1 00:00:01,037 --> 00:00:04,197 Ketika aku masih kecil, planet Kryptonku sedang sekarat. 2 00:00:04,874 --> 00:00:07,664 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,044 --> 00:00:09,914 Tapi pesawatku mengalami kecelakaan dan keluar jalur. 4 00:00:09,915 --> 00:00:11,334 Dan saat aku sampai di Bumi, 5 00:00:11,335 --> 00:00:15,244 Sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:15,834 --> 00:00:17,453 Maka aku menyembunyikan kekuatanku.. 7 00:00:17,454 --> 00:00:21,784 ...hingga baru-baru ini, saat kecelakaan memaksaku untuk mengungkap diriku pada dunia. 8 00:00:22,374 --> 00:00:25,703 Bagi kebanyakan orang, aku hanya seorang asisten di Catco Worldwide Media. 9 00:00:25,704 --> 00:00:29,283 Tapi secara rahasia, aku bekerja bersama kakak adopsiku untuk DEO... 10 00:00:29,284 --> 00:00:31,414 ...untuk melindungi kotaku dari alien... 11 00:00:31,415 --> 00:00:33,624 ...dan siapapun yang ingin membuat kerusakan. 12 00:00:35,164 --> 00:00:37,784 Aku Supergirl. 13 00:00:38,156 --> 00:00:39,913 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,453 Masalah James adalah memiliki pacar di tempat kerja 15 00:00:42,454 --> 00:00:46,703 Sementara dia memiliki, apa pun itu dengan orang lain. 16 00:00:46,704 --> 00:00:49,044 Tidak ada yang lebih penting daripada keluarga. 17 00:00:49,045 --> 00:00:50,954 Semua cintaku, Ibu. 18 00:00:50,955 --> 00:00:52,043 Adam? 19 00:00:52,044 --> 00:00:53,833 Aku menerima suratmu. 20 00:00:53,834 --> 00:00:56,043 Oh, kau meminta ku berkencan. 21 00:00:56,044 --> 00:00:57,123 Bagaimana kalau besok malam? 22 00:00:57,124 --> 00:00:59,493 Huh, Kakak. 23 00:00:59,494 --> 00:01:02,543 Kita perlu mengandalkan diri sendiri, bukan orang asing yang berjubah. 24 00:01:05,124 --> 00:01:06,544 Yang pasti itu bukan aku. 25 00:01:13,900 --> 00:01:15,900 TIGA BULAN LALU 26 00:02:14,494 --> 00:02:15,784 Dia masih hidup. 27 00:02:21,253 --> 00:02:23,253 KEMARIN 28 00:02:27,414 --> 00:02:30,834 "Kematian adalah takdir mereka yang menjalani panggilan hidup." 29 00:02:33,624 --> 00:02:36,834 " Mereka tidur, dan bangun." 30 00:02:38,164 --> 00:02:39,994 Shelley, Prometheus Unbound 31 00:02:40,954 --> 00:02:42,493 Di ruangan ini, aku menciptakan banyak hal... 32 00:02:42,494 --> 00:02:45,833 ...yang memungkinkan orang untuk hidup dengan cara yang tak pernah mereka bayangkan. 33 00:02:45,834 --> 00:02:47,084 Mengubah dunia. 34 00:02:48,244 --> 00:02:49,704 Semua itu tidak ada artinya sekarang. 35 00:02:50,584 --> 00:02:52,283 Karena kau. 36 00:02:52,284 --> 00:02:55,124 Ciptaanku yang paling sempurna. 37 00:02:56,994 --> 00:02:58,954 Bersama, kita tidak hanya mengubah dunia. 38 00:03:00,454 --> 00:03:02,744 Kita akan mengubah makna hidup itu sendiri. 39 00:03:05,994 --> 00:03:07,164 Apakah kau mengerti aku? 40 00:03:11,124 --> 00:03:12,374 Ya, Tuanku. 41 00:03:22,374 --> 00:03:24,583 Tidak persis dengan aksimu. 42 00:03:24,584 --> 00:03:26,283 Aku mengirim tim memindai daerah itu. 43 00:03:26,284 --> 00:03:28,333 Tidak ada tanda-tanda aktivitas alien, 44 00:03:28,334 --> 00:03:31,083 sehingga kita mungkin bisa mengesampingkan shapeshifter alien. 45 00:03:31,084 --> 00:03:32,993 Kecuali ada sesuatu kau tidak memberitahukan. 46 00:03:32,994 --> 00:03:35,783 Kostum supergirl cukup nyaman, tapi itu bukan aku. 47 00:03:35,784 --> 00:03:37,583 Jadi siapa dia? Apakah itu kloning? 48 00:03:37,584 --> 00:03:38,993 Tidak mungkin. 49 00:03:38,994 --> 00:03:41,373 Bahkan jika musuh punya DNAmu. 