1 00:00:02,544 --> 00:00:06,379 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,424 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin, 3 00:00:09,718 --> 00:00:12,756 mais ma capsule a perdu le cap, et quand je suis enfin arrivée, 4 00:00:13,055 --> 00:00:17,390 mon cousin avait grandi et était devenu Superman. 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,593 Alors j'ai caché mes pouvoirs, 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,559 jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre. 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,225 Pour la plupart des gens, je suis assistante à Catco Media, 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,687 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive, 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,693 pour protéger ma ville des extraterrestres 10 00:00:32,908 --> 00:00:35,116 et de ceux qui lui veulent du mal. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,407 Je suis Supergirl. 12 00:00:39,915 --> 00:00:42,123 Précédemment... 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,038 Ces armes ne sont rien en comparaison. 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,587 Utiliser mes pouvoirs est trop risqué. 15 00:00:47,798 --> 00:00:49,084 Plus je reste Hank Henshaw, 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,420 moins je dois penser à ce que j'ai perdu. 17 00:00:53,262 --> 00:00:54,628 Je suis amoureux de toi. 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,296 Je ne veux pas que les choses changent. 19 00:00:57,975 --> 00:01:02,640 - Qui est A. Foster, Mlle Grant ? - Adam Foster est mon fils. 20 00:01:02,938 --> 00:01:06,147 N'avoir pas été là pour Adam est mon plus grand regret. 21 00:01:10,779 --> 00:01:13,943 Nous commettons tous des erreurs, nous avons des regrets. 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,945 On souhaiterait revenir en arrière et changer les choses. 23 00:01:17,160 --> 00:01:20,619 Pour ma part, mon plus grand regret est de ne pas être là pour toi. 24 00:01:20,914 --> 00:01:23,497 Je sais que mes choix ont pu te blesser 25 00:01:23,792 --> 00:01:26,956 bien plus que je ne l'imagine. 26 00:01:27,254 --> 00:01:29,416 Mais si tu es d'accord, 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,840 j'aimerais réparer les choses entre nous. 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,626 Ce ne sera pas facile, 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,466 ça ne l'est jamais, quand ça en vaut la peine. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,970 À l'aide ! 31 00:01:46,940 --> 00:01:48,522 À l'aide. 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,694 Mais la vie est courte 33 00:01:53,989 --> 00:01:56,322 et au bout du compte, 34 00:01:56,992 --> 00:01:59,780 rien n'est plus important que la famille. 35 00:01:59,995 --> 00:02:02,487 Avec tout mon amour, maman. 36 00:02:06,168 --> 00:02:07,158 SAUVETAGE : DU FEU À L'AIR 37 00:02:07,461 --> 00:02:09,703 - Tu les as mis où ? - Près d'un lac sans feu. 38 00:02:10,005 --> 00:02:12,622 Qu'est-il arrivé à ta satisfaction du devoir accompli ? 39 00:02:12,841 --> 00:02:15,834 - Winn ne te parle toujours pas ? - Ce fichu baiser. 40 00:02:16,053 --> 00:02:18,340 J'aurais aimé ne pas lui faire de peine. 41 00:02:18,639 --> 00:02:21,848 - Mon meilleur ami me manque, Alex. - Donne-lui de l'espace et du temps. 42 00:02:22,059 --> 00:02:24,517 Je déteste l'espace et le temps. 43 00:02:27,147 --> 00:02:29,685 Bonjour, le latte de Mlle Grant est prêt ? 44 00:02:29,983 --> 00:02:32,191 - Désolé. - Pardon ? 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,853 Je suis désolé que vous travailliez pour Cat Grant. 46 00:02:35,155 --> 00:02:36,817 Il paraît qu'elle est difficile. 47 00:02:37,032 --> 00:02:39,524 Une réputation qu'elle entretient sûrement. 48 00:02:39,743 --> 00:02:41,700 Est-elle aussi horrible qu'on le dit ? 49 00:02:41,912 --> 00:02:43,528 Elle crache du feu, mange des bébés ? 50 00:02:43,830 --> 00:02:46,163 Mlle Grant est dure, mais incroyable. 51 00:02:46,375 --> 00:02:51,086 Dans son travail et dans la vie, c'est une battante. 52 00:02:51,380 --> 00:02:54,088 - Elle vous paye pour dire tout ça ? - Non. 53 00:02:54,383 --> 00:02:58,047 Si vous la rencontrez un jour, vous vous forgerez une opinion. 54 00:02:58,345 --> 00:03:00,507 Elle a de la chance de vous avoir. 55 00:03:04,768 --> 00:03:06,225 Je crois que le latte est prêt. 56 00:03:07,187 --> 00:03:08,894 Alors allez-y. 57 00:03:13,193 --> 00:03:16,607 Tu as réalisé que ce type te draguait ? 58 00:03:16,905 --> 00:03:18,942 Il ne me draguait pas. 59 00:03:19,241 --> 00:03:21,278 Il était amical. 60 00:03:21,576 --> 00:03:22,737 Tu es incurable. 61 00:03:23,036 --> 00:03:26,074 La police de National City s'attend à une foule 62 00:03:26,373 --> 00:03:29,241 pour le meeting anti-extraterrestre de la sénatrice Miranda Crane, 63 00:03:29,459 --> 00:03:30,540 cet après-midi. 64 00:03:30,752 --> 00:03:32,869 Le devoir m'appelle. 65 00:03:42,305 --> 00:03:43,967 Tu vas où ? Tu descends ? 66 00:03:44,266 --> 00:03:46,428 N'essaie pas. 67 00:03:46,643 --> 00:03:48,760 Bonne journée, Kara. 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,942 Miranda Crane est en ville. 69 00:04:01,158 --> 00:04:04,777 Elle attire les fanatiques, les hippies et les extraterrestres. 70 00:04:04,995 --> 00:04:09,080 Et, oui, c'est l'ordre dans lequel je les déteste. 71 00:04:09,291 --> 00:04:12,500 Notre meilleur journaliste a commis l'erreur de larguer Catco 72 00:04:12,794 --> 00:04:14,956 pour un gros chèque à Vanity Fair. 73 00:04:15,172 --> 00:04:17,129 Sa ruine sera rapide et sans merci, 74 00:04:17,424 --> 00:04:21,293 grâce à Lucy, qui lui intentera un procès avant la fin de la journée. 75 00:04:21,511 --> 00:04:22,922 Ça ne marche pas comme ça. 76 00:04:23,138 --> 00:04:25,801 Avant la fin de la journée. 