1
00:00:01,770 --> 00:00:05,330
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:05,555 --> 00:00:08,230
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino...
3
00:00:08,985 --> 00:00:10,970
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,971 --> 00:00:14,944
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:14,945 --> 00:00:16,562
Superman.
6
00:00:16,567 --> 00:00:18,300
Perciò ho nascosto i miei poteri...
7
00:00:18,303 --> 00:00:22,800
fino a poco tempo fa, quando un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:23,315 --> 00:00:26,760
Per la maggior parte delle persone sono
un'assistente alla CatCo Worldwide Media...
9
00:00:26,903 --> 00:00:30,332
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:30,333 --> 00:00:35,000
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:36,075 --> 00:00:38,770
Io sono... Supergirl.
12
00:00:39,152 --> 00:00:41,010
Negli episodi precedenti...
13
00:00:41,813 --> 00:00:44,113
Tutti questi computer e armi
non sono niente in confronto a te.
14
00:00:44,114 --> 00:00:46,950
Non posso continuare a usare
i miei poteri, è troppo rischioso.
15
00:00:46,954 --> 00:00:50,510
Più tempo passo nei panni di Hank Henshaw,
meno ne ho per pensare a quello che ho perso.
16
00:00:52,539 --> 00:00:53,880
Sono innamorato di te.
17
00:00:53,885 --> 00:00:55,860
Non voglio che le cose cambino.
18
00:00:57,242 --> 00:00:59,582
Chi è A. Foster, signora Grant?
19
00:00:59,583 --> 00:01:02,220
Adam Foster è mio figlio.
20
00:01:02,357 --> 00:01:04,440
Non essere stata vicino ad Adam...
21
00:01:04,445 --> 00:01:06,266
è il più grande rimpianto
della mia vita.
22
00:01:10,031 --> 00:01:13,422
"Tutti facciamo degli errori,
tutti abbiamo dei rimpianti...
23
00:01:13,423 --> 00:01:15,940
"tutti vorremmo poter tornare
indietro per porvi rimedio.
24
00:01:16,471 --> 00:01:19,520
"Nel mio caso, il mio più grande
rimpianto è non esserti stata accanto.
25
00:01:20,188 --> 00:01:22,640
"So che le mie scelte
possono averti fatto del male...
26
00:01:22,668 --> 00:01:25,660
"in modi che non posso
nemmeno concepire.
27
00:01:26,500 --> 00:01:28,740
"Ma... se lo desideri...
28
00:01:28,946 --> 00:01:31,510
"vorrei provare a sistemare
le cose tra di noi.
29
00:01:32,408 --> 00:01:33,840
"Non sarà facile.
30
00:01:34,174 --> 00:01:36,060
"Le cose importanti non sono mai facili.
31
00:01:38,577 --> 00:01:40,548
Aiuto! Aiutateci!
32
00:01:51,342 --> 00:01:52,850
"Ma la vita è breve...
33
00:01:53,155 --> 00:01:55,050
"e alla fine dei conti...
34
00:01:55,885 --> 00:01:59,020
"non c'è niente di più importante
della famiglia.
35
00:01:59,217 --> 00:02:01,850
"Con amore, mamma".
36
00:02:05,322 --> 00:02:06,535
E dove li hai portati?
37
00:02:06,536 --> 00:02:08,670
Vicino a un bel lago
dove non ci fosse del fuoco.
38
00:02:09,282 --> 00:02:11,832
Beh, non ti dai più delle arie
dopo un salvataggio simile?
39
00:02:11,834 --> 00:02:13,670
Winn continua a non parlarti?
40
00:02:14,103 --> 00:02:17,770
Vorrei che non mi avesse mai baciata.
Vorrei non aver ferito i suoi sentimenti.
41
00:02:17,774 --> 00:02:19,653
Mi manca il mio migliore amico, Alex.
42
00:02:19,654 --> 00:02:23,370
- Lasciagli un po' di tempo e di spazio.
- Detesto il tempo e lo spazio!
43
00:02:26,457 --> 00:02:28,750
Salve. E' pronto il latte macchiato
della signora Grant?
44
00:02:29,260 --> 00:02:30,400
Mi dispiace.
45
00:02:30,576 --> 00:02:31,670
Come, scusa?
46
00:02:31,757 --> 00:02:33,130
Ho detto che mi dispiace...
47
00:02:33,270 --> 00:02:35,469
che lavori per Cat Grant.
Dicono che sia una gran...
48
00:02:35,470 --> 00:02:38,940
- faticaccia.
- Una reputazione che sostiene fieramente.
49
00:02:38,982 --> 00:02:40,980
E' davvero terribile come dicono tutti?
50
00:02:41,160 --> 00:02:42,889
Tipo che sputa fuoco e mangia i bambini?
51
00:02:42,890 --> 00:02:45,492
La signora Grant è tosta,
ma anche fantastica.
52
00:02:45,493 --> 00:02:47,673
Non solo sul lavoro, anche come persona.
53
00:02:47,674 --> 00:02:48,770
E'...
54
00:02:49,020 --> 00:02:52,190
- davvero forte.
- Ti paga per dire queste cose?
55
00:02:52,247 --> 00:02:53,250
No.
56
00:02:53,440 --> 00:02:57,730
Magari un giorno la incontrerai e ti farai
un'opinione, invece che ascoltare le dicerie.
57
00:02:57,737 --> 00:02:59,220
Beh, è molto fortunata ad averti.
58
00:03:04,004 --> 00:03:05,790
Penso che il latte macchiato sia pronto.
59
00:03:06,275 --> 00:03:07,520
Ti conviene muoverti.
60
00:03:09,213 --> 00:03:10,310
Grazie.
61
00:03:11,991 --> 00:03:15,280
Ti prego, dimmi che hai capito
che quel tizio ci stava provando con te.
62
00:03:16,170 --> 00:03:18,399
No. Non mi è proprio
sembrato che ci provasse.
63
00:03:18,400 --> 00:03:22,229
- E' stato... è stato amichevole.
- Oddio, sei una causa persa!
64
00:03:22,230 --> 00:03:25,674
La polizia di National City
si aspetta una grande affluenza
65
00:03:25,675 --> 00:03:29,770
per la manifestazione contro gli alieni del
senatore Miranda Crane di questo pomeriggio.
66
00:03:29,773 --> 00:03:31,600
Il dovere chiama.
67
00:03:37,739 --> 00:03:39,540
- Winn. Ehi...
- Ehi.
68
00:03:41,650 --> 00:03:45,350
- Dove vai? Stai... scendendo?
- Smettila, per favore.
69
00:03:45,851 --> 00:03:47,590
Buona giornata, Kara.
70
00:03:58,087 --> 00:04:00,240
Miranda Crane è in città.
71
00:04:00,477 --> 00:04:04,443
E' una calamita per i bigotti,
gli hippy e gli alieni,
72
00:04:04,444 --> 00:04:08,040
e, sì, questo è l'ordine esatto
in cui li detesto.
73
00:04:08,440 --> 00:04:12,050
Il nostro inviato speciale
ha fatto l'errore di mollare la CatCo
74
00:04:12,051 --> 00:04:14,480
per fare i soldi da Vanity Fair.
75
00:04:14,487 --> 00:04:18,263
La sua rovina sarà rapida
e spietata, grazie a Lucy, che...
76
00:04:18,265 --> 00:04:20,824
lo citerà in giudizio entro questa sera.
77
00:04:20,825 --> 00:04:24,940
- Non è così che funziona...
- Entro stasera.
78
00:04:25,357 --> 00:04:27,752
Intanto, ci serve qualcuno
che vada alla manifestazione.
79
00:04:27,754 --> 00:04:30,064
Keira, fammi una lista
di chi è disponibile.
80
00:04:30,065 --> 00:04:31,230
Veramente...
81
00:04:31,282 --> 00:04:32,380
potrei farlo io.
82
00:04:32,714 --> 00:04:35,170
Tu devi occuparti
dell'impaginazione. Keira...
83
00:04:35,530 --> 00:04:37,340
Signora Grant, posso rimandarlo un'ora.
84
00:04:37,343 --> 00:04:41,210
E, col dovuto rispetto, sono il fotoreporter
più esperto che ha a disposizione.
85
00:04:41,580 --> 00:04:44,963
E, visti i miei contatti
con un alieno molto famoso,
86
00:04:44,964 --> 00:04:47,890
potrei ottenere una bella dichiarazione
dalla senatrice Crane.