50 00:03:41,374 --> 00:03:43,043 Ketika kau keluar sebagai Supergirl, 51 00:03:43,044 --> 00:03:44,784 Embrio masih akan berada dalam tahap kehamilan. 52 00:03:45,494 --> 00:03:46,993 Bagaimana Maxwell Lord? 53 00:03:46,994 --> 00:03:49,083 Mungkinkah dia telah melakukan sesuatu pada wanita muda yang kau lihat 54 00:03:49,084 --> 00:03:50,283 Ketika kau masuk ke lab? 55 00:03:50,284 --> 00:03:51,703 Dia koma, 56 00:03:51,704 --> 00:03:54,453 fungsi cerebral cortex hampir tidak ada. 57 00:03:54,454 --> 00:03:56,493 Menghidupkannya ke bahkan dalam kesadaran parsial 58 00:03:56,494 --> 00:03:58,124 Akan seperti membangkitkan orang mati. 59 00:03:59,664 --> 00:04:00,913 Apakah kau yakin? 60 00:04:00,914 --> 00:04:02,623 Maxwell Lord memang rumit. 61 00:04:02,624 --> 00:04:04,374 Tapi dia bukan Tuhan. 62 00:04:11,664 --> 00:04:15,333 Winn, Ms. Grant menjadwalkan pertemuan konten di kantornya, 63 00:04:15,334 --> 00:04:16,913 Tapi setelah itu, kita perlu bertemu. 64 00:04:16,914 --> 00:04:18,834 Apakah ini tentang truk yang kau lemparkan ke gunung? 65 00:04:20,164 --> 00:04:22,543 Ya, tapi... 66 00:04:22,544 --> 00:04:24,583 Um, itu... Itu bukan aku. 67 00:04:24,584 --> 00:04:26,454 Tidak. Tidak, tidak tertarik. 68 00:04:29,454 --> 00:04:31,494 Oke, baik, aku tertarik. Siapa itu? 69 00:04:32,164 --> 00:04:34,543 Apakah ini berarti aku di planet dimana kau berbicara pada aku lagi? 70 00:04:36,164 --> 00:04:37,494 Oh, Tuhan, aku lupa... 71 00:04:38,954 --> 00:04:40,953 Ms. Grant, aku minta maaf, jika kau memberikan aku satu menit, 72 00:04:40,954 --> 00:04:44,243 Aku akan pergi mendapatkan lattemu. 73 00:04:44,244 --> 00:04:47,623 Oh, aku punya sedikit tambahan waktu pagi ini, 74 00:04:47,624 --> 00:04:50,083 Jadi aku mampir dan membelinya sendiri. 75 00:04:50,084 --> 00:04:52,873 Oh, dan aku hampir lupa, 76 00:04:52,874 --> 00:04:55,163 Aku membelikanmu juga. 77 00:04:55,164 --> 00:04:57,203 Dengan labu dan foam tambahan. 78 00:04:57,204 --> 00:04:58,953 Dan sedikit kayu manis di atasnya. 79 00:04:58,954 --> 00:05:00,584 Itu sebenarnya kesukaanku. 80 00:05:01,834 --> 00:05:02,994 Hmm. 81 00:05:14,784 --> 00:05:16,833 Baiklah, semuanya, bagaimana kita akan menyelesaikannya? 82 00:05:16,834 --> 00:05:18,833 Berikan headline yang bagus. 83 00:05:22,664 --> 00:05:23,743 Kau, ayo. 84 00:05:23,744 --> 00:05:25,163 Supergirl menjadi kasar. 85 00:05:25,164 --> 00:05:27,543 Mmm, baik, Supergirl liar akan lebih baik, Kelly. 86 00:05:27,544 --> 00:05:28,623 Tetapi masih tidak benar. 87 00:05:28,624 --> 00:05:31,163 - Apa lagi? - Supergirl / Supermenace? 88 00:05:31,164 --> 00:05:34,043 kau memintaku atau kau memberitahuku? 89 00:05:34,044 --> 00:05:35,163 Uh... 90 00:05:35,164 --> 00:05:37,413 Tepat, itulah mengapa tidak ada judul yang baik, Derek. 91 00:05:37,414 --> 00:05:38,663 Apa lagi? 92 00:05:38,664 --> 00:05:41,124 Mungkin tidak ada Supergirl sama sekali. 93 00:05:48,494 --> 00:05:49,494 Kara. 94 00:05:51,784 --> 00:05:53,994 Nah, itu, um... 95 00:05:56,164 --> 00:05:57,494 Menarik. 96 00:05:58,284 --> 00:05:59,493 Katakanlah. 97 00:05:59,494 --> 00:06:02,163 Mungkin itu adalah seorang penipu? 98 00:06:02,164 --> 00:06:04,333 Berpura-pura menjadi Supergirl? 99 00:06:04,334 --> 00:06:05,544 Hmm, lanjutkan. 100 00:06:06,044 --> 00:06:09,453 Aku tidak tahu, eh, mungkin dia seseorang yang mencoba untuk... 101 00:06:09,454 --> 00:06:11,203 ...menjatuhkan pamornya. 102 00:06:11,204 --> 00:06:12,833 Oh, aku suka itu. 103 00:06:12,834 --> 00:06:14,543 Ini memberi manfaat dari keraguan. 