77 00:04:26,016 --> 00:04:28,429 Il nous faut donc quelqu'un pour aller au meeting. 78 00:04:28,643 --> 00:04:30,635 Kira, je veux la liste des disponibilités. 79 00:04:30,854 --> 00:04:33,267 Je peux m'en charger. 80 00:04:33,482 --> 00:04:35,189 Vous avez de la mise en page à faire. 81 00:04:35,817 --> 00:04:37,774 Je peux très bien m'absenter une heure. 82 00:04:37,986 --> 00:04:39,102 Sauf votre respect, 83 00:04:39,321 --> 00:04:41,984 je suis votre photojournaliste le plus expérimenté. 84 00:04:42,282 --> 00:04:45,366 Et vu mes liens avec un extraterrestre très connu, 85 00:04:45,660 --> 00:04:48,653 je pourrais peut-être obtenir une déclaration de la sénatrice. 86 00:04:48,997 --> 00:04:51,831 Vous avez intérêt à dégoter une déclaration qui offensera 87 00:04:52,042 --> 00:04:53,374 tout le monde. 88 00:04:55,003 --> 00:04:56,369 Ce sera tout. 89 00:04:58,507 --> 00:05:01,375 Si vous haïssez les fanatiques plus que les extraterrestres, 90 00:05:01,676 --> 00:05:03,884 pourquoi prêter attention à la sénatrice ? 91 00:05:04,179 --> 00:05:05,386 Elle est horrible. 92 00:05:05,680 --> 00:05:07,171 Parce que, Kira, 93 00:05:07,390 --> 00:05:10,508 si les fanatiques remportent la palme de mon mépris, 94 00:05:10,811 --> 00:05:12,347 ils fascinent les lecteurs. 95 00:05:13,021 --> 00:05:15,889 Et plus ils parlent, plus ils s'enfoncent. 96 00:05:16,191 --> 00:05:20,026 C'est comme une implosion magique sous nos... 97 00:05:20,904 --> 00:05:23,396 - Qui est dans mon bureau ? - J'appelle la sécurité. 98 00:05:27,702 --> 00:05:29,364 C'est inutile. 99 00:05:33,375 --> 00:05:35,082 Adam ? 100 00:05:42,092 --> 00:05:45,335 Désolé de... 101 00:05:45,554 --> 00:05:47,045 De venir à ton travail. 102 00:05:47,264 --> 00:05:49,005 Pas de problème. 103 00:05:49,224 --> 00:05:52,592 Ce n'est pas du tout un problème. 104 00:05:52,894 --> 00:05:54,681 Tout va bien ? 105 00:05:55,063 --> 00:05:56,850 Pourquoi maintenant ? 106 00:05:57,607 --> 00:06:00,065 J'ai reçu ta lettre. 107 00:06:01,069 --> 00:06:02,401 Ma lettre ? 108 00:06:05,031 --> 00:06:07,023 Bien sûr. 109 00:06:15,083 --> 00:06:18,918 Je suis contente que tu sois là. 110 00:06:20,046 --> 00:06:21,378 Merci de m'avoir contacté. 111 00:06:22,132 --> 00:06:24,795 Il y a tant à dire, 112 00:06:25,093 --> 00:06:28,712 mais j'ai un million de choses à faire. 113 00:06:29,598 --> 00:06:30,964 Je m'en doutais. 114 00:06:32,267 --> 00:06:35,760 Je suis en ville pour quelques jours. 115 00:06:36,938 --> 00:06:39,976 - Tu es libre pour le dîner ? - Je ferai en sorte que oui. 116 00:06:42,777 --> 00:06:44,268 Merci. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,819 Demande à ta pom-pom girl de me contacter. 118 00:06:52,412 --> 00:06:53,948 Kira. 119 00:06:56,750 --> 00:06:58,116 Qu'avez-vous fait ? 120 00:06:58,418 --> 00:07:02,162 Vous écrivez beaucoup de lettres, mais vous les jetez à la poubelle. 121 00:07:02,464 --> 00:07:04,626 Et la semaine dernière, vous en avez jeté une, 122 00:07:04,841 --> 00:07:08,175 pas sur moi, mais dans ma direction, 123 00:07:08,470 --> 00:07:09,961 et je l'ai lue. 124 00:07:10,180 --> 00:07:12,638 J'ai vu qu'elle était pour Adam et peut-être... 125 00:07:13,642 --> 00:07:16,806 que je l'ai finie pour vous. 126 00:07:18,146 --> 00:07:20,138 Je sais, c'est très mal. 127 00:07:20,357 --> 00:07:22,599 Je ne pensais pas qu'il viendrait sans rien dire. 128 00:07:22,817 --> 00:07:24,103 Qui vous demande de penser ? 129 00:07:24,319 --> 00:07:25,651 Vous avez écrit à mon fils. 130 00:07:25,862 --> 00:07:28,320 - Sortez. Vous êtes virée. - Je voulais vous aider. 131 00:07:28,531 --> 00:07:29,647 J'ai perdu ma mère. 132 00:07:29,950 --> 00:07:32,488 Je ne peux pas avoir de deuxième chance avec elle. 133 00:07:32,702 --> 00:07:34,659 Je ne veux pas que ça arrive à Adam et vous. 134 00:07:34,871 --> 00:07:36,954 Vous avez dépassé les bornes, Kira. 135 00:07:37,165 --> 00:07:38,997 Vous ne le connaissez pas. Moi non plus. 136 00:07:39,292 --> 00:07:41,158 Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est bébé. 137 00:07:41,461 --> 00:07:44,169 Depuis que son père l'a emmené à l'autre bout du pays. 138 00:07:44,464 --> 00:07:46,831 - Je vous avais dit... - Vous m'avez dit que perdre Adam 139 00:07:47,050 --> 00:07:48,837 était votre plus grand regret. 140 00:07:49,886 --> 00:07:53,846 Mlle Grant, je vous connais. Vous n'auriez pas envoyé cette lettre. 141 00:07:54,140 --> 00:07:56,803 Et il vous aurait manqué un an de plus, comme ça. 142 00:07:58,520 --> 00:07:59,636 Pardon. 143 00:08:02,065 --> 00:08:04,853 Il est parfois plus facile d'affronter son passé 144 00:08:05,151 --> 00:08:06,858 avec un peu d'aide. 145 00:08:11,491 --> 00:08:14,734 Quel genre de bons sentiments dégoulinants avez-vous écrit ? 146 00:08:17,163 --> 00:08:21,373 Ce n'est pas si terrible que ça. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,703 Il est venu. 148 00:08:26,756 --> 00:08:28,713 Il est là. 149 00:08:31,011 --> 00:08:33,378 Mon Dieu, il est là. 150 00:08:33,596 --> 00:08:35,679 Je fais une réservation pour le dîner, 151 00:08:35,890 --> 00:08:37,381 ou je suis renvoyée ? 152 00:08:41,855 --> 00:08:42,936 Faites une réservation. 153 00:08:45,567 --> 00:08:46,683 Kira, 154 00:08:47,027 --> 00:08:48,939 je ferai de votre vie un enfer. 155 00:08:49,738 --> 00:08:52,856 Ça en vaut la peine, quand c'est pour la famille. 156 00:09:02,250 --> 00:09:03,240 SUPER MONSTRE 157 00:09:03,460 --> 00:09:06,123 Merci à tous d'être venus. 158 00:09:06,963 --> 00:09:10,127 Aliens, extraterrestres, non-humains. 159 00:09:10,383 --> 00:09:14,548 Qu'ils portent ou non une cape rouge, ils sont une menace pour ce pays, 160 00:09:14,929 --> 00:09:16,921 nos libertés et nos vies. 161 00:09:18,141 --> 00:09:20,554 Il nous faut à présent des solutions. 162 00:09:20,769 --> 00:09:23,102 - La voie est libre. - Réessayez. 