1 00:00:00,930 --> 00:00:04,090 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đang chết đi. 2 00:00:04,770 --> 00:00:07,560 Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ mình. 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,810 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch 4 00:00:09,810 --> 00:00:11,230 và khi tôi tới được đây, 5 00:00:11,230 --> 00:00:15,140 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 6 00:00:15,730 --> 00:00:17,350 Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình 7 00:00:17,350 --> 00:00:21,680 o đến khi 1 tai nạn mới đây đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 8 00:00:22,270 --> 00:00:25,600 Hầu hết người dân nghĩ tôi là trợ lý của Catco Worldwide Media. 9 00:00:25,600 --> 00:00:29,180 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 10 00:00:29,180 --> 00:00:31,310 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 11 00:00:31,310 --> 00:00:33,520 và bất kì ai có ý định phá hoại. 12 00:00:35,060 --> 00:00:37,680 Tôi là Nữ siêu nhân. 13 00:00:38,050 --> 00:00:39,810 Nữ siêu nhân tập trước... 14 00:00:39,810 --> 00:00:42,350 Vấn đề của James là có bạn gái ở chỗ làm 15 00:00:42,350 --> 00:00:46,600 trong khi đang có việc quái gì ấy với 1 người khác. 16 00:00:46,600 --> 00:00:48,940 Không có gì quan trọng hơn gia đình. 17 00:00:48,940 --> 00:00:50,850 Gửi tình yêu chân thành đến con. Mẹ. 18 00:00:50,850 --> 00:00:51,940 Adam? 19 00:00:51,940 --> 00:00:53,730 Con nhận được thư của mẹ. 20 00:00:53,730 --> 00:00:55,940 Ồ, anh đang hẹn tôi à? 21 00:00:55,940 --> 00:00:57,020 Tối mai thì sao? 22 00:00:57,020 --> 00:00:59,390 Chị em gái. 23 00:00:59,390 --> 00:01:02,440 Ta cần phải dựa vào chính mình chứ không phải người ngoài hành tinh có áo choàng. 24 00:01:05,020 --> 00:01:06,440 Chắc chắn đó không phải là em. 25 00:01:06,440 --> 00:01:12,440 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 26 00:01:12,440 --> 00:01:18,440 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 27 00:02:14,390 --> 00:02:15,680 Cô ấy còn sống. 28 00:02:27,310 --> 00:02:30,730 "Cái chết là sự giả dối mà nhưng kẻ đang sống gọi là cuộc sống. 29 00:02:33,520 --> 00:02:36,730 Họ ngủ và thế là được nâng lên." 30 00:02:38,060 --> 00:02:39,890 Shelley, từ tác phẩm Prometheus Unbound. 31 00:02:40,850 --> 00:02:42,390 Ta đã chế tạo ra những thứ làm cho con người 32 00:02:42,390 --> 00:02:45,730 sống với 1 cách không tưởng trong căn phòng này. 33 00:02:45,730 --> 00:02:46,980 Thay đổi thế giới. 34 00:02:48,140 --> 00:02:49,600 Giờ nó chả còn ý nghĩa gì nữa. 35 00:02:50,480 --> 00:02:52,180 Bởi vì em. 36 00:02:52,180 --> 00:02:55,020 Tác phẩm hoàn hảo của ta. 37 00:02:56,890 --> 00:02:58,850 Cùng nhau ta sẽ không chỉ thay đổi thế giới. 38 00:03:00,350 --> 00:03:02,640 Ta sẽ thay đổi ý nghĩa của cuộc sống này. 39 00:03:05,890 --> 00:03:07,060 Em hiểu tôi chứ? 40 00:03:11,020 --> 00:03:12,270 Vâng, thưa Chủ nhân. 41 00:03:22,270 --> 00:03:24,480 Không hẳn là lần gây rắc rối lớn nhất của cô. 42 00:03:24,480 --> 00:03:26,180 Tôi đã cử 1 đội để kiểm tra khu vực. 43 00:03:26,180 --> 00:03:28,230 Không có dấu hiệu hoạt động ngoài trái đất 44 00:03:28,230 --> 00:03:30,980 nên có thể bỏ qua khả năng là người biến hình. 45 00:03:30,980 --> 00:03:32,890 Trừ khi anh còn giấu bọn tôi điều gì đó. 46 00:03:32,890 --> 00:03:35,680 Cái váy trong khá thoải mái đấy, hết rồi. 47 00:03:35,680 --> 00:03:37,480 Cô ấy là ai chứ? Bóng ma sao? 48 00:03:37,480 --> 00:03:38,890 Không hẳn. 49 00:03:38,890 --> 00:03:41,270 Kể cả kẻ thù có được DNA của cô 50 00:03:41,270 --> 00:03:42,940 khi cô xuất hiện với danh nghĩa Nữ siêu nhân 51 00:03:42,940 --> 00:03:44,680 thì phôi thai vẫn phải đang trong thời kì thai nghén. 52 00:03:45,390 --> 00:03:46,890 Thế còn Maxwell Lord? 53 00:03:46,890 --> 00:03:48,980 Liệu có phải anh ta đã làm gì đó với cô gái anh thấy 54 00:03:48,980 --> 00:03:50,180 khi đột nhập vào phòng thí nghiệm không? 55 00:03:50,180 --> 00:03:51,600 Cô ấy bị hôn mê 56 00:03:51,600 --> 00:03:54,350 vỏ não của cô ấy gần như không hoạt động và có sự sống. 57 00:03:54,350 --> 00:03:56,390 Làm cô ấy tỉnh lại được 58 00:03:56,390 --> 00:03:58,020 sẽ giống như hồi sinh người chết vậy. 59 00:03:59,560 --> 00:04:00,810 Anh chắc không? 60 00:04:00,810 --> 00:04:02,520 Maxwell Lord đúng là 1 Chúa phức tạp 61 00:04:02,520 --> 00:04:04,270 nhưng anh ta thực sự không phải là Chúa. 62 00:04:11,560 --> 00:04:15,230 Winn, lịch trình của cô Grant có 1 buổi họp trong văn phòng 63 00:04:15,230 --> 00:04:16,810 nhưng sau đó ta cần phải nói chuyện. 64 00:04:16,810 --> 00:04:18,770 Là về cái xe tải cậu ném vào núi à? 65 00:04:20,060 --> 00:04:22,440 Phải, nhưng... 66 00:04:22,440 --> 00:04:24,480 Đ-Đó không phải là mình đâu. 67 00:04:24,480 --> 00:04:26,350 Không, mình không quan tâm đâu. 68 00:04:29,350 --> 00:04:31,390 Được rồi, mình quan tâm. Đó là ai thế? 69 00:04:32,060 --> 00:04:34,440 Nghĩa là giờ mình ở hành tinh mà cậu sẽ nói chuyện lại với mình à? 70 00:04:36,060 --> 00:04:37,390 Chúa ơi mình quên mất... 71 00:04:38,850 --> 00:04:40,850 Cô Grant tôi rất xin lỗi, đợi tôi 1 phút tôi sẽ... 72 00:04:40,850 --> 00:04:44,140 mua cà phê Latte cho cô ngay. 73 00:04:44,140 --> 00:04:47,520 Ồ sáng nay tôi rảnh hơn mọi hôm 74 00:04:47,520 --> 00:04:49,980 nên tôi tự đi mua rồi. 75 00:04:49,980 --> 00:04:52,770 Ồ mà suýt quên 76 00:04:52,770 --> 00:04:55,060 tôi mua thêm cho cô này. 77 00:04:55,060 --> 00:04:57,100 Siro bí ngô cay và thêm bọt 78 00:04:57,100 --> 00:04:58,850 có rắc quế ở trên. 79 00:04:58,850 --> 00:05:00,480 Đúng là loại tôi thihcs. 