87
00:04:48,296 --> 00:04:52,590
Sarà meglio che tu ottenga una citazione
che possa potenzialmente offendere chiunque.
88
00:04:54,205 --> 00:04:55,300
E' tutto.
89
00:04:57,588 --> 00:04:58,769
Signora Grant...
90
00:04:58,770 --> 00:05:01,061
se odia più i bigotti che gli alieni,
91
00:05:01,062 --> 00:05:04,560
perché dà tanta importanza
alla senatrice Crane? E' una donna orribile.
92
00:05:04,937 --> 00:05:06,650
Perché, Keira...
93
00:05:06,800 --> 00:05:09,924
anche se i bigotti sono quelli
a cui va il mio massimo disprezzo,
94
00:05:09,925 --> 00:05:11,934
fanno aumentare i click.
95
00:05:12,365 --> 00:05:15,553
E poi, più parlano,
più si affossano da soli.
96
00:05:15,554 --> 00:05:19,440
Si tratta di una magica implosione
che avviene davanti ai nostri...
97
00:05:20,247 --> 00:05:22,880
- Chi c'è nel mio ufficio?
- Chiamo la sicurezza.
98
00:05:24,508 --> 00:05:25,510
No.
99
00:05:27,019 --> 00:05:28,110
Non serve.
100
00:05:32,734 --> 00:05:33,830
Adam?
101
00:05:36,143 --> 00:05:37,240
Ciao.
102
00:05:37,699 --> 00:05:38,790
Ciao.
103
00:05:41,354 --> 00:05:42,450
Scusa...
104
00:05:42,848 --> 00:05:44,290
se...
105
00:05:44,859 --> 00:05:46,450
mi sono presentato al lavoro.
106
00:05:46,515 --> 00:05:47,610
Non...
107
00:05:47,739 --> 00:05:51,130
non c'è problema.
Non c'è nessun problema.
108
00:05:52,078 --> 00:05:53,470
Stai bene?
109
00:05:54,334 --> 00:05:56,530
Ma perché? Perché? Perché proprio oggi?
110
00:05:57,558 --> 00:05:58,841
Ho ricevuto la tua lettera.
111
00:06:00,014 --> 00:06:01,110
La mia lettera.
112
00:06:04,349 --> 00:06:05,600
Ma certo.
113
00:06:14,457 --> 00:06:18,140
Beh, sono davvero contenta
che tu sia qui.
114
00:06:19,334 --> 00:06:20,840
Grazie per esserti fatta sentire.
115
00:06:21,564 --> 00:06:23,960
Abbiamo così tante cose da dirci.
116
00:06:24,259 --> 00:06:28,043
Ma adesso ho un milione di cose da fare.
117
00:06:28,862 --> 00:06:30,400
Sì, sì, immaginavo.
118
00:06:31,360 --> 00:06:34,460
Starò in città per qualche giorno.
119
00:06:36,202 --> 00:06:37,460
A cena sei libera?
120
00:06:37,537 --> 00:06:39,426
Farò in modo di esserlo.
121
00:06:42,068 --> 00:06:43,160
Grazie.
122
00:06:47,025 --> 00:06:48,930
Fammi mandare una email
dalla tua cheerleader.
123
00:06:51,665 --> 00:06:52,760
Keira!
124
00:06:55,943 --> 00:06:57,310
Cos'hai fatto?
125
00:06:57,619 --> 00:06:58,710
Beh...
126
00:06:59,080 --> 00:07:03,790
scriveva tante lettere, ma poi le buttava.
La settimana scorsa, ne ha tirata una...
127
00:07:04,176 --> 00:07:06,509
non proprio sulla mia testa, ma...
128
00:07:06,510 --> 00:07:11,110
verso di me. E l'ho letta, ho visto
che era per Adam e può essere...
129
00:07:12,909 --> 00:07:15,570
che l'abbia finita al posto suo.
130
00:07:17,440 --> 00:07:21,641
Lo so. Lo so che è una cosa orribile,
ma non pensavo che sarebbe venuto qui.
131
00:07:21,645 --> 00:07:23,120
Chi ti ha detto di pensare?
132
00:07:23,590 --> 00:07:26,281
Hai scritto a mio figlio.
Ora vattene, sei licenziata.
133
00:07:26,282 --> 00:07:27,839
Volevo solo aiutarla!
134
00:07:27,840 --> 00:07:31,170
Lo sa che mia mamma è morta, non
avrò mai una seconda possibilità con lei.
135
00:07:31,943 --> 00:07:33,724
Non volevo lo stesso per lei e Adam.
136
00:07:33,725 --> 00:07:36,180
Hai passato il limite, Keira.
137
00:07:36,530 --> 00:07:37,653
Tu non lo conosci.
138
00:07:37,654 --> 00:07:40,645
Non lo conosco neanche io! Non lo vedo
da quand'era bambino, da quando...
139
00:07:40,646 --> 00:07:43,339
da quando suo padre
lo trascinava su e giù per il Paese.
140
00:07:43,630 --> 00:07:45,435
- Ti ho detto...
- Lei mi ha detto
141
00:07:45,436 --> 00:07:48,214
che perdere Adam è il rimorso
più grande della sua vita.
142
00:07:49,228 --> 00:07:51,321
Signora Grant, la conosco
da un po' ormai...
143
00:07:51,358 --> 00:07:53,317
e non credo che avrebbe
mai mandato quella lettera.
144
00:07:53,329 --> 00:07:56,226
E così sarebbe passato in fretta
un altro anno senza di lui.
145
00:07:57,917 --> 00:07:59,017
Scusi.
146
00:08:01,433 --> 00:08:04,267
A volte è più facile
affrontare il passato...
147
00:08:04,505 --> 00:08:06,103
con un po' di aiuto.
148
00:08:10,674 --> 00:08:13,551
Che razza di stupidaggini
sentimentali gli hai scritto?
149
00:08:16,469 --> 00:08:18,338
Beh, in realtà non è...
150
00:08:19,099 --> 00:08:20,224
così terribile.
151
00:08:22,958 --> 00:08:24,097
E' venuto.
152
00:08:26,088 --> 00:08:27,152
E' qui.
153
00:08:30,368 --> 00:08:31,884
Oh, mio Dio, è qui.
154
00:08:32,767 --> 00:08:36,572
Allora, prenoto per la cena,
o sono licenziata?
155
00:08:41,097 --> 00:08:42,325
Prenota la cena.
156
00:08:44,930 --> 00:08:46,010
E Keira?
157
00:08:46,397 --> 00:08:48,607
Renderò la tua vita un inferno.
158
00:08:49,057 --> 00:08:50,126
Ne vale la pena.
159
00:08:50,177 --> 00:08:51,843
Per la famiglia vale sempre la pena.
160
00:09:02,226 --> 00:09:04,523
Grazie, grazie a tutti
per essere venuti.
161
00:09:06,175 --> 00:09:09,510
Alieni, extraterrestri, non umani.
162
00:09:09,572 --> 00:09:14,076
Che indossino un mantello rosso o no,
sono una minaccia per questo Paese...
163
00:09:14,135 --> 00:09:16,643
per la nostra libertà, e le nostre vite.
164
00:09:17,402 --> 00:09:20,863
- A partire da oggi, troveremo una soluzione.
- Il perimetro è libero.
165
00:09:21,720 --> 00:09:24,697
- Riprova.
- Dobbiamo sapere dove vivono...
166
00:09:24,943 --> 00:09:28,476
cosa fanno e chi mangiano.
167
00:09:29,485 --> 00:09:34,005
Ma soprattutto, dobbiamo impedirgli
di atterrare nel nostro Paese.
168
00:09:34,898 --> 00:09:37,963
Se ci volesse una cupola, la costruiremo.
169
00:09:38,239 --> 00:09:41,319
E' il momento di smettere
di parlare e iniziare ad agire.
170
00:09:41,603 --> 00:09:44,223
Stanno arrivando dei mostri
contro le vostre famiglie.
171
00:09:59,494 --> 00:10:01,722
- Muoversi, muoversi, muoversi.
- Tutti giù!
172
00:10:02,954 --> 00:10:04,054
Muoversi!
173
00:10:25,168 --> 00:10:26,268
Hank...
174
00:10:31,085 --> 00:10:32,353
E' Supergirl.
175
00:10:38,799 --> 00:10:39,899
Attenta.
176
00:10:39,986 --> 00:10:43,065
- Dov'è andato?
- Non lo so, era qui.
177
00:10:43,086 --> 00:10:44,669
Supergirl, hai la visuale libera?
178
00:10:44,846 --> 00:10:46,553
- E' là sotto?