163 00:09:23,313 --> 00:09:29,435 Nous devons savoir où ils vivent, ce qu'ils font et qui ils mangent. 164 00:09:30,153 --> 00:09:35,444 Il est primordial de les empêcher d'atterrir dans notre pays. 165 00:09:35,658 --> 00:09:38,651 Si c'est un dôme qu'il nous faut, alors construisons-le. 166 00:09:38,953 --> 00:09:42,162 L'heure n'est plus aux discours, mais à l'action. 167 00:09:42,457 --> 00:09:45,825 Les monstres s'en prendront à vos familles. 168 00:10:00,517 --> 00:10:02,850 - Poussez-vous ! - Baissez-vous ! 169 00:10:25,542 --> 00:10:26,532 Hank. 170 00:10:31,881 --> 00:10:33,713 C'est Supergirl ! 171 00:10:38,054 --> 00:10:39,340 Aidez-moi. 172 00:10:39,556 --> 00:10:41,218 Attention. Où est-il ? 173 00:10:41,558 --> 00:10:43,550 Je ne sais pas. Il était là. 174 00:10:43,852 --> 00:10:46,560 Supergirl, est-ce que tu le vois ? Il est là-bas ? 175 00:10:46,896 --> 00:10:49,889 Non. Quoi que ce soit, ça a disparu. 176 00:11:02,871 --> 00:11:05,409 Transportez la sénatrice au QG immédiatement. 177 00:11:05,623 --> 00:11:08,206 - C'était quoi ? - Une chose qui n'épargne personne. 178 00:11:08,459 --> 00:11:10,075 Mettons-la en sûreté avant qu'elle revienne. 179 00:11:10,295 --> 00:11:11,911 - Elle vous a fait quoi ? - Rien. 180 00:11:12,130 --> 00:11:15,214 - Vous étiez paralysé. - Vous m'avez entendu ? 181 00:11:15,466 --> 00:11:17,628 - Hank. - C'est crucial. 182 00:11:20,471 --> 00:11:21,803 Que vous est-il arrivé ? 183 00:11:22,932 --> 00:11:24,298 Je vais vous le dire. 184 00:11:24,559 --> 00:11:27,222 Vous avez échoué, je ne resterai pas ici. 185 00:11:27,478 --> 00:11:29,811 Madame, c'est pour votre protection. 186 00:11:30,064 --> 00:11:33,148 Votre ami Sam Lane n'aime pas le DEO, mais on veut vous aider. 187 00:11:33,401 --> 00:11:36,269 Le général dit que vous parlez de surveillance d'extraterrestres, 188 00:11:36,487 --> 00:11:38,945 mais êtes le premier à les laisser entrer. 189 00:11:39,157 --> 00:11:41,490 Vous oubliez que je vous ai sauvé la vie. 190 00:11:41,743 --> 00:11:43,951 Ça aurait pu être mis en scène. 191 00:11:44,162 --> 00:11:45,653 Comme un extraterrestre. 192 00:11:45,955 --> 00:11:47,742 Pardon ? 193 00:11:47,999 --> 00:11:49,115 Vous êtes tous les mêmes. 194 00:11:49,334 --> 00:11:51,496 Des insectes ignobles qui rampez 195 00:11:51,753 --> 00:11:53,619 hors de vos planètes malades perdues 196 00:11:53,838 --> 00:11:56,501 et convoitez nos ressources. 197 00:11:57,675 --> 00:11:59,132 Un sédatif. Pour votre bien. 198 00:11:59,594 --> 00:12:02,507 Nous traquons votre agresseur. Vous serez informée. 199 00:12:02,805 --> 00:12:05,969 - Je ne resterai pas ici. - Madame la sénatrice, 200 00:12:06,184 --> 00:12:08,176 tant que cette chose est là, vous restez ici. 201 00:12:08,478 --> 00:12:11,266 Profitez de votre séjour au DEO. 202 00:12:13,191 --> 00:12:14,523 J'aurai dû la laisser la manger. 203 00:12:14,817 --> 00:12:16,683 Elle l'aurait fait. Elle le pourrait encore. 204 00:12:16,986 --> 00:12:19,319 Vous êtes prêt à tout nous raconter ? 205 00:12:19,530 --> 00:12:22,443 Nous cherchons un Martien blanc. 206 00:12:23,952 --> 00:12:27,161 - Cette chose est comme vous ? - Elle n'a rien à voir avec moi. 207 00:12:27,372 --> 00:12:30,206 Cette créature et les siens ont massacré les Martiens verts. 208 00:12:31,668 --> 00:12:34,536 Les Martiens blancs venaient de sous la surface de la planète, 209 00:12:34,796 --> 00:12:37,960 emportant avec eux le feu du cœur de la planète. 210 00:12:38,549 --> 00:12:40,711 Ils nous ont tous brûlés. 211 00:12:41,010 --> 00:12:43,218 - Mon Dieu. J'onn, je suis désolée. - C'est inutile. 212 00:12:43,471 --> 00:12:46,714 Le fait de connaître notre ennemi pourrait sauver des vies. 213 00:12:47,558 --> 00:12:49,345 Cette créature appartient à une espèce 214 00:12:49,560 --> 00:12:52,052 dont l'unique but est de me tuer, moi et les miens. 215 00:12:53,147 --> 00:12:54,183 Elle reviendra. 216 00:12:54,399 --> 00:12:56,732 Mais elle a attaqué la sénatrice. 217 00:12:56,985 --> 00:12:59,022 Ne vous méprenez pas, 218 00:12:59,570 --> 00:13:02,563 elle est à National City pour moi. 219 00:13:03,324 --> 00:13:06,988 Les Martiens partagent la capacité de se transformer, ainsi qu'un lien. 220 00:13:07,245 --> 00:13:08,861 Si je prends forme, me transforme, 221 00:13:09,080 --> 00:13:12,164 ou utilise mes pouvoirs, elle le sait. 222 00:13:12,417 --> 00:13:16,081 Elle m'a senti quand j'ai utilisé mes pouvoirs chez Maxwell Lord. 223 00:13:16,379 --> 00:13:18,996 Elle a attaqué le meeting pour m'attirer. 224 00:13:19,257 --> 00:13:21,419 Et je lui ai fait peur. 225 00:13:21,759 --> 00:13:23,250 Heureusement. 226 00:13:23,553 --> 00:13:26,091 Je n'ai pas pu la combattre aujourd'hui. 227 00:13:26,389 --> 00:13:28,597 - J'étais paralysé. - Mais la prochaine fois, si. 228 00:13:28,891 --> 00:13:30,177 Vous n'êtes pas seul. 229 00:13:30,435 --> 00:13:31,721 Nous la trouverons. 230 00:13:31,936 --> 00:13:34,394 Pendant ce temps, la sénatrice Crane reste ici. 231 00:13:34,605 --> 00:13:36,517 C'est l'endroit le plus sûr. 232 00:13:38,776 --> 00:13:40,688 J'ai un service à vous demander. 233 00:13:40,945 --> 00:13:44,029 Je devrais être celui à l'affronter, mais si je révèle qui je suis, 234 00:13:44,282 --> 00:13:46,615 c'en est fini de ma vie comme Hank Henshaw. 235 00:13:46,868 --> 00:13:48,075 Si Hank disparaît, 236 00:13:48,286 --> 00:13:50,949 le général Lane s'empare du DEO, et vous savez ce que ça veut dire. 237 00:13:51,205 --> 00:13:53,288 Vous m'avez toujours soutenue. 238 00:13:53,583 --> 00:13:56,417 Je m'en occupe. Je la trouverai. 239 00:14:02,633 --> 00:14:05,797 Votre soin aux cellules souches est avec Phillip. Il sera là à 7 h. 240 00:14:06,095 --> 00:14:08,462 Je vous rappelle qu'il a des tatouages au visage. 241 00:14:08,765 --> 00:14:10,722 Évitez d'appeler la police cette fois-ci. 242 00:14:10,975 --> 00:14:12,216 Autre chose ? 