1 00:00:02,117 --> 00:00:05,197 Ketika aku masih kecil, planet Kryptonku sedang sekarat. 2 00:00:05,777 --> 00:00:08,367 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,383 --> 00:00:11,053 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,472 dan pada saat aku sampai di sini, 5 00:00:12,473 --> 00:00:16,343 sepupuku sudah tumbuh dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,843 --> 00:00:18,432 Jadi aku menyembunyikan kekuatanku 7 00:00:18,433 --> 00:00:22,553 sampai baru-baru ini ketika sebuah kecelakaan memaksaku mengungkapkan diri kepada dunia. 8 00:00:23,513 --> 00:00:26,643 Bagi kebanyakan orang, aku adalah asisten di Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,223 --> 00:00:30,432 Tapi secara rahasia, aku bekerja dengan kakak angkatku untuk DEO 10 00:00:30,433 --> 00:00:32,472 untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien 11 00:00:32,473 --> 00:00:34,553 dan orang lain yang bermaksud menyebabkan kerusakan. 12 00:00:36,433 --> 00:00:37,803 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:39,433 --> 00:00:40,883 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:42,143 --> 00:00:44,432 Semua senjata-senjata ini, itu bukan apa-apa dibandingkan dirimu. 15 00:00:44,433 --> 00:00:46,363 Aku tidak bisa terus menggunakan kekuatanku. Ini terlalu berisiko. 16 00:00:47,263 --> 00:00:50,513 Semakin banyak waktu yang kuhabiskan sebagai Hank Henshaw, semakin jarang aku harus mengingat kehilanganku. 17 00:00:51,933 --> 00:00:53,883 - Um. - Aku jatuh cinta padamu. 18 00:00:54,383 --> 00:00:55,643 Aku tidak ingin keadaan ini berubah. 19 00:00:58,263 --> 00:00:59,882 Siapa A. Foster, Nona Grant? 20 00:00:59,883 --> 00:01:02,223 Adam Foster adalah anakku. 21 00:01:03,053 --> 00:01:05,343 Tidak berada di sana untuk Adam adalah penyesalan terbesarku. 22 00:01:10,473 --> 00:01:13,223 Kita semua membuat kesalahan, memiliki penyesalan dari masa lalu kita, 23 00:01:13,683 --> 00:01:15,553 hal yang kita harap kita bisa kembali dan mengubahnya... 24 00:01:16,723 --> 00:01:19,383 Dalam kasusku, penyesalan terbesarku adalah tidak berada di sana untukmu. 25 00:01:20,383 --> 00:01:22,842 Aku tahu bahwa pilihanku mungkin telah menyakitimu 26 00:01:22,843 --> 00:01:25,383 dengan cara yang tidak pernah bisa kumengerti... 27 00:01:26,723 --> 00:01:28,763 Tapi, jika kau bersedia, 28 00:01:29,303 --> 00:01:31,513 aku ingin mencoba memperbaiki hubungan kami. 29 00:01:32,433 --> 00:01:33,843 Ini tidak akan mudah. 30 00:01:34,513 --> 00:01:36,183 Tidak ada yang lebih berharga. 31 00:01:51,473 --> 00:01:54,803 Tapi hidup ini singkat. Dan ketika semua telah dikatakan dan dilakukan, 32 00:01:55,843 --> 00:01:58,973 tidak ada yang lebih penting daripada keluarga. 33 00:01:59,513 --> 00:02:02,513 Salam sayang, Ibu. 34 00:02:05,763 --> 00:02:09,143 - Jadi ke mana kau membawa mereka? - Dekat sebuah danau yang sangat bagus tanpa api. 35 00:02:09,553 --> 00:02:12,302 Baiklah, apa yang terjadi pada kesombongan pasca penyelamatanmu? 36 00:02:12,303 --> 00:02:13,592 Apakah Winn masih belum berbicara denganmu? 37 00:02:13,593 --> 00:02:17,593 Kuharap dia tidak pernah menciumku. Kuharap aku tidak pernah menyakiti perasaannya. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,762 Aku rindu sahabatku, Alex. 39 00:02:19,763 --> 00:02:23,553 - Beri dia ruang. Dan waktu. - Aku benci ruang dan waktu. 40 00:02:26,593 --> 00:02:28,843 Hai. Apakah latte Nona Grant sudah siap? 41 00:02:29,763 --> 00:02:30,972 Aku ikut sedih. 42 00:02:30,973 --> 00:02:32,142 Maaf? 43 00:02:32,143 --> 00:02:34,682 Kubilang, aku ikut sedih. Bahwa kau harus bekerja untuk Cat Grant. 44 00:02:34,683 --> 00:02:36,592 Kudengar dia luar biasa dalam bekerja. 45 00:02:36,593 --> 00:02:38,803 Reputasi yang dia banggakan. 46 00:02:39,433 --> 00:02:40,883 Apakah dia benar-benar semengerikan yang dikatakan semua orang? 47 00:02:41,383 --> 00:02:43,182 Kau tahu, menyemburkan api. Makan bayi. 48 00:02:43,183 --> 00:02:45,722 Nona Grant keras, tapi dia menakjubkan. 49 00:02:45,723 --> 00:02:47,882 Tidak hanya di pekerjaannya, tetapi sebagai pribadi. 50 00:02:47,883 --> 00:02:50,383 Dia cukup brengsek. 51 00:02:50,883 --> 00:02:52,552 Apakah dia membayarmu untuk mengatakan semua itu? 52 00:02:52,553 --> 00:02:53,762 Tidak. 53 00:02:53,763 --> 00:02:56,302 Yah, mungkin suatu hari kau akan bertemu dan membentuk pendapatmu sendiri, 54 00:02:56,303 --> 00:02:57,343 Bukannya mendengarkan rumor. 55 00:02:57,843 --> 00:02:59,223 Yah, dia sangat beruntung memilikimu. 56 00:03:04,383 --> 00:03:05,682 Kupikir lattenya sudah siap. 57 00:03:05,683 --> 00:03:08,013 - Oh. - Lebih baik kau lari. 58 00:03:09,433 --> 00:03:10,473 Terima kasih. 59 00:03:12,643 --> 00:03:15,472 Tolong katakan padaku, kau sadar pria itu menggodamu. 60 00:03:15,473 --> 00:03:16,723 Tidak. 61 00:03:17,383 --> 00:03:18,882 Aku tidak akan menyebut itu menggoda. 62 00:03:18,883 --> 00:03:20,472 Dia... Dia ramah. 63 00:03:20,473 --> 00:03:21,363 Oh. Kau putus asa. 64 00:03:22,263 --> 00:03:25,932 Polisi National City mengantisipasi kerumunan besar 65 00:03:25,933 --> 00:03:30,012 untuk pengumpulan masa anti-alien Senator Miranda Crane siang ini... 66 00:03:30,013 --> 00:03:31,473 Panggilan tugas DEO. 67 00:03:38,053 --> 00:03:39,803 - Winn. Hei... - Hei. 68 00:03:41,933 --> 00:03:43,432 Kau mau ke mana? Kau mau turun? 69 00:03:43,433 --> 00:03:45,183 Jangan. Kumohon. 70 00:03:45,933 --> 00:03:46,933 Semoga harimu menyenangkan. 71 00:03:58,473 --> 00:04:00,303 Miranda Crane di kota ini. 72 00:04:00,683 --> 00:04:04,642 Dia bagaikan penangkal petir untuk para fanatik, hippi dan alien, 73 00:04:04,643 --> 00:04:07,763 dan ya, karena itu aku benci mereka. 74 00:04:08,683 --> 00:04:12,432 Reporter terbaik kita telah membuat kesalahan membuang Catco 75 00:04:12,433 --> 00:04:14,343 untuk mengambil uang tunai di Vanity Fair. 76 00:04:14,763 --> 00:04:17,972 Kehancurannya akan cepat dan tanpa ampun, berkat Lucy, 77 00:04:17,973 --> 00:04:20,933 yang akan memberinya gugatan hukum di akhir hari. 78 00:04:21,183 --> 00:04:24,883 - Bukan begitu cara kerjanya... - Di akhir hari ini. 79 00:04:25,553 --> 00:04:28,512 Sementara itu, kita membutuhkan seseorang untuk sampai ke pengumpulan masa. Ker-rah, 80 00:04:28,513 --> 00:04:30,053 bawakan daftar reporter yang tersedia. 81 00:04:30,513 --> 00:04:32,183 Sebenarnya, aku akan melakukannya. 82 00:04:33,013 --> 00:04:36,552 - Kau harus menyelesaikan tata letak. Ker-rah. - Uh, Nona Grant... 