- No.
179
00:10:47,061 --> 00:10:48,582
Qualsiasi cosa sia, è scomparso.
180
00:10:49,095 --> 00:10:52,098
Traduzione e sync: Fry, Guendalina95
EilAin, marko988, Toti87
181
00:10:52,099 --> 00:10:54,911
Revisione: MalkaviaN
182
00:11:09,540 --> 00:11:12,040
Portate la senatrice Crane
al quartier generale, subito.
183
00:11:12,745 --> 00:11:15,152
- Cos'era quel coso?
- Una creatura che non lascia superstiti.
184
00:11:15,153 --> 00:11:17,035
Dobbiamo muoverci, prima che torni.
185
00:11:17,036 --> 00:11:18,982
- Che ti ha fatto?
- Niente, sto bene.
186
00:11:18,983 --> 00:11:22,152
- Non è vero. Sei impietrito.
- Hai capito che dobbiamo portarla via, o no?
187
00:11:22,155 --> 00:11:24,405
- Hank.
- E' di massima importanza...
188
00:11:24,826 --> 00:11:25,926
Hank!
189
00:11:27,343 --> 00:11:28,633
Che diavolo ti è successo?
190
00:11:29,788 --> 00:11:31,267
Ve lo dico io cos'è successo.
191
00:11:31,306 --> 00:11:34,213
Avete mandato tutto all'aria
alla grande. E io non resterò qui.
192
00:11:34,214 --> 00:11:36,741
Signora senatrice, le assicuro
che è per la sua protezione.
193
00:11:36,742 --> 00:11:40,267
So che il suo amico Sam Lane dice tante
cazzate sul D.E.O., ma siamo qui per aiutare.
194
00:11:40,278 --> 00:11:43,377
Il generale mi ha detto che parlate
tanto di monitorare gli alieni,
195
00:11:43,378 --> 00:11:45,445
ma siete i primi ad accoglierli
a braccia aperte.
196
00:11:45,734 --> 00:11:48,345
Immagino si sia dimenticata
di quando le ho salvato il culo.
197
00:11:48,364 --> 00:11:50,870
Per quanto ne so,
potresti aver fatto finta.
198
00:11:50,891 --> 00:11:52,311
Proprio come un alieno.
199
00:11:52,740 --> 00:11:53,821
Come, prego?
200
00:11:54,802 --> 00:11:56,174
Siete tutti uguali.
201
00:11:56,232 --> 00:11:58,854
Disgustosi insetti, che
siete venuti strisciando via
202
00:11:58,855 --> 00:12:03,424
dai vostri pianeti arretrati e malati,
cercando di prosciugare le nostre riserve.
203
00:12:04,220 --> 00:12:06,083
Sedativo. Non c'è di che.
204
00:12:06,384 --> 00:12:09,303
Io e la mia squadra siamo rintracciando
il suo aggressore. La terremo aggiornata.
205
00:12:09,701 --> 00:12:12,491
- Vi ho detto che non ci resto qui.
- Signora senatrice...
206
00:12:13,088 --> 00:12:15,236
finché lui è là fuori, lei resta qui.
207
00:12:15,325 --> 00:12:17,195
Si goda la permanenza al D.E.O.
208
00:12:19,951 --> 00:12:22,368
- Avrei dovuto lasciare che la mangiasse.
- L'avrebbe fatto.
209
00:12:22,369 --> 00:12:23,828
E potrebbe ancora farlo.
210
00:12:23,829 --> 00:12:25,956
Sei pronto a raccontarci
tutta la storia?
211
00:12:26,296 --> 00:12:28,269
Stiamo cercando un marziano bianco.
212
00:12:30,840 --> 00:12:32,375
Quel coso è come te?
213
00:12:32,377 --> 00:12:34,006
Non è affatto come me!
214
00:12:34,270 --> 00:12:37,224
Quella creatura e la sua specie
hanno massacrato i marziani verdi.
215
00:12:38,011 --> 00:12:41,197
I marziani bianchi arrivarono
da sotto la superficie del pianeta...
216
00:12:41,605 --> 00:12:44,017
e portarono il fuoco
dalle viscere del pianeta.
217
00:12:45,393 --> 00:12:47,220
E ci bruciarono tutti.
218
00:12:47,510 --> 00:12:50,064
- Oh, Dio, J'onn. Mi dispiace.
- No.
219
00:12:50,099 --> 00:12:52,820
Sapere cosa combattiamo
potrebbe salvare delle vite.
220
00:12:54,333 --> 00:12:58,770
Questa creatura appartiene a una razza
votata a uccidere me e i miei simili.
221
00:13:00,140 --> 00:13:01,703
- Tornerà.
- Ma...
222
00:13:02,046 --> 00:13:04,863
- Ma ha attaccato la senatrice.
- Non farti strane idee.
223
00:13:06,275 --> 00:13:08,101
L'ho portato io a National City.
224
00:13:09,939 --> 00:13:13,712
In quanto marziani, siamo in grado di
mutare forma, e siamo legati tra di noi.
225
00:13:13,906 --> 00:13:18,057
Se assumessi la mia vera forma o mutassi,
o lo cercassi con la mente, lo saprà.
226
00:13:18,989 --> 00:13:22,683
Mi ha sentito quando ho usato i miei poteri
per investigare su Maxwell Lord.
227
00:13:23,120 --> 00:13:25,365
Ha attaccato alla
manifestazione per stanarmi.
228
00:13:26,046 --> 00:13:27,416
Poi io l'ho spaventato.
229
00:13:28,620 --> 00:13:29,711
Per fortuna.
230
00:13:30,300 --> 00:13:32,233
Perché non avrei potuto
combatterlo oggi.
231
00:13:33,067 --> 00:13:35,528
- Non riuscivo a muovermi.
- La prossima volta ci riuscirai.
232
00:13:35,702 --> 00:13:37,221
E non sei da solo.
233
00:13:37,261 --> 00:13:38,335
Lo troveremo.
234
00:13:38,771 --> 00:13:41,038
Nel frattempo,
terremo qui la senatrice Crane.
235
00:13:41,362 --> 00:13:42,770
E' il posto più sicuro.
236
00:13:45,581 --> 00:13:47,395
Devo chiederti una cosa.
237
00:13:47,841 --> 00:13:50,100
Dovrei essere io
ad affrontare quel coso, ma...
238
00:13:50,147 --> 00:13:53,534
se mi rivelo, significa che la mia vita
come Hank Henshaw finirà.
239
00:13:53,696 --> 00:13:55,038
E senza Hank,
240
00:13:55,039 --> 00:13:57,693
il generale Lane si prenderà
il D.E.O., e sai cosa vuol dire.
241
00:13:57,694 --> 00:14:00,117
Mi hai coperto
le spalle milioni di volte...
242
00:14:00,319 --> 00:14:02,366
questa volta ci penso io. Lo prenderò.
243
00:14:09,459 --> 00:14:12,828
La seduta di cellule staminali per il viso
con Philip è confermata, sarà da lei alle 19.
244
00:14:12,843 --> 00:14:16,079
Gentile promemoria,
ha il viso pieno di tatuaggi quindi...
245
00:14:16,262 --> 00:14:19,100
- questa volta non chiami il 911.
- C'è altro?
246
00:14:20,188 --> 00:14:23,350
La sua auto la aspetta
per portarla alla cena con Adam.
247
00:14:25,116 --> 00:14:26,252
Come si sente?
248
00:14:26,420 --> 00:14:28,785
So che è passato un po' di tempo
da quando ha passato...
249
00:14:28,786 --> 00:14:30,501
Oh, Keira, zitta.
250
00:14:30,874 --> 00:14:34,734
Sono stata faccia a faccia
con le persone
251
00:14:34,735 --> 00:14:37,885
più influenti e potenti del mondo.
252
00:14:38,747 --> 00:14:41,901
Sì, ma questa non è un'intervista.
E' suo figlio.
253
00:14:41,924 --> 00:14:43,734
E a volte lei è un po'...
254
00:14:46,089 --> 00:14:47,536
E' solo che...
255
00:14:47,703 --> 00:14:49,149
quando parla con lui...
256
00:14:49,701 --> 00:14:51,974
credo che debba dire
quello che le viene dal cuore.
257
00:14:53,187 --> 00:14:56,632
Se potessi parlare con mia madre,
vorrei che mi chiedesse se...
258
00:14:57,689 --> 00:14:59,059
se sono felice.
259
00:15:00,309 --> 00:15:03,816
Ancora di più, vorrei che mi dicesse
perché ha preso la decisione che ha preso.