243 00:14:13,478 --> 00:14:16,642 Votre voiture vous attend pour le dîner avec Adam. 244 00:14:18,316 --> 00:14:21,809 Comment vous sentez-vous ? Vous n'avez pas passé... 245 00:14:22,070 --> 00:14:23,811 Kira, la ferme. 246 00:14:24,072 --> 00:14:27,156 J'ai eu des entretiens exclusifs en tête-à-tête 247 00:14:27,450 --> 00:14:31,660 avec les gens les plus influents au monde. 248 00:14:31,913 --> 00:14:34,826 Mais ce n'est pas un entretien, c'est votre fils. 249 00:14:35,124 --> 00:14:36,956 Vous pouvez parfois être... 250 00:14:39,337 --> 00:14:42,796 Mais quand vous lui parlerez, 251 00:14:43,007 --> 00:14:45,841 vous devriez lui parler en suivant votre cœur. 252 00:14:46,469 --> 00:14:48,426 Si j'avais une chance de parler à ma mère, 253 00:14:48,679 --> 00:14:50,591 je voudrais qu'elle me demande... 254 00:14:50,848 --> 00:14:52,009 si je suis heureuse. 255 00:14:53,851 --> 00:14:57,435 Je voudrais même qu'elle me dise pourquoi elle a fait certains choix. 256 00:14:57,688 --> 00:15:01,523 Si elle pouvait revenir en arrière, que changerait-elle ? 257 00:15:02,485 --> 00:15:05,193 Je voudrais surtout qu'elle soit honnête. 258 00:15:05,488 --> 00:15:08,447 Je me suis occupée de Poutine, du pape François et de Taylor Swift. 259 00:15:08,825 --> 00:15:09,861 C'est Adam. 260 00:15:10,118 --> 00:15:11,859 Je me débrouillerai. 261 00:15:15,623 --> 00:15:18,115 Je n'oublierai jamais. J'étais à une fête avec Bill Gates 262 00:15:18,376 --> 00:15:21,665 et je lui ai dit : "Bill, les gens veulent lire le journal 263 00:15:21,879 --> 00:15:24,997 sur de petits écrans qui tiennent dans leur main." 264 00:15:25,216 --> 00:15:27,048 Évidemment, il a raté sa chance. 265 00:15:27,301 --> 00:15:32,547 Et maintenant, Lord Technologies en fabrique des milliards. 266 00:15:34,350 --> 00:15:35,716 Qu'as-tu inventé d'autre, Cat ? 267 00:15:38,813 --> 00:15:40,645 Je vois. 268 00:15:40,898 --> 00:15:42,389 Assez parlé de moi. 269 00:15:42,650 --> 00:15:45,233 Parle-moi plutôt de toi. 270 00:15:45,486 --> 00:15:46,727 Que veux-tu savoir ? 271 00:15:46,988 --> 00:15:49,401 Comment va Cornell ? Tu as eu ton master ? 272 00:15:49,657 --> 00:15:51,364 J'ai abandonné. 273 00:15:52,326 --> 00:15:54,158 Mais tu sais, 274 00:15:54,537 --> 00:15:58,656 certains grands esprits n'ont jamais fini la fac. 275 00:15:59,709 --> 00:16:03,248 Je me souviens, ma première année, de tous ces cours passés 276 00:16:03,504 --> 00:16:05,666 à me dire que j'apprendrais plus sur le terrain. 277 00:16:05,923 --> 00:16:10,008 Je l'ai fait. Mon premier stage au Daily Planet. 278 00:16:10,261 --> 00:16:13,345 Tu n'es venue au dîner que pour parler de toi ? 279 00:16:14,265 --> 00:16:17,679 - Bien sûr que non. - Tu as vraiment écrit cette lettre ? 280 00:16:22,857 --> 00:16:24,723 Après t'avoir lu, 281 00:16:24,942 --> 00:16:27,355 je pensais que tu voulais changer les choses. 282 00:16:27,904 --> 00:16:30,738 - Tu n'essaies même pas. - Que veux-tu que je dise ? 283 00:16:34,952 --> 00:16:36,944 J'aurais aimé que tu dises que tu es désolée. 284 00:16:37,205 --> 00:16:39,242 Je le suis. 285 00:16:39,749 --> 00:16:42,617 Je suis désolée. Je voulais être là. 286 00:16:42,877 --> 00:16:45,540 Mais je n'aurais pas été une bonne mère. 287 00:16:45,796 --> 00:16:47,458 - Je n'étais pas prête. - J'ai compris. 288 00:16:48,257 --> 00:16:49,919 Il est question de toi. 289 00:16:50,134 --> 00:16:51,796 Il n'est toujours question que de toi. 290 00:16:55,306 --> 00:16:56,638 Merci pour le dîner, Cat. 291 00:17:00,978 --> 00:17:03,561 James, ces photos sont incroyables. 292 00:17:04,982 --> 00:17:08,896 Frôler la mort me fait prendre de bonnes photos. 293 00:17:09,612 --> 00:17:10,978 Tu vois quelque chose ? 294 00:17:11,239 --> 00:17:13,822 Non, rien d'inhabituel. 295 00:17:14,116 --> 00:17:18,076 En dehors d'un monstre blanc de Mars. 296 00:17:20,831 --> 00:17:23,414 Si tu dois rentrer, vas-y. 297 00:17:23,668 --> 00:17:27,002 Non, j'ai dit à Lucy que je serai en retard. 298 00:17:34,095 --> 00:17:36,007 Jette un coup d'œil. 299 00:17:38,182 --> 00:17:40,344 Qu'est-ce que c'est, un flash, un reflet ? 300 00:17:40,601 --> 00:17:42,137 Je le croyais aussi, avant... 301 00:17:42,353 --> 00:17:43,343 APPLICATION DU FILTRE 302 00:17:43,604 --> 00:17:46,347 - ... de faire ça. - C'est comme ça sur chaque photo ? 303 00:17:46,607 --> 00:17:50,100 Non, juste celles après que tu la sauves. 304 00:17:53,864 --> 00:17:55,196 La journée a été longue. 305 00:17:55,491 --> 00:17:58,279 Quelque chose me dit qu'elle est loin d'être finie. 306 00:18:05,835 --> 00:18:07,326 Des nouvelles du monstre ? 307 00:18:07,503 --> 00:18:10,166 Supergirl a accepté d'amener votre agresseur elle-même, 308 00:18:10,506 --> 00:18:13,169 malgré les risques qu'elle encourt. 309 00:18:13,342 --> 00:18:15,675 Une fois capturé, vous pourrez partir. 310 00:18:16,012 --> 00:18:18,504 Qui vous dit que je suis en sécurité ici ? 311 00:18:18,848 --> 00:18:19,838 Que voulez-vous dire ? 312 00:18:20,349 --> 00:18:22,511 Rien, si ce n'est des rumeurs à Washington. 313 00:18:22,810 --> 00:18:24,676 On dit que vous devez faire le ménage. 314 00:18:25,021 --> 00:18:28,685 Ils disent que Supergirl n'est pas la seule extraterrestre au DEO. 315 00:18:28,983 --> 00:18:30,849 Vous avez une taupe, Henshaw. 316 00:18:33,195 --> 00:18:36,529 Madame, vous ne serez pas vexée si je dis que vous êtes paranoïaque. 317 00:18:36,699 --> 00:18:40,033 - Je ne serais pas le premier. - Ils peuvent changer d'apparence. 318 00:18:41,037 --> 00:18:43,996 Nous avons peu en commun, mais je crois pouvoir affirmer 319 00:18:44,206 --> 00:18:45,822 qu'aucun d'entre nous n'aime avoir 320 00:18:46,042 --> 00:18:47,874 un extraterrestre espion dans vos rangs. 321 00:18:48,210 --> 00:18:51,874 Si ça s'ébruitait, ça serait très embarrassant pour vous. 322 00:18:52,048 --> 00:18:54,040 J'ai l'impression que vous avez une offre. 323 00:18:55,885 --> 00:18:58,878 Conduisez une enquête interne discrète. 