80 00:05:01,730 --> 00:05:02,890 Hmm. 81 00:05:14,680 --> 00:05:16,730 Được rồi mọi người ta sẽ dùng tiêu đề gì đây? 82 00:05:16,730 --> 00:05:18,730 Cho tôi tiêu đề thu hút cái nhìn nào. 83 00:05:22,560 --> 00:05:23,640 Anh, nói đi. 84 00:05:23,640 --> 00:05:25,060 Nữ siêu nhân cuồng nộ. 85 00:05:25,060 --> 00:05:27,440 Nữ siêu nhân hoang dại sẽ hay hơn Kelly à 86 00:05:27,440 --> 00:05:28,520 nhưng vẫn chưa đúng. 87 00:05:28,520 --> 00:05:31,060 - Còn gì nữa không? - Nữ siêu nhân/Siêu đe dọa? 88 00:05:31,060 --> 00:05:33,940 Anh đang hỏi hay nói với tôi đấy? 89 00:05:33,940 --> 00:05:35,060 Uh... 90 00:05:35,060 --> 00:05:37,310 Chính vì thế nên nó mới không phải tiêu đề hay đấy Derek. 91 00:05:37,310 --> 00:05:38,560 Gì nữa? 92 00:05:38,560 --> 00:05:41,020 Có khi đó còn chẳng phải Nữ siêu nhân ấy chứ. 93 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 Kara. 94 00:05:51,680 --> 00:05:53,890 Nó khá là... 95 00:05:56,060 --> 00:05:57,390 thú vị đấy. 96 00:05:58,180 --> 00:05:59,390 Nói tiếp đi. 97 00:05:59,390 --> 00:06:02,060 Có thể là kẻ mạo danh? 98 00:06:02,060 --> 00:06:04,230 Giả vờ là Nữ siêu nhân? 99 00:06:04,230 --> 00:06:05,440 Tiếp đi. 100 00:06:05,940 --> 00:06:09,350 Tôi không biết nữa, có thể ai đó muốn 101 00:06:09,350 --> 00:06:11,100 làm cô ấy trở nên tai tiếng. 102 00:06:11,100 --> 00:06:12,730 Tôi thích góc nhìn đó đấy. 103 00:06:12,730 --> 00:06:14,440 Làm cho cô gái của chúng ta vẫn được lợi dù bị nghi ngờ. 104 00:06:14,440 --> 00:06:16,310 Nó cho thấy ta lựa chọn 105 00:06:16,310 --> 00:06:18,850 không tin vào phần tệ nhất của con người. 106 00:06:18,850 --> 00:06:19,940 Đúng vậy. 107 00:06:19,940 --> 00:06:22,060 Phải, tôi thấy được tiêu đề rõ ràng rồi. 108 00:06:22,060 --> 00:06:24,810 Từ "Nữ siêu nhân" và thêm dấu chấm hỏi. 109 00:06:24,810 --> 00:06:27,100 Sẽ là "Nữ siêu nhân?" 110 00:06:27,100 --> 00:06:29,680 Tuyệt lắm, tuyệt lắm. Được rồi mọi người ra ngoài đi. 111 00:06:31,060 --> 00:06:34,730 Cô Grant, tôi hỏi 1 câu được không? 112 00:06:34,730 --> 00:06:36,560 Oh! Oh. 113 00:06:37,560 --> 00:06:39,440 Đương nhiên lúc nào cũng được. 114 00:06:40,180 --> 00:06:41,390 Cô không tốt với tôi chỉ vì 115 00:06:41,390 --> 00:06:43,480 tôi đi hẹn hò với con trai cô đâu phải không? 116 00:06:43,480 --> 00:06:46,940 Ồ, việc hẹn hò vẫn tiếp tục à? 117 00:06:51,770 --> 00:06:54,140 Giống phim "Cuộc xâm lăng của người nhân bản" vậy. 118 00:06:54,140 --> 00:06:57,060 Cái cô Grant ở văn phòng nhìn giống cô Grant. 119 00:06:57,060 --> 00:06:58,940 Giọng nói cũng giống cô Grant nhưng... 120 00:06:58,940 --> 00:07:02,350 nhưng lại đối tốt với em theo cách mà cô Grant không bao giờ làm. 121 00:07:02,350 --> 00:07:04,060 Được lúc nào tận thưởng chút ấy đi. 122 00:07:04,060 --> 00:07:06,440 Em sẽ cố những khó mà tận hưởng nổi 123 00:07:06,440 --> 00:07:08,810 khi có phiên bản sinh đôi của em bay quanh thành phố 124 00:07:08,810 --> 00:07:10,310 làm em trở nên xấu xa được. 125 00:07:10,310 --> 00:07:11,890 Bọn mình bắt đâu đây, cậu cần gì? 126 00:07:11,890 --> 00:07:14,060 Maxwell giữ 1 cô gái trong phòng thí nghiệm 127 00:07:14,060 --> 00:07:15,560 có lẽ cô ấy có liên quan. 128 00:07:15,560 --> 00:07:16,770 Cậu kiểm tra bệnh viện địa phương 129 00:07:16,770 --> 00:07:20,060 xem có bệnh nhân hôn mê nào mất tích gần đây không nhé? 130 00:07:20,060 --> 00:07:21,810 Bằng tuổi mình, chiều cao và cân nặng. 131 00:07:21,810 --> 00:07:23,440 Ừ, ừ. Mấy cái đó mình biết hết. 132 00:07:25,100 --> 00:07:27,420 Sao? Tôi đo khi may đồ cho cô ấy mà. 133 00:07:32,770 --> 00:07:34,060 Ai nhắn tin thế? 134 00:07:34,810 --> 00:07:37,770 - Chẳng ai cả, em.... - Cậu đỏ mặt kìa. 135 00:07:37,770 --> 00:07:40,890 Đâu có, trong này nóng mà. 136 00:07:40,890 --> 00:07:42,310 Hai người không thấy nóng à? 137 00:07:42,310 --> 00:07:43,560 Cậu đang nói dối. 138 00:07:43,560 --> 00:07:46,520 Mình biết mà, mỗi khi thế mũi cậu đều như vậy. 139 00:07:46,520 --> 00:07:47,810 Là con trai à? 140 00:07:47,810 --> 00:07:49,980 Nếu cần biết 141 00:07:49,980 --> 00:07:52,640 thì đó là tin nhắn từ Adam, hỏi lại về buổi hẹn tối nay. 142 00:07:55,100 --> 00:07:56,480 Adam Foster? 143 00:07:57,060 --> 00:08:00,730 Cậu đi hẹn hò với con trai của Cat Grant? 144 00:08:01,810 --> 00:08:03,980 Ai mời ai đi thế? 145 00:08:05,390 --> 00:08:07,060 Thực ra là Adam mời em đấy. 146 00:08:07,060 --> 00:08:08,180 Tuyệt đấy! 147 00:08:09,730 --> 00:08:10,770 Thật à? 148 00:08:10,770 --> 00:08:13,390 Ừ, thì cậu ta có vẻ.. 149 00:08:13,390 --> 00:08:14,730 là 1 người tuyệt vời nên... 150 00:08:14,730 --> 00:08:16,060 Anh đã gặp cậu ta đâu. 151 00:08:16,060 --> 00:08:19,680 Nhưng tôi thấy rồi, hẳn đó là người tốt. 152 00:08:19,680 --> 00:08:21,140 - Được chưa? - Yeah. 153 00:08:24,890 --> 00:08:26,770 Anh phải lên tầng trên đây. 154 00:08:26,770 --> 00:08:29,480 Chúc em có buổi tối vui vẻ. 155 00:08:29,480 --> 00:08:30,680 - Cảm ơn anh. - Yeah. 156 00:08:45,850 --> 00:08:46,890 Có gì hay trên TV không? 157 00:08:46,890 --> 00:08:47,940 Nữ siêu nhân. 158 00:08:49,060 --> 00:08:50,520 - Nữ siêu nhân, - Phải. 159 00:08:50,520 --> 00:08:51,560 Nữ siêu nhân là gì? 160 00:08:52,480 --> 00:08:55,440 Xấu xa, rất xấu xa. 161 00:08:55,440 --> 00:08:56,810 Rất xấu xa. 162 00:08:56,810 --> 00:08:59,560 Xấu xa đến mức cần có người khác 163 00:08:59,560 --> 00:09:01,640 ngăn lại và thay thế. 164 00:09:01,640 --> 00:09:03,680 Nữ siêu nhân của ta. 165 00:09:03,680 --> 00:09:05,520 Ai sẽ bảo vệ ta và Trái đất? 166 00:09:05,520 --> 00:09:06,940 - Em. - Phải. 167 00:09:06,940 --> 00:09:08,680 Nên là đến câu hỏi tiếp theo 168 00:09:09,560 --> 00:09:12,390 ta sẽ làm gì với người xấu? 169 00:09:12,390 --> 00:09:13,440 Chúng ta... 170 00:09:15,480 --> 00:09:16,480 giết họ. 171 00:09:35,650 --> 00:09:38,150 Thực ra là mẹ anh đã đặt bàn 172 00:09:38,150 --> 00:09:40,350 ở nhà hàng mới của Mario Batali. 