260
00:15:03,875 --> 00:15:07,682
Sa, se potesse tornare indietro
e rifare tutto da capo, cosa cambierebbe.
261
00:15:09,232 --> 00:15:11,522
E soprattutto, vorrei che fosse sincera.
262
00:15:12,183 --> 00:15:15,364
Ho avuto a che fare con Putin,
Papa Francesco e Taylor Swift.
263
00:15:15,510 --> 00:15:16,757
Lui è Adam.
264
00:15:16,934 --> 00:15:18,415
Ci penso io adesso.
265
00:15:22,214 --> 00:15:25,031
Non lo dimenticherò mai,
ero a una festa con Bill Gates...
266
00:15:25,131 --> 00:15:26,971
e gli ho detto, "Bill...
267
00:15:27,005 --> 00:15:30,381
"la gente vuole leggere le notizie
su schermi piccoli,
268
00:15:30,382 --> 00:15:32,831
"che si possano tenere
nel palmo della mano", e beh...
269
00:15:32,969 --> 00:15:34,790
ovviamente,
non mi ha dato retta e adesso...
270
00:15:34,791 --> 00:15:38,825
quanti milioni di quei cosi
ha prodotto la Lord Technologies?
271
00:15:41,096 --> 00:15:42,657
Cos'altro hai inventato, Cat?
272
00:15:45,651 --> 00:15:47,477
Okay, ho capito.
273
00:15:47,628 --> 00:15:49,161
Basta parlare di me.
274
00:15:49,382 --> 00:15:52,153
Voglio sapere tutto di te.
275
00:15:52,163 --> 00:15:53,463
Cosa vuoi sapere?
276
00:15:53,580 --> 00:15:54,962
Come va alla Cornell?
277
00:15:54,963 --> 00:15:57,613
- Hai già finito il master...
- Ho mollato.
278
00:15:57,670 --> 00:15:58,870
Caspita.
279
00:15:59,074 --> 00:16:00,389
Beh, sai...
280
00:16:01,253 --> 00:16:04,963
Anche alcune delle menti più brillanti
della nazione non hanno finito il college.
281
00:16:06,175 --> 00:16:09,008
Ricordo il mio primo anno, seguivo...
282
00:16:09,009 --> 00:16:12,446
lezioni interminabili pensando
che avrei imparato di più sul campo.
283
00:16:12,531 --> 00:16:16,772
E così feci. Me ne andai e ottenni
il primo stage con il Daily Planet.
284
00:16:16,773 --> 00:16:19,510
Sei venuta a cena solo
per poter parlare di te stessa?
285
00:16:21,023 --> 00:16:22,167
Certo che no.
286
00:16:23,179 --> 00:16:24,753
Almeno l'hai scritta tu la lettera?
287
00:16:26,275 --> 00:16:27,275
Sì.
288
00:16:29,461 --> 00:16:31,669
Dopo aver letto quello
che hai scritto, pensavo...
289
00:16:31,670 --> 00:16:33,477
che avresti voluto cambiare le cose.
290
00:16:34,773 --> 00:16:36,084
Non ci provi nemmeno.
291
00:16:36,116 --> 00:16:37,571
Cosa vuoi che ti dica?
292
00:16:41,819 --> 00:16:43,825
Avrei voluto almeno un "mi dispiace".
293
00:16:43,945 --> 00:16:45,232
Mi dispiace.
294
00:16:46,517 --> 00:16:49,007
Mi dispiace. Avrei voluto esserci.
295
00:16:49,606 --> 00:16:52,321
Ma devi capire che non sarei stata
una brava madre.
296
00:16:52,322 --> 00:16:54,226
- Non ero pronta.
- Ho capito.
297
00:16:54,956 --> 00:16:56,167
Si tratta di te.
298
00:16:56,951 --> 00:16:58,532
Si è sempre trattato di te.
299
00:17:01,982 --> 00:17:03,377
Grazie per la cena, Cat.
300
00:17:07,665 --> 00:17:10,452
James, queste foto sono stupende.
301
00:17:10,561 --> 00:17:11,650
Beh, grazie.
302
00:17:11,683 --> 00:17:15,236
Essere a un passo dalla morte mi rende
fotossessivo compulsivo, quindi...
303
00:17:16,331 --> 00:17:17,465
Vedi qualcosa?
304
00:17:17,876 --> 00:17:20,167
No. Niente di particolare.
305
00:17:20,864 --> 00:17:24,046
Voglio dire, oltre a un mostro bianco
che viene da Marte.
306
00:17:27,838 --> 00:17:29,283
Se devi andare a casa...
307
00:17:29,829 --> 00:17:31,500
- va bene.
- No, ho...
308
00:17:31,501 --> 00:17:33,665
ho detto a Lucy che avrei
fatto tardi, quindi...
309
00:17:40,535 --> 00:17:41,869
Guarda questa.
310
00:17:44,989 --> 00:17:47,509
Ma cos'è? Un bagliore? O un riflesso?
311
00:17:47,574 --> 00:17:49,738
Pensavo lo stesso, finché...
312
00:17:49,893 --> 00:17:53,220
- Guarda qua.
- Gli occhi brillavano così in tutte le foto?
313
00:17:53,231 --> 00:17:56,182
No. Solo in quelle successive
al tuo intervento.
314
00:17:59,420 --> 00:18:01,875
Grazie. E' stata una giornata lunga.
315
00:18:02,230 --> 00:18:04,331
E qualcosa mi dice
che non è ancora finita.
316
00:18:20,312 --> 00:18:21,855
Novità sul mostro?
317
00:18:22,012 --> 00:18:24,871
Supergirl ha gentilmente accettato
di portare qui l'assalitore di persona,
318
00:18:24,872 --> 00:18:27,631
con suo grande rischio, aggiungerei.
319
00:18:27,902 --> 00:18:30,048
Quando l'avrà catturato,
lei sarà libera di andarsene.
320
00:18:30,497 --> 00:18:32,647
E cosa le fa pensare
che sarò al sicuro qui?
321
00:18:33,650 --> 00:18:34,953
Dove vuole arrivare, senatrice?
322
00:18:34,954 --> 00:18:39,144
A Washington si mormora che lei debba fare
un po' di pulizia tra queste quattro mura.
323
00:18:39,472 --> 00:18:43,092
Sostengono che Supergirl non sia
l'unica aliena all'interno del D.E.O.
324
00:18:43,623 --> 00:18:45,069
Lei ha una talpa, Henshaw.
325
00:18:47,734 --> 00:18:48,934
Signora...
326
00:18:48,981 --> 00:18:52,567
spero che non si offenda se le dico
che è paranoica. Dio sa che anch'io lo sono.
327
00:18:52,568 --> 00:18:54,884
Alcuni alieni possono assumere
l'aspetto che vogliono.
328
00:18:55,741 --> 00:18:58,678
Beh, anche se non abbiamo molto
in comune, sono sicura che
329
00:18:58,679 --> 00:19:02,659
a nessuno dei due piacerebbe sapere
che c'è una spia aliena che lavora qui.
330
00:19:02,734 --> 00:19:06,520
E se la cosa diventasse di dominio pubblico,
sarebbe certamente imbarazzante per lei.
331
00:19:06,521 --> 00:19:08,649
Ho l'impressione che
stia per farmi una proposta.
332
00:19:10,405 --> 00:19:13,702
Conduca un'inchiesta
interna con discrezione.
333
00:19:13,731 --> 00:19:16,551
Sono sicura che lei sia capace
di scovare un alieno.
334
00:19:17,326 --> 00:19:18,526
Signora...
335
00:19:19,485 --> 00:19:20,656
mi creda.
336
00:19:20,798 --> 00:19:25,041
Farebbe meglio a preoccuparsi
degli americani, piuttosto che di questi...
337
00:19:25,042 --> 00:19:28,218
- deliri da fumetti.
- Va bene. Faccia il finto tonto.
338
00:19:28,500 --> 00:19:32,695
Lasci una talpa qui dentro, come ha lasciato
il marziano bianco libero per le strade.
339
00:19:32,696 --> 00:19:35,905
Ma quando la distruggeranno
dall'interno, si ricordi questo...
340
00:19:36,175 --> 00:19:37,469
l'avevo avvertita.
341
00:19:39,188 --> 00:19:40,726
Kara. Hai trovato qualcosa?
342
00:19:40,727 --> 00:19:43,254
Credo che quel marziano abbia preso
l'aspetto della senatrice Crane.