324 00:18:59,221 --> 00:19:01,554 Trouver un extraterrestre doit être dans vos cordes. 325 00:19:02,892 --> 00:19:03,882 Madame, 326 00:19:04,894 --> 00:19:05,884 croyez-moi, 327 00:19:06,228 --> 00:19:09,221 vous feriez mieux de vous concentrer sur la population, 328 00:19:09,565 --> 00:19:11,727 au lieu de fantasmes sortis de bandes dessinées. 329 00:19:11,901 --> 00:19:13,733 D'accord. Jouez les idiots. 330 00:19:14,070 --> 00:19:17,734 Laissez votre taupe en paix comme le Martien blanc dans les rues. 331 00:19:17,907 --> 00:19:21,400 Mais quand la chute sera proche, souvenez-vous, 332 00:19:21,744 --> 00:19:23,531 on vous avait prévenu. 333 00:19:24,747 --> 00:19:25,908 Kara, tu as quelque chose ? 334 00:19:26,248 --> 00:19:28,740 Je crois que le Martien blanc s'est transformé en Crane... 335 00:19:29,043 --> 00:19:32,081 - La sénatrice doit être en danger. - Je vois. 336 00:19:32,588 --> 00:19:35,080 - J'arrive. - Dépêche-toi. 337 00:19:38,928 --> 00:19:42,592 Il est dans votre intérêt de trouver cet intrus le plus vite possible. 338 00:19:42,765 --> 00:19:44,927 Votre opération est compromise. 339 00:19:49,105 --> 00:19:52,098 Il n'y a pas d'extraterrestres cachés ici. 340 00:19:52,274 --> 00:19:56,564 Vous en êtes vraiment sûr, directeur Henshaw ? 341 00:20:01,575 --> 00:20:04,113 J'aimerais pouvoir dire oui. 342 00:20:04,453 --> 00:20:07,946 Je n'ai jamais dit qu'un Martien blanc vous avait attaquée. 343 00:20:10,960 --> 00:20:12,622 Vous êtes plus malin que je croyais. 344 00:20:45,828 --> 00:20:47,490 Quadrillez le secteur. 345 00:21:33,167 --> 00:21:36,035 - Kara. - Je le poursuis, reste ici. 346 00:21:36,378 --> 00:21:38,040 Hank a besoin de toi. 347 00:21:41,383 --> 00:21:43,716 Alex, il a de nouveau disparu. 348 00:21:44,053 --> 00:21:47,672 Hank et moi préparerons un plan. Reste vigilante. 349 00:21:48,724 --> 00:21:50,215 Mlle Grant, tout va bien ? 350 00:21:50,518 --> 00:21:53,886 Non, j'ai besoin de vous ici, tout de suite. 351 00:21:57,900 --> 00:21:59,391 Hank. 352 00:22:00,361 --> 00:22:02,398 - J'onn... - J'aurais dû le savoir. 353 00:22:02,696 --> 00:22:04,062 Ce n'est pas votre faute. 354 00:22:04,365 --> 00:22:06,732 Si je ne vous avais pas forcé à utiliser vos pouvoirs, 355 00:22:07,034 --> 00:22:08,070 rien ne serait arrivé. 356 00:22:08,744 --> 00:22:10,406 Mais c'est arrivé. 357 00:22:10,579 --> 00:22:13,572 Et des membres de mon équipe sont morts à cause de moi. 358 00:22:13,749 --> 00:22:15,741 C'est mon combat, pas celui de la Terre. 359 00:22:15,918 --> 00:22:17,750 Plus maintenant. 360 00:22:17,920 --> 00:22:19,877 Vous n'êtes plus seul. 361 00:22:20,881 --> 00:22:22,747 Je suis vraiment désolée 362 00:22:23,092 --> 00:22:25,584 pour ce qui est arrivé à votre planète. 363 00:22:25,761 --> 00:22:28,879 J'ignore ce que vous devez ressentir. 364 00:22:29,431 --> 00:22:32,720 Mais ensemble, nous protègerons celle-ci. 365 00:22:34,937 --> 00:22:36,724 Ce n'était pas que ma planète. 366 00:22:41,443 --> 00:22:42,604 On s'est rebellés. 367 00:22:42,945 --> 00:22:45,904 On connaissait la guerre, mais c'était différent. 368 00:22:46,615 --> 00:22:51,406 Les Martiens blancs avaient construit des armes sous terre. 369 00:22:52,621 --> 00:22:55,113 Des pièges de feu. Leur technologie surpassait la nôtre. 370 00:22:55,457 --> 00:22:57,244 Ils se battaient sans honneur. 371 00:22:58,586 --> 00:23:02,079 Ils nous ont mis dans des camps. 372 00:23:04,258 --> 00:23:07,126 J'ai juré de protéger ma famille coûte que coûte. 373 00:23:08,762 --> 00:23:10,924 On en réchapperait. 374 00:23:11,807 --> 00:23:15,642 Mais une fois le portail franchi, 375 00:23:21,775 --> 00:23:23,607 ils ont pris femmes et enfants. 376 00:23:24,820 --> 00:23:27,278 Les hommes ont été mis au travail. 377 00:23:28,324 --> 00:23:30,782 Les autres ont été brûlés vifs. 378 00:23:33,787 --> 00:23:35,323 Ma femme, 379 00:23:36,457 --> 00:23:38,289 mes filles, 380 00:23:40,628 --> 00:23:42,119 brûlées vives. 381 00:23:51,639 --> 00:23:53,471 Je me suis évadé. 382 00:23:54,808 --> 00:23:59,178 J'ai survécu, j'en ai honte. 383 00:24:01,357 --> 00:24:05,317 J'entendrai les cris de ma famille jusqu'à la fin de mes jours. 384 00:24:12,993 --> 00:24:14,325 Regardez-moi. 385 00:24:16,038 --> 00:24:19,031 J'onn, regardez-moi. 386 00:24:20,542 --> 00:24:24,161 Il n'y a pas de honte à survivre. 387 00:24:25,047 --> 00:24:29,542 Si votre famille en avait réchappé, 388 00:24:31,387 --> 00:24:33,219 vous ne voudriez pas qu'elles aient honte. 389 00:24:33,722 --> 00:24:35,008 Mais elles y sont restées. 390 00:24:35,891 --> 00:24:38,383 J'ai laissé un monstre tuer à nouveau. 391 00:24:40,729 --> 00:24:43,221 Je dois l'arrêter. 392 00:24:55,703 --> 00:24:57,410 Oui, Mlle Grant ? 393 00:24:57,705 --> 00:24:59,571 Vous ne m'avez pas entendue avant ? 394 00:24:59,873 --> 00:25:03,037 - J'ai demandé une camomille. - Désolée. 395 00:25:03,252 --> 00:25:05,118 Si vous ne vous occupez pas de moi, 396 00:25:05,421 --> 00:25:09,415 autant passer votre chemin et sauter du balcon. 397 00:25:10,592 --> 00:25:11,958 Comment s'est passé le dîner ? 398 00:25:12,261 --> 00:25:15,595 C'est vrai qu'il y a ça. 399 00:25:16,265 --> 00:25:17,756 Pourquoi ne pas m'avoir préparée ? 400 00:25:18,809 --> 00:25:20,766 Vous avez décidé de l'attirer 401 00:25:21,061 --> 00:25:23,394 avec vos bons sentiments à la Danvers, 402 00:25:23,605 --> 00:25:26,097 et vous m'avez lâchée dans la nature. 403 00:25:29,319 --> 00:25:31,777 Il ne me reparlera plus jamais. 404 00:25:32,072 --> 00:25:34,280 Désolée que ça se soit mal passé. 405 00:25:35,492 --> 00:25:36,949 Il n'est pas venu me voir. 406 00:25:37,244 --> 00:25:39,782 Il est venu à cause de la lettre. 407 00:25:40,914 --> 00:25:42,951 C'est comme s'il était venu vous voir. 408 00:25:44,334 --> 00:25:45,745 Je vais réparer les choses. 409 00:25:45,961 --> 00:25:47,827 C'est promis. 410 00:25:54,344 --> 00:25:56,131 Que faites-vous ici ? 