83 00:04:36,553 --> 00:04:37,513 Tidak ada yang tidak bisa meluangkan waktu satu jam. 84 00:04:37,514 --> 00:04:40,883 Dan dengan segala hormat, aku adalah wartawan foto paling berpengalaman yang kau miliki. 85 00:04:41,933 --> 00:04:43,592 Dan koneksiku 86 00:04:43,593 --> 00:04:46,222 dengan alien yang sangat terkenal, aku mungkin bisa 87 00:04:46,223 --> 00:04:47,683 mendapatkan kutipan yang bagus dari Senator Crane. 88 00:04:48,263 --> 00:04:52,433 Lebih baik kau mendapatkan kutipan yang akan menyinggung hampir semua orang. 89 00:04:54,343 --> 00:04:55,473 Itu saja. 90 00:04:58,013 --> 00:04:59,182 Nona Grant... 91 00:04:59,183 --> 00:05:02,802 Jika kau benci fanatik lebih dari alien, lalu, mengapa kau memberikan Senator Crane 92 00:05:02,803 --> 00:05:04,842 begitu banyak perhatian? Dia jahat sekali. 93 00:05:04,843 --> 00:05:09,432 Karena, Ker-rah, sementara fanatik akan selalu mengambil emas di podium medali 94 00:05:09,433 --> 00:05:11,803 penghinaanku, mereka menjadi umpan klik yang sangat bagus. 95 00:05:12,763 --> 00:05:15,642 Juga, semakin mereka berbicara, mereka semakin menyabotase dirinya. 96 00:05:15,643 --> 00:05:19,343 Ini adalah ledakan ajaib yang terjadi tepat sebelum kita sangat... 97 00:05:20,593 --> 00:05:23,263 - Siapa yang di kantorku? - Aku akan memanggil petugas keamanan. 98 00:05:24,803 --> 00:05:27,803 Tidak. Jangan. 99 00:05:32,723 --> 00:05:33,843 Adam? 100 00:05:35,643 --> 00:05:36,683 Hai. 101 00:05:38,143 --> 00:05:39,143 Hai. 102 00:05:41,553 --> 00:05:42,553 Aku, uh, 103 00:05:43,183 --> 00:05:46,472 maaf, eh, muncul sementara kau sedang bekerja. 104 00:05:46,473 --> 00:05:47,683 Itu... 105 00:05:48,263 --> 00:05:51,433 Itu tidak masalah. Itu tidak masalah sama sekali. Aku... 106 00:05:52,433 --> 00:05:53,473 Apakah kau baik-baik saja? 107 00:05:54,593 --> 00:05:56,223 Tapi, mengapa? Mengapa? Mengapa hari ini? 108 00:05:56,843 --> 00:05:58,723 Aku menerima suratmu. 109 00:06:00,553 --> 00:06:01,643 Suratku. 110 00:06:02,843 --> 00:06:05,263 Huh. Tentu saja. 111 00:06:14,723 --> 00:06:18,143 Yah, aku sangat senang kau berada di sini. 112 00:06:19,553 --> 00:06:20,683 Terima kasih sudah menghubungi. 113 00:06:21,723 --> 00:06:24,143 Oh. Banyak yang harus dikatakan. 114 00:06:24,553 --> 00:06:28,223 Tapi aku punya sejuta hal yang harus kulakukan sekarang. 115 00:06:29,263 --> 00:06:30,343 Ya, aku tahu. Um, 116 00:06:31,433 --> 00:06:34,383 Kau tahu, aku di kota ini selama beberapa hari. 117 00:06:36,343 --> 00:06:37,553 Kau bisa makan malam? 118 00:06:37,843 --> 00:06:39,473 Aku akan membuat diriku bisa. 119 00:06:42,223 --> 00:06:43,223 Terima kasih. 120 00:06:47,433 --> 00:06:48,723 Suruh pemandu sorakmu mengemailku. 121 00:06:51,933 --> 00:06:52,933 Ker-rah! 122 00:06:56,263 --> 00:06:57,433 Apa yang telah kau lakukan? 123 00:06:57,933 --> 00:07:02,142 Yah, kau telah menulis banyak surat, tapi kemudian membuangnya. 124 00:07:02,143 --> 00:07:03,683 Dan minggu lalu kau membuang salah satunya, 125 00:07:04,473 --> 00:07:09,093 aku tidak akan bilang ke kepalaku, tapi ke arahku. Dan aku membacanya, 126 00:07:09,553 --> 00:07:11,223 kulihat itu untuk Adam, dan mungkin... 127 00:07:13,343 --> 00:07:14,803 aku menyelesaikannya untukmu. 128 00:07:16,593 --> 00:07:18,303 Aku tahu. 129 00:07:18,593 --> 00:07:21,803 Aku tahu ini benar-benar buruk. Aku tidak mengira dia akan muncul begitu saja. 130 00:07:22,183 --> 00:07:25,342 Siapa yang menyuruhmu berpikir? Kau menulis pada anakku. 131 00:07:25,343 --> 00:07:26,343 Sekarang, keluar. Kau dipecat. 132 00:07:26,344 --> 00:07:29,302 Aku hanya mencoba untuk membantuku. Kau tahu ibuku meninggal. 133 00:07:29,303 --> 00:07:31,223 Aku tidak bisa memiliki kesempatan kedua dengannya. 134 00:07:32,303 --> 00:07:33,763 Aku tidak ingin hal itu terjadi pada kau dan Adam. 135 00:07:34,223 --> 00:07:37,593 Kau sudah kelewatan, Ker-rah. Kau tidak mengenalnya. 136 00:07:37,933 --> 00:07:40,552 Aku bahkan tidak mengenalnya. Aku tidak melihatnya sejak dia masih bayi, 137 00:07:40,553 --> 00:07:43,053 Karena ayahnya membawanya ke negeri lain. 138 00:07:43,843 --> 00:07:45,382 - Sudah kubilang... - Kau mengatakan kepadaku 139 00:07:45,383 --> 00:07:48,343 bahwa kehilangan Adam adalah penyesalan terbesar dalam hidupmu. 140 00:07:49,383 --> 00:07:51,552 Nona Grant, aku sudah mengenalmu beberapa lama 141 00:07:51,553 --> 00:07:53,512 dan kupikir kau tidak akan pernah mengirim surat itu. 142 00:07:53,513 --> 00:07:56,093 Dan setahun lagi kau merindukannya akan berlalu begitu saja. 143 00:07:58,053 --> 00:07:59,053 Aku minta maaf. 144 00:08:01,683 --> 00:08:05,683 Terkadang lebih mudah untuk menghadapi masa lalu dengan sedikit bantuan. 145 00:08:11,303 --> 00:08:13,883 Omong kosong sentimental semacam apa yang kau tulis padanya? 146 00:08:15,343 --> 00:08:19,973 Oh. Yah, ini tidak terlalu buruk. 147 00:08:23,303 --> 00:08:27,183 Dia memang datang. Dia di sini. 148 00:08:29,883 --> 00:08:32,093 Ya Tuhan, dia ada di sini. 149 00:08:33,303 --> 00:08:36,683 Jadi, eh, aku harus memesan makan malam, atau aku dipecat? 150 00:08:37,343 --> 00:08:39,383 Uh... Um. 151 00:08:41,343 --> 00:08:42,473 Buat pesanan. 152 00:08:45,263 --> 00:08:46,472 Dan Ker-rah? 153 00:08:46,473 --> 00:08:48,473 Aku akan membuat hidupmu seperti neraka. 154 00:08:49,263 --> 00:08:51,553 Itu sepadan. Keluarga selalu berharga. 155 00:09:02,383 --> 00:09:05,143 Terima kasih. Terima kasih sudah datang. 156 00:09:06,383 --> 00:09:07,592 Alien. 157 00:09:07,593 --> 00:09:09,842 Makhluk luar angkasa. Non-manusia. 158 00:09:09,843 --> 00:09:12,432 Baik mereka mengenakan jubah merah atau tidak, 159 00:09:12,433 --> 00:09:16,303 mereka adalah ancaman bagi negara ini, kebebasan kita, dan kehidupan kita. 160 00:09:17,763 --> 00:09:20,342 Mulai hari ini, kita perlu solusi. 161 00:09:20,343 --> 00:09:21,343 Area ini aman. 162 00:09:21,683 --> 00:09:22,932 Coba lagi. 163 00:09:22,933 --> 00:09:24,433 Kita perlu tahu di mana mereka tinggal, 164 00:09:25,343 --> 00:09:28,383 apa yang mereka lakukan dan siapa yang mereka makan. 165 00:09:29,343 --> 00:09:34,383 Yang paling penting, kita perlu menghentikan mereka mendarat di negara kita. 166 00:09:35,303 --> 00:09:37,363 Jika membutuhkan kubah, mari kita membangun kubah. 167 00:09:38,263 --> 00:09:41,343 Inilah saatnya untuk berhenti berbicara dan mulai bertindak. 168 00:09:41,933 --> 00:09:44,553 Monster mendatangi keluargamu. 169 00:09:59,883 --> 00:10:02,512 - Minggir, minggir, minggir! - Semuanya menunduk! 170 00:10:02,513 --> 00:10:03,343 Minggir! 