343
00:19:43,255 --> 00:19:45,635
Quindi la vera senatrice
è ancora da qualche parte in pericolo.
344
00:19:45,636 --> 00:19:47,036
Buono a sapersi.
345
00:19:47,112 --> 00:19:48,181
Sto arrivando.
346
00:19:48,867 --> 00:19:50,067
Sbrigati.
347
00:19:53,671 --> 00:19:57,110
E' nel suo interesse trovare l'intruso
alieno il più velocemente possibile.
348
00:19:57,111 --> 00:19:59,511
Tutta la sua organizzazione
è stata compromessa.
349
00:20:03,641 --> 00:20:04,743
Non ci sono...
350
00:20:05,261 --> 00:20:06,712
alieni nascosti qui.
351
00:20:06,831 --> 00:20:10,224
Ne è assolutamente certo,
direttore Henshaw?
352
00:20:16,035 --> 00:20:17,921
Vorrei poterle dire di sì.
353
00:20:19,119 --> 00:20:21,837
Non ho mai detto che è stata
aggredita da un marziano bianco.
354
00:20:25,512 --> 00:20:27,335
Bene, è più intelligente
di quanto pensassi.
355
00:21:00,309 --> 00:21:01,464
Dividetevi!
356
00:21:47,288 --> 00:21:48,488
Kara.
357
00:21:48,551 --> 00:21:50,403
Io lo seguo. Tu resta qui.
358
00:21:50,598 --> 00:21:52,111
Hank ha bisogno di te.
359
00:21:55,741 --> 00:21:58,301
Alex, è fuggito. Di nuovo.
360
00:21:58,544 --> 00:22:01,391
Studierò un piano con Hank.
Tieni gli occhi aperti.
361
00:22:03,293 --> 00:22:04,859
Signora Grant, va tutto bene?
362
00:22:04,860 --> 00:22:06,700
No, ho bisogno che tu venga in ufficio...
363
00:22:06,701 --> 00:22:07,901
adesso.
364
00:22:12,452 --> 00:22:13,652
Hank.
365
00:22:14,856 --> 00:22:16,759
- J'onn.
- Avrei dovuto capirlo...
366
00:22:17,146 --> 00:22:18,759
Non è colpa tua.
367
00:22:18,830 --> 00:22:22,169
Se non ti avessi spinto ad usare i poteri,
niente di tutto ciò sarebbe successo.
368
00:22:23,288 --> 00:22:24,310
Ma è successo.
369
00:22:25,168 --> 00:22:27,717
E ora dei membri della mia squadra
sono morti a causa mia.
370
00:22:28,307 --> 00:22:30,386
Questa è la mia guerra, non della Terra.
371
00:22:30,387 --> 00:22:31,694
Non più.
372
00:22:32,602 --> 00:22:34,572
Non sei da solo.
373
00:22:35,380 --> 00:22:36,863
Mi dispiace tanto...
374
00:22:37,698 --> 00:22:39,597
per quello che è successo al tuo pianeta.
375
00:22:40,332 --> 00:22:42,563
Non posso immaginare cosa provi.
376
00:22:43,939 --> 00:22:45,210
Ma insieme...
377
00:22:45,522 --> 00:22:47,258
proteggeremo questo pianeta.
378
00:22:49,487 --> 00:22:51,157
Non era solo il mio pianeta...
379
00:22:55,911 --> 00:22:57,172
Abbiamo reagito.
380
00:22:57,173 --> 00:22:58,681
Conoscevamo la guerra.
381
00:22:58,813 --> 00:23:00,158
Ma non così.
382
00:23:01,042 --> 00:23:04,801
I marziani bianchi avevano lavorato
sottoterra per costruire armi mortali.
383
00:23:07,226 --> 00:23:08,430
Trappole.
384
00:23:08,431 --> 00:23:12,024
La loro tecnologia ci schiacciò.
Non combattevano con onore.
385
00:23:12,991 --> 00:23:16,029
Ci ammassavano nei campi.
386
00:23:18,231 --> 00:23:21,427
Giurai che, a qualunque costo,
avrei protetto la mia famiglia.
387
00:23:23,154 --> 00:23:24,521
Saremmo sopravvissuti.
388
00:23:26,254 --> 00:23:27,654
Ma quando...
389
00:23:27,850 --> 00:23:29,460
ci portarono dentro...
390
00:23:36,245 --> 00:23:37,722
presero le donne e i bambini.
391
00:23:39,226 --> 00:23:41,091
Gli uomini finirono ai lavori forzati.
392
00:23:41,707 --> 00:23:42,727
No!
393
00:23:42,728 --> 00:23:45,208
Gli altri finirono nei forni.
394
00:23:48,200 --> 00:23:49,712
Mia moglie e...
395
00:23:50,975 --> 00:23:52,088
le mie figlie...
396
00:23:55,254 --> 00:23:56,431
furono bruciate.
397
00:24:06,071 --> 00:24:07,387
Sono riuscito a scappare.
398
00:24:09,347 --> 00:24:10,611
Sono sopravvissuto.
399
00:24:11,449 --> 00:24:12,918
Con mia grande vergogna.
400
00:24:15,920 --> 00:24:19,185
Sentirò le loro urla
fino alla fine dei miei giorni.
401
00:24:27,505 --> 00:24:28,705
Guardami.
402
00:24:30,524 --> 00:24:31,724
J'onn...
403
00:24:31,829 --> 00:24:33,029
guardami.
404
00:24:34,991 --> 00:24:38,008
Non c'è alcuna vergogna nel sopravvivere.
405
00:24:39,552 --> 00:24:41,578
Se la tua famiglia...
406
00:24:42,165 --> 00:24:43,379
fosse sopravvissuta...
407
00:24:45,971 --> 00:24:48,072
non vorresti che loro
se ne vergognassero.
408
00:24:48,073 --> 00:24:49,547
Ma sono morte.
409
00:24:50,370 --> 00:24:53,091
E ora ho permesso che un altro
di quegli assassini uccidesse ancora.
410
00:24:55,521 --> 00:24:57,023
Devo fermarlo.
411
00:25:18,088 --> 00:25:19,320
Sì, signora Grant.
412
00:25:20,177 --> 00:25:24,822
Non mi hai sentito le prime dieci volte?
Ti ho chiesto di portarmi una camomilla.
413
00:25:24,823 --> 00:25:25,823
Mi dispiace.
414
00:25:25,824 --> 00:25:27,784
Se non sarai qui ad assistermi, Keira,
415
00:25:27,785 --> 00:25:31,097
ti suggerisco di continuare a camminare
finché non finisci giù dal balcone.
416
00:25:33,125 --> 00:25:34,555
Come è andata la cena con Adam?
417
00:25:35,803 --> 00:25:37,398
Certo. Parliamone.
418
00:25:38,775 --> 00:25:40,409
Perché non mi hai preparata?
419
00:25:41,383 --> 00:25:46,111
Ti sei presa la briga di farlo avvicinare
con la tua radiosa emotività dei Danvers,
420
00:25:46,112 --> 00:25:49,029
ma poi mi hai fatto affrontare
la situazione completamente impreparata.
421
00:25:51,970 --> 00:25:53,906
Non mi rivolgerà più la parola.
422
00:25:54,185 --> 00:25:55,969
Mi dispiace che non sia andata bene.
423
00:25:57,991 --> 00:26:01,314
Non è venuto a trovarmi,
è venuto solo per via della lettera.
424
00:26:03,281 --> 00:26:05,399
E' come se fosse venuto per te.
425
00:26:06,537 --> 00:26:07,914
Sistemerò tutto.
426
00:26:08,316 --> 00:26:09,533
Glielo prometto.
427
00:26:11,026 --> 00:26:12,026
Kara.
428
00:26:15,607 --> 00:26:17,842
- Adam, ciao!
- Che ci fai qui?
429
00:26:19,256 --> 00:26:20,687
Si tratta di tua madre.
430
00:26:21,300 --> 00:26:23,919
Sei venuta a portarmi
un assegno di scuse?
431
00:26:24,699 --> 00:26:27,976
Sì, di solito a questo punto mia madre
cerca di risolvere il problema con i soldi.
432
00:26:27,977 --> 00:26:31,402
Non mi ha mandato la signora Grant,
sono venuta perché...
433
00:26:31,403 --> 00:26:33,160
non avevo mai visto tua madre così.
434
00:26:33,161 --> 00:26:34,756
- Così come?
- Terrificata.
435
00:26:34,757 --> 00:26:36,565
- Di non fare abbastanza retweet?
- No.