104 00:06:14,544 --> 00:06:16,413 Ini menunjukkan bahwa kita memilih 105 00:06:16,414 --> 00:06:18,953 Tidak percaya hal buruk pada seseorang. 106 00:06:18,954 --> 00:06:20,043 Ya. 107 00:06:20,044 --> 00:06:22,163 Ya, aku tahu headlinenya sekarang. 108 00:06:22,164 --> 00:06:24,913 Kata Supergirl, dengan tanda tanya. 109 00:06:24,914 --> 00:06:27,203 Seperti dalam, "Supergirl?" 110 00:06:27,204 --> 00:06:29,784 Hmm, itu bagus, sangat bagus. Baiklah, semua orang bekerja. 111 00:06:31,164 --> 00:06:34,833 Ms. Grant, um, boleh aku bertanya? 112 00:06:34,834 --> 00:06:36,664 Oh! Oh. 113 00:06:37,664 --> 00:06:39,544 Ya, pintuku selalu terbuka. 114 00:06:40,284 --> 00:06:41,493 Kau tidak menjadi baik padaku... 115 00:06:41,494 --> 00:06:43,583 ...Karena aku akan berkencan dengan anakmu, kan? 116 00:06:43,584 --> 00:06:47,044 Oh, apa yang masih terjadi? 117 00:06:51,874 --> 00:06:54,243 Hal ini seperti Invasion didalam tubuh . 118 00:06:54,244 --> 00:06:57,163 Ms. Grant tak seperti Ms. Grant saat di kantor. 119 00:06:57,164 --> 00:06:59,043 Dia terdengar seperti Ms. Grant, tapi... 120 00:06:59,044 --> 00:07:02,453 Tapi baru kali ini ia sangat baik padaku. 121 00:07:02,454 --> 00:07:04,163 Nah, nikmati saja hal itu. 122 00:07:04,164 --> 00:07:06,543 Ya, aku mencoba tapi sulit untuk menikmatinya. 123 00:07:06,544 --> 00:07:08,913 Ketika ada kembaranku terbang di sekitar kota, 124 00:07:08,914 --> 00:07:10,413 Membuat aku terlihat buruk. 125 00:07:10,414 --> 00:07:11,993 Kami bersamamu. Apa yang kau butuhkan? 126 00:07:11,994 --> 00:07:14,163 Maxwell Lord menyimpan seorang wanita di labnya, 127 00:07:14,164 --> 00:07:15,663 Dia bisa berhubungan dengan ini. 128 00:07:15,664 --> 00:07:16,873 Dapatkah kau memeriksa rumah sakit setempat 129 00:07:16,874 --> 00:07:20,163 Untuk melihat apakah ada pasien koma telah hilang baru-baru ini? 130 00:07:20,164 --> 00:07:21,913 Usiaku, tinggiku, berat badanku. 131 00:07:21,914 --> 00:07:23,544 Ya, ya, aku tahu itu. 132 00:07:25,204 --> 00:07:27,494 - Apa, aku mengukur kostumnya. 133 00:07:27,518 --> 00:07:29,518 'Aku tak sabar untuk bertemu' -Adam- 134 00:07:32,874 --> 00:07:34,164 dari siapa itu? 135 00:07:34,914 --> 00:07:37,873 - Bukan siapa-siapa. Aku... aku... - Wajahmu memerah. 136 00:07:37,874 --> 00:07:40,993 Tidak, sangat panas di sini... 137 00:07:40,994 --> 00:07:42,413 Kalian tidak merasakannya? 138 00:07:42,414 --> 00:07:43,663 Kau berbohong. 139 00:07:43,664 --> 00:07:46,623 Aku tahu, ada sesuatu di hidungmu. 140 00:07:46,624 --> 00:07:47,913 Uh, apakah itu seorang pria? 141 00:07:47,914 --> 00:07:50,083 Jika kau harus tahu, 142 00:07:50,084 --> 00:07:52,744 Itu adalah SMS dari Adam, yang mengajakku berkencan malam ini. 143 00:07:55,204 --> 00:07:56,584 Uh, Adam Foster? 144 00:07:57,164 --> 00:08:00,833 kau akan berkencan dengan anak Cat Grant? 145 00:08:00,834 --> 00:08:01,913 Mmm-hmm. 146 00:08:01,914 --> 00:08:04,084 Dan siapa yang mengajak duluan? 147 00:08:05,494 --> 00:08:07,163 Adam, sebenarnya. 148 00:08:07,164 --> 00:08:08,284 Itu bagus! 149 00:08:09,834 --> 00:08:10,873 benarkah? 150 00:08:10,874 --> 00:08:13,493 Ya. Maksudku, kau tahu, ia tampak seperti... 151 00:08:13,494 --> 00:08:14,833 Seperti pria hebat, jadi... 152 00:08:14,834 --> 00:08:16,163 Kau belum pernah bertemu dengannya. 153 00:08:16,164 --> 00:08:19,783 Tapi aku melihatnya, dan kau memberitahunya jika Adam orang yang baik. 154 00:08:19,784 --> 00:08:21,244 - Oke? - Ya. 155 00:08:24,994 --> 00:08:26,873 Aku harus kembali ke atas. 156 00:08:26,874 --> 00:08:29,583 Eh, semoga kencanmu sukses. 