173 00:09:40,350 --> 00:09:41,480 Không, cô ấy không đặt đâu. 174 00:09:42,970 --> 00:09:45,010 Anh nghĩ ai là người đặt bàn cho cô ấy chứ? 175 00:09:46,760 --> 00:09:47,830 Là em. 176 00:09:49,550 --> 00:09:51,330 I mean, she asked me to call Ý em là cô ấy đã bảo em đặt 177 00:09:51,340 --> 00:09:54,290 nhưng em cảm giác nơi đó không hợp với phong cách của anh. 178 00:09:54,300 --> 00:09:55,300 Phong cách của chúng ta. 179 00:09:57,420 --> 00:09:58,470 Em thật tuyệt vời. 180 00:10:00,420 --> 00:10:01,540 Không, em đâu có. 181 00:10:01,550 --> 00:10:02,670 - Có đấy. - Không... 182 00:10:02,680 --> 00:10:03,800 Có đấy. 183 00:10:05,920 --> 00:10:08,340 Không phải ai cũng sẽ gửi thư đó cho anh. 184 00:10:09,510 --> 00:10:10,970 - Chắc chắn là có mà. - Không. 185 00:10:11,800 --> 00:10:13,340 Không, phần lớn còn chẳng quan tâm ấy chứ. 186 00:10:14,550 --> 00:10:15,630 Em rất khác biệt Kara ạ. 187 00:10:16,630 --> 00:10:17,680 Em thấy được người khác. 188 00:10:18,920 --> 00:10:20,040 Em thấu hiểu họ. 189 00:10:20,050 --> 00:10:21,550 Và làm anh ao ước có thể... 190 00:10:24,220 --> 00:10:25,290 Mà thôi. 191 00:10:25,300 --> 00:10:27,210 Làm anh ao ước gì cơ? Nói với em đi. 192 00:10:27,220 --> 00:10:29,710 Làm anh ao ước có thể có cơ hội 193 00:10:29,720 --> 00:10:31,180 để làm điều đó cho em. 194 00:10:38,220 --> 00:10:39,510 - Có đòi hỏi quá không? - Không đâu. 195 00:10:41,010 --> 00:10:44,800 Không đâu, em nghĩ được thế thì thật là tuyệt. 196 00:10:46,590 --> 00:10:48,790 Giờ là tin tức trực tiếp. 197 00:10:48,800 --> 00:10:51,330 Đường xe cáp quốc gia đang đung đưa 198 00:10:51,340 --> 00:10:53,870 đặt hành khách vào nguy hiểm 199 00:10:53,880 --> 00:10:56,580 Cảnh sát hạt Nassau và đội cứu hộ đang trên đường đến 200 00:10:56,590 --> 00:10:58,170 nhưng nhân chứng dự đoán 201 00:10:58,180 --> 00:11:00,290 họ sẽ không tới kịp. 202 00:11:00,300 --> 00:11:02,010 Xin lỗi em phải đi đây. 203 00:11:02,590 --> 00:11:03,670 Em thấy chán à? 204 00:11:03,680 --> 00:11:06,680 Không, thực sự đây là khoảng thời gian tuyệt vời nhất. 205 00:11:07,180 --> 00:11:08,830 Bà của em bị ngã 206 00:11:08,840 --> 00:11:10,710 và em phải tới bệnh viện. 207 00:11:10,720 --> 00:11:12,370 - Anh đi với em... - Không sao đâu, ở lại đi. 208 00:11:12,380 --> 00:11:14,130 Không sao đâu, em rất xin lỗi. 209 00:11:27,630 --> 00:11:30,010 Không sao đâu, tôi sẽ đưa mọi người ra khỏi đây. 210 00:11:54,260 --> 00:11:55,260 Là cô. 211 00:11:56,130 --> 00:11:57,760 Cô đến từ đâu vậy? 212 00:11:59,180 --> 00:12:02,500 Ai đã gửi cô đến? Ai bắt cô phải làm việc này? 213 00:12:02,510 --> 00:12:05,050 Chúng ta giết Nữ siêu nhân. 214 00:12:48,590 --> 00:12:50,170 Cô ấy mạnh như em. 215 00:12:50,180 --> 00:12:52,910 Bay như em, chiến đấu như em 216 00:12:52,920 --> 00:12:55,210 trừ việc cô ấy nói chuyện như Quái vật Cookie 217 00:12:55,220 --> 00:12:56,580 còn lại giống hệt em. 218 00:12:56,590 --> 00:12:58,710 Red Tornado được lập trình để phân tích và bắt chước 219 00:12:58,720 --> 00:13:00,300 kiểu chiến đấu và tốc độ của cô. 220 00:13:00,920 --> 00:13:02,040 Tiến sĩ Morrow đã chết 221 00:13:02,050 --> 00:13:04,540 nhưng có thể biểu đồ cho người máy vẫn còn... 222 00:13:04,550 --> 00:13:06,000 Nhưng cô ấy không phải người máy. 223 00:13:06,010 --> 00:13:07,210 Đó là điều tôi muốn nói với anh. 224 00:13:07,220 --> 00:13:09,000 Tôi nhìn vào mắt cô ấy 225 00:13:09,010 --> 00:13:11,330 và có ánh mắt của con người nhìn lại. 226 00:13:11,340 --> 00:13:15,540 Cô ấy có linh hồn và bằng cách nào đó trông giống hệt tôi. 227 00:13:15,550 --> 00:13:18,250 Em biết chị từng nói không thể có bóng ma nhưng Alex 228 00:13:18,260 --> 00:13:21,670 cô ấy không chỉ giống em, mà là em. 229 00:13:21,680 --> 00:13:24,330 Tin tốt là nếu cô ấy có gen giống em 230 00:13:24,340 --> 00:13:25,790 hoặc hơi giống thôi 231 00:13:25,800 --> 00:13:28,170 thì cũng có điểm yếu giống em. 232 00:13:28,180 --> 00:13:29,260 Ta có thể dùng Kryptonite. 233 00:13:30,180 --> 00:13:31,670 Ta phải dùng cách nào đó đánh bại cô ấy. 234 00:13:31,680 --> 00:13:34,120 Không sao, ta sẽ sử lượng vừa phả i để không làm cô ấy đau đớn. 235 00:13:34,130 --> 00:13:36,420 - Không quá nghiêm trọng nhé. - Tôi sẽ lo việc đó. 236 00:13:45,180 --> 00:13:46,670 Mẹ có nghĩ là con đã nói gì sai không? 237 00:13:46,680 --> 00:13:48,250 Không, không. 238 00:13:48,260 --> 00:13:50,120 Chắc là hơi khó điều khiển thôi. 239 00:13:50,130 --> 00:13:51,920 N-Như ngựa ấy. 240 00:13:53,510 --> 00:13:55,300 Um, Adam... 241 00:13:57,340 --> 00:13:59,830 Mẹ thấy buồn vì bữa tối của con kết thúc sớm 242 00:13:59,840 --> 00:14:02,830 nhưng mong đó không bị thay thê bằng sự thất vọng chứ. 243 00:14:02,840 --> 00:14:04,340 Không đâu, tuyệt lắm ạ. 244 00:14:04,840 --> 00:14:06,540 Dành thời gian ở bên mẹ cũng tuyệt lắm. 245 00:14:06,550 --> 00:14:07,670 Oh. 246 00:14:07,680 --> 00:14:10,080 Mẹ cũng thế. 247 00:14:10,090 --> 00:14:12,250 Cô Grant. Adam, anh ở đây à. 248 00:14:12,260 --> 00:14:13,720 - Anh ở đây. - Chúng tôi ở đây. 249 00:14:14,340 --> 00:14:17,170 E-Em quên mất gọi lại cho anh tối qua. 250 00:14:17,180 --> 00:14:18,870 Em rất xin lỗi, là lỗi của em. 251 00:14:18,880 --> 00:14:20,710 - Em ổn chứ? - Vâng. 252 00:14:20,720 --> 00:14:22,080 May quá! 253 00:14:22,090 --> 00:14:23,790 Anh hiểu cuộc sống ở National City mà. 254 00:14:23,800 --> 00:14:26,340 Nhưng em nợ anh 1 buổi hẹn khác đó. 255 00:14:27,220 --> 00:14:29,000 - Tất nhiên rồi. - Tối nay nhé. 256 00:14:29,010 --> 00:14:30,010 Được rồi. 257 00:14:32,010 --> 00:14:34,180 Em xin lỗi. 258 00:14:38,180 --> 00:14:41,330 Hai đứa vẫn chưa hôn nhau à? 259 00:14:41,340 --> 00:14:45,420 Ker-rah, cô như nhân trong tiểu thuyết của Jane Austen vậy. 260 00:14:45,880 --> 00:14:48,170 - Bizarro. - Đâu lạ lùng đến mức đó. 261 00:14:48,180 --> 00:14:50,000 Chúng tôi mới hẹn hò được vài lần thôi mà. 262 00:14:50,010 --> 00:14:52,840 Không tôi đặt tên cô ta là Bizarro. 