411 00:25:56,638 --> 00:25:58,550 C'est au sujet de votre mère. 412 00:25:58,807 --> 00:26:01,971 Vous venez déposer un chèque d'excuse ? 413 00:26:02,227 --> 00:26:05,220 Ma mère donne de l'argent pour résoudre les problèmes. 414 00:26:05,481 --> 00:26:07,017 Mlle Grant ne m'a pas envoyée. 415 00:26:07,316 --> 00:26:10,400 Je suis venue car je n'ai jamais vu votre mère comme ça. 416 00:26:10,652 --> 00:26:12,063 - Comme quoi ? - Effrayée. 417 00:26:12,321 --> 00:26:15,359 - Que son Twitter soit trop calme ? - Non, de vous perdre à nouveau. 418 00:26:15,657 --> 00:26:17,649 Elle s'est bien débrouillée pendant 25 ans. 419 00:26:17,868 --> 00:26:20,235 Ou elle est très douée pour faire semblant. 420 00:26:21,246 --> 00:26:23,579 Vous pensez que votre mère est 421 00:26:23,916 --> 00:26:27,000 un monstre narcissique et sans cœur. 422 00:26:27,211 --> 00:26:29,373 - C'est vous qui le dites. - Moi aussi, parfois. 423 00:26:29,671 --> 00:26:31,333 Mais sous cette apparence 424 00:26:31,590 --> 00:26:36,381 se cache quelqu'un qui vous inspire. 425 00:26:36,929 --> 00:26:37,919 Une héroïne. 426 00:26:38,263 --> 00:26:40,050 Vous en parlez comme de Supergirl. 427 00:26:41,767 --> 00:26:46,353 D'une certaine manière, elle l'est. 428 00:26:47,356 --> 00:26:51,350 Une héroïne doit parfois faire des sacrifices. 429 00:26:51,777 --> 00:26:55,771 Au fond d'elle, elle a toujours su que de grandes choses l'attendaient. 430 00:26:56,031 --> 00:26:59,399 Si elle pouvait revenir en arrière, elle ne changerait sans doute rien, 431 00:26:59,701 --> 00:27:03,069 sauf vous quitter. 432 00:27:06,291 --> 00:27:07,372 La lettre, c'était vous. 433 00:27:10,129 --> 00:27:12,212 Quoi ? 434 00:27:12,965 --> 00:27:16,879 Non, bien sûr que non. Ça serait illégal, 435 00:27:17,136 --> 00:27:21,801 peut-être, et complètement dingue. 436 00:27:26,061 --> 00:27:29,429 Oui, c'est une chose que j'ai faite. 437 00:27:29,731 --> 00:27:31,973 Je le savais. Ça explique tout. 438 00:27:32,234 --> 00:27:33,566 Parce qu'elle a trop peur. 439 00:27:33,777 --> 00:27:35,268 - De quoi ? - De ça. 440 00:27:37,072 --> 00:27:39,655 Il ne sera pas facile de vous ouvrir à elle, 441 00:27:40,617 --> 00:27:43,234 mais vous devez lui donner une autre chance. 442 00:27:46,081 --> 00:27:48,118 On vous a déjà dit que vous méritez une augmentation ? 443 00:27:48,792 --> 00:27:51,830 - C'est un oui ? - Si vous venez avec moi. 444 00:27:58,802 --> 00:28:01,761 Je sais que vous avez beaucoup de choses à vous dire. 445 00:28:02,014 --> 00:28:04,256 Apparemment, j'en ai déjà trop dit. 446 00:28:04,516 --> 00:28:05,848 Ce que vous voulez dire, 447 00:28:06,101 --> 00:28:09,094 malgré le ton que vous ne deviez pas utiliser, 448 00:28:09,354 --> 00:28:12,347 c'est que vous vous êtes mal exprimée au dîner. 449 00:28:12,608 --> 00:28:14,850 Elle s'est très bien exprimée. 450 00:28:15,777 --> 00:28:17,985 Encore et toujours. 451 00:28:18,280 --> 00:28:22,945 Et vous voulez dire que vous vouliez qu'elle s'intéresse plus à vous, 452 00:28:23,160 --> 00:28:25,994 après tant d'années au loin. 453 00:28:28,957 --> 00:28:31,290 Parlez-vous. 454 00:28:31,543 --> 00:28:34,502 Quelque chose de vrai, même si ça vous fait peur. 455 00:28:35,297 --> 00:28:36,879 Essayez. 456 00:28:40,469 --> 00:28:45,214 Je n'ai jamais pu mettre un dessin de toi sur mon frigo. 457 00:28:46,516 --> 00:28:51,136 Je ne t'ai jamais raconté d'histoires. 458 00:28:52,022 --> 00:28:57,893 Et je ne t'ai jamais appris à ne pas avoir peur du monde. 459 00:29:00,656 --> 00:29:03,649 Je n'ai jamais pu te dire... 460 00:29:04,368 --> 00:29:08,533 combien je te trouve formidable. 461 00:29:09,164 --> 00:29:11,372 Je n'ai jamais été ta mère. 462 00:29:12,918 --> 00:29:16,002 Mais Adam, je suis ta plus grande fan. 463 00:29:17,005 --> 00:29:20,840 Je suis vraiment triste de ne pas t'avoir vu grandir. 464 00:29:23,011 --> 00:29:26,004 - Tu ne me voulais pas. - Adam, c'est injuste. 465 00:29:26,223 --> 00:29:28,010 Laissez-le parler. 466 00:29:37,359 --> 00:29:38,600 Je t'ai manqué ? 467 00:29:38,860 --> 00:29:41,227 Bien sûr que oui. 468 00:29:42,239 --> 00:29:45,573 Tu m'as manqué à chaque instant... 469 00:29:45,867 --> 00:29:48,029 Tu me manques encore. 470 00:29:54,293 --> 00:29:55,909 Je ne voulais pas... 471 00:30:07,097 --> 00:30:08,588 Tu m'as manqué aussi. 472 00:30:13,103 --> 00:30:14,639 À demain, Mlle Grant. 473 00:30:23,947 --> 00:30:25,313 Je suis désolée. 474 00:30:26,742 --> 00:30:28,950 - Mais ? - Mais rien. 475 00:30:29,995 --> 00:30:32,237 Je suis juste désolée. 476 00:30:37,753 --> 00:30:39,915 Vous pouvez le trouver avec ses tissus ? 477 00:30:40,172 --> 00:30:43,256 S'il a sa propre apparence, oui. 478 00:30:45,093 --> 00:30:47,585 Que fait-on ? 479 00:30:48,972 --> 00:30:50,964 "On" ne fait rien. 480 00:30:51,266 --> 00:30:54,430 Non, aucune chance. 481 00:30:54,644 --> 00:30:57,432 - On le ramènera ensemble. - On ne l'amène pas. 482 00:30:57,689 --> 00:31:00,602 - Comment ça ? - Vous m'avez compris. 483 00:31:01,109 --> 00:31:02,771 Je vais trouver son repaire. 484 00:31:03,028 --> 00:31:05,361 Une fois trouvé, je prendrai ma véritable apparence. 485 00:31:05,614 --> 00:31:06,604 Je n'hésiterai pas. 486 00:31:06,782 --> 00:31:11,618 Je casserai son corps en deux et l'enterrerai dans le sable. 487 00:31:12,120 --> 00:31:14,783 - Vous n'êtes pas un meurtrier. - Vous me connaissez mal. 488 00:31:15,040 --> 00:31:16,952 J'ai 317 ans. 489 00:31:17,209 --> 00:31:18,666 Je change d'apparence. 490 00:31:18,960 --> 00:31:20,872 Je parle des langues imprononçables pour vous. 491 00:31:21,129 --> 00:31:23,997 - Vous ne savez rien de moi. - Et la vraie sénatrice Crane ? 492 00:31:24,299 --> 00:31:26,131 - Elle est morte. - Vous n'en savez rien. 493 00:31:26,718 --> 00:31:29,176 Vous l'avez dit. On ne choisit pas qui on protège. 494 00:31:29,471 --> 00:31:31,838 Si elle est en vie, nous devons la trouver. 