157 00:08:29,584 --> 00:08:30,784 - Terima kasih, ya. - Ya. 158 00:08:45,954 --> 00:08:46,993 Ada yang bagus di TV? 159 00:08:46,994 --> 00:08:48,044 Supergirl. 160 00:08:49,164 --> 00:08:50,623 - Supergirl. - Ya. 161 00:08:50,624 --> 00:08:51,664 Mengapa Supergirl? 162 00:08:52,584 --> 00:08:55,543 Jahat. Sangat jahat. 163 00:08:55,544 --> 00:08:56,913 Sangat jahat. 164 00:08:56,914 --> 00:08:59,663 Jadi dia harus dihentikan selamanya 165 00:08:59,664 --> 00:09:01,743 Dan diganti dengan orang lain. 166 00:09:01,744 --> 00:09:03,783 Supergirlku sendiri. 167 00:09:03,784 --> 00:09:05,623 Siapa yang melindungi aku dan planetku? 168 00:09:05,624 --> 00:09:07,043 - Aku. - benar. 169 00:09:07,044 --> 00:09:08,784 pertanyaan berikutnya, 170 00:09:09,664 --> 00:09:12,493 Apa yang kita lakukan untuk orang jahat? 171 00:09:12,494 --> 00:09:13,544 Kita... 172 00:09:15,584 --> 00:09:16,584 ...Membunuhnya. 173 00:09:19,648 --> 00:09:22,867 Penerjemah: TypeMaster Resync by: BlueSky01 174 00:09:35,755 --> 00:09:38,255 Jadi, tampaknya, ibuku mempertemukan kita. 175 00:09:38,256 --> 00:09:40,455 Di Mario Batali restoran. 176 00:09:40,456 --> 00:09:41,585 Tidak, dia tidak. 177 00:09:43,070 --> 00:09:45,110 Siapa yang menurutmu yang memesanan makan malam nya? 178 00:09:46,860 --> 00:09:47,939 Aku. 179 00:09:49,650 --> 00:09:51,439 Maksudku, dia memintaku untuk menelepon. 180 00:09:51,440 --> 00:09:54,399 Tapi aku punya perasaan jika tempat itu tidak cocok denganmu. 181 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Gaya kami. 182 00:09:57,520 --> 00:09:58,570 Kau luar biasa. 183 00:10:00,520 --> 00:10:01,649 Tidak 184 00:10:01,650 --> 00:10:02,779 - Ya, benar. - Tidak... 185 00:10:02,780 --> 00:10:03,900 Ya. 186 00:10:06,020 --> 00:10:08,440 Tidak sembarang orang akan mengirimiku surat itu. 187 00:10:09,610 --> 00:10:11,070 - Tentu mereka menulisnya. - Tidak. 188 00:10:11,900 --> 00:10:13,440 Tak Kebanyakan orang peduli. 189 00:10:14,650 --> 00:10:15,730 Kau berbeda, Kara. 190 00:10:16,730 --> 00:10:17,780 Kau melihat orang-orang. 191 00:10:19,020 --> 00:10:20,149 Kau memahami mereka. 192 00:10:20,150 --> 00:10:21,650 Dan itu membuatku berharap bahwa aku bisa... 193 00:10:24,320 --> 00:10:25,399 Tidak. 194 00:10:25,400 --> 00:10:27,319 Itu membuatmu ingin apa? Katakan padaku. 195 00:10:27,320 --> 00:10:29,819 Itu membuat aku berharap aku bisa mendapatkan kesempatan 196 00:10:29,820 --> 00:10:31,280 Untuk melakukannya untukmu. 197 00:10:38,320 --> 00:10:39,610 - Apakah itu terlalu berlebihan? - Tidak. 198 00:10:41,110 --> 00:10:44,900 Tidak, aku pikir... aku pikir itu benar-benar bagus. 199 00:10:46,690 --> 00:10:48,899 Sekarang untuk berita siaran langsung 200 00:10:48,900 --> 00:10:51,439 Kereta Nasional Island diberitakan menggantung, 201 00:10:51,440 --> 00:10:53,979 penumpang terdampar dan dalam bahaya. 202 00:10:53,980 --> 00:10:56,689 NCPD dan tim SAR sedang dalam perjalanan. 203 00:10:56,690 --> 00:10:58,279 Tetapi saksi mata menyarankan. 204 00:10:58,280 --> 00:11:00,399 Mereka tidak datang tepat waktu. 205 00:11:00,400 --> 00:11:02,110 Aku minta maaf. Aku harus pergi. 206 00:11:02,690 --> 00:11:03,779 Kau kecewa? 207 00:11:03,780 --> 00:11:06,780 Tidak, aku benar-benar senang saat ini. 208 00:11:07,280 --> 00:11:08,939 Tapi nenekku, dia terjatuh. 209 00:11:08,940 --> 00:11:10,819 Dan aku harus pergi ke rumah sakit. 