263 00:14:56,050 --> 00:14:58,840 Tôi đã đặt tên cho Nữ siêu nhân thì đặt thêm cho đứa sinh đôi xấu xa luôn nhỉ? 264 00:15:02,130 --> 00:15:05,410 Jane Doe trùng chiều cao, cân nặng và màu mắt của cậu... (Jane Doe - phụ nữ không xác định danh tính) 265 00:15:05,420 --> 00:15:07,210 Được đưa tới National City General 266 00:15:07,220 --> 00:15:08,620 sau khi gặp tai nạn 2 năm trước. 267 00:15:08,630 --> 00:15:09,710 Bị hôn mê kể từ đó. 268 00:15:09,720 --> 00:15:10,790 Giờ cô ấy ở đâu? 269 00:15:10,800 --> 00:15:13,500 Câu hỏi hay đấy, cô ấy được chuyện chuyển tới cơ sở bí mật 270 00:15:13,510 --> 00:15:16,210 Di truyền Prometheus 271 00:15:16,220 --> 00:15:19,000 - Đoán xem ai sở hữu nó. - Max Lord. 272 00:15:19,010 --> 00:15:21,340 Chuẩn rồi, giờ là thứ khác khá là phiền toái đây. 273 00:15:21,760 --> 00:15:23,620 Sáu Jane Doe bị hôn mê khác 274 00:15:23,630 --> 00:15:27,680 được đưa tới Prometheus trong vài tháng qua. 275 00:15:29,380 --> 00:15:30,680 7 người? 276 00:15:31,010 --> 00:15:34,330 Ý mình là chắc phải mất 7 lần 277 00:15:34,340 --> 00:15:36,680 để tạo ra bản sao hoàn hảo. 278 00:15:43,550 --> 00:15:45,300 Ta ra lệnh em giết Nữ siêu nhân. 279 00:15:46,380 --> 00:15:49,180 Em nói Nữ siêu nhân là xấu xa. 280 00:15:51,010 --> 00:15:52,840 Nhưng Nữ siêu nhân giúp con người. 281 00:15:54,180 --> 00:15:55,630 Nữ siêu nhân không xấu xa. 282 00:15:59,840 --> 00:16:01,220 Ta hiểu mà. 283 00:16:02,510 --> 00:16:03,880 Em có chung DNA với cô ta. 284 00:16:04,550 --> 00:16:07,090 Muốn thấy điều tuyệt nhất của cô ta là tự nhiên thôi. 285 00:16:09,380 --> 00:16:12,370 Nhưng em tin ai, Nữ siêu nhân hay là ta? 286 00:16:12,380 --> 00:16:15,840 Em yêu ai? Nữ siêu nhân hay là ta? 287 00:16:17,340 --> 00:16:20,680 Hãy nhớ là thế giới này phức tạp lắm cô bé à. 288 00:16:23,340 --> 00:16:26,800 Đôi lúc những thứ tưởng là tốt 289 00:16:27,840 --> 00:16:31,510 thực ra lại cực kì xấu xa. 290 00:16:39,010 --> 00:16:41,790 Là anh, từ trước tới giờ đều là anh. 291 00:16:41,800 --> 00:16:45,170 Nhắc lại xem lần này tôi lại đã làm gì đây? 292 00:16:45,180 --> 00:16:47,260 Tôi biết về nhưng cô gái đó Max. 293 00:16:48,010 --> 00:16:50,000 - Những cô gái đó có sự sống. - Họ chết não rồi. 294 00:16:50,010 --> 00:16:51,470 Khả năng phục hồi là 0%. 295 00:16:51,920 --> 00:16:53,250 Anh đối xử với họ như chuột lang vậy. 296 00:16:53,260 --> 00:16:54,840 Hoặc cho họ cơ hội được sống. 297 00:16:55,510 --> 00:16:57,050 Đó không phải lời thú nhận đâu nhé. 298 00:16:57,470 --> 00:16:58,840 Nhưng nếu ai đó 299 00:16:59,420 --> 00:17:02,050 nếu tôi có làm điều mà cô ám chỉ 300 00:17:02,380 --> 00:17:05,840 thì chỉ cần tổng hợp gen căn bản thôi. 301 00:17:06,130 --> 00:17:07,830 Tách bộ gen của Nữ siêu nhân ra 302 00:17:07,840 --> 00:17:10,460 truyền cho đối tượng hợp chất DNA. 303 00:17:10,470 --> 00:17:12,510 Làm sao anh có được DNA của Nữ siêu nhân? 304 00:17:13,470 --> 00:17:15,370 Ta hay để lại vài dấu vết của bản thân 305 00:17:15,380 --> 00:17:17,120 mỗi khi đi đâu đó mà. 306 00:17:17,130 --> 00:17:18,330 1 tế bào da. 307 00:17:18,340 --> 00:17:19,970 1 sợi tóc. 308 00:17:20,840 --> 00:17:22,290 Hoặc là chỉ chạm vào vài giây 309 00:17:22,300 --> 00:17:24,340 với tay của người máy. 310 00:17:25,340 --> 00:17:27,330 Red Tornado phải không? 311 00:17:27,340 --> 00:17:29,830 Cái mà cô đã đưa cho tôi để nghiên cứu đó. 312 00:17:29,840 --> 00:17:31,040 Tên khốn. 313 00:17:31,050 --> 00:17:32,590 Chú ý ngôn từ nhé. 314 00:17:33,550 --> 00:17:36,630 Cô có vẻ khá tức giận vì DNA của 1 người ngoài hành tinh bị đánh cắp. 315 00:17:37,380 --> 00:17:41,630 Làm tôi hoài giữa cô và Nữ siêu nhân có phải chỉ là đồng nghiệp không. 316 00:17:42,550 --> 00:17:45,010 - Đừng giở trò. - Không bao giờ. 317 00:17:46,590 --> 00:17:48,340 Chỉ là cân bằng tiến hóa thông thường thôi mà. 318 00:17:49,180 --> 00:17:50,920 Cá lớn nuốt cá bé. 319 00:17:51,590 --> 00:17:53,080 Để con người có thể tồn tại 320 00:17:53,090 --> 00:17:54,760 ta phải thành cá lớn. 321 00:17:56,010 --> 00:17:59,010 Anh nghĩ mình là vị cứu thế hả Max? 322 00:18:00,010 --> 00:18:01,970 Anh chỉ là 1 tên tội phạm thường thôi. 323 00:18:02,340 --> 00:18:06,010 Cô không có bằng chứng rằng tôi hại người khác, cô vô vọng. 324 00:18:06,840 --> 00:18:08,680 Nhưng nếu cố gắng làm gì đó 325 00:18:10,130 --> 00:18:12,710 mọi chuyện xảy đến với cô 326 00:18:12,720 --> 00:18:13,920 và người cô thương yêu sẽ rất xấu đấy. 327 00:18:14,760 --> 00:18:16,000 Anh đe dọa tôi đấy à? 328 00:18:16,010 --> 00:18:18,090 Nữ siêu nhân là mối đe dọa, Alex. 329 00:18:18,720 --> 00:18:22,590 Còn Bizarro? Cô ấy là thần hộ vệ của con người. 330 00:18:23,800 --> 00:18:25,010 Không có gì. 331 00:18:28,760 --> 00:18:29,920 Hy vọng người xứng đáng sẽ thắng. 332 00:18:47,000 --> 00:18:48,750 Anh ta gần như thừa nhận tất cả. 333 00:18:48,780 --> 00:18:51,030 Bắt tất cả những cô gái đó, cả 7 người. 334 00:18:51,100 --> 00:18:53,020 Anh ta tạo ra Bizzarro. 335 00:18:53,020 --> 00:18:54,180 Giờ ta gọi là thế à? 336 00:18:54,180 --> 00:18:55,890 Một đặc điểm nhận dạng khác của Catco. 