171 00:10:24,973 --> 00:10:26,182 Hank... 172 00:10:31,383 --> 00:10:32,383 Itu Supergirl. 173 00:10:38,763 --> 00:10:39,763 - Hati-hati. - Ah. 174 00:10:40,303 --> 00:10:43,382 - Ke mana dia pergi? - Aku tidak tahu. Dia baru saja di sini. 175 00:10:43,383 --> 00:10:44,473 Supergirl, kau melihatnya? 176 00:10:45,223 --> 00:10:46,843 - Apakah dia di sana? - Tidak. 177 00:10:47,303 --> 00:10:48,513 Apa pun itu, dia sudah pergi. 178 00:10:49,953 --> 00:10:52,406 Diterjemahkan oleh Teperiyo Subscene ID : triyo Januari 2016 179 00:11:09,797 --> 00:11:12,297 Pindahkan Senator Crane ke markas, sekarang. 180 00:11:13,167 --> 00:11:15,586 - Makhluk apa itu? - Makhluk yang tidak menyisakan korban selamat. 181 00:11:15,587 --> 00:11:17,296 Kita harus bergerak sekarang, sebelum dia datang lagi. 182 00:11:17,297 --> 00:11:18,916 - Apa yang dia lakukan padamu? - Tidak ada. Aku baik-baik saja. 183 00:11:18,917 --> 00:11:20,166 Kau tidak baik-baik saja. Kau terpaku. 184 00:11:20,167 --> 00:11:22,166 Apakah kau mendengar aku mengatakan kita harus membawanya ke markas atau tidak? 185 00:11:22,167 --> 00:11:24,417 - Hank. - Ini yang paling penting... 186 00:11:24,837 --> 00:11:26,167 Hank! 187 00:11:27,257 --> 00:11:28,547 Apa yang terjadi padamu? 188 00:11:29,707 --> 00:11:31,336 Aku akan menceritakan apa yang terjadi. 189 00:11:31,337 --> 00:11:32,707 Kalian mengacaukan semuanya. 190 00:11:33,377 --> 00:11:34,377 Dan aku tidak akan ditahan di sini. 191 00:11:34,378 --> 00:11:36,796 Nyonya Senator, aku jamin ini untuk melindungimu. 192 00:11:36,797 --> 00:11:38,626 Aku tahu temanmu Sam Lane banyak bicara omong kosong 193 00:11:38,627 --> 00:11:40,336 tentang DEO, tapi kami di sini untuk membantu. 194 00:11:40,337 --> 00:11:43,256 Jenderal mengatakan kepadaku bahwa dibalik omong besarmu tentang pemantauan alien, 195 00:11:43,257 --> 00:11:45,206 kau adalah orang pertama yang membiarkan mereka masuk melalui pintu depan. 196 00:11:45,207 --> 00:11:48,256 Kukira kau lupa bagian aku menyelamatkanmu. 197 00:11:48,257 --> 00:11:50,667 Mmm. Setahuku, kalian semua menggelar sedikit aksi. 198 00:11:50,917 --> 00:11:52,337 Yang ini seperti alien. 199 00:11:52,797 --> 00:11:54,127 Maaf? 200 00:11:54,877 --> 00:11:58,666 Kalian semua sama. Serangga menjijikkan yang datang merangkak dari 201 00:11:58,667 --> 00:12:02,877 planetmu yang sakit, terpencil, mencari untuk menghisap sumber daya kami untukmu sendiri. 202 00:12:03,377 --> 00:12:05,707 - Ow! - Obat penenang. Sama-sama. 203 00:12:06,507 --> 00:12:08,336 Timku dan aku sedang melacak penyerangmu. 204 00:12:08,337 --> 00:12:09,207 Kami akan memberi tahu kabar terbaru. 205 00:12:09,837 --> 00:12:10,966 Sudah kubilang, aku tidak tinggal di sini. 206 00:12:10,967 --> 00:12:15,296 Nyonya Senator, selama makhluk itu di luar sana, kau berada di sini. 207 00:12:15,297 --> 00:12:17,167 Selamat menikmati masa tinggalmu di DEO. 208 00:12:20,127 --> 00:12:21,586 Seharusnya aku membiarkan makhluk itu memakannya. 209 00:12:21,587 --> 00:12:23,377 Pasti dia akan memakannya. Ini masih mungkin. 210 00:12:24,007 --> 00:12:25,507 Kau siap untuk menceritakannya pada kami? 211 00:12:26,417 --> 00:12:28,297 Kita mencari makhluk Mars berkulit putih. 212 00:12:30,967 --> 00:12:32,257 Makhluk itu sepertimu? 213 00:12:32,627 --> 00:12:34,256 Makhluk itu sama sekali tidak sepertiku. 214 00:12:34,257 --> 00:12:35,336 Makhluk itu dan kaumnya 215 00:12:35,337 --> 00:12:36,707 membantai makhluk Mars berkulit hijau. 216 00:12:38,377 --> 00:12:40,707 Makhluk Mars berkulit putih datang dari bawah permukaan planet, 217 00:12:42,257 --> 00:12:43,377 membawa api dari perut planet. 218 00:12:45,207 --> 00:12:47,506 dan mereka membakar kami semua. 219 00:12:47,507 --> 00:12:50,126 - Ya Tuhan, J'onn. Maafkan aku. - Jangan. 220 00:12:50,127 --> 00:12:52,337 Mengetahui apa yang kita hadapi mungkin saja menyelamatkan nyawa. 221 00:12:54,417 --> 00:12:59,257 Makhluk ini termasuk ras yang khusus untuk misi membunuhku dan rasku. 222 00:13:00,087 --> 00:13:01,376 Dia akan kembali. 223 00:13:01,377 --> 00:13:03,547 Tapi... Tapi dia menyerang Senator... 224 00:13:03,837 --> 00:13:05,627 Jangan berbuat kesalahan. 225 00:13:06,007 --> 00:13:08,167 Aku membawanya ke National City. 226 00:13:10,167 --> 00:13:12,876 Sebagai makhluk Mars, kami tidak hanya berbagi kemampuan kami untuk berubah bentuk, 227 00:13:12,877 --> 00:13:15,916 Kami berbagi hubungan. Jika kuasumsikan bentukku yang sebenarnya, atau fase, 228 00:13:15,917 --> 00:13:19,046 atau yang berhubungan dengan pikiranku, dia tahu. 229 00:13:19,047 --> 00:13:23,376 Dia merasakan aku ketika aku menggunakan kekuatanku untuk menyelidiki Maxwell Lord. 230 00:13:23,377 --> 00:13:25,207 Dia menyerang di pengumpulan masa untuk memancingku keluar. 231 00:13:26,047 --> 00:13:27,417 Lalu aku membuat dia takut. 232 00:13:28,507 --> 00:13:32,127 Untungnya. Karena aku tidak bisa melawannya saat ini. 233 00:13:33,207 --> 00:13:34,167 Aku bahkan tidak bisa bergerak. 234 00:13:34,168 --> 00:13:36,627 Kau akan bisa lain kali. Dan kau tidak sendirian. 235 00:13:37,297 --> 00:13:40,797 Kita akan menemukannya. Sementara itu, kita akan menahan Senator Crane di sini. 236 00:13:41,297 --> 00:13:42,257 Ini adalah tempat paling aman di sekitar sini. 237 00:13:45,667 --> 00:13:47,167 Aku harus meminta sesuatu darimu. 238 00:13:48,087 --> 00:13:51,206 Aku harus menjadi orang yang menghadapi makhluk ini. Tapi kalau aku mengungkapkan diriku 239 00:13:51,207 --> 00:13:52,967 Itu akan berarti akhir dari kehidupanku sebagai Hank Henshaw. 240 00:13:53,667 --> 00:13:57,756 Dan jika Hank pergi, jenderal Lane mendapat DEO. Dan kau tahu apa artinya. 241 00:13:57,757 --> 00:14:00,336 Kau telah menolongku jutaan kali. 242 00:14:00,337 --> 00:14:02,337 Aku akan menangani yang satu ini. Aku akan membawanya ke sini. 243 00:14:09,467 --> 00:14:11,336 Perawatan wajahmu sudah dikonfirmasi dengan Philip, 244 00:14:11,337 --> 00:14:12,966 dia akan berada di rumahmu jam 07:00 pagi 245 00:14:12,967 --> 00:14:15,666 Sedikit pengingat, dia punya beberapa tato wajah, 246 00:14:15,667 --> 00:14:18,917 - Jadi jangan menelepon 911 kali ini. - Ada lagi? 247 00:14:20,207 --> 00:14:22,917 Mobilmu di depan untuk membawamu makan malam dengan Adam. 248 00:14:25,087 --> 00:14:26,506 Bagaimana perasaanmu? 249 00:14:26,507 --> 00:14:29,166 Aku tahu sudah lama sejak kau menghabiskan... 250 00:14:29,167 --> 00:14:30,167 Oh, Ker-rah, diamlah. 