210 00:11:10,820 --> 00:11:12,479 - Aku akan mengantarmu... - Tidak, tidak apa-apa. 211 00:11:12,480 --> 00:11:14,230 Tak apa. Aku sungguh minta maaf. 212 00:11:27,730 --> 00:11:30,110 Tidak apa-apa. Aku akan mengeluarkan kalian dari sini. 213 00:11:54,360 --> 00:11:55,360 Ini ulahmu. 214 00:11:56,230 --> 00:11:57,860 Darimana kau berasal? 215 00:11:59,280 --> 00:12:02,609 Apakah seseorang mengirimmmu? Apakah mereka membuatmu melakukan hal ini? 216 00:12:02,610 --> 00:12:05,150 Kami membunuh Supergirl. 217 00:12:48,690 --> 00:12:50,279 Dia kuat sepertiku. 218 00:12:50,280 --> 00:12:53,019 Dia terbang sepertiku, dia bertarung sepertiku, 219 00:12:53,020 --> 00:12:55,319 Kecuali kenyataan bahwa ia berbicara seperti robot, 220 00:12:55,320 --> 00:12:56,689 Dia persis seperti aku. 221 00:12:56,690 --> 00:12:58,819 Red Tornado diprogram untuk menganalisis dan meniru, 222 00:12:58,820 --> 00:13:00,400 Gaya bertarung dan kecepatan. 223 00:13:01,020 --> 00:13:02,149 Dr. Morrow sudah mati, 224 00:13:02,150 --> 00:13:04,649 Tapi mungkin skema nya untuk android... 225 00:13:04,650 --> 00:13:06,109 Tapi dia bukan android. 226 00:13:06,110 --> 00:13:07,319 Itulah mengapa aku memberitahumu. 227 00:13:07,320 --> 00:13:09,109 Aku menatap matanya 228 00:13:09,110 --> 00:13:11,439 Dan ada seseorang mengendalikannya. 229 00:13:11,440 --> 00:13:15,649 Dia memiliki jiwa. Dan entah itu seperti diriku. 230 00:13:15,650 --> 00:13:18,359 Aku mengatakan bahwa itu tidak mungkin klon, tapi Alex, 231 00:13:18,360 --> 00:13:21,779 Dia tidak hanya terlihat seperti aku. Dia adalah aku. 232 00:13:21,780 --> 00:13:24,439 Kabar baiknya adalah jika dia secara genetik identik 233 00:13:24,440 --> 00:13:25,899 Atau bahkan mirip denganmu, 234 00:13:25,900 --> 00:13:28,279 Dia memiliki kelemahan yang sama. 235 00:13:28,280 --> 00:13:29,360 Kami dapat menggunakan Kryptonite. 236 00:13:30,280 --> 00:13:31,779 Kami harus menghentikannya ntah bagaimana caranya. 237 00:13:31,780 --> 00:13:34,229 Tidak apa-apa. Kami tidak akan menyakitinya. 238 00:13:34,230 --> 00:13:36,520 - Tidak. - Aku akan menangkapnya. 239 00:13:45,280 --> 00:13:46,779 Apakah kau pikir aku mengatakan sesuatu yang salah? 240 00:13:46,780 --> 00:13:48,359 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 241 00:13:48,360 --> 00:13:50,229 Dia hanya gugup, hanya itu. 242 00:13:50,230 --> 00:13:52,020 Seperti... Seperti kuda. 243 00:13:53,610 --> 00:13:55,400 Um, Adam... 244 00:13:57,440 --> 00:13:59,939 Aku merasa buruk bahwa makan malammu berakhir lebih awal, 245 00:13:59,940 --> 00:14:02,939 Tapi aku harap itu tak mengecewakan. 246 00:14:02,940 --> 00:14:04,440 Tidak, itu baik. 247 00:14:04,940 --> 00:14:06,649 Menyenangkan menghabiskan waktu denganmu. 248 00:14:06,650 --> 00:14:07,779 Oh. 249 00:14:07,780 --> 00:14:10,189 Mmm. Aku juga. 250 00:14:10,190 --> 00:14:12,359 Ms. Grant. Adam. Kau ada di sini. 251 00:14:12,360 --> 00:14:13,820 - Aku. - Kita. 252 00:14:14,440 --> 00:14:17,279 Aku... aku benar-benar lupa untuk menghubungimu kembali tadi malam. 253 00:14:17,280 --> 00:14:18,979 Aku sangat menyesal, itu buruk. 254 00:14:18,980 --> 00:14:20,819 - Apakah kau baik-baik saja? - Ya 255 00:14:20,820 --> 00:14:22,189 Oh, Fiuh! 256 00:14:22,190 --> 00:14:23,899 Aku paham, hidup di National City. 257 00:14:23,900 --> 00:14:26,440 -Tapi, eh, kau berhutang kencan padaku. 258 00:14:27,320 --> 00:14:29,109 - Tentu saja. - Malam ini. 259 00:14:29,110 --> 00:14:30,110 Oke. 260 00:14:32,110 --> 00:14:34,280 - Ups, aku minta maaf. 261 00:14:38,280 --> 00:14:41,439 Kau berdua belum berciuman kan? 262 00:14:41,440 --> 00:14:45,520 Kara, kau seperti karakter dari novel Jane Austen. 