337 00:18:55,890 --> 00:18:57,880 Thế ta ngăn cô ấy lại thế nào đây? 338 00:18:57,890 --> 00:19:00,300 Chuẩn bị cho các đặc vụ súng Kryptonite 339 00:19:00,310 --> 00:19:01,800 và hạ cô gái Bizarro này 340 00:19:01,810 --> 00:19:03,250 trong lần xuất hiện tới. 341 00:19:03,260 --> 00:19:04,670 Nhưng cô ấy không phải là kẻ thù 342 00:19:04,680 --> 00:19:06,010 mà là nạn nhân. 343 00:19:06,020 --> 00:19:07,840 Max mới là người ta phải bắt. 344 00:19:07,850 --> 00:19:10,010 Em hành động như thể cô ta là con người 345 00:19:10,020 --> 00:19:11,710 chứ không phải thí nghiệm vậy. 346 00:19:11,720 --> 00:19:15,970 Cô ta là thế Kara à, là dự án khoa học điên rồ của Max. 347 00:19:16,430 --> 00:19:17,890 Thế sao ta không bắt giữ Max? 348 00:19:18,260 --> 00:19:20,550 Bọn tôi là DEO, bọn tôi không tồn tại. 349 00:19:20,560 --> 00:19:23,250 Và chúng tôi không có quyền bắt giữ thường dân 350 00:19:23,260 --> 00:19:25,550 đặc biệt là tỷ phú nổi tiếng thế giớ. 351 00:19:25,560 --> 00:19:27,100 Chuẩn bị đội tấn công trong 10 phút nữa. 352 00:19:30,560 --> 00:19:32,250 Kara, có điều này chị cần nói với em 353 00:19:32,260 --> 00:19:33,720 không phải trước mặt Hank. 354 00:19:35,180 --> 00:19:36,760 Khi chị tới chỗ Max 355 00:19:37,430 --> 00:19:38,750 anh ta nhắc đến em. 356 00:19:38,760 --> 00:19:40,130 Cái gì? Theo cách nào? 357 00:19:40,140 --> 00:19:41,920 Theo 1 cách rất kì lạ 358 00:19:41,930 --> 00:19:43,600 như thể anh ta biết quan hệ của chúng ta. 359 00:19:43,890 --> 00:19:46,050 Ý chị là không thể nào phải không? 360 00:19:46,060 --> 00:19:49,130 Đương nhiên, không thể nào. 361 00:19:49,140 --> 00:19:51,670 A-Anh ta chỉ muốn thao túng và làm chị bối rối thôi. 362 00:19:51,680 --> 00:19:53,760 Đó là việc anh ta làm, tên khốn đó. 363 00:19:54,930 --> 00:19:56,210 Em làm gì thế? 364 00:19:56,220 --> 00:19:57,670 Nhắn tin cho Adam. 365 00:19:57,680 --> 00:19:59,750 Em không thể đi hẹn hò được 366 00:19:59,760 --> 00:20:01,920 nhất là khi Max và Bizarro ở ngoài kia 367 00:20:01,930 --> 00:20:03,250 giờ quá là điên rồ. 368 00:20:03,260 --> 00:20:04,340 Không, không. 369 00:20:04,350 --> 00:20:05,890 Đó là lý do chính xác em nên đi. 370 00:20:06,810 --> 00:20:08,420 Sẽ chẳng bao giờ có thời gian thích hợp đâu 371 00:20:08,430 --> 00:20:10,670 không thể cứ đợi đến lúc mọi việc ổn định được. 372 00:20:10,680 --> 00:20:13,300 Có thể em là Nữ siêu nhân nhưng em cũng là Kara Danvers 373 00:20:13,310 --> 00:20:14,920 và cô ấy xứng đáng được sống bình thường. 374 00:20:14,930 --> 00:20:18,130 Nên đi, bọn chị sẽ phòng thủ ở đây. 375 00:20:18,140 --> 00:20:19,140 Cảm ơn Alex. 376 00:20:23,760 --> 00:20:26,340 Anh thấy dập tắt nỗi phiền muộn của ta thế nào? 377 00:20:26,350 --> 00:20:27,670 Tôi biết nỗi phiền muộn của mình là gì. 378 00:20:27,680 --> 00:20:30,960 Thế chính xác anh đang phiền muộn gì thế? 379 00:20:30,970 --> 00:20:33,020 Nâng ly nào. 380 00:20:33,260 --> 00:20:34,260 Yeah. 381 00:20:41,220 --> 00:20:42,430 Anh đang làm gì thế? 382 00:20:43,260 --> 00:20:44,520 Uống rượu với bạn. 383 00:20:44,720 --> 00:20:47,390 - Không, với Kara cơ. - Sao? 384 00:20:47,760 --> 00:20:50,220 Sao anh lại nói thấy hạnh phúc chuyện giữa cô ấy và Adam? 385 00:20:50,970 --> 00:20:52,600 Vì cô ấy thích cậu ta. 386 00:20:53,390 --> 00:20:55,250 Và đó là điều cô ấy muốn tôi nói mà anh bạn. 387 00:20:55,260 --> 00:20:56,260 Không! 388 00:20:57,600 --> 00:20:58,800 Nghe này... 389 00:20:58,810 --> 00:21:02,550 Anh bạn à, tôi bị kẹt ở cái Friend zone này lâu đến nỗi 390 00:21:02,560 --> 00:21:04,960 định mua vài món đồ đầu tư rồi đấy. 391 00:21:06,350 --> 00:21:08,960 Nhưng anh có thể ở bên cô ấy 392 00:21:08,970 --> 00:21:10,060 anh biết mà. 393 00:21:11,020 --> 00:21:12,880 Anh chỉ nói câu đó ra thôi, theo đúng nghĩa đen. 394 00:21:12,890 --> 00:21:13,970 Sao không nói? 395 00:21:15,180 --> 00:21:17,420 Winn, tôi đang có mối quan hệ. 396 00:21:17,430 --> 00:21:19,340 Nghe này tôi biết anh quan tâm đến Lucy 397 00:21:19,350 --> 00:21:21,090 không cần phải thuyết phục tôi hiểu mà. 398 00:21:21,100 --> 00:21:23,460 Nhưng không ai muốn ở trong mối quan hệ với người 399 00:21:23,470 --> 00:21:25,430 mà lại muốn ở bên người khác. 400 00:21:36,850 --> 00:21:38,180 - Nói hay đấy. - Yeah. 401 00:21:41,060 --> 00:21:42,060 Để chai lại đi. 402 00:21:49,060 --> 00:21:51,250 Làm việc cho mẹ anh cũng buồn vui lẫn lộn 403 00:21:51,260 --> 00:21:53,050 nhưng đối với em thật tuyệt. 404 00:21:53,060 --> 00:21:56,390 Dù có biết hay không thì cô ấy là người thầy tuyệt với đối với em. 405 00:21:57,720 --> 00:21:58,930 Còn mẹ em thì sao? 406 00:21:59,850 --> 00:22:01,090 Hai người thân thiết không? 407 00:22:01,100 --> 00:22:03,600 Có ạ, nhưng bà ấy mất rồi. 408 00:22:04,600 --> 00:22:05,810 Bố em cũng thế. 409 00:22:08,140 --> 00:22:09,520 Chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra? 410 00:22:10,390 --> 00:22:12,670 Ừm, họ gặp tai nạn ô tô. 411 00:22:12,680 --> 00:22:13,970 Em không có ở đó. 412 00:22:17,020 --> 00:22:18,590 Kara, anh rất tiếc. 413 00:22:18,600 --> 00:22:20,920 Không, không. Việc xảy ra cũng lâu rồi. 414 00:22:20,930 --> 00:22:23,250 Em đã được 1 gia đình tuyệt vời nhận nuôi 415 00:22:23,260 --> 00:22:24,300 họ rất tốt với em. 416 00:22:24,310 --> 00:22:27,680 Vậy là mọi thứ đều có kết thúc tốt đẹp. 417 00:22:28,680 --> 00:22:29,680 Nhưng? 418 00:22:31,180 --> 00:22:35,520 Thì sau đó, thật.. 419 00:22:37,760 --> 00:22:41,180 Thật là khó để cảm thấy bình thường, chắc vậy. 420 00:22:43,060 --> 00:22:45,600 Anh biết đây, em đáng lẽ phải ở nơi nào đó. 421 00:22:47,390 --> 00:22:49,180 Nó nghe có hợp lý không nhỉ? 422 00:22:50,020 --> 00:22:52,350 Có, Nhưng Kara à, anh nên nói ra điều này. 423 00:22:53,220 --> 00:22:54,970 Không ai có cảm giác bình thường cả. 424 00:23:21,310 --> 00:23:22,310 Kara! 425 00:23:32,760 --> 00:23:35,600 Làm ơn, cô đang phạm sai lầm đấy. 426 00:24:12,950 --> 00:24:15,740 Làm ơn, cô không muốn làm chuyện này đâu. 427 00:24:54,960 --> 00:24:56,460 Cô ta ở trong tầm ngắm rồi. 428 00:25:01,170 --> 00:25:02,170 Bắn! 429 00:25:05,050 --> 00:25:06,050 Lần nữa! 430 00:25:07,880 --> 00:25:09,050 Alex, không! 431 00:25:09,720 --> 00:25:10,840 Cô ta bị hạ rồi! 432 00:25:10,840 --> 00:25:12,050 Em không sao chứ? 433 00:25:22,920 --> 00:25:24,340 Là do Kryptonite. 