251 00:14:31,297 --> 00:14:32,187 Aku pernah melakukan 252 00:14:33,087 --> 00:14:37,797 wawancara eksklusif dengan orang-orang yang paling berpengaruh dan kuat di dunia. 253 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 Ya, tapi ini bukan sebuah wawancara. Ini adalah anakmu. 254 00:14:42,007 --> 00:14:43,167 Dan kadang-kadang kau bisa sedikit... 255 00:14:46,257 --> 00:14:48,627 Ini hanya, uh, ketika kau berbicara dengannya, 256 00:14:49,667 --> 00:14:51,707 kupikir apa yang kau katakan harus datang dari hati. 257 00:14:53,207 --> 00:14:54,756 Jika aku punya kesempatan untuk berbicara dengan ibuku, 258 00:14:54,757 --> 00:14:58,836 aku ingin dia bertanya padaku apakah... apakah aku bahagia. 259 00:15:00,337 --> 00:15:03,507 Dan lagi, aku ingin dia memberitahuku mengapa dia membuat keputusan itu. 260 00:15:04,127 --> 00:15:06,166 Kau tahu, jika dia bisa kembali dan melakukannya lagi, 261 00:15:06,167 --> 00:15:07,757 apa yang akan dia lakukan secara berbeda. 262 00:15:09,337 --> 00:15:11,837 Sebagian besar, aku hanya ingin dia jujur. 263 00:15:12,207 --> 00:15:15,167 Aku telah menangani Putin, Paus Francis dan Taylor Swift. 264 00:15:15,587 --> 00:15:18,377 Ini adalah Adam. Kupikir aku akan menanganinya dari sini. 265 00:15:22,257 --> 00:15:25,007 Aku tidak akan pernah lupa, aku berada di pesta bersama Bill Gates, 266 00:15:25,377 --> 00:15:30,796 Dan aku berkata kepadanya, aku berkata, "Bill, orang ingin membaca berita di layar tipis kecil 267 00:15:30,797 --> 00:15:32,187 " mereka bisa memegangnya di telapak tangan mereka, "dan yah, 268 00:15:33,087 --> 00:15:34,256 tentu saja, dia mengabaikannya. 269 00:15:34,257 --> 00:15:38,797 Dan sekarang, Lord Technologies telah menghasilkan berapa ribu juta dari itu? 270 00:15:39,167 --> 00:15:40,417 Wow. 271 00:15:41,167 --> 00:15:42,337 Apa lagi yang kau temukan, Cat? 272 00:15:45,837 --> 00:15:49,007 Oke, aku mengerti. Cukup tentang aku. 273 00:15:49,337 --> 00:15:51,877 Aku ingin tahu lebih banyak tentang dirimu. 274 00:15:52,167 --> 00:15:53,297 Apa yang ingin kau ketahui? 275 00:15:53,627 --> 00:15:54,187 Bagaimana kabar Cornell? 276 00:15:55,087 --> 00:15:57,257 - Apakah kau sudah menyelesaikan Mastermu... - Aku keluar. 277 00:15:57,917 --> 00:16:00,797 Wow. Yah, kau tahu, um... 278 00:16:01,417 --> 00:16:04,707 Beberapa pemikir terbesar bangsa ini tidak pernah selesai kuliah. 279 00:16:06,207 --> 00:16:10,376 Aku ingat tahun pertamaku, duduk di kuliah tak berujung, 280 00:16:10,377 --> 00:16:12,167 berpikir aku akan belajar lebih banyak jika melakukannya. 281 00:16:12,707 --> 00:16:16,916 Jadi, aku melakukannya. Aku pergi dan aku melakukan magang pertamaku di Daily Planet... 282 00:16:16,917 --> 00:16:19,797 Apakah kau datang ke makan malam hanya supaya kau bisa bicara tentang dirimu? 283 00:16:21,087 --> 00:16:22,167 Tentu saja tidak. 284 00:16:23,047 --> 00:16:24,167 Apakah kau bahkan menulis surat itu? 285 00:16:26,167 --> 00:16:27,167 Ya. 286 00:16:29,707 --> 00:16:33,377 Kupikir, setelah membaca apa yang kau tulis, kau menginginkan hal yang berbeda. 287 00:16:34,377 --> 00:16:35,916 Kau bahkan tidak mencobanya. 288 00:16:35,917 --> 00:16:37,257 Kau ingin aku mengatakan apa? 289 00:16:41,837 --> 00:16:43,756 Kukira aku datang untuk mendengar kau mengatakan kau menyesal. 290 00:16:43,757 --> 00:16:44,967 Aku menyesal. 291 00:16:46,587 --> 00:16:48,797 Aku menyesal. Aku ingin berada di sana. 292 00:16:49,667 --> 00:16:52,466 Tapi kau harus memahami bahwa aku tidak akan menjadi ibu yang baik. 293 00:16:52,467 --> 00:16:54,127 - Aku tidak siap. - Aku mengerti. 294 00:16:55,167 --> 00:16:58,377 Ini adalah tentang dirimu. Ini selalu tentang dirimu. 295 00:17:02,257 --> 00:17:03,377 Terima kasih untuk makan malamnya, Cat. 296 00:17:07,667 --> 00:17:10,336 James, foto-foto ini luar biasa. 297 00:17:10,337 --> 00:17:14,336 Yah, terima kasih. Pengalaman menjelang kematian membuatku rana-senang, jadi... 298 00:17:16,257 --> 00:17:17,417 Apakah kau melihat sesuatu? 299 00:17:18,047 --> 00:17:20,167 Tidak. Tidak ada yang luar biasa. 300 00:17:21,087 --> 00:17:24,046 Maksudku, selain monster putih dari Mars. 301 00:17:27,417 --> 00:17:30,207 Oh, jika kau harus pulang, tidak apa-apa. 302 00:17:30,877 --> 00:17:33,547 Tidak, aku bilang Lucy aku akan terlambat, jadi... 303 00:17:36,257 --> 00:17:37,297 Um... 304 00:17:40,667 --> 00:17:42,087 Lihatlah ini. 305 00:17:45,297 --> 00:17:47,337 Apa itu, menyala? Atau silau? 306 00:17:47,797 --> 00:17:49,377 Kupikir juga begitu, sampai... 307 00:17:49,797 --> 00:17:50,876 Lihat itu. 308 00:17:50,877 --> 00:17:53,466 Apakah matanya bersinar seperti itu di setiap foto? 309 00:17:53,467 --> 00:17:55,797 Tidak. Hanya setelah kau menyelamatkannya. 310 00:17:59,257 --> 00:18:04,297 Terima kasih. Ini menjadi hari yang panjang. Dan kukira ini masih jauh dari selesai. 311 00:18:20,672 --> 00:18:22,052 Ada kabar tentang monster itu? 312 00:18:22,391 --> 00:18:25,351 Supergirl telah setuju untuk membawa penyerangmu secara langsung, 313 00:18:25,352 --> 00:18:27,851 sangat beresiko untuk dirinya sendiri, aku bisa menambahkan. 314 00:18:28,351 --> 00:18:30,141 Ketika dia menangkap makhluk itu, kau akan aman untuk pergi. 315 00:18:30,761 --> 00:18:32,431 Dan apa yang membuatmu berpikir aku akan aman di sini? 316 00:18:33,801 --> 00:18:35,510 Apa maksudmu, Senator? 317 00:18:35,511 --> 00:18:39,221 Tidak ada kecuali mata-mata di Washington yang mengatakan kau harus membersihkan rumah. 318 00:18:39,551 --> 00:18:43,091 Mereka bilang Supergirl bukan satu-satunya alien dalam DEO. 319 00:18:43,551 --> 00:18:44,851 Kau punya penyusup, Henshaw. 320 00:18:48,141 --> 00:18:51,390 Nyonya, aku yakin kau tidak akan terhina jika aku menyebutmu paranoid. 321 00:18:51,391 --> 00:18:52,071 Tuhan tahu aku tidak akan menjadi yang pertama. 322 00:18:52,971 --> 00:18:54,681 Beberapa alien bisa terlihat seperti siapapun. 323 00:18:56,221 --> 00:18:59,800 Yah, kita mungkin tidak punyak banyak kesamaan, tapi kupikir aman untuk mengatakan tak satu pun dari kami 324 00:18:59,801 --> 00:19:02,890 menikmati ide tentang mata-mata asing bekerja dalam bangunanmu. 325 00:19:02,891 --> 00:19:06,590 Dan jika itu diketahui publik, yah, pasti itu akan sangat memalukan bagimu. 326 00:19:06,591 --> 00:19:08,471 Mengapa aku merasa kau punya penawaran? 327 00:19:10,801 --> 00:19:14,090 Diam-diam lakukan penyelidikan internal. 328 00:19:14,091 --> 00:19:16,431 Aku yakin menemukan alien adalah kemampuanmu. 329 00:19:17,761 --> 00:19:20,551 Nyonya, percayalah. 