263 00:14:45,980 --> 00:14:48,279 - Bizarro. - Ini tidak berarti bahwa aku aneh. 264 00:14:48,280 --> 00:14:50,109 Kami hanya sudah keluar beberapa kali. 265 00:14:50,110 --> 00:14:52,940 Tidak, aku menamainya Bizarro. 266 00:14:56,150 --> 00:14:58,940 Aku menamai Supergirl, jadi kembarannya juga? 267 00:15:02,230 --> 00:15:05,519 Gadis cocok dengan tinggimu berat badan dan kulitmu... 268 00:15:05,520 --> 00:15:07,319 Dia dibawa di RS National City 269 00:15:07,320 --> 00:15:08,729 Sekitar dua tahun lalu setelah kecelakaan mobil. 270 00:15:08,730 --> 00:15:09,819 Dia mengalami koma. 271 00:15:09,820 --> 00:15:10,899 Dimana dia sekarang? 272 00:15:10,900 --> 00:15:13,609 Pertanyaan bagus. Dia dipindahkan ke fasilitas swasta, 273 00:15:13,610 --> 00:15:16,319 bernama Prometheus Genetika. 274 00:15:16,320 --> 00:15:19,109 - Ada tiga duggan siapa yang melakukan ini. - Max Lord. 275 00:15:19,110 --> 00:15:21,440 Benar. Sekarang inilah hal lain yang cukup menjengkelkan. 276 00:15:21,860 --> 00:15:23,729 Selama beberapa bulan terakhir, 277 00:15:23,730 --> 00:15:27,780 Enam orang koma telah dibawa oleh Prometheus. 278 00:15:29,480 --> 00:15:30,780 Tujuh gadis? 279 00:15:31,110 --> 00:15:34,439 Maksudku, mungkin itu diambil dia tujuh kali percobaan 280 00:15:34,440 --> 00:15:36,780 Untuk membuat kembaran sempurna. 281 00:15:43,650 --> 00:15:45,400 Aku memerintahkanmu untuk membunuh Supergirl. 282 00:15:46,480 --> 00:15:49,280 Kau mengatakan Supergirl jahat. 283 00:15:51,110 --> 00:15:52,940 Tapi Supergirl membantu orang. 284 00:15:54,280 --> 00:15:55,730 Supergirl tidak jahat. 285 00:15:59,940 --> 00:16:01,320 Aku mengerti. 286 00:16:02,610 --> 00:16:03,980 Kau berbagi DNA-nya. 287 00:16:04,650 --> 00:16:07,190 Itu wajar bahwa kau ingin melihat yang terbaik dalam dirinya. 288 00:16:09,480 --> 00:16:12,479 Tapi siapa yang kau percaya, Supergirl atau aku? 289 00:16:12,480 --> 00:16:15,940 Siapa yang kau cintai? Supergirl atau aku? 290 00:16:17,440 --> 00:16:20,780 Ingat, dunia adalah tempat yang sangat rumit, Nak. 291 00:16:23,440 --> 00:16:26,900 Terkadang hal-hal yang tampaknya baik, 292 00:16:27,940 --> 00:16:31,610 Benar-benar sangat buruk. 293 00:16:39,110 --> 00:16:41,899 Itu ulahmu. Selalu ulahmu. 294 00:16:41,900 --> 00:16:45,279 Ingatkan aku, apa yang aku telah kulakukan saat ini? 295 00:16:45,280 --> 00:16:47,360 Aku tahu tentang gadis-gadis itu, Max. 296 00:16:48,110 --> 00:16:50,109 - Gadis itu memiliki kehidupan. - Otak mereka mati. 297 00:16:50,110 --> 00:16:51,570 Nol kesempatan pemulihan. 298 00:16:52,020 --> 00:16:53,359 Kau memperlakukan mereka seperti kelinci percobaan. 299 00:16:53,360 --> 00:16:54,940 Atau memberi mereka kesempatan untuk hidup. 300 00:16:55,610 --> 00:16:57,150 Itu bukan pengakuan. 301 00:16:57,570 --> 00:16:58,940 Tapi jika seseorang, 302 00:16:59,520 --> 00:17:02,150 Jika aku harus melakukan hal-hal yang kau katakan, 303 00:17:02,480 --> 00:17:05,940 Semua itu akan mengubah dasar sintesis genetik. 304 00:17:06,230 --> 00:17:07,939 Isolat genom dari Supergirl, 305 00:17:07,940 --> 00:17:10,569 Subjek diberikan infus yang terkonsentrasi DNAnya. 306 00:17:10,570 --> 00:17:12,610 Bagaimana kau bisa dapat DNA Supergirl? 307 00:17:13,570 --> 00:17:15,479 Kita semua meninggalkan jejak kecil diri kita 308 00:17:15,480 --> 00:17:17,229 Hampir di mana-mana kita pergi. 309 00:17:17,230 --> 00:17:18,439 kulit kita. 310 00:17:18,440 --> 00:17:20,070 Sebuah rambut yang jatuh. 