434 00:25:24,340 --> 00:25:27,720 Nó làm cô ta yếu đi, làm cô ta hỏng đi. 435 00:25:36,220 --> 00:25:38,760 Ghét cô! 436 00:25:45,220 --> 00:25:47,670 Là do Kryptonite đấy, em không đuổi theo được đâu. 437 00:25:47,670 --> 00:25:48,760 Không phải bây giờ. 438 00:25:51,150 --> 00:25:53,350 Kara, chị chỉ cố bảo vệ em thôi. 439 00:25:53,350 --> 00:25:55,270 Chị đúng rồi Alex, anh ta biết. 440 00:25:55,270 --> 00:25:57,270 - Em nói gì thế? - Maxwell Lord. 441 00:25:58,400 --> 00:26:00,690 Lần này Bizarro không tấn công Nữ siêu nhân 442 00:26:00,690 --> 00:26:02,940 mà là tấn công em với thân phận Kara. 443 00:26:04,110 --> 00:26:05,230 Anh ta biết em là ai 444 00:26:05,230 --> 00:26:07,650 nghĩa là biết em làm việc ở đâu, rằng ta là chị em 445 00:26:07,650 --> 00:26:08,810 về mẹ Eliza. 446 00:26:08,810 --> 00:26:11,230 Giờ không đâu và không ai còn an toàn nữa. 447 00:26:12,270 --> 00:26:14,770 Em đã cảnh báo là anh ta nguy hiểm rồi. 448 00:26:16,980 --> 00:26:18,060 Bizarro đâu? 449 00:26:20,310 --> 00:26:23,060 Mọi việc không suôn sẻ theo kế hoạch. 450 00:26:24,020 --> 00:26:25,020 Nghĩa là? 451 00:26:25,730 --> 00:26:27,480 Bizarro mạnh tương đương Kara 452 00:26:27,480 --> 00:26:29,650 nhưng sức mạnh thì hoàn toàn đối lập. 453 00:26:29,650 --> 00:26:31,480 Chúng tôi dùng súng kryptonite bắn cô ta 454 00:26:31,480 --> 00:26:33,020 nhưng thay vì làm cô ta yếu đi... 455 00:26:33,020 --> 00:26:34,610 Nó làm cô ta mạnh hơn. 456 00:26:34,610 --> 00:26:35,610 Yeah. 457 00:26:36,310 --> 00:26:39,440 Vậy lại quái vật siêu mạnh lại lang thang ở National City. 458 00:26:39,440 --> 00:26:41,480 Và lần này do Maxwell Lord kiểm soát. 459 00:26:42,060 --> 00:26:44,690 Dù ai đúng sau chuyện này ta cũng phải vô hiệu mối nguy 460 00:26:44,690 --> 00:26:46,480 Cô nói cô ta hoàn toàn đối lập với Kara? 461 00:26:46,480 --> 00:26:49,730 Dùng lửa, nhìn xuyên thấu, như là hình ảnh trong gương vậy. 462 00:26:49,730 --> 00:26:51,980 Nếu vậy thì tôi sẽ bảo phòng thí nghiệm đảo ngược quy trình 463 00:26:51,980 --> 00:26:54,610 hỗn hợp hóa học vào chất Kryptonite tổng hợp. 464 00:26:54,610 --> 00:26:57,110 Nếu cấu trúc nguyên tử của nó làm Bizarro mạnh hơn, 465 00:26:57,110 --> 00:27:00,150 đảo ngược điện tích ion sẽ tạo ra phản ứng ngược chiều. 466 00:27:04,310 --> 00:27:05,940 Còn muốn nói thêm điều gì không? 467 00:27:06,440 --> 00:27:07,520 Không thưa ngài. 468 00:27:14,150 --> 00:27:16,650 Sẽ không có kế hoạch nào thành công nếu ta không bắt được Max Lord. 469 00:27:16,900 --> 00:27:18,440 Em có gợi ý gì làm việc đó không? 470 00:27:20,980 --> 00:27:23,560 Em chỉ biết là ngoài kia đang có quá nhiều mối đe dọa 471 00:27:23,560 --> 00:27:25,940 Bizarro, Non và Astra, 472 00:27:25,940 --> 00:27:28,110 và đó mới chỉ là những kẻ ta đã biết. 473 00:27:28,110 --> 00:27:30,900 Em không thể đối đầu tất cả, cả Maxwell Lord nữa. 474 00:27:30,900 --> 00:27:33,520 Giờ là lúc ngăn anh ta lại mãi mãi rồi. 475 00:27:38,150 --> 00:27:39,690 Đáng lẽ con phải làm gì đó. 476 00:27:39,690 --> 00:27:41,400 Ý con là sao lại bắt cô ấy mà không phải con? 477 00:27:41,400 --> 00:27:42,940 Là do xui xẻo thôi. 478 00:27:43,560 --> 00:27:46,850 Kara, chúng tôi đã rất lo lắng cho cô đấy. 479 00:27:46,850 --> 00:27:48,610 Tôi đã gọi báo động Amber đấy. (1 dạng báo động mất tích) 480 00:27:48,610 --> 00:27:51,940 Cô Grant, cho tôi vài phút ở riêng với Adam được không? 481 00:27:53,440 --> 00:27:54,610 Oh. 482 00:27:54,610 --> 00:27:58,900 Chắc tôi sẽ đi dạo ngoài hành lang tòa nhà của mình vậy. 483 00:28:03,940 --> 00:28:06,270 - Adam... - Em chia tay với anh à? 484 00:28:07,730 --> 00:28:09,940 Vì ta còn đã bắt đầu hẹn hò đâu. 485 00:28:12,270 --> 00:28:13,770 Em ghét phải nói ra điều này nhưng 486 00:28:14,440 --> 00:28:16,520 có lẽ vũ trụ đang gửi thông điệp cho chúng ta. 487 00:28:16,520 --> 00:28:18,020 Buổi hẹn đầu thì bị can thiệp 488 00:28:18,020 --> 00:28:20,610 và sau đó em bị bắt cóc. 489 00:28:20,610 --> 00:28:22,310 Anh biết em đã trải qua chuyện gì 490 00:28:22,310 --> 00:28:23,310 anh hiểu mà. 491 00:28:23,940 --> 00:28:25,650 Nhưng không phải ai cũng sẽ bỏ mặc em đâu. 492 00:28:25,650 --> 00:28:27,270 Nếu em để họ ở bên thì sẽ không đâu. 493 00:28:28,060 --> 00:28:31,230 Nếu em tới sớm hoặc muộn 5 phút ở Noonan hôm đó 494 00:28:31,230 --> 00:28:33,310 ta thậm chí còn không gặp nhau hay đứng ở đây. 495 00:28:33,310 --> 00:28:35,850 Vậy anh thì nghĩ là số phận còn em cho đó là tình cờ? 496 00:28:37,610 --> 00:28:40,770 Nếu vài tuần qua em học được điều gì đó 497 00:28:43,980 --> 00:28:46,730 nếu cuộc sống em không có chỗ cho 1 người tốt như anh 498 00:28:46,730 --> 00:28:48,850 thì chắc cuộc sống em không có chỗ cho ai hết. 499 00:28:48,850 --> 00:28:51,730 Em không biết nó có làm anh thấy tốt hơn không. 500 00:28:51,730 --> 00:28:52,770 Không hẳn đâu. 501 00:28:54,270 --> 00:28:55,650 Anh đã nghĩ chuyện sẽ không thành 502 00:28:55,650 --> 00:28:57,850 do quá khứ của anh 503 00:28:58,610 --> 00:28:59,610 vấn đề của anh 504 00:29:00,520 --> 00:29:02,110 rằng anh sẽ là đứa phải sợ hãi. 505 00:29:02,690 --> 00:29:05,610 - Em xin lỗi. - Anh biết mà. 506 00:29:08,310 --> 00:29:09,440 Em phải đi đây. 507 00:29:09,440 --> 00:29:12,440 Không, anh sẽ đi, cứ ở đây một chút đi. 508 00:29:21,940 --> 00:29:23,150 Tạm biệt Kara. 509 00:29:24,520 --> 00:29:25,520 Tạm biệt Adam. 510 00:29:36,060 --> 00:29:38,230 Nữ siêu nhân làm em thành quái vật 511 00:29:43,270 --> 00:29:45,770 Nếu là em ta sẽ rất tức giận về chuyện đó. 512 00:29:47,110 --> 00:29:49,980 Ta muốn cướp đi mọi người Nữ siêu nhân yêu quý. 513 00:29:49,980 --> 00:29:55,980 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 514 00:29:55,980 --> 00:30:01,980 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 515 00:30:09,730 --> 00:30:12,350 Này Kara, em ổn chứ? 516 00:30:12,900 --> 00:30:16,110 Ừm em ổn, cần chút không khí thôi. 517 00:30:16,310 --> 00:30:17,440 Yeah. 518 00:30:19,770 --> 00:30:20,900 Có chuyện gì vậy? 519 00:30:22,110 --> 00:30:26,270 Chỉ là... Adam và em... 520 00:30:26,810 --> 00:30:29,810 - Không, có phải cậu ta... - Không, là em, là em. 521 00:30:33,650 --> 00:30:36,690 Được rồi, nếu em cần ai đó để nói chuyện... 