330 00:19:21,221 --> 00:19:25,220 Waktumu akan lebih baik dihabiskan fokus pada orang-orang Amerika daripada 331 00:19:25,221 --> 00:19:26,510 khayalan buku komik ini. 332 00:19:26,511 --> 00:19:30,260 Baiklah. Bermain bodohlah. Biarkan mata-mata itu berkeliaran di sini, 333 00:19:30,261 --> 00:19:32,511 seperti kau membiarkan makhluk Mars berkulit putih berkeliaran di jalan. 334 00:19:32,971 --> 00:19:36,051 Tapi ketika kau dihancurkan dari dalam, ingat ini. 335 00:19:36,391 --> 00:19:37,431 Kau sudah diperingatkan. 336 00:19:39,471 --> 00:19:41,050 Kara. Apakah kau menemukan sesuatu? 337 00:19:41,051 --> 00:19:42,390 Cukup yakin makhluk Mars berkulit putih 338 00:19:42,391 --> 00:19:43,430 berubah wujud menjadi Senator Crane. 339 00:19:43,431 --> 00:19:45,850 Yang berarti Senator yang asli mungkin masih berada dalam bahaya di suatu tempat. 340 00:19:45,851 --> 00:19:46,071 Senang mengetahui itu. 341 00:19:46,971 --> 00:19:48,181 Aku dalam perjalanan. 342 00:19:49,051 --> 00:19:50,091 Cepat. 343 00:19:53,971 --> 00:19:57,590 Ini keuntungan terbaikmu untuk menemukan penyelundup alien ini secepat mungkin. 344 00:19:57,591 --> 00:19:59,511 Seluruh operasimu sudah diketahui. 345 00:20:03,971 --> 00:20:06,641 Ada alien tersembunyi di sini. 346 00:20:07,051 --> 00:20:10,471 Apakah kau benar-benar yakin tentang itu, Direktur Henshaw? 347 00:20:16,511 --> 00:20:18,091 Kuharap aku bisa mengatakan ya. 348 00:20:19,431 --> 00:20:21,511 Aku tidak pernah bilang kau diserang oleh makhluk Mars berkulit putih. 349 00:20:25,391 --> 00:20:27,511 Yah, kau lebih pintar daripada yang kukira. 350 00:20:30,391 --> 00:20:31,391 Ah! 351 00:21:00,551 --> 00:21:01,641 Menyebar! 352 00:21:47,641 --> 00:21:48,850 Kara. 353 00:21:48,851 --> 00:21:50,470 Aku mengejarnya. Kau tetap di sini. 354 00:21:50,471 --> 00:21:51,851 Hank membutuhkanmu. 355 00:21:56,221 --> 00:21:58,301 Alex, dia melarikan diri. Lagi. 356 00:21:58,761 --> 00:22:01,391 Aku akan menyusun rencana dengan Hank. Tetap awasi. 357 00:22:03,721 --> 00:22:05,260 Nona Grant, semuanya baik-baik saja? 358 00:22:05,261 --> 00:22:06,721 Tidak, aku membutuhkanmu di kantor... 359 00:22:07,091 --> 00:22:08,351 Sekarang. 360 00:22:12,721 --> 00:22:15,850 Hank. J'onn. 361 00:22:15,851 --> 00:22:17,091 Seharusnya aku tahu... 362 00:22:17,351 --> 00:22:18,681 Ini bukan salahmu. 363 00:22:19,601 --> 00:22:20,760 Jika aku tidak memaksamu menggunakan kekuatanmu, 364 00:22:20,761 --> 00:22:22,351 semua ini tidak akan terjadi. 365 00:22:23,551 --> 00:22:27,181 Tapi itu sudah terjadi. Dan sekarang anggota timku mati karena aku. 366 00:22:28,471 --> 00:22:30,590 Ini adalah perangku, bukan perang Bumi. 367 00:22:30,591 --> 00:22:31,721 Tidak lagi. 368 00:22:32,851 --> 00:22:34,431 Kau tidak sendirian dalam hal ini. 369 00:22:35,801 --> 00:22:39,471 Aku ikut sedih atas apa yang terjadi pada planetmu. 370 00:22:40,431 --> 00:22:42,641 Aku tidak bisa membayangkan bagaimana rasanya. 371 00:22:44,011 --> 00:22:47,221 Tapi bersama-sama, kita akan melindungi planet ini. 372 00:22:49,431 --> 00:22:51,301 Itu bukan hanya planetku... 373 00:22:56,391 --> 00:22:58,681 Kami melawan. Kami berperang. 374 00:22:59,181 --> 00:23:00,511 Tapi tidak seperti ini. 375 00:23:01,591 --> 00:23:03,260 Makhluk Mars berkulit putih telah bekerja keras dari bawah tanah, 376 00:23:03,261 --> 00:23:04,971 membuat senjata kematian. 377 00:23:07,591 --> 00:23:08,471 Perangkap api. 378 00:23:08,851 --> 00:23:10,300 Teknologi mereka mengungguli kami. 379 00:23:10,301 --> 00:23:12,091 Tidak ada kehormatan dalam cara mereka bertempur. 380 00:23:13,351 --> 00:23:15,891 Mereka menggiring kami ke kamp-kamp. 381 00:23:18,431 --> 00:23:21,971 Aku bersumpah apapun yang terjadi, aku akan melindungi keluargaku. 382 00:23:23,471 --> 00:23:24,801 Kami akan bertahan. 383 00:23:26,431 --> 00:23:29,641 Tapi ketika kami melewati gerbang, 384 00:23:36,431 --> 00:23:37,510 Mereka menangkap perempuan dan anak-anak. 385 00:23:39,471 --> 00:23:41,091 Yang pria dipaksa menjadi pekerja. 386 00:23:41,591 --> 00:23:43,050 Tidak! 387 00:23:43,051 --> 00:23:45,301 Yang lain pergi ke perapian. 388 00:23:48,051 --> 00:23:52,221 Istri dan anak perempuanku 389 00:23:55,351 --> 00:23:56,431 dibakar. 390 00:24:06,551 --> 00:24:07,471 Aku melarikan diri. 391 00:24:09,511 --> 00:24:10,851 Aku selamat. 392 00:24:11,891 --> 00:24:13,591 Itu memalukan bagiku. 393 00:24:16,221 --> 00:24:19,090 Aku akan mendengar keluargaku menjerit sampai hari kematianku. 394 00:24:27,641 --> 00:24:28,851 Lihat aku. 395 00:24:30,681 --> 00:24:33,511 J'onn, lihat aku. 396 00:24:35,471 --> 00:24:37,551 Tidak ada rasa malu untuk bertahan hidup. 397 00:24:39,931 --> 00:24:43,721 Jika keluargamu masih hidup, 398 00:24:46,261 --> 00:24:47,891 kau tidak ingin mereka menjadi malu. 399 00:24:48,391 --> 00:24:53,091 Tapi mereka tidak hidup. Dan sekarang aku telah membiarkan pembantai mereka lainnya membunuh lagi. 400 00:24:55,681 --> 00:24:57,181 Aku harus menghentikannya. 401 00:25:18,445 --> 00:25:19,445 Ya, Nona Grant. 402 00:25:20,485 --> 00:25:22,615 Apa kau tidak mendengar 10 telepon pertamaku? 403 00:25:22,616 --> 00:25:25,155 Aku memintamu membawakan chamomile-ku. 404 00:25:25,155 --> 00:25:26,324 Aku minta maaf. 405 00:25:26,325 --> 00:25:28,234 Jika kau tidak akan berada di sini untuk menjawab teleponku, Ker-rah, 406 00:25:28,235 --> 00:25:31,325 maka kusarankan kau terus berjalan dan melemparkan diri dari balkon. 407 00:25:33,485 --> 00:25:34,734 Bagaimana makan malammu dengan Adam? 408 00:25:34,735 --> 00:25:37,365 Oh, lalu ada itu. 409 00:25:38,945 --> 00:25:40,575 Kenapa kau tidak menyiapkan diriku? 410 00:25:41,655 --> 00:25:46,484 Kau memancing dia dengan sentimentalitas danversmu yang mencerahkan, 411 00:25:46,485 --> 00:25:48,655 lalu kau membiarkan aku pergi ke sana tanpa persiapan begitu saja. 412 00:25:52,235 --> 00:25:53,985 Dia tidak akan pernah bicara padaku lagi. 413 00:25:54,575 --> 00:25:56,905 Aku minta maaf itu tidak berjalan dengan baik. 414 00:25:58,325 --> 00:25:59,944 Dia tidak datang ke sini untuk menemuiku. 415 00:25:59,945 --> 00:26:01,575 Dia datang ke sini karena surat itu. 416 00:26:03,695 --> 00:26:05,525 Dia mungkin juga datang untuk menemuimu. 417 00:26:07,075 --> 00:26:09,405 Aku akan memperbaikinya. Aku janji. 418 00:26:10,405 --> 00:26:12,025 Kara. 419 00:26:15,865 --> 00:26:18,194 - Adam! Hai. - Halo. Apa yang kau lakukan di sini? 420 00:26:18,195 --> 00:26:20,575 Eh, ini tentang ibumu. 