436
00:26:36,566 --> 00:26:40,015
- No, di perderti di nuovo!
- Per 25 anni se l'è cavata piuttosto bene.
437
00:26:40,016 --> 00:26:42,645
O forse, riusciva a fingere
alla perfezione.
438
00:26:43,522 --> 00:26:45,963
So che consideri tua madre una specie...
439
00:26:46,337 --> 00:26:49,244
di mostro senza cuore e narcisista.
440
00:26:49,245 --> 00:26:51,518
- L'hai detto tu.
- Lo penso anch'io, a volte.
441
00:26:52,102 --> 00:26:55,226
Ma, se osservi meglio, scoprirai...
442
00:26:55,835 --> 00:26:58,394
che, sotto quella scorza, si nasconde
una persona brillante.
443
00:26:59,559 --> 00:27:02,384
- Un'eroina.
- Ne parli come se fosse Supergirl.
444
00:27:04,259 --> 00:27:05,259
Beh...
445
00:27:06,163 --> 00:27:07,582
in un certo senso...
446
00:27:08,020 --> 00:27:09,100
lo è.
447
00:27:09,807 --> 00:27:13,029
A volte, essere un eroe comporta
dover sacrificare qualcosa.
448
00:27:14,202 --> 00:27:17,830
In fondo, ha sempre saputo
di dover fare qualcosa d'importante.
449
00:27:18,447 --> 00:27:20,570
Se potesse tornare indietro
e ripartire da zero,
450
00:27:20,571 --> 00:27:23,311
non credo che farebbe nulla
diversamente, tranne...
451
00:27:24,188 --> 00:27:25,374
abbandonarti.
452
00:27:28,739 --> 00:27:30,253
Hai scritto tu la lettera.
453
00:27:31,498 --> 00:27:32,498
Cosa?
454
00:27:35,430 --> 00:27:37,373
No, no!
455
00:27:37,374 --> 00:27:40,364
Credo che sarebbe una cosa illegale.
456
00:27:40,365 --> 00:27:43,315
Sarebbe completamente da pazzi, e...
457
00:27:47,247 --> 00:27:49,713
Sì, proprio così. E' stata...
458
00:27:50,410 --> 00:27:52,077
opera mia.
459
00:27:52,962 --> 00:27:54,693
Lo sapevo, ora si spiega tutto!
460
00:27:54,694 --> 00:27:56,835
- L'ho fatto solo perché aveva paura.
- Di cosa?
461
00:27:56,836 --> 00:27:58,025
Di tutto questo!
462
00:27:59,300 --> 00:28:01,459
So che non sarà facile aprirti con lei...
463
00:28:03,096 --> 00:28:05,329
ma devi almeno
concederle un'altra possibilità.
464
00:28:08,430 --> 00:28:10,811
Ti hanno mai detto
che meriteresti un aumento?
465
00:28:11,299 --> 00:28:12,344
E' un sì?
466
00:28:12,640 --> 00:28:14,103
Solo se vieni anche tu.
467
00:28:21,477 --> 00:28:24,336
Va bene, so che vorreste dirvi
tantissime cose...
468
00:28:24,337 --> 00:28:26,873
Mi è stato fatto notare
che ho già detto troppo.
469
00:28:26,874 --> 00:28:28,489
Cioè, sarebbe a dire...
470
00:28:28,490 --> 00:28:31,799
che, al di là del tono di voce,
che avevamo detto di non usare...
471
00:28:31,800 --> 00:28:34,793
forse non si è espressa
benissimo, a cena.
472
00:28:34,794 --> 00:28:36,902
No, si è espressa alla perfezione.
473
00:28:38,202 --> 00:28:40,617
In più di un'occasione,
sempre allo stesso modo.
474
00:28:40,618 --> 00:28:43,253
E con questo, intendi che...
475
00:28:43,254 --> 00:28:47,893
vorresti che si fosse concentrata più
su di te, per recuperare gli anni persi.
476
00:28:51,338 --> 00:28:53,210
Ditevi qualcosa, però.
477
00:28:53,896 --> 00:28:56,557
Qualcosa di vero, anche se vi terrorizza.
478
00:28:57,784 --> 00:28:58,908
Provateci.
479
00:29:02,824 --> 00:29:06,045
Non ho mai potuto
appendere un tuo disegno...
480
00:29:06,647 --> 00:29:07,973
al frigorifero.
481
00:29:09,023 --> 00:29:10,045
Non...
482
00:29:10,357 --> 00:29:12,787
ho mai potuto raccontarti le favole...
483
00:29:14,538 --> 00:29:16,200
E non ho mai potuto...
484
00:29:16,556 --> 00:29:19,568
insegnarti a non aver paura del mondo.
485
00:29:23,010 --> 00:29:25,277
Non ho mai potuto dirti quanto...
486
00:29:26,870 --> 00:29:28,161
ti considero...
487
00:29:28,961 --> 00:29:30,248
in gamba.
488
00:29:31,409 --> 00:29:33,227
Non ho mai potuto farti da madre.
489
00:29:35,364 --> 00:29:37,510
Ma sono la tua più grande fan, Adam.
490
00:29:39,491 --> 00:29:42,904
Mi dispiace tantissimo
di non averti visto crescere.
491
00:29:45,477 --> 00:29:46,871
Non mi volevi.
492
00:29:46,872 --> 00:29:49,853
- Oh, Adam, non è giusto.
- Lo faccia finire.
493
00:29:59,868 --> 00:30:01,101
Ti sono mancato?
494
00:30:01,440 --> 00:30:03,012
Certo che mi sei mancato.
495
00:30:04,736 --> 00:30:07,466
Mi sei mancato
ogni attimo della mia vita.
496
00:30:08,291 --> 00:30:09,430
Ancora oggi...
497
00:30:09,695 --> 00:30:10,772
mi manchi.
498
00:30:15,205 --> 00:30:16,205
No...
499
00:30:16,773 --> 00:30:18,154
non intendevo che...
500
00:30:29,560 --> 00:30:30,933
Anche tu mi manchi.
501
00:30:35,661 --> 00:30:37,288
A domani, signora Grant.
502
00:30:38,757 --> 00:30:39,757
Grazie.
503
00:30:46,509 --> 00:30:47,726
Mi dispiace.
504
00:30:49,143 --> 00:30:50,911
- Ma...?
- Niente ma.
505
00:30:52,462 --> 00:30:53,843
Mi dispiace e basta.
506
00:31:00,079 --> 00:31:02,120
Puoi rintracciarlo, da questo tessuto?
507
00:31:02,654 --> 00:31:04,167
Se è la sua pelle...
508
00:31:04,527 --> 00:31:05,527
sì.
509
00:31:05,946 --> 00:31:06,946
Okay.
510
00:31:07,429 --> 00:31:08,951
Ora che facciamo?
511
00:31:11,491 --> 00:31:12,926
Non facciamo niente.
512
00:31:13,731 --> 00:31:15,994
No, no, no, non se ne parla.
513
00:31:17,129 --> 00:31:19,966
- Ce ne occuperemo insieme.
- Non ci occuperemo proprio di niente.
514
00:31:19,967 --> 00:31:22,315
- Che intendi?
- Hai capito perfettamente.
515
00:31:23,491 --> 00:31:25,173
Troverò il suo covo...
516
00:31:25,404 --> 00:31:29,028
e poi mi libererò di questo
involucro umano e non mi bloccherò.
517
00:31:29,276 --> 00:31:33,412
Gli spezzerò in due il corpo
e lo seppellirò nella sabbia.
518
00:31:34,503 --> 00:31:36,926
- Non sei un assassino.
- Tu non mi conosci!
519
00:31:37,443 --> 00:31:41,367
Ho 317 anni, posso cambiare
tutti gli aspetti che voglio...
520
00:31:41,368 --> 00:31:45,500
parlo lingue che non riusciresti mai
a pronunciare, non sai niente di me!
521
00:31:45,501 --> 00:31:47,271
- E la vera senatrice Crane?
- E' morta.
522
00:31:47,272 --> 00:31:48,609
Non puoi saperlo.
523
00:31:49,199 --> 00:31:51,790
Non possiamo scegliere
chi proteggere, l'hai detto tu stesso.
524
00:31:51,791 --> 00:31:54,084
Se è ancora viva, dobbiamo trovarla!
525
00:31:56,205 --> 00:31:58,166
So che sei un uomo d'onore.
526
00:31:58,825 --> 00:32:01,370
Quello che stai per fare
non ti si addice.
527
00:32:01,371 --> 00:32:02,928
Non ha più importanza.