522 00:30:36,690 --> 00:30:40,060 Em nghĩ cả 2 ta đều biết anh sẽ chẳng có thể nói gì 523 00:30:40,060 --> 00:30:41,270 làm em thấy tốt hơn đâu. 524 00:30:41,270 --> 00:30:42,350 Nên có lẽ là... 525 00:30:44,730 --> 00:30:47,230 Không biết nữa, có lẽ anh nên để em 1 mình. 526 00:30:55,440 --> 00:30:57,190 Đặc vụ Danvers, 527 00:30:57,190 --> 00:30:59,400 hoặc cô muốn tự gọi mình là gì cũng được 528 00:30:59,400 --> 00:31:02,480 Tôi bắt đầu mệt mỏi với các cuộc tới thăm không báo trước rồi đấy. 529 00:31:02,480 --> 00:31:05,110 Vậy thì may cho anh đây là lần cuối rồi đấy. 530 00:31:09,020 --> 00:31:10,230 Chuyện quái quỷ gì đây? 531 00:31:10,230 --> 00:31:12,270 Maxwell Lord, anh đã bị bắt. 532 00:31:12,270 --> 00:31:14,150 Vì tôi gì hả? 533 00:31:14,150 --> 00:31:15,810 Cô sẽ không nói những quyền mà tôi có à? 534 00:31:15,810 --> 00:31:19,610 Tôi đang thực hiện dưới danh nghĩa tổ chức thi hành hợp pháp. 535 00:31:19,610 --> 00:31:22,270 Nghĩa là anh không có quyền gì cả. 536 00:31:22,690 --> 00:31:24,410 Trừ khi anh muốn nói xem Bizarro đang ở đâu. 537 00:31:24,520 --> 00:31:25,980 Không hẳn. 538 00:31:26,850 --> 00:31:29,350 Nhưng tôi có vài thông tin mà cô sẽ thấy thú vị đấy. 539 00:31:29,770 --> 00:31:33,770 Đứa em gái đáng yêu hơi kiểu cách ngây thơ Kara Danvers của cô. 540 00:31:34,060 --> 00:31:35,230 Cô mà bắt tôi 541 00:31:35,230 --> 00:31:38,400 tôi sẽ tiết lộ cho cả thế giới biết cô ta là Nữ siêu nhân 542 00:31:39,230 --> 00:31:40,440 Cô nghĩ sao? 543 00:31:42,440 --> 00:31:43,520 Nơi mà anh sắp đến 544 00:31:43,520 --> 00:31:45,350 sẽ không có ai nghe được anh đâu. 545 00:31:50,190 --> 00:31:51,610 Kara, anh... 546 00:31:53,520 --> 00:31:54,520 Cái quái gì...? 547 00:32:19,040 --> 00:32:21,000 Vậy đây là DEO. 548 00:32:21,000 --> 00:32:23,200 Có vẻ kết cấu măng đá hơn tôi tưởng tượng. 549 00:32:23,200 --> 00:32:24,620 Đưa anh ta tới buồng giam 19. 550 00:32:25,050 --> 00:32:26,250 Con số may mắn của tôi. 551 00:32:29,290 --> 00:32:30,960 Cô nghĩ mình đang\M làm cái quái gì thế Alex? 552 00:32:30,960 --> 00:32:33,090 Tôi không còn lựa chọn nào khác Hank ạ. 553 00:32:33,090 --> 00:32:34,420 Hắn ta theo dõi bọn tôi. 554 00:32:34,420 --> 00:32:36,750 Hắn biết về DEO cũng như Kara. 555 00:32:36,750 --> 00:32:39,290 Tôi không quan tâm hắn có mã phóng hạt nhân và chuẩn bị nhấn nút 556 00:32:39,290 --> 00:32:40,920 người cô đưa vào không phải người ngoài hành tinh bí ẩn. 557 00:32:40,920 --> 00:32:42,170 Đó là Maxwell Lord, 558 00:32:42,170 --> 00:32:44,670 đứng đầu tổ chức kinh doanh bạc tỉ đô. 559 00:32:44,670 --> 00:32:46,880 Là "Cá nhân của năm" của thời báo Time. 560 00:32:46,880 --> 00:32:48,630 Tất cả mọi người sẽ đi tìm hắn ta. 561 00:32:48,630 --> 00:32:49,630 Họ sẽ không tìm thấy hắn. 562 00:32:50,550 --> 00:32:52,830 Cô đang đặt an ninh của cả tổ chức vào nguy hiểm đấy. 563 00:32:54,130 --> 00:32:57,290 Và anh đang đặt an ninh của gia đình tôi vào nguy hiểm. 564 00:32:57,290 --> 00:32:59,460 Đoán xem tôi quan tâm cái nào hơn? 565 00:32:59,460 --> 00:33:01,130 Ta đang sẵn sàng làm nhiều thứ 566 00:33:01,130 --> 00:33:02,790 để bảo vệ bí mật Hank à. 567 00:33:03,420 --> 00:33:04,920 Tôi nghĩ anh phải là người 568 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 hiểu rõ hơn ai hết chứ. 569 00:33:34,790 --> 00:33:35,790 Không cử động. 570 00:33:36,590 --> 00:33:37,630 Được rồi. 571 00:33:39,090 --> 00:33:40,210 Tôi sẽ không cử động. 572 00:33:40,790 --> 00:33:41,960 Tôi sẽ không cử động. 573 00:33:45,630 --> 00:33:46,920 Tại sao cô đưa tôi tới đây? 574 00:33:47,340 --> 00:33:49,090 Nữ siêu nhân yêu anh. 575 00:33:50,630 --> 00:33:51,960 Sao cô biết? 576 00:33:51,960 --> 00:33:53,340 Nữ siêu nhân và tôi. 577 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 Giống nhau. 578 00:33:59,460 --> 00:34:01,550 Sao cô không tới gần hơn để tôi thấy cô? 579 00:34:01,550 --> 00:34:02,550 Không. 580 00:34:03,290 --> 00:34:04,340 Tại sao? 581 00:34:05,960 --> 00:34:07,210 Xấu. 582 00:34:09,960 --> 00:34:11,920 Cô biết không, chúng ta... 583 00:34:11,920 --> 00:34:13,920 chúng ta đôi khi đều cảm thấy xấu. 584 00:34:15,130 --> 00:34:18,630 Đều cảm thấy không ai yêu thương mình. 585 00:34:20,300 --> 00:34:21,960 Như là họ sẽ không bao giờ yêu mình. 586 00:34:23,300 --> 00:34:25,760 Có giờ cô không giống cô ấy 587 00:34:25,760 --> 00:34:28,960 nhưng vẫn có 1 phần là Nữ siêu nhân trong cô. 588 00:34:31,920 --> 00:34:32,960 Tôi có thể cảm nhận được. 589 00:34:35,050 --> 00:34:39,420 Mọi người không yêu cô ấy vì vẻ bên ngoài vốn có 590 00:34:42,300 --> 00:34:43,380 Tôi yêu cô ấy 591 00:34:46,170 --> 00:34:47,960 vì con người của cô ấy. 592 00:34:49,630 --> 00:34:51,460 Vì cô ấy dũng cảm 593 00:34:52,630 --> 00:34:54,170 vì cô ấy tốt bụng, 594 00:34:54,880 --> 00:34:57,460 và vì cô ấy luôn cố làm điều đúng đắn. 595 00:35:01,340 --> 00:35:03,010 Và cô cũng có thể như vậy. 596 00:35:08,170 --> 00:35:09,460 Cô không phải là quái vật. 597 00:35:18,880 --> 00:35:19,880 Dối trá! 598 00:35:27,590 --> 00:35:29,460 Là James. Bizarro bắt anh ấy rồi. 599 00:35:29,460 --> 00:35:30,720 Hỗn hợp sẵn sàng rồi. 600 00:35:30,720 --> 00:35:32,760 Phân tử đối lập hoàn toàn với Kryptonite xanh. 601 00:35:32,760 --> 00:35:34,550 Em đưa cô ta vào vị trí thích hợp và chị sẽ bắn. 602 00:35:34,550 --> 00:35:35,840 Nó có hoạt động không? 