495 00:31:33,725 --> 00:31:36,138 Je sais que vous croyez en l'honneur. 496 00:31:36,395 --> 00:31:38,728 Ce que vous allez faire manque d'honneur. 497 00:31:38,980 --> 00:31:41,222 Ça n'a plus aucune importance. 498 00:32:00,585 --> 00:32:04,124 - Rien dans les étages. - Elle doit être ici. 499 00:32:04,464 --> 00:32:06,046 Hank, tout va bien ? 500 00:32:07,008 --> 00:32:08,715 Je suis dans les égouts, Danvers. 501 00:32:08,969 --> 00:32:10,676 Une vraie partie de plaisir. 502 00:32:11,179 --> 00:32:14,638 - Dites-moi s'il y a du nouveau. - Pas "si". 503 00:32:15,392 --> 00:32:16,883 À l'aide. 504 00:32:17,102 --> 00:32:18,092 Aidez-moi. 505 00:32:18,353 --> 00:32:19,639 Je vous en prie. 506 00:32:25,569 --> 00:32:27,276 Je sais que tu es là. 507 00:32:27,529 --> 00:32:29,316 Viens me chercher. 508 00:32:31,366 --> 00:32:33,858 Aidez-moi. Je suis là. 509 00:32:34,119 --> 00:32:35,951 Allez-y. 510 00:32:38,582 --> 00:32:41,950 - Madame la sénatrice. - Merci. Dieu merci. 511 00:32:42,210 --> 00:32:43,496 Hank, nous l'avons. 512 00:32:46,339 --> 00:32:47,625 C'est impossible. 513 00:32:49,092 --> 00:32:50,173 Je vous en prie. 514 00:32:50,427 --> 00:32:51,668 Elle est avec moi. 515 00:32:52,179 --> 00:32:53,295 Alex... 516 00:32:54,014 --> 00:32:55,550 Reculez. 517 00:33:13,450 --> 00:33:15,942 Vous savez pourquoi je vous garde en vie ? 518 00:33:16,203 --> 00:33:17,614 Je suis un appât. 519 00:33:17,871 --> 00:33:21,615 Épargnez-vous bien des souffrances en me disant qui est le Martien. 520 00:33:22,334 --> 00:33:24,200 Allez au diable. 521 00:33:24,461 --> 00:33:26,953 - Je ne dirai rien. - La chose que vous protégez 522 00:33:27,214 --> 00:33:30,753 est le vestige d'une infestation que mon peuple avait éradiquée. 523 00:33:31,593 --> 00:33:32,959 C'est un insecte. 524 00:33:33,220 --> 00:33:34,802 Mais vous ? 525 00:33:35,639 --> 00:33:39,974 Vous n'êtes même pas un insecte, juste de la nourriture pour vers. 526 00:33:40,685 --> 00:33:43,598 La moitié de vous ferait très bien l'affaire. 527 00:33:43,855 --> 00:33:45,767 C'est moi que vous voulez. 528 00:33:46,024 --> 00:33:47,060 Vous n'avez pas d'âme, 529 00:33:47,317 --> 00:33:48,979 mais nous avons un lien télépathique. 530 00:33:49,236 --> 00:33:51,649 Je déteste l'utiliser, mais je n'ai pas le choix. 531 00:33:51,905 --> 00:33:53,396 Vous voulez votre humaine ? 532 00:33:53,657 --> 00:33:55,774 Je veux qu'on en finisse. 533 00:33:56,034 --> 00:33:58,151 Prouvez-moi qu'elle est en vie et je viendrai. 534 00:34:00,413 --> 00:34:02,450 Votre ami veut savoir si vous respirez encore. 535 00:34:02,874 --> 00:34:04,081 Suppliez-le de vous sauver. 536 00:34:04,334 --> 00:34:06,576 J'onn, ne venez pas. 537 00:34:06,836 --> 00:34:10,329 - Elle y est ? - Je l'entends, elle est en vie. 538 00:34:10,590 --> 00:34:12,422 On en finira ce soir. 539 00:34:12,676 --> 00:34:15,669 Le désert. Ça me rappelle la maison. 540 00:34:15,929 --> 00:34:18,922 Venez maintenant, je ferai couler votre sang, J'onn J'onzz. 541 00:34:19,182 --> 00:34:20,844 Ou laissez un autre enfant mourir. 542 00:34:22,936 --> 00:34:25,644 Elle est dans le désert. Prenez Alex et partez. 543 00:34:25,897 --> 00:34:28,264 - Je ne vous laisserai pas. - Faites-le. J'en ai fini. 544 00:34:28,525 --> 00:34:29,982 Fini avec quoi ? 545 00:34:30,235 --> 00:34:31,851 Il a Alex. Nous devons l'arrêter. 546 00:34:32,112 --> 00:34:34,445 Ça a commencé par son désir d'éradiquer mon espèce. 547 00:34:34,698 --> 00:34:36,781 Si je suis le dernier, qu'on en finisse. 548 00:34:37,033 --> 00:34:40,322 Ce meurtrier ne peut pas gagner, et vous ne pouvez pas renoncer. 549 00:34:40,579 --> 00:34:43,822 - Ça sauvera Alex. - On ne choisit pas. 550 00:34:44,082 --> 00:34:45,414 On se bat. 551 00:34:45,667 --> 00:34:47,454 Kara, j'en ai marre d'être le dernier. 552 00:34:47,711 --> 00:34:49,293 D'avoir vécu. 553 00:34:49,546 --> 00:34:51,833 Vous savez qu'il est dur d'avoir survécu. 554 00:34:52,090 --> 00:34:53,706 C'est vrai. 555 00:34:53,967 --> 00:34:55,458 Je me demande tous les jours 556 00:34:55,719 --> 00:34:58,086 pourquoi ma mère n'est pas montée dans ma capsule. 557 00:34:58,805 --> 00:35:01,468 Je sais qu'elle se sentait coupable. 558 00:35:01,891 --> 00:35:04,474 Elle se sentait responsable du sort de Krypton, 559 00:35:05,437 --> 00:35:07,599 mourir devait lui sembler... 560 00:35:08,440 --> 00:35:10,227 plus honorable. 561 00:35:11,276 --> 00:35:15,111 Mourir est plus facile que de lutter quand votre monde a disparu. 562 00:35:15,822 --> 00:35:18,280 Vous devez vous relever. 563 00:35:18,575 --> 00:35:19,907 Vous devez continuer. 564 00:35:21,244 --> 00:35:22,610 J'en ai fini. 565 00:35:25,290 --> 00:35:29,000 J'aiderai Alex, puis je rejoindrai les miens. 566 00:35:29,836 --> 00:35:31,748 Où qu'ils soient. 567 00:35:49,689 --> 00:35:51,146 C'est ce que vous vouliez ? 568 00:35:52,484 --> 00:35:54,100 Courez. 569 00:35:56,279 --> 00:35:58,612 C'EST ENTRE NOUS. 570 00:35:59,783 --> 00:36:01,115 JE VOIS DANS VOTRE ESPRIT. 571 00:36:01,785 --> 00:36:03,947 JE VOIS TOUT. 572 00:36:04,621 --> 00:36:06,362 JE VOIS VOS ENFANTS 573 00:36:06,623 --> 00:36:08,455 BRÛLER. 574 00:36:09,209 --> 00:36:10,541 VOTRE RACE ET VOUS 575 00:36:11,002 --> 00:36:12,994 N'ARRÊTEREZ PAS TANT QUE JE SUIS EN VIE. 576 00:36:13,630 --> 00:36:16,794 VOUS VOUS RENDEZ ? 577 00:36:18,843 --> 00:36:21,961 ENVOYEZ-MOI REJOINDRE LES MIENS. 578 00:36:24,849 --> 00:36:27,512 LE DERNIER MARTIEN VERT MEURT ENFIN. 579 00:37:09,853 --> 00:37:11,685 C'est fini, J'onn. 580 00:37:12,522 --> 00:37:13,683 Tout va bien. 581 00:37:18,027 --> 00:37:19,609 Que faites-vous ? 582 00:37:20,905 --> 00:37:24,239 Désolé, je ne vous laisserai pas m'arrêter. 583 00:37:31,291 --> 00:37:32,407 J'onn. 584 00:37:33,251 --> 00:37:35,288 J'onn, écoutez-moi. 585 00:37:35,587 --> 00:37:39,297 J'ai tout perdu, tout le monde. 