528
00:32:23,012 --> 00:32:24,722
Via libera dal primo al sesto piano.
529
00:32:25,052 --> 00:32:26,580
Sarà qui, da qualche parte.
530
00:32:26,851 --> 00:32:28,214
Hank, tutto bene?
531
00:32:29,445 --> 00:32:31,103
Sono nelle fognature, Danvers.
532
00:32:31,380 --> 00:32:33,243
Va tutto alla perfezione.
533
00:32:33,599 --> 00:32:35,275
Fammi sapere se trovi qualcosa.
534
00:32:35,276 --> 00:32:36,456
Nessun se.
535
00:32:38,248 --> 00:32:40,348
Aiuto! Aiutatemi!
536
00:32:40,689 --> 00:32:42,109
Qualcuno mi aiuti!
537
00:32:48,050 --> 00:32:49,509
So che sei lì dentro.
538
00:32:49,923 --> 00:32:51,108
Vieni fuori.
539
00:32:53,538 --> 00:32:55,255
Aiutatemi, aiutatemi!
540
00:32:55,950 --> 00:32:57,698
- Qualcuno mi aiuti.
- Forza, forza!
541
00:33:00,949 --> 00:33:02,124
Senatrice Crane?
542
00:33:02,436 --> 00:33:04,369
Grazie. Grazie a Dio.
543
00:33:04,775 --> 00:33:06,307
Hank, ho trovato la senatrice.
544
00:33:08,904 --> 00:33:10,128
Impossibile.
545
00:33:11,577 --> 00:33:13,720
- Per favore.
- E' qui con me.
546
00:33:14,689 --> 00:33:15,689
Alex.
547
00:33:16,414 --> 00:33:17,639
Sta' indietro!
548
00:33:43,393 --> 00:33:45,569
Vuoi sapere perché non ti ho uccisa?
549
00:33:46,081 --> 00:33:47,358
Faccio da esca.
550
00:33:47,748 --> 00:33:51,287
Puoi salvarti la vita, se mi dici
chi è il marziano, tra i tuoi colleghi.
551
00:33:52,276 --> 00:33:53,533
Va' al diavolo!
552
00:33:54,220 --> 00:33:55,473
Non ti dirò niente!
553
00:33:55,474 --> 00:33:57,124
Quell'essere che vuoi proteggere...
554
00:33:57,125 --> 00:34:00,886
rappresenta l'ultimo tassello di un'epidemia
che la mia gente ha debellato.
555
00:34:01,483 --> 00:34:02,771
E' come un insetto.
556
00:34:03,004 --> 00:34:04,228
Ma tu cosa sei?
557
00:34:05,598 --> 00:34:07,214
Non sei neanche un insetto.
558
00:34:08,784 --> 00:34:10,157
Sei cibo per vermi.
559
00:34:10,667 --> 00:34:13,054
Puoi fare da esca
anche se non sei tutta intera.
560
00:34:13,679 --> 00:34:15,505
E' me che vuoi, non lei.
561
00:34:15,964 --> 00:34:18,910
Non avrai l'anima, ma abbiamo
comunque un legame telepatico.
562
00:34:19,260 --> 00:34:21,859
Ero restio a usarlo, ma non
mi hai lasciato altra scelta.
563
00:34:21,860 --> 00:34:23,499
Vuoi indietro il tuo animaletto umano?
564
00:34:23,562 --> 00:34:25,534
Voglio farla finita.
565
00:34:25,909 --> 00:34:28,666
Provami che la mia agente
è ancora viva, e ti incontrerò.
566
00:34:30,520 --> 00:34:32,599
Il tuo amico vuole sapere
se sei ancora viva.
567
00:34:32,974 --> 00:34:34,263
Supplicalo di salvarti.
568
00:34:34,359 --> 00:34:36,696
J'onn... non farlo.
569
00:34:36,697 --> 00:34:37,776
E' lì?
570
00:34:37,777 --> 00:34:39,607
Riesco a sentirla. E' viva.
571
00:34:40,477 --> 00:34:43,701
- Questa storia finisce stasera.
- Il deserto.
572
00:34:43,962 --> 00:34:45,670
Mi ricorda casa.
573
00:34:45,967 --> 00:34:49,011
Vieni adesso, così potrò spargere
la terra del tuo sangue, J'onn J'onzz.
574
00:34:49,012 --> 00:34:50,982
Oppure lascia morire un'altra bambina.
575
00:34:52,816 --> 00:34:55,772
E' nel deserto. Prendi Alex e vattene.
576
00:34:55,773 --> 00:34:58,446
- Non ti lascio da solo con quella cosa.
- Devi farlo. Ho finito.
577
00:34:58,447 --> 00:35:02,105
Finito? Finito con cosa?
Ha Alex. Dobbiamo fermarlo.
578
00:35:02,106 --> 00:35:03,801
E' iniziato tutto perché mi voleva morto.
579
00:35:03,802 --> 00:35:05,694
La mia razza è estinta.
Se sono rimasto solo io,
580
00:35:05,695 --> 00:35:06,969
- vado da lui.
- No.
581
00:35:06,970 --> 00:35:10,309
Non lasciarla vinta a questo assassino.
E tu non devi arrenderti.
582
00:35:10,310 --> 00:35:13,283
- Salverà Alex.
- Noi non facciamo scelte.
583
00:35:13,986 --> 00:35:15,189
Noi combattiamo.
584
00:35:15,190 --> 00:35:17,551
Kara, sono stanco di essere
l'ultimo sopravvissuto.
585
00:35:17,552 --> 00:35:19,039
Stanco di una vita come questa...
586
00:35:19,546 --> 00:35:21,741
proprio tu dovresti sapere
quant'è dura sopravvivere.
587
00:35:21,742 --> 00:35:23,172
E' vero.
588
00:35:23,885 --> 00:35:27,761
Ogni giorno mi chiedo perché mia madre
non sia entrata in quella navicella con me.
589
00:35:28,749 --> 00:35:31,055
Ora so che si è sentita colpevole.
590
00:35:31,883 --> 00:35:34,703
Si sentiva responsabile di quello
che è accaduto su Krypton.
591
00:35:35,257 --> 00:35:37,050
Morire deve esserle sembrato...
592
00:35:38,320 --> 00:35:39,641
onorevole.
593
00:35:41,172 --> 00:35:44,552
Ma morire è molto più facile del rimettersi
in piedi quando il tuo mondo è crollato.
594
00:35:45,756 --> 00:35:47,498
Devi rimetterti in piedi.
595
00:35:48,412 --> 00:35:49,974
Devi andare avanti.
596
00:35:51,086 --> 00:35:52,772
La mia strada è tracciata.
597
00:35:55,116 --> 00:35:58,147
Aiuterò Alex per poi unirmi
alla mia gente.
598
00:35:59,565 --> 00:36:00,892
Dovunque siano.
599
00:36:19,670 --> 00:36:21,355
E' questo che volevi?
600
00:36:22,289 --> 00:36:23,422
Scappa.
601
00:36:25,762 --> 00:36:28,169
E' una questione tra noi due.
602
00:36:29,249 --> 00:36:30,611
Vedo nella tua mente.
603
00:36:31,390 --> 00:36:33,503
Tutto quanto.
604
00:36:34,123 --> 00:36:35,946
Vedo le tue bambine...
605
00:36:35,947 --> 00:36:38,017
bruciare.
606
00:36:38,778 --> 00:36:40,327
Tu e la tua specie malvagia...
607
00:36:40,548 --> 00:36:42,530
non sarete in pace
finché non sarò morto..
608
00:36:43,191 --> 00:36:46,448
Ti stai arrendendo?
609
00:36:48,466 --> 00:36:51,598
Mandami dalla mia famiglia.
610
00:36:54,367 --> 00:36:57,199
Finalmente muore l'ultimo Marziano Verde.
611
00:37:39,651 --> 00:37:41,142
E' finita, J'onn.
612
00:37:42,429 --> 00:37:43,602
Va tutto bene.
613
00:37:47,918 --> 00:37:49,109
Che stai facendo?
614
00:37:50,715 --> 00:37:54,472
Mi dispiace. Ma non posso
permetterti di fermarmi.
615
00:38:01,282 --> 00:38:02,514
J'onn.
616
00:38:03,229 --> 00:38:05,422
J'onn, ascoltami.
617
00:38:05,552 --> 00:38:07,450
Ho perso tutto...
618
00:38:07,994 --> 00:38:09,238
tutti quanti.