603 00:35:36,630 --> 00:35:37,800 Ta sẽ biết thôi. 604 00:35:44,800 --> 00:35:46,670 Tôi giết Nữ siêu nhân. 605 00:36:59,800 --> 00:37:01,300 Chị không thể bắn chính xác được. 606 00:37:01,300 --> 00:37:02,300 Cứ bắn đi! 607 00:37:06,260 --> 00:37:08,340 Kara, chị không biết thứ này sẽ gây tác động gì nếu bắn trúng em. 608 00:37:08,340 --> 00:37:09,630 Mau bắn đi! 609 00:37:38,380 --> 00:37:40,130 Cô ấy hỏi gặp cô đấy. 610 00:37:41,130 --> 00:37:42,590 Nữ siêu nhân. 611 00:37:43,130 --> 00:37:44,420 Chào, tôi đây. 612 00:37:45,550 --> 00:37:48,090 Tôi xin lỗi. 613 00:37:49,380 --> 00:37:52,170 Tôi hiểu, tôi cũng xin lỗi cô. 614 00:37:56,260 --> 00:37:57,720 Chúng tôi sẽ giám sát cô ấy 615 00:37:57,720 --> 00:37:59,880 theo cách mà ta thấy cô ta lần đầu tiên. 616 00:38:00,130 --> 00:38:02,130 Cô ấy sẽ không thấy đau chứ? 617 00:38:02,460 --> 00:38:03,720 Cô ấy sẽ không cảm thấy gì đâu. 618 00:38:04,590 --> 00:38:05,670 Ta phải giúp cô ấy. 619 00:38:05,960 --> 00:38:07,010 Ta sẽ giúp. 620 00:38:11,130 --> 00:38:13,880 Tôi sẽ nắm tay đến khi cô ngủ nhé? 621 00:38:15,340 --> 00:38:16,340 Sợ. 622 00:38:18,220 --> 00:38:19,220 Tôi hiểu. 623 00:38:21,170 --> 00:38:23,380 Tôi cũng từng ngủ thế này lâu rồi. 624 00:38:24,010 --> 00:38:25,300 Tôi cũng sợ. 625 00:38:31,460 --> 00:38:32,510 Nhưng khi tỉnh dậy 626 00:38:33,460 --> 00:38:34,630 tôi không đơn độc. 627 00:38:35,800 --> 00:38:37,460 Cô cũng sẽ không đơn độc đâu. 628 00:38:40,170 --> 00:38:42,170 Cảm ơn, 629 00:38:43,920 --> 00:38:44,920 Kara. 630 00:39:02,130 --> 00:39:04,420 Cô ấy không đáng bị như vậy. 631 00:39:04,420 --> 00:39:06,760 Đúng, cô ấy không đáng bị như thế. 632 00:39:08,960 --> 00:39:11,550 Maxwell Lord tạo ra cô ấy giống hệt em. 633 00:39:13,550 --> 00:39:14,550 Và đúng là vậy. 634 00:39:27,220 --> 00:39:29,630 Chắc cô gái của tôi về vị trí thứ 2 rồi. 635 00:39:29,630 --> 00:39:33,670 Ta sẽ thấy chuyện này hài hước thế nào khi anh ở cái buồng giam đó vài năm. 636 00:39:35,920 --> 00:39:38,260 Tôi sẽ nói cô khá khác với em họ khi đề cập tới 637 00:39:38,260 --> 00:39:40,590 sự thực, công lý và kiểu cách Mỹ 638 00:39:41,630 --> 00:39:44,460 nhưng giam giữ một người trái phép 639 00:39:45,300 --> 00:39:47,090 sẽ không giống thêm cách Mỹ chút nào đâu. 640 00:39:49,130 --> 00:39:52,760 Anh sẽ không bao giờ được hại ai nữa. 641 00:39:54,460 --> 00:39:57,300 Ai đó như Eliza Danvers? 642 00:39:59,460 --> 00:40:02,130 Ngôi nhà cô lớn lên ở Midvale khá đáng yêu đấy. 643 00:40:03,170 --> 00:40:04,800 Ngay gần bờ biển. 644 00:40:04,800 --> 00:40:05,800 Bình dị. 645 00:40:10,090 --> 00:40:11,380 Hắn không đáng đâu. 646 00:40:12,630 --> 00:40:14,800 Đặc vụ Danvers, người hùng của tôi. 647 00:40:18,170 --> 00:40:19,720 Hẹn gặp lại 2 chị em nhé. 648 00:40:20,840 --> 00:40:22,090 Hẹn gặp lại. 649 00:40:35,300 --> 00:40:36,880 Cô Grant? 650 00:40:39,300 --> 00:40:41,050 Không biết cô đã nói chuyện với Adam chưa... 651 00:40:41,550 --> 00:40:42,590 Tôi nói rồi. 652 00:40:43,510 --> 00:40:44,510 Nó sẽ rời đi. 653 00:40:45,130 --> 00:40:46,880 Nó sẽ về Opal City. 654 00:40:48,010 --> 00:40:49,220 Nhanh thế ạ? 655 00:40:49,220 --> 00:40:52,460 Nó nói giờ ai cũng trở lại với cuộc sống của mình rồi 656 00:40:52,460 --> 00:40:53,800 tất nhiên nó sẽ tới thăm tôi 657 00:40:53,800 --> 00:40:56,920 nhưng không còn gì cần thiết để giữ nó lại National City nữa. 658 00:40:56,920 --> 00:41:00,800 Biết không Keh-rah tôi nghĩ 2 ta rất khác nhau. 659 00:41:01,130 --> 00:41:05,720 Nhưng tôi bắt đầu nhận ra ta giống nhau hơn tôi tưởng 660 00:41:06,300 --> 00:41:07,590 Theo khía cạnh nào ạ? 661 00:41:08,300 --> 00:41:10,050 Tôi mất Adam nhiều năm trước 662 00:41:10,050 --> 00:41:12,960 vì tôi đặt mọi thứ lên trên nó. 663 00:41:13,170 --> 00:41:14,170 Cụ thể là tôi đây. 664 00:41:14,460 --> 00:41:16,590 Và nó giúp cô tạo dựng 1 đế chế 665 00:41:16,590 --> 00:41:18,300 nhưng không giúp cô tạo dựng cuộc sống. 666 00:41:18,300 --> 00:41:21,130 Cô phải đặt mọi người lên trước bản thân mình. 667 00:41:21,130 --> 00:41:23,510 Tôi tưởng cô đã hiểu ra nhưng tôi đã lầm 668 00:41:24,010 --> 00:41:26,380 Cô Grant, tôi muốn giải thích tại sao... 669 00:41:26,380 --> 00:41:28,050 Tại sao cô làm trái tim con trai tôi tan vỡ? 670 00:41:29,050 --> 00:41:33,380 Không, chuyện giữa cô và Adam là việc của cô. 671 00:41:33,960 --> 00:41:35,670 Tôi chỉ muốn cô biết không phải do... 672 00:41:35,670 --> 00:41:37,130 Tôi không muốn biết. 673 00:41:37,550 --> 00:41:38,800 Thực tế từ giờ phút này trở đi 674 00:41:38,800 --> 00:41:41,630 tôi nghĩ quan hệ của chúng ta nên chuyên nghiệp hơn 675 00:41:41,630 --> 00:41:43,590 Sếp và nhân viên. 676 00:41:43,880 --> 00:41:45,630 Theo cách đó mọi thứ sẽ rõ ràng. 677 00:41:45,630 --> 00:41:48,800 Không ai bối rối và bị tổn thương hết. 678 00:41:50,260 --> 00:41:53,380 Tất nhiên rồi, nếu đó là điều cô muốn. 679 00:42:04,800 --> 00:42:07,260 Chào, căn giờ chuẩn đó. 680 00:42:07,260 --> 00:42:09,960 Anh muốn quán Noonan vào Happy Hour không? (giờ ăn giá rẻ) 681 00:42:09,960 --> 00:42:11,300 Ta vẫn chưa nói thêm về 682 00:42:11,300 --> 00:42:13,300 chuyện xảy ra với anh khi ở cùng Bizarro. 683 00:42:13,300 --> 00:42:15,010 Không có chuyện động trời gì đâu. 684 00:42:15,010 --> 00:42:17,630 Anh chỉ nói cảm xúc của mình tới khi em đến đó thôi. 685 00:42:17,630 --> 00:42:19,460 Được rồi không nói chuyện công việc nữa 686 00:42:19,460 --> 00:42:21,060 và ta sẽ ăn cánh gà Buffalo miễn phí. 687 00:42:21,090 --> 00:42:24,510 Ừ anh muốn lắm nhưng phải ra sân bay đón Lucy. 688 00:42:24,510 --> 00:42:27,090 Cô ấy về D.C thăm bố. 689 00:42:27,840 --> 00:42:30,130 - Cuộc hội ngộ hạnh phúc. - Cuộc hội ngộ hạnh phúc. 690 00:42:31,460 --> 00:42:32,460 Ngủ ngon nhé. 691 00:42:34,920 --> 00:42:36,420 Này Kara... 692 00:42:39,880 --> 00:42:41,050 Em ngủ ngon nhé. 693 00:43:35,150 --> 00:43:36,560 Cái gì đây? 694 00:43:36,560 --> 00:43:46,560 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại PhimMoi.Net