421 00:26:21,485 --> 00:26:24,325 Tunggu, kau di sini untuk memberikan cek permintaan maaf? 422 00:26:24,735 --> 00:26:25,824 Ya, ya. 423 00:26:25,825 --> 00:26:28,444 Ini adalah bagian di mana ibuku biasanya melempar uang pada masalah. 424 00:26:28,445 --> 00:26:31,404 Aku... Nona Grant tidak menyuruhku. Aku datang 425 00:26:31,405 --> 00:26:33,404 karena aku belum pernah melihat ibumu seperti ini sebelumnya. 426 00:26:33,405 --> 00:26:35,234 - Seperti apa? - Takut. 427 00:26:35,235 --> 00:26:36,944 - Tidak mendapatkan cukup retweet? - Tidak... 428 00:26:36,945 --> 00:26:38,524 Tidak, takut kehilangan dirimu lagi. 429 00:26:38,525 --> 00:26:40,574 Hey, dia melakukannya dengan baik selama 25 tahun. 430 00:26:40,575 --> 00:26:42,525 Atau, dia benar-benar pintar berpura-pura. 431 00:26:43,905 --> 00:26:49,614 Aku tahu kau pikir ibumu adalah monster tidak berperasaan yang narsis... 432 00:26:49,615 --> 00:26:51,735 - Kata-katamu... - Suatu hari, aku juga. 433 00:26:52,615 --> 00:26:58,575 Tetapi ketika kau melalui itu, ada orang yang inspiratif di sana. 434 00:26:59,525 --> 00:27:00,784 Seorang pahlawan. 435 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 Kau bicara tentang dia seakan-akan dia Supergirl. 436 00:27:04,285 --> 00:27:09,075 Nah, dalam beberapa hal, dia memang seperti itu. 437 00:27:10,325 --> 00:27:13,195 Dan kadang-kadang menjadi pahlawan berarti membuat pengorbanan. 438 00:27:14,445 --> 00:27:17,615 Jauh di lubuk hati, dia selalu tahu ada sesuatu yang besar yang perlu dia lakukan. 439 00:27:18,735 --> 00:27:21,114 Dan jika dia bisa kembali dan melakukannya lagi, 440 00:27:21,115 --> 00:27:25,485 kupikir dia tidak akan mengubah satu halpun. Kecuali meninggalkanmu. 441 00:27:28,905 --> 00:27:30,075 Tidak, kau yang menulis surat itu. 442 00:27:32,115 --> 00:27:33,445 Apa? 443 00:27:35,735 --> 00:27:40,404 Tidak, tidak! Itu pasti ilegal, mungkin, 444 00:27:40,405 --> 00:27:43,825 Dan benar-benar gila, dan... 445 00:27:47,615 --> 00:27:52,155 Ya, ya, itu yang kulakukan. 446 00:27:52,575 --> 00:27:53,575 Aku tahu itu. 447 00:27:53,825 --> 00:27:55,324 Ini menjelaskan segalanya. 448 00:27:55,325 --> 00:27:56,984 - Hanya karena dia terlalu takut! - Takut apa? 449 00:27:56,985 --> 00:27:58,075 Ini. 450 00:27:59,445 --> 00:28:01,524 Aku tahu menerima dia tidak akan mudah... 451 00:28:03,405 --> 00:28:05,195 Tapi kau harus memberinya kesempatan lain. 452 00:28:08,785 --> 00:28:10,485 Apakah ada yang pernah bilang kau pantas mendapat kenaikan gaji? 453 00:28:11,405 --> 00:28:12,445 Apakah itu berarti ya? 454 00:28:12,985 --> 00:28:14,235 Hanya jika kau datang bersamaku. 455 00:28:21,825 --> 00:28:24,005 Yah, aku tahu ada banyak hal yang ingin kalian katakan... 456 00:28:24,905 --> 00:28:27,154 Aku telah diberitahu bahwa aku telah terlalu banyak bicara. 457 00:28:27,155 --> 00:28:28,574 Dan yang kau maksud dengan itu, 458 00:28:28,575 --> 00:28:31,735 meskipun nada yang kita setujui tidak akan kau gunakan, 459 00:28:32,025 --> 00:28:35,404 adalah bahwa kau mungkin belum mengekspresikan dirimu sendiri dengan sangat baik saat makan malam. 460 00:28:35,405 --> 00:28:37,155 Tidak, dia mengekspresikan dirinya dengan sempurna. 461 00:28:38,525 --> 00:28:41,284 Lagi, dan lagi, dan lagi... 462 00:28:41,285 --> 00:28:45,944 Dan apa yang kau maksud dengan itu, adalah bahwa kau ingin dia lebih fokus padamu 463 00:28:45,945 --> 00:28:47,985 karena bertahun-tahun berpisah. 464 00:28:51,575 --> 00:28:53,525 Saling katakan sesuatu saja. 465 00:28:54,155 --> 00:28:56,735 Katakanlah sesuatu yang sebenarnya. Meskipun itu menakutkanmu. 466 00:28:58,115 --> 00:28:59,285 Coba saja. 467 00:29:03,285 --> 00:29:07,485 Aku tidak pernah menempelkan gambar yang kau gambar di lemari es. 468 00:29:09,195 --> 00:29:12,945 Aku tidak pernah bercerita. 469 00:29:14,865 --> 00:29:19,865 Dan aku tidak pernah mengajarkan cara untuk tidak takut pada dunia. 470 00:29:23,445 --> 00:29:25,655 Dan aku tidak pernah memberitahumu betapa 471 00:29:27,285 --> 00:29:30,485 menakjubkan dirimu menurutku. 472 00:29:31,695 --> 00:29:33,155 Aku tidak pernah menjadi ibumu. 473 00:29:35,695 --> 00:29:37,785 Tapi aku penggemar terbesarmu, Adam. 474 00:29:39,865 --> 00:29:43,365 Dan aku sangat, sangat menyesal aku tidak bisa melihatmu tumbuh. 475 00:29:45,735 --> 00:29:47,284 Kau tidak menginginkan aku. 476 00:29:47,285 --> 00:29:48,784 Oh, Adam. Itu sangat tidak adil. 477 00:29:48,785 --> 00:29:49,865 Tidak, biarkan dia bicara. 478 00:30:00,155 --> 00:30:01,365 Apakah kau merindukanku? 479 00:30:01,695 --> 00:30:03,325 Tentu saja aku merindukanmu. 480 00:30:05,075 --> 00:30:07,615 Aku merindukanmu setiap detik. 481 00:30:08,575 --> 00:30:10,445 Aku masih merindukanmu. 482 00:30:13,615 --> 00:30:18,235 Oh, tidak, aku tidak bermaksud untuk... 483 00:30:29,825 --> 00:30:31,235 Aku merindukanmu, juga. 484 00:30:34,285 --> 00:30:37,525 Sampai jumpa besok, Nona Grant. 485 00:30:38,945 --> 00:30:40,115 Terima kasih. 486 00:30:46,575 --> 00:30:47,945 Aku minta maaf. 487 00:30:49,155 --> 00:30:50,945 - Um, tapi? - Tidak ada tapi-tapian. 488 00:30:52,615 --> 00:30:53,905 Aku hanya menyesal. 489 00:31:00,575 --> 00:31:02,365 Kau bisa melacaknya menggunakan jaringannya? 490 00:31:02,985 --> 00:31:05,615 Jika kulitnya sendiri, ya. 491 00:31:06,405 --> 00:31:09,485 Oke. Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 492 00:31:11,655 --> 00:31:13,485 Kita tidak melakukan apa-apa. 493 00:31:14,075 --> 00:31:16,575 Tidak, tidak, tidak, tidak. Itu tidak akan terjadi. 494 00:31:17,615 --> 00:31:18,784 Kita akan membawa makhluk ini bersama-sama. 495 00:31:18,785 --> 00:31:20,364 Kita tidak membawanya ke sini. 496 00:31:20,365 --> 00:31:22,825 - Apa maksudmu? - Kau tahu persis apa maksudku. 497 00:31:23,405 --> 00:31:25,484 Aku akan menemukan sarangnya. 498 00:31:25,485 --> 00:31:28,074 Dan ketika aku menemukannya, aku akan melepas jubah manusia yang kupakai ini. 499 00:31:28,075 --> 00:31:33,445 Aku tidak akan terpaku. Aku akan mematahkan tubuhnya menjadi dua dan menguburnya dalam pasir kering. 500 00:31:34,615 --> 00:31:36,074 Kau bukan pembunuh. 501 00:31:36,075 --> 00:31:37,404 Kau tidak mengenalku. 502 00:31:37,405 --> 00:31:41,574 Aku berusia 317 tahun. Aku bisa memakai wajah apapun yang kupilih. 503 00:31:41,575 --> 00:31:45,485 Aku berbicara yang bahkan tidak bisa dibentuk mulutmu. Kau tidak tahu apa-apa tentang aku. 504 00:31:46,025 --> 00:31:47,524 - Bagaimana sengan Senator Crane yang asli? - Dia sudah mati. 505 00:31:47,525 --> 00:31:48,865 Kau tidak tahu itu. 506 00:31:49,405 --> 00:31:51,865 Kau bilang sendiri, "Kami tidak memilih siapa yang kita lindungi." 507 00:31:52,365 --> 00:31:54,405 Jadi jika dia masih hidup, kita harus menemukannya. 508 00:31:56,525 --> 00:31:58,365 Aku tahu kau percaya pada kehormatan. 509 00:31:59,075 --> 00:32:01,574 Tidak ada kehormatan pada apa yang akan kau lakukan. 510 00:32:01,575 --> 00:32:03,075 Ini tidak penting lagi. 511 00:32:23,405 --> 00:32:24,825 Lantai satu sampai enam aman. 512 00:32:25,615 --> 00:32:26,865 Dia pasti di suatu tempat di sini. 513 00:32:27,115 --> 00:32:28,485 Hank, kau tidak apa-apa? 514 00:32:29,785 --> 00:32:33,734 Aku di selokan, Danvers, semuanya baik-baik saja. 515 00:32:33,735 --> 00:32:35,484 Beritahu aku jika kau menemukan sesuatu. 516 00:32:35,485 --> 00:32:36,695 Tidak ada jika. 517 00:32:38,285 --> 00:32:40,525 Tolong. Tolong aku. 518 00:32:40,905 --> 00:32:41,905 Seseorang. 519 00:32:48,405 --> 00:32:51,195 Aku tahu kau ada di sana. Datang untukku. 520 00:32:53,865 --> 00:32:56,524 Tolong. Tolong aku. Aku di sini. 521 00:32:56,525 --> 00:32:57,525 Maju, maju. 522 00:33:01,485 --> 00:33:02,445 Senator Crane? 523 00:33:02,825 --> 00:33:04,485 Terima kasih. Terima kasih Tuhan. 524 00:33:04,865 --> 00:33:06,155 Hank, aku mendapatkan senator. 525 00:33:09,025 --> 00:33:10,285 Itu tidak mungkin. 526 00:33:10,985 --> 00:33:13,074 Kumohon. 527 00:33:13,075 --> 00:33:14,365 Dia bersamaku. 528 00:33:15,025 --> 00:33:16,324 Alex. 529 00:33:16,325 --> 00:33:17,444 Mundur. 530 00:33:43,680 --> 00:33:45,470 Apakah kau ingin tahu mengapa aku tidak membunuhmu? 531 00:33:46,453 --> 00:33:47,403 Aku adalah umpan. 532 00:33:47,823 --> 00:33:50,362 Kau bisa menyimpan rasa sakitmu dengan mengatakan siapa rekan kerjamu 533 00:33:50,363 --> 00:33:51,493 yang makhluk Mars. 534 00:33:51,823 --> 00:33:55,839 Pergilah ke neraka. Aku tidak akan bicara. 535 00:33:55,878 --> 00:33:58,678 Hal yang kau lindungi, adalah sisa-sisa terakhir 536 00:33:58,678 --> 00:34:01,178 dari infestasi yang diberantas kaumku. 537 00:34:02,008 --> 00:34:03,258 Mereka adalah serangga. 538 00:34:03,508 --> 00:34:04,798 Tapi kau? 539 00:34:05,942 --> 00:34:07,522 Kau bahkan bukan serangga. 540 00:34:09,062 --> 00:34:10,352 Kau adalah makanan cacing. 541 00:34:10,982 --> 00:34:13,602 Dan setengah dari kalian akan bagus untuk umpan. 542 00:34:13,892 --> 00:34:15,562 Kau menginginkan aku, bukan dia. 543 00:34:16,442 --> 00:34:19,062 Kau mungkin tidak memiliki jiwa, tetapi kita berbagi ikatan telepati. 544 00:34:19,482 --> 00:34:21,602 Aku enggan menggunakannya, tapi kau membuatku tidak punya pilihan. 545 00:34:22,232 --> 00:34:23,771 Kau ingin hewan peliharaan manusiamu kembali? 546 00:34:23,772 --> 00:34:28,522 Aku ingin ini berakhir. Buktikan padaku agenku masih hidup, dan aku akan datang. 547 00:34:30,772 --> 00:34:32,442 Temanmu ingin tahu jika kau masih bernafas. 548 00:34:33,272 --> 00:34:34,392 Mohon padanya untuk menyelamatkanmu. 549 00:34:34,642 --> 00:34:36,811 J'onn, jangan. 550 00:34:36,812 --> 00:34:38,101 Apakah dia di sana? 551 00:34:38,102 --> 00:34:39,602 Aku bisa mendengarnya. Dia masih hidup. 552 00:34:40,682 --> 00:34:43,522 - Ini berakhir malam ini. - Gurun pasir. 553 00:34:44,102 --> 00:34:47,681 Ini mengingatkanku pada rumah. Datanglah sekarang supaya aku bisa menyirami tanah 554 00:34:47,682 --> 00:34:49,481 dengan darahmu, J'onn J'onzz. 555 00:34:49,482 --> 00:34:50,852 Atau kau bisa membiarkan anak lainnya mati. 556 00:34:53,311 --> 00:34:55,811 Dia ada di padang pasir. Kau bawa Alex dan pergi. 557 00:34:55,812 --> 00:34:57,272 Aku tidak meninggalkanmu sendirian dengan makhluk itu. 558 00:34:57,562 --> 00:34:58,731 Kau harus. Aku sudah selesai. 559 00:34:58,732 --> 00:35:02,391 Selesai? Selesai dengan apa? Dia menangkap Alex. Kita harus menghentikannya. 560 00:35:02,392 --> 00:35:04,271 Ini dimulai karena dia ingin aku mati. 561 00:35:04,272 --> 00:35:06,641 Rasku musnah. Jika hanya aku yang tersisa, biarkan dia membunuhku. 562 00:35:06,642 --> 00:35:08,891 Tidak, pembunuh ini tidak boleh menang. 563 00:35:08,892 --> 00:35:10,521 Dan kau tidak boleh menyerah. 564 00:35:10,522 --> 00:35:11,771 Ini akan menyelamatkan Alex. 565 00:35:11,772 --> 00:35:13,482 Kita tidak memilih. 566 00:35:14,482 --> 00:35:15,521 Kita berjuang. 567 00:35:15,522 --> 00:35:18,021 Kara, aku lelah menjadi yang terakhir. 568 00:35:18,022 --> 00:35:22,061 Lelah hidup. Kau lebih tahu betapa beratnya untuk bertahan hidup. 569 00:35:22,062 --> 00:35:23,142 Aku tahu. 570 00:35:23,942 --> 00:35:27,852 Aku bertanya pada diriku sendiri setiap hari mengapa ibuku tidak masuk ke dalam pesawat bersamaku. 571 00:35:28,982 --> 00:35:31,352 Sekarang aku tahu dia merasa bersalah. 572 00:35:32,182 --> 00:35:34,642 Dia merasa bertanggung jawab atas apa yang terjadi pada Krypton. 573 00:35:35,482 --> 00:35:36,812 Mati pasti tampak 574 00:35:38,442 --> 00:35:40,062 terhormat. 575 00:35:41,022 --> 00:35:42,601 Tapi mati jauh lebih mudah 576 00:35:42,602 --> 00:35:44,522 daripada bangkit kembali ketika dunia berakhir. 577 00:35:46,061 --> 00:35:47,441 Kau harus bangkit. 578 00:35:48,522 --> 00:35:49,892 Kau harus melanjutkan hidup. 579 00:35:51,392 --> 00:35:52,482 Jalanku sudah selesai. 580 00:35:55,522 --> 00:35:58,022 Aku akan menolong Alex lalu bergabung dengan kaumku. 581 00:35:59,482 --> 00:36:01,102 Di manapun mereka berada. 582 00:36:20,062 --> 00:36:21,102 Apakah ini yang kau inginkan? 583 00:36:22,392 --> 00:36:23,392 Lari. 584 00:36:26,555 --> 00:36:29,224 Ini antara kita. 585 00:36:29,978 --> 00:36:32,000 Aku melihat pikiranmu. 586 00:36:32,024 --> 00:36:34,328 Semuanya. 587 00:36:34,352 --> 00:36:38,407 Aku melihat anak-anakmu terbakar. 588 00:36:39,510 --> 00:36:43,417 Kau dan kaummu yang kejam tidak akan berhenti sampai aku tiada. 589 00:36:43,846 --> 00:36:47,233 Kau menyerah? 590 00:36:49,345 --> 00:36:52,441 Kirim aku ke keluargaku. 591 00:36:55,342 --> 00:36:57,996 Akhirnya, makhluk Mars berkulit hijau terakhir mati. 592 00:37:40,232 --> 00:37:41,391 Ini sudah berakhir, J'onn. 593 00:37:42,982 --> 00:37:44,022 Tidak apa-apa. 594 00:37:48,142 --> 00:37:49,272 Apa yang kau lakukan? 595 00:37:51,062 --> 00:37:54,681 Aku minta maaf. Tapi aku tidak bisa membiarkan kau menghentikanku. 596 00:38:01,481 --> 00:38:02,481 J'onn. 597 00:38:03,522 --> 00:38:05,392 J'onn, J'onn, dengarkan aku. 598 00:38:05,892 --> 00:38:07,352 Aku kehilangan segalanya. 599 00:38:07,982 --> 00:38:09,272 Semuanya. 600 00:38:11,062 --> 00:38:12,522 Itu membuat lubang di hatimu. 601 00:38:13,642 --> 00:38:17,602 Tapi kau tidak boleh jatuh ke dalamnya. Kau harus mengisinya. Kau harus berjuang. 602 00:38:22,392 --> 00:38:24,602 Jangan membuang siapa dirimu. 603 00:38:25,392 --> 00:38:27,812 Jika kau melakukannya, makhluk itu menang. 604 00:38:28,312 --> 00:38:31,852 Anak terakhir dari Mars meninggal, bahkan jika kau masih berdiri. 605 00:38:38,392 --> 00:38:40,642 Kaumku akan datang untukku dan kau akan mati! 606 00:38:41,352 --> 00:38:43,662 Mereka akan datang dan kalian semua akan menemui kehancuran. 607 00:38:44,562 --> 00:38:45,482 Ada lagi yang sepertimu? 608 00:38:45,483 --> 00:38:48,942 Ribuan. Jutaan. 609 00:38:52,272 --> 00:38:53,732 Biarkan mereka datang. 610 00:39:02,682 --> 00:39:03,942 kau melakukan hal yang benar. 611 00:39:04,442 --> 00:39:05,602 Aku minta maaf kau harus melakukannya. 612 00:39:10,852 --> 00:39:15,182 Anakku bernama K'hym dan Tanya. 613 00:39:17,562 --> 00:39:18,682 Ini tidak sama, tapi... 614 00:39:20,482 --> 00:39:22,852 setiap orang akan bangga memanggilmu putrinya. 615 00:39:29,312 --> 00:39:30,482 Cukup untuk itu. 616 00:39:30,732 --> 00:39:31,891 Benar. Benar. 617 00:39:31,892 --> 00:39:33,562 Maaf. Bos. 618 00:39:51,522 --> 00:39:52,522 Sangat tenang hari ini. 619 00:39:55,182 --> 00:39:56,352 Ruang dan waktu. 620 00:40:00,891 --> 00:40:02,391 Aku tahu banyak pendukungku 621 00:40:02,642 --> 00:40:07,522 terkejut mendengar bahwa aku merevisi sikapku pada inisiatif anti-alien. 622 00:40:08,602 --> 00:40:10,731 Meskipun penting kita tetap berhati-hati, 623 00:40:10,732 --> 00:40:13,562 kita masih harus banyak belajar sebelum kita mengambil tindakan. 624 00:40:13,812 --> 00:40:17,811 Senator, keputusan ini adalah mempertimbangkan alien dalam kampanye. 625 00:40:17,812 --> 00:40:19,142 Yang mengubahnya? 626 00:40:19,602 --> 00:40:20,772 Supergirl. 627 00:40:21,602 --> 00:40:25,562 Dia menangkap penyerangku dan menyelamatkan, siapa yang tahu berapa banyak nyawa. 628 00:40:26,812 --> 00:40:29,562 Usahanya untuk melindungi aku dan National City 629 00:40:30,442 --> 00:40:34,812 mengajariku bahwa tidak semua pengunjung ke dunia kita adalah musuh. 630 00:40:35,442 --> 00:40:39,772 Dan sebagai bangsa, kita tidak bisa membiarkan rasa takut mendikte masa depan kita. 631 00:40:40,102 --> 00:40:41,441 Ker-rah, hubungkan aku dengan Senator, 632 00:40:41,442 --> 00:40:43,482 Aku ingin melakukan wawancara untuk berita utama kita. 633 00:40:45,442 --> 00:40:46,442 Ah. 634 00:40:48,232 --> 00:40:49,732 Kupikir kau terbang pulang. 635 00:40:50,062 --> 00:40:52,892 Yah, perubahan rencana. Aku ingin sedikit lebih lama di sini. 636 00:40:53,602 --> 00:40:55,102 Yah, bagus. 637 00:40:55,852 --> 00:40:58,141 Mungkin, kita bisa makan siang. Jika kau bersedia. 638 00:40:58,142 --> 00:40:59,232 Ya, makan siang terdengar bagus... 639 00:41:01,442 --> 00:41:02,662 Hei, kau melihat Kara? 640 00:41:03,562 --> 00:41:04,682 Uh, tidak. 641 00:41:05,392 --> 00:41:09,391 Dia mungkin di kamar mandi memunguti muffin dari rambutnya. Mengapa? 642 00:41:09,392 --> 00:41:10,812 Yah, dia memang memiliki rambut yang bagus. 643 00:41:12,182 --> 00:41:13,602 Aku mengerti. 644 00:41:13,982 --> 00:41:17,602 - Ini lattemu, Nona Grant. Hai, Adam. - Hei. 645 00:41:21,392 --> 00:41:22,392 Hmm. 646 00:41:23,681 --> 00:41:27,601 Ker-rah. Jika kau membutuhkan aku, aku akan berada di kantorku. 647 00:41:30,602 --> 00:41:34,354 Hei, jadi, aku bingung. Apakah Ker-rah atau Kara? 648 00:41:34,432 --> 00:41:36,391 Ker-rah untuk ibumu. 649 00:41:36,392 --> 00:41:40,771 Dan Kara untuk orang lain di planet ini. Dan planet lainnya. 650 00:41:40,772 --> 00:41:42,442 Baiklah. Um... 651 00:41:44,062 --> 00:41:45,442 Kara, aku ingin mengucapkan terima kasih. 652 00:41:46,102 --> 00:41:49,392 Untuk semua ini. Um, aku benar-benar senang aku datang menemui ibuku. 653 00:41:51,732 --> 00:41:52,852 Dan aku benar-benar senang aku bertemu denganmu. 654 00:41:53,442 --> 00:41:54,442 Oh... 655 00:41:56,482 --> 00:41:58,521 Apa pendapatmu tentang barbekyu Korea? 656 00:41:58,522 --> 00:42:01,981 Eh, kupikir ibumu tidak akan memanggang dagingnya sendiri. 657 00:42:01,982 --> 00:42:03,062 Bukan untuk dia, untukmu. 658 00:42:04,182 --> 00:42:05,182 Oh. 659 00:42:05,942 --> 00:42:07,101 Oh. 660 00:42:07,102 --> 00:42:09,102 Oh, kau mengajakku keluar. 661 00:42:10,602 --> 00:42:11,812 Bagaimana kalau besok malam? 662 00:42:12,442 --> 00:42:16,482 Yah, uh, aku harus memeriksa dan memastikan aku bisa. 663 00:42:16,852 --> 00:42:18,392 Dia bisa. 664 00:42:19,442 --> 00:42:22,482 Aku... Aku bisa. 665 00:42:22,892 --> 00:42:24,142 Sampai jumpa lagi kalau begitu. 666 00:42:27,562 --> 00:42:28,562 Dah. 667 00:42:33,562 --> 00:42:35,311 - Pria seksi dari Noonan? - Ya. 668 00:42:35,312 --> 00:42:36,562 Lakukanlah. 669 00:42:37,062 --> 00:42:38,562 Aku tidak tahu apakah aku bisa melakukan ini. 670 00:42:38,942 --> 00:42:42,521 Aku belum pernah kencan seperti selamanya. 671 00:42:42,522 --> 00:42:46,602 Kau membakar robot dan kau mencegah bangunan runtuh. 672 00:42:46,982 --> 00:42:48,682 Kau bisa menangani kencan. 673 00:42:49,602 --> 00:42:51,562 Bahkan jika dia anak Cat Grant? 674 00:42:52,272 --> 00:42:53,521 Kau bercanda. 675 00:42:53,522 --> 00:42:54,662 Tidak. Tukar. 676 00:42:59,442 --> 00:43:03,812 Jadi... Jadi apa yang terjadi di kantor ketika kencannya berakhir dengan buruk? 677 00:43:04,141 --> 00:43:08,271 Kara. Pergi kencan saja dahulu dan bersenang-senanglah 678 00:43:08,272 --> 00:43:09,602 sebelum kau bicara tentang hal itu akan menjadi buruk. 679 00:43:10,561 --> 00:43:13,851 Jika Cat marah, kau tahu, itu masalahnya. 680 00:43:13,852 --> 00:43:16,272 Ooh, masalahnya adalah masalahku. 681 00:43:16,602 --> 00:43:18,521 - Kau perlu membatasinya. - Aku tidak bisa menahannya. 682 00:43:18,521 --> 00:43:20,101 Ketika seseorang membutuhkan bantuan, aku akan membantu mereka. 683 00:43:20,102 --> 00:43:22,392 Aku mengerti itu. Sebagai Supergirl. 684 00:43:23,562 --> 00:43:27,682 Tapi Kara, kau tidak perlu menyelamatkan semua orang sepanjang waktu. 685 00:43:28,272 --> 00:43:30,642 Kami memotong program ini untuk berita terbaru. 686 00:43:30,941 --> 00:43:33,851 Supergirl telah tiba di lokasi kecelakaan di Rute 1. 687 00:43:34,852 --> 00:43:36,312 Bagaimana kau ada di sana? 688 00:43:36,892 --> 00:43:37,982 Aku tidak di sana. 689 00:43:44,561 --> 00:43:46,101 Ya. Itu pasti bukan aku. 690 00:43:48,712 --> 00:43:50,493 Diterjemahkan oleh Teperiyo Subscene ID : triyo Januari 2016