On finira tous les deux en prison. 559 00:35:09,941 --> 00:35:12,433 C'est pour ça que c'est un plan parfait. 560 00:35:12,652 --> 00:35:15,440 Qu'on s'échappe ou qu'on finisse en prison, 561 00:35:15,655 --> 00:35:18,614 ou que sais-je encore... 562 00:35:19,159 --> 00:35:20,866 on sera ensemble. 563 00:35:22,329 --> 00:35:24,161 Que t'est-il arrivé ? 564 00:35:26,833 --> 00:35:28,165 Tu sais... 565 00:35:29,169 --> 00:35:33,004 de tous les jouets incroyables que j'ai inventés... 566 00:35:36,801 --> 00:35:38,508 tu es ma meilleure invention. 567 00:35:40,639 --> 00:35:42,175 Tu es comme moi. 568 00:35:43,224 --> 00:35:46,717 Je n'ai rien à voir avec toi. 569 00:35:47,020 --> 00:35:49,558 Ne te sous-estime pas. 570 00:35:52,567 --> 00:35:55,731 Il y a quelque chose d'unique dans le regard d'un enfant. 571 00:35:55,987 --> 00:35:58,525 Quelque chose d'innocent et pur. De l'amour. 572 00:35:58,740 --> 00:36:01,232 Une vision que nous oublions une fois adultes. 573 00:36:01,534 --> 00:36:04,151 Mais les Jouets Dunholtz veulent en faire profiter le monde. 574 00:36:04,412 --> 00:36:05,823 Quand on choisit un jouet, 575 00:36:06,081 --> 00:36:08,494 que ce soit une poupée, une figurine, 576 00:36:08,750 --> 00:36:11,083 une voiture ou un jeu de construction, 577 00:36:11,378 --> 00:36:14,246 on commence un voyage qui raconte... 578 00:36:14,547 --> 00:36:15,663 Qui êtes-vous ? 579 00:36:16,925 --> 00:36:18,712 - FBI. - Que faites-vous ? 580 00:36:18,927 --> 00:36:20,259 Je suis désolé. 581 00:36:27,435 --> 00:36:31,429 Il a mis 10 bombes. Trouve-les avant qu'elles explosent. 582 00:36:37,278 --> 00:36:39,770 - Cause à effets, fiston. - Il est au sous-sol. 583 00:36:40,073 --> 00:36:42,406 Ce sera plus douloureux pour moi que pour toi. 584 00:36:42,617 --> 00:36:45,109 Il fait exploser les bombes. 585 00:36:48,039 --> 00:36:50,452 Bougez. Venez ici. 586 00:37:32,709 --> 00:37:35,543 Tu seras content d'apprendre que mon bureau est à l'étage. 587 00:37:39,841 --> 00:37:42,675 Lucy, Catco a de la chance de t'avoir. 588 00:37:42,969 --> 00:37:43,959 Moi aussi. 589 00:37:44,179 --> 00:37:45,886 Je n'empièterai pas sur ton territoire. 590 00:37:46,181 --> 00:37:47,342 Ça ne m'inquiète pas. 591 00:37:47,640 --> 00:37:51,133 C'est juste que l'excitation pour ton nouveau travail 592 00:37:51,352 --> 00:37:53,810 m'a fait réaliser que le mien ne l'est pas vraiment. 593 00:37:55,315 --> 00:37:58,558 Moi qui croyais que c'était par rapport à notre couple. 594 00:38:00,695 --> 00:38:03,312 Je ne sais pas ce que je fiche derrière ce bureau. 595 00:38:03,531 --> 00:38:05,693 Pendant le tremblement de terre, 596 00:38:05,992 --> 00:38:08,325 sur le terrain à suivre mon instinct... 597 00:38:10,538 --> 00:38:12,530 je me suis senti revivre. 598 00:38:14,000 --> 00:38:17,368 Imbécile. Tu as reposé ton appareil photo trop tôt. 599 00:38:17,670 --> 00:38:20,913 - Je vais devoir en parler à Cat. - Tu veux que je le fasse ? 600 00:38:21,216 --> 00:38:23,082 Elle doit suivre mon conseil à présent. 601 00:38:42,028 --> 00:38:45,521 Tu veux commander au resto thaïlandais ? 602 00:38:45,740 --> 00:38:49,074 Il y a des raviolis, des nouilles sauce cacahuètes... 603 00:38:49,285 --> 00:38:51,777 Non, je n'ai pas faim. J'ai du travail. 604 00:38:52,413 --> 00:38:53,949 Tu joues à des jeux vidéo. 605 00:38:56,626 --> 00:39:01,087 Ton père est de retour en prison, on peut revenir à nos vies normales. 606 00:39:01,297 --> 00:39:02,583 T'embrasser était une erreur. 607 00:39:03,466 --> 00:39:05,628 Kara, je suis vraiment désolé. 608 00:39:05,927 --> 00:39:07,213 C'est bon. 609 00:39:07,428 --> 00:39:08,418 Peu importe. 610 00:39:08,721 --> 00:39:10,257 Bien sûr que si. 611 00:39:11,432 --> 00:39:15,426 Mon père a refoulé ses sentiments pendant des années... 612 00:39:15,728 --> 00:39:19,768 et a explosé... 613 00:39:21,150 --> 00:39:23,767 car il était lâche. 614 00:39:24,654 --> 00:39:26,441 Comme moi. 615 00:39:26,656 --> 00:39:32,152 J'ai ébranlé notre amitié en t'embrassant, 616 00:39:32,453 --> 00:39:34,820 j'aurais dû te dire ce que je ressens depuis longtemps. 