311 00:17:20,940 --> 00:17:22,399 Atau mungkin hanya setuhan lengan 312 00:17:22,400 --> 00:17:24,440 Dari android militer nakal. 313 00:17:25,440 --> 00:17:27,439 Red Tornado, bukan? 314 00:17:27,440 --> 00:17:29,939 Yang kau berikan saat aku menolongmu. 315 00:17:29,940 --> 00:17:31,149 Kau menyebalkan. 316 00:17:31,150 --> 00:17:32,690 Ooh, bahasamu. 317 00:17:33,650 --> 00:17:36,730 Kau tampak sangat marah ketika DNA temanmu dicuri. 318 00:17:37,480 --> 00:17:41,730 Membuat aku bertanya-tanya jika kau dan Supergirl lebih dari sekedar rekan kerja. 319 00:17:42,650 --> 00:17:45,110 - Jangan bermain-main. - Tidak. 320 00:17:46,690 --> 00:17:48,440 Ini adalah persamaan evolusi sederhana. 321 00:17:49,280 --> 00:17:51,020 Survival of the fittest. 322 00:17:51,690 --> 00:17:53,189 Agar manusia bisa bertahan hidup, 323 00:17:53,190 --> 00:17:54,860 Kita harus lebih kuat daripada mereka. 324 00:17:56,110 --> 00:17:59,110 Kau pikir kau penyelamat manusia, Max? 325 00:18:00,110 --> 00:18:02,070 Kau hanyalah penjahat biasa. 326 00:18:02,440 --> 00:18:06,110 Kau tidak memiliki bukti aku menyakiti siapa pun, tanganmu terikat. 327 00:18:06,940 --> 00:18:08,780 Tapi jika kau mencoba sesuatu, 328 00:18:10,230 --> 00:18:12,819 Hal akan menjadi sangat buruk bagimu 329 00:18:12,820 --> 00:18:14,020 Dan orang-orang yang kau cintai. 330 00:18:14,860 --> 00:18:16,109 Apakah kau mengancamku? 331 00:18:16,110 --> 00:18:18,190 Supergirl adalah ancaman, Alex. 332 00:18:18,820 --> 00:18:22,690 Ini... Bizarro? Dia penjaga manusia. 333 00:18:23,900 --> 00:18:25,110 Terimakasih kembali. 334 00:18:28,860 --> 00:18:30,020 Semoga terbaik gadis menang. 335 00:18:47,109 --> 00:18:48,859 Dia mengakui semuanya. 336 00:18:48,884 --> 00:18:51,134 Dia mengambil semua gadis tersebut. semuanya. 337 00:18:51,200 --> 00:18:53,120 Dia membuat Bizarro-mu. 338 00:18:53,121 --> 00:18:54,280 Apakah itu panggilannya? 339 00:18:54,281 --> 00:18:55,990 Merek dagang Catco yang lain . 340 00:18:55,991 --> 00:18:57,989 Jadi, bagaimana kita menghentikannya? 341 00:18:57,990 --> 00:19:00,409 Kami bekali agen kita dengan anak panah Kryptonite 342 00:19:00,410 --> 00:19:01,909 Dan kita tangkap Bizarro 343 00:19:01,910 --> 00:19:03,359 saat dia menunjukkan wajahnya. 344 00:19:03,360 --> 00:19:04,779 Tapi dia bukan penjahat, 345 00:19:04,780 --> 00:19:06,119 Dia korban. 346 00:19:06,120 --> 00:19:07,949 Max lah yang harus dikejar. 347 00:19:07,950 --> 00:19:10,119 kau bertindak seolah-olah dia adalah seseorang, 348 00:19:10,120 --> 00:19:11,819 Dan bukan percobaan. 349 00:19:11,820 --> 00:19:16,070 Itulah dia, Kara, dia adalah salah satu proyek gila dari Max. 350 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Jadi kenapa kita tak menangkap Max? 351 00:19:18,360 --> 00:19:20,659 Kita adalah DEO, kita tidak nyata. 352 00:19:20,660 --> 00:19:23,359 Dan kita tentu tidak memiliki kewenangan untuk menangkap warga negara, 353 00:19:23,360 --> 00:19:25,659 Terutama orang terkenal di dunia miliarder. 354 00:19:25,660 --> 00:19:27,200 persiapan tim pukul 10. 355 00:19:30,660 --> 00:19:32,359 Kara, ada sesuatu yang ingin kuberitahu, 356 00:19:32,360 --> 00:19:33,820 Tidak di depan Hank. 357 00:19:35,280 --> 00:19:36,860 Ketika aku bersama Max, 358 00:19:37,530 --> 00:19:38,859 Dia membicarakanmu. 359 00:19:38,860 --> 00:19:40,239 Apa? bagaimana bisa? 360 00:19:40,240 --> 00:19:42,029 Seperti, dengan cara yang aneh, 361 00:19:42,030 --> 00:19:43,700 Seakan tahu kita terkait. 362 00:19:43,990 --> 00:19:46,159 Maksudku, tidak ada cara dia bisa, apakah ada cara? 363 00:19:46,160 --> 00:19:49,239 Tidak mungkin. 