619
00:38:10,637 --> 00:38:12,742
E' una cosa che
ti lascia un vuoto nel cuore.
620
00:38:13,559 --> 00:38:17,546
Ma non puoi lasciarti andare.
Devi riempirlo, devi combattere.
621
00:38:22,002 --> 00:38:24,632
Non rinunciare a chi sei veramente.
622
00:38:25,216 --> 00:38:27,734
Se lo fai, vince quella cosa.
623
00:38:28,402 --> 00:38:32,300
Muore l'Ultimo Figlio di Marte,
anche se sei ancora in piedi.
624
00:38:38,177 --> 00:38:40,978
La mia gente verrà
a cercarmi e voi morirete!
625
00:38:41,115 --> 00:38:44,217
Verranno e voi tutti
conoscerete la distruzione.
626
00:38:44,531 --> 00:38:46,593
- Ce ne sono altre come te?
- Migliaia...
627
00:38:47,719 --> 00:38:49,195
milioni.
628
00:38:51,772 --> 00:38:53,260
Che vengano pure.
629
00:39:02,374 --> 00:39:03,972
Hai fatto la cosa giusta.
630
00:39:04,020 --> 00:39:05,585
Mi dispiace che sia stato necessario.
631
00:39:10,462 --> 00:39:14,995
Le mie figlie si chiamavano K'hym e Tanya.
632
00:39:17,256 --> 00:39:18,871
Non è la stessa cosa, ma...
633
00:39:20,012 --> 00:39:22,818
chiunque sarebbe fiero
di chiamarvi sue figlie.
634
00:39:29,622 --> 00:39:32,165
- Okay, è abbastanza.
- Giusto. Scusa...
635
00:39:32,895 --> 00:39:34,047
capo.
636
00:39:51,464 --> 00:39:53,008
Stranamente silenziosa, oggi.
637
00:39:54,649 --> 00:39:56,123
Spazio e tempo.
638
00:40:00,623 --> 00:40:02,410
So quanti miei sostenitori
639
00:40:02,411 --> 00:40:07,495
sono sorpresi che stia rivedendo la mia
posizione sull'iniziativa anti-alieni.
640
00:40:08,360 --> 00:40:10,878
Anche se è importante rimanere cauti...
641
00:40:10,927 --> 00:40:13,592
abbiamo molto da imparare
prima di passare all'azione.
642
00:40:14,024 --> 00:40:16,715
Senatrice, ha preso questa decisione
dopo l'apparizione di un alieno
643
00:40:16,716 --> 00:40:18,917
alla sua manifestazione.
Cos'è cambiato?
644
00:40:19,302 --> 00:40:20,457
Supergirl.
645
00:40:21,132 --> 00:40:25,834
Ha catturato il mio aggressore
salvando chissà quante vite.
646
00:40:26,485 --> 00:40:29,728
I suoi sforzi per proteggere
me e National City...
647
00:40:30,191 --> 00:40:34,842
mi hanno insegnato che non tutti quelli
che visitano il nostro mondo sono nemici.
648
00:40:35,061 --> 00:40:39,717
E come nazione, non possiamo permettere
che la paura pregiudichi il nostro futuro.
649
00:40:39,718 --> 00:40:43,512
Keira, chiama la senatrice, voglio
intervistarla per la notizia del giorno.
650
00:40:47,975 --> 00:40:49,714
Pensavo fossi sull'aereo per casa.
651
00:40:49,763 --> 00:40:52,922
Cambio di piani. Ho voluto
rimanere qui un po' più a lungo.
652
00:40:53,462 --> 00:40:54,741
Beh, grandioso.
653
00:40:55,639 --> 00:40:57,744
Forse possiamo pranzare insieme, se vuoi.
654
00:40:57,745 --> 00:40:58,952
Sì, il pranzo va bene.
655
00:41:01,036 --> 00:41:03,447
Ehi, hai visto Kara qui in giro?
656
00:41:04,163 --> 00:41:08,210
No. Probabilmente è in bagno
a togliersi muffin dai capelli.
657
00:41:08,211 --> 00:41:09,183
Perché?
658
00:41:09,184 --> 00:41:10,764
Beh, ha dei bei capelli.
659
00:41:11,822 --> 00:41:13,231
Capisco.
660
00:41:14,188 --> 00:41:15,620
Il suo latte macchiato, signora Grant.
661
00:41:15,621 --> 00:41:17,385
- Ciao, Adam.
- Ehi.
662
00:41:23,401 --> 00:41:27,529
Keira, se hai bisogno di me
sono nel mio ufficio.
663
00:41:30,453 --> 00:41:34,316
Allora, sono confuso.
Ti chiami Keira o Kara?
664
00:41:34,745 --> 00:41:39,243
Keira secondo tua mamma, e Kara
per tutti gli altri abitanti del pianeta...
665
00:41:39,244 --> 00:41:40,614
e oltre.
666
00:41:40,615 --> 00:41:42,053
Capito.
667
00:41:43,748 --> 00:41:45,472
Kara, volevo dirti grazie.
668
00:41:45,730 --> 00:41:49,422
Per tutto. Sono felice di essere
venuto da mia mamma.
669
00:41:51,312 --> 00:41:53,088
E sono davvero felice
di averti incontrato.
670
00:41:56,148 --> 00:41:58,029
Che ne dici di un barbecue coreano?
671
00:41:59,334 --> 00:42:01,511
Non credo che a tua mamma
piaccia grigliarsi la carne da sola.
672
00:42:01,512 --> 00:42:03,092
Non per lei, per te.
673
00:42:07,238 --> 00:42:09,367
Mi stai chiedendo di uscire.
674
00:42:10,336 --> 00:42:11,738
Domani sera va bene?
675
00:42:11,972 --> 00:42:15,113
Beh, dovrei controllare per esserne...
676
00:42:15,620 --> 00:42:17,991
- certa.
- E' libera.
677
00:42:19,189 --> 00:42:22,327
Sì, sono... libera.
678
00:42:22,641 --> 00:42:23,919
Ci vediamo domani, allora.
679
00:42:27,092 --> 00:42:28,202
Ciao.
680
00:42:33,329 --> 00:42:35,121
- Il tipo carino del Noonan?
- Già.
681
00:42:35,647 --> 00:42:36,731
Me l'aspettavo.
682
00:42:36,798 --> 00:42:38,592
Non so se posso farlo.
683
00:42:38,621 --> 00:42:41,295
Non ho un vero appuntamento da tipo...
684
00:42:41,833 --> 00:42:42,923
tutta la vita.
685
00:42:42,973 --> 00:42:46,632
Incenerisci robot
e salvi gli edifici dai crolli.
686
00:42:46,742 --> 00:42:48,571
E' un appuntamento, puoi cavartela.
687
00:42:49,309 --> 00:42:51,409
Anche se è il figlio di Cat Grant?
688
00:42:52,059 --> 00:42:53,267
Stai scherzando.
689
00:42:53,316 --> 00:42:55,745
No... cambio.
690
00:42:59,316 --> 00:43:03,842
Quindi... che succede in ufficio
quando l'appuntamento va male?
691
00:43:04,032 --> 00:43:07,960
Kara. Per favore, va'
all'appuntamento e divertiti,
692
00:43:07,961 --> 00:43:09,682
prima di dire che andrà male.
693
00:43:10,091 --> 00:43:12,297
Se questo può turbare Cat...
694
00:43:12,685 --> 00:43:13,929
è un problema suo.
695
00:43:13,930 --> 00:43:16,165
I suoi problemi sono anche i miei.
696
00:43:16,373 --> 00:43:18,076
- Devi darti dei limiti.
- Non posso farci nulla.
697
00:43:18,077 --> 00:43:19,898
Io aiuto chi ne ha bisogno.
698
00:43:19,899 --> 00:43:22,422
Lo capisco, come Supergirl.
699
00:43:23,092 --> 00:43:24,324
Ma Kara...
700
00:43:24,925 --> 00:43:27,671
non è compito tuo salvare sempre tutti.
701
00:43:28,475 --> 00:43:30,916
Interrompiamo il programma
per una notizia straordinaria.
702
00:43:30,917 --> 00:43:34,381
Supergirl è arrivata sulla scena
dell'incidente sulla strada 1.
703
00:43:34,382 --> 00:43:36,342
Come fai ad essere lì?
704
00:43:36,664 --> 00:43:38,012
Non ci sono.
705
00:43:44,086 --> 00:43:46,574
Sì, quella di sicuro non sono io.
706
00:43:48,177 --> 00:43:51,535
www.subsfactory.it