617 00:39:35,123 --> 00:39:38,833 Mais j'avais trop peur de dire quoi que ce soit. 618 00:39:39,127 --> 00:39:42,086 J'avais peur de te le dire en face. 619 00:39:43,339 --> 00:39:45,171 Kara, je vais te dire la vérité. 620 00:39:48,094 --> 00:39:50,256 Je suis amoureux de toi. 621 00:39:52,599 --> 00:39:56,309 Je suis amoureux de toi depuis longtemps. 622 00:39:56,519 --> 00:39:58,101 Bien avant que tu sois Supergirl. 623 00:39:58,313 --> 00:39:59,804 Winn... 624 00:40:00,273 --> 00:40:02,014 Je ne veux pas que les choses changent. 625 00:40:03,985 --> 00:40:08,696 Avant la confrontation avec mon père, j'aurais été du même avis. 626 00:40:10,366 --> 00:40:13,325 J'aurais fait comme si ce baiser n'était jamais arrivé, 627 00:40:13,620 --> 00:40:16,863 mais je ne sais pas si je peux faire mine de rien et manger des raviolis 628 00:40:17,165 --> 00:40:20,499 alors que ça me ronge. 629 00:40:22,128 --> 00:40:24,962 Kara, je ne peux pas réprimer mes sentiments. 630 00:40:25,173 --> 00:40:27,130 J'ai peur de ce qui arriverait. 631 00:40:27,342 --> 00:40:28,833 Alors... 632 00:40:29,719 --> 00:40:31,676 qu'est-ce que ça veut dire pour nous ? 633 00:40:34,140 --> 00:40:35,551 Je ne sais pas. 634 00:41:13,262 --> 00:41:14,924 Tu as oublié la soirée télé ? 635 00:41:15,223 --> 00:41:17,010 Game of Thrones et pizza fromage ? 636 00:41:17,225 --> 00:41:18,761 Désolée. 637 00:41:19,060 --> 00:41:23,225 J'ai survolé la ville, je n'ai pas vu le temps passer. 638 00:41:23,439 --> 00:41:24,520 Tout va bien ? 639 00:41:25,441 --> 00:41:28,730 J'ai fait une erreur. Avec Winn. 640 00:41:30,071 --> 00:41:32,108 J'ai peut-être gâché quelque chose, 641 00:41:32,407 --> 00:41:34,239 je ne sais pas si je peux rectifier le tir. 642 00:41:34,534 --> 00:41:37,527 Il t'a invitée ou embrassée, 643 00:41:37,745 --> 00:41:39,577 - et tu as paniqué ? - Quoi ? 644 00:41:39,789 --> 00:41:41,746 Comment tu... 645 00:41:41,958 --> 00:41:43,915 Je suis un agent spécialisé 646 00:41:44,210 --> 00:41:46,793 en langage et en comportement. 647 00:41:48,089 --> 00:41:51,082 Et un être humain qui voit bien. 648 00:41:51,300 --> 00:41:54,543 Tu aurais dû voir l'expression sur son visage. 649 00:41:54,762 --> 00:41:56,924 C'est de ma faute. 650 00:42:00,101 --> 00:42:01,091 Tiens. 651 00:42:01,394 --> 00:42:03,386 Aux sœurs Danvers. 652 00:42:03,604 --> 00:42:04,970 Nous sommes dangereuses. 653 00:42:06,774 --> 00:42:08,936 J'ai demandé à Hank, enfin, J'onn, 654 00:42:09,152 --> 00:42:10,438 d'utiliser ses pouvoirs. 655 00:42:10,737 --> 00:42:11,727 C'est super. 656 00:42:13,281 --> 00:42:15,739 - Non ? - Il ne veut pas me dire. 657 00:42:15,950 --> 00:42:17,282 Il a fait quelque chose. 658 00:42:17,577 --> 00:42:19,944 Quelque chose de mal, et je l'y ai forcé. 659 00:42:21,122 --> 00:42:24,081 Toi ? Autoritaire ? 660 00:42:26,461 --> 00:42:30,751 Hank est fort. J'onn J'onzz l'est encore plus. 661 00:42:30,965 --> 00:42:32,581 Du nouveau avec Max ? 662 00:42:32,800 --> 00:42:35,258 Oui, mais j'ai dû manger des limaces. 663 00:42:36,804 --> 00:42:38,136 Je l'ai laissé dîner avec moi. 664 00:42:38,681 --> 00:42:40,013 - Alex. - Mais si... 665 00:42:40,308 --> 00:42:41,890 Alex, cet homme est un monstre. 666 00:42:42,143 --> 00:42:44,886 Tu aurais dû me le dire, je t'aurais soutenue. 667 00:42:45,146 --> 00:42:49,481 Max Lord n'est qu'un nerd qui se prend pour un dieu. 668 00:42:49,734 --> 00:42:51,475 Comme les types que je fréquentais à la fac. 669 00:42:51,736 --> 00:42:55,355 Il ne fera rien que je ne verrai pas venir à trois kilomètres. 670 00:42:57,492 --> 00:42:58,653 Ça commence. 671 00:43:03,539 --> 00:43:05,371 Sœurs. 672 00:43:06,417 --> 00:43:07,658 Comme c'est touchant. 673 00:43:08,377 --> 00:43:12,166 - Tu es en acier, ou quoi ? - Bonne nuit, Supergirl. 674 00:43:14,759 --> 00:43:16,842 Profite du spectacle. 675 00:43:49,210 --> 00:43:50,542 Traduction : Audrey Prieur-Drevon 676 00:43:50,711 --> 00:43:51,701 French