364 00:19:49,240 --> 00:19:51,779 Dia hanya... Dia mencoba asuk ke dalam pikiranmu, ia sedang mempermainkanmu. 365 00:19:51,780 --> 00:19:53,860 Itulah yang dia lakukan. Si brengsek. 366 00:19:55,030 --> 00:19:56,319 - Apa yang kau lakukan? 367 00:19:56,320 --> 00:19:57,779 Aku SMS Adam. 368 00:19:57,780 --> 00:19:59,859 Aku tidak bisa pergi kencan, 369 00:19:59,860 --> 00:20:02,029 Tidak sementara Max dan Bizarro di luar sana, 370 00:20:02,030 --> 00:20:03,359 Terlalu gila sekarang. 371 00:20:03,360 --> 00:20:04,449 Jangan.. jangan... 372 00:20:04,450 --> 00:20:05,990 Itulah mengapa kau harus pergi. 373 00:20:06,910 --> 00:20:08,529 Hal ini akan menjadi waktu yang baik, 374 00:20:08,530 --> 00:20:10,779 Sehingga kau tidak perlu menunggu sampai lebih baik. 375 00:20:10,780 --> 00:20:13,409 Kau adalah Supergirl, tetapi kau Kara Danvers juga, 376 00:20:13,410 --> 00:20:15,029 Dan dia pantas hidup. 377 00:20:15,030 --> 00:20:18,239 Jadi, pergi. Kami akan menjaga benteng. 378 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 Terima kasih, Alex. 379 00:20:23,860 --> 00:20:26,449 Bagaimana perasaan kau tentang tenggelam kesedihan kami? 380 00:20:26,450 --> 00:20:27,779 Aku tahu apa penderitaanku. 381 00:20:27,780 --> 00:20:31,069 Apa, eh... Apa duka sebenarnya yang kau miliki, Pak? 382 00:20:31,070 --> 00:20:33,120 Bersulangs 383 00:20:33,360 --> 00:20:34,360 Ya. 384 00:20:41,320 --> 00:20:42,530 Apa yang kau lakukan? 385 00:20:43,360 --> 00:20:44,620 Minum dengan teman. 386 00:20:44,820 --> 00:20:47,490 - Bukan, Dengan Kara. - Hah? 387 00:20:47,860 --> 00:20:50,320 Kenapa kau katakan padanya kau senang pada Adam? 388 00:20:51,070 --> 00:20:52,700 Karena dia menyukainya. 389 00:20:53,490 --> 00:20:55,359 Dan itulah yang dia ingin dengarkan, bung. Ayolah. 390 00:20:55,360 --> 00:20:56,360 Tidak ! 391 00:20:57,700 --> 00:20:58,909 Dengarkan aku! 392 00:20:58,910 --> 00:21:02,659 Sobat, aku telah terjebak dalam zona pertemanan begitu lama. 393 00:21:02,660 --> 00:21:05,069 Aku hanya berpikir tentang membeli beberapa properti investasi di sini. 394 00:21:06,450 --> 00:21:09,069 Tapi kau, kau bisa dengan dia, 395 00:21:09,070 --> 00:21:10,160 Dan kau tahu itu. 396 00:21:11,120 --> 00:21:12,989 Secara harfiah, semua yang kau harus lakukan adalah mengatakannya. 397 00:21:12,990 --> 00:21:14,070 Jadi, mengapa kau tidak lakukan? 398 00:21:15,280 --> 00:21:17,529 Winn, aku sudah berpacaran. 399 00:21:17,530 --> 00:21:19,449 Dengar, kawan, aku tahu bahwa kau peduli tentang Lucy, 400 00:21:19,450 --> 00:21:21,199 kau tidak perlu meyakinkan aku, aku tahu. 401 00:21:21,200 --> 00:21:23,569 Tapi tak seorang pun ingin berpacaran 402 00:21:23,570 --> 00:21:25,530 dengan orang yang tak menjadi diri sendiri. 403 00:21:32,990 --> 00:21:34,360 Mmm. Mmm-hmm. 404 00:21:36,950 --> 00:21:38,280 - Pembicaraan yang bagus. - Yeah. 405 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 Tinggalkan botolnya. 406 00:21:49,160 --> 00:21:51,359 Bekerja untuk ibumu akan mengalami pasang surut, 407 00:21:51,360 --> 00:21:53,159 Tapi itu baik untukku. 408 00:21:53,160 --> 00:21:56,490 Dia menjadi mentor yang hebat bagiku walaupun dia tak tahu. 409 00:21:57,820 --> 00:21:59,030 Bagaimana ibumu? 410 00:21:59,950 --> 00:22:01,199 Apakah kalian dekat? 411 00:22:01,200 --> 00:22:03,700 Dulunya. Tapi dia sudah meninggal. 412 00:22:04,700 --> 00:22:05,910 Ayahku juga. 413 00:22:08,240 --> 00:22:09,620 Oh, Tuhan. Apa yang terjadi? 414 00:22:10,490 --> 00:22:12,