586 00:37:40,633 --> 00:37:43,046 Ça creuse un trou béant dans votre cœur, 587 00:37:43,553 --> 00:37:46,216 mais vous ne pouvez pas y tomber. Refermez-le. 588 00:37:46,431 --> 00:37:48,263 Battez-vous. 589 00:37:52,061 --> 00:37:54,974 N'abandonnez pas qui vous êtes. 590 00:37:55,273 --> 00:37:58,141 Sinon cette chose aura gagné. 591 00:37:58,443 --> 00:38:00,105 Le dernier fils de Mars meurt, 592 00:38:00,320 --> 00:38:02,937 même si vous êtes encore debout. 593 00:38:08,328 --> 00:38:11,116 Les miens viendront me chercher et vous mourrez. 594 00:38:11,414 --> 00:38:13,952 Ils viendront et vous connaitrez la destruction. 595 00:38:14,584 --> 00:38:17,418 - Il y en a d'autres ? - Des milliers. 596 00:38:17,837 --> 00:38:19,078 Des millions. 597 00:38:21,925 --> 00:38:24,087 Qu'ils viennent. 598 00:38:32,435 --> 00:38:33,926 C'était la bonne décision. 599 00:38:34,145 --> 00:38:36,432 C'était un choix difficile. 600 00:38:40,610 --> 00:38:45,776 Mes filles s'appelaient Kim et Tanya. 601 00:38:47,283 --> 00:38:49,650 Ce n'est pas la même chose, 602 00:38:50,119 --> 00:38:53,032 mais tout homme serait fier de vous avoir pour filles. 603 00:38:59,045 --> 00:39:00,411 Ça suffit. 604 00:39:00,630 --> 00:39:03,839 C'est d'accord. Pardon. Chef. 605 00:39:21,526 --> 00:39:23,859 Tu es très silencieuse aujourd'hui. 606 00:39:24,696 --> 00:39:26,528 De l'espace et du temps. 607 00:39:30,660 --> 00:39:32,242 Plusieurs de mes supporters 608 00:39:32,537 --> 00:39:38,204 sont surpris de mon revirement sur l'initiative anti-extraterrestre. 609 00:39:38,418 --> 00:39:40,751 S'il est important de procéder avec prudence, 610 00:39:41,045 --> 00:39:43,583 nous avons beaucoup à apprendre avant d'agir. 611 00:39:43,882 --> 00:39:47,375 Cette décision est en rapport avec l'extraterrestre à votre meeting. 612 00:39:47,677 --> 00:39:49,088 Qu'est-ce qui a changé ? 613 00:39:49,387 --> 00:39:51,003 Supergirl. 614 00:39:51,222 --> 00:39:55,842 Elle a arrêté mon agresseur et sauvé de nombreuses vies. 615 00:39:56,561 --> 00:40:00,054 Ses efforts pour me protéger, protéger National City, 616 00:40:00,356 --> 00:40:03,224 m'ont appris que tous les visiteurs de notre monde 617 00:40:03,526 --> 00:40:04,858 ne sont pas des ennemis. 618 00:40:05,069 --> 00:40:09,609 En tant que nation, nous ne pouvons laisser la peur dicter notre futur. 619 00:40:09,908 --> 00:40:14,243 Kira, passez-moi la sénatrice. Je veux un entretien pour notre une. 620 00:40:18,082 --> 00:40:19,948 Je croyais que tu partais. 621 00:40:20,251 --> 00:40:22,743 Changement de programme. Je reste encore un peu. 622 00:40:23,588 --> 00:40:25,295 Super. 623 00:40:25,757 --> 00:40:29,216 - On peut déjeuner, si tu veux. - Ça serait bien. 624 00:40:31,137 --> 00:40:34,096 Est-ce que tu aurais vu Kara, par hasard ? 625 00:40:34,390 --> 00:40:38,100 Elle est sans doute aux toilettes à enlever du muffin de ses cheveux. 626 00:40:38,394 --> 00:40:40,636 - Pourquoi ? - Elle a de jolis cheveux. 627 00:40:41,940 --> 00:40:43,476 Je vois. 628 00:40:44,233 --> 00:40:45,769 Voici votre latte, Mlle Grant. 629 00:40:53,618 --> 00:40:58,238 Kira, si vous avez besoin de moi, je serai dans mon bureau. 630 00:41:00,458 --> 00:41:02,290 Je ne suis pas trop. 631 00:41:02,502 --> 00:41:04,619 Alors c'est Kira ou Kara ? 632 00:41:04,837 --> 00:41:06,169 C'est Kira pour votre mère, 633 00:41:06,464 --> 00:41:09,127 et Kara pour le reste de la planète. 634 00:41:09,342 --> 00:41:12,301 - Même au-delà. - Compris. 635 00:41:13,805 --> 00:41:16,923 Kara, je voulais vous remercier pour tout ça. 636 00:41:17,308 --> 00:41:19,925 Je suis content d'être venu voir ma mère. 637 00:41:21,688 --> 00:41:23,350 Je suis content de vous connaître. 638 00:41:26,150 --> 00:41:28,437 Que pensez-vous du barbecue coréen ? 639 00:41:29,320 --> 00:41:31,482 Votre mère n'apprécierait pas de griller sa propre viande. 640 00:41:31,781 --> 00:41:33,943 Non, pas pour elle. Pour vous. 641 00:41:36,953 --> 00:41:39,991 Vous m'invitez à sortir. 642 00:41:40,331 --> 00:41:41,663 Demain soir ? 643 00:41:42,125 --> 00:41:46,540 Je dois vérifier, m'assurer d'être disponible. 644 00:41:46,838 --> 00:41:48,704 Elle est libre. 645 00:41:49,215 --> 00:41:52,333 Oui, je suis libre. 646 00:41:52,719 --> 00:41:54,005 Alors à demain. 647 00:42:03,354 --> 00:42:05,516 Le type canon de Noonan ? 648 00:42:05,857 --> 00:42:08,349 - J'en étais sûre. - Je ne sais pas si je peux. 649 00:42:08,693 --> 00:42:12,687 Je n'ai pas eu de rencard depuis une éternité. 650 00:42:13,031 --> 00:42:16,650 Tu détruis des robots et empêches des bâtiments de s'effondrer. 651 00:42:16,868 --> 00:42:19,201 Un rencard ne te tuera pas. 652 00:42:19,412 --> 00:42:22,075 Même si c'est avec le fils de Cat Grant ? 653 00:42:22,373 --> 00:42:23,363 Tu plaisantes ? 654 00:42:25,043 --> 00:42:26,705 On change. 655 00:42:29,422 --> 00:42:33,883 Que se passe-t-il au bureau si le rencard se passe mal ? 656 00:42:34,218 --> 00:42:37,757 Kara, va à ce rendez-vous et amuse-toi, 657 00:42:38,056 --> 00:42:40,048 au lieu d'envisager le pire. 658 00:42:40,266 --> 00:42:43,725 Si Cat est contrariée, c'est son problème. 659 00:42:43,936 --> 00:42:46,098 Ses problèmes sont mes problèmes. 660 00:42:46,397 --> 00:42:47,387 Il te faut des limites. 661 00:42:47,607 --> 00:42:49,849 C'est un réflexe. Quand on a besoin de moi, j'aide. 662 00:42:50,068 --> 00:42:52,560 Pour Supergirl, d'accord. 663 00:42:53,071 --> 00:42:54,733 Mais, Kara, 664 00:42:54,947 --> 00:42:57,860 inutile de sauver tout le monde en permanence. 665 00:42:58,076 --> 00:43:00,238 Nous interrompons ce programme pour un flash. 666 00:43:00,453 --> 00:43:03,946 Supergirl est arrivée sur le lieu de l'accident. 667 00:43:04,582 --> 00:43:08,417 - Comment es-tu là-bas ? - Je ne le suis pas. 668 00:43:14,383 --> 00:43:16,375 Ce n'est certainement pas moi. 669 00:43:47,416 --> 00:43:49,408 Traduction : Audrey Prieur-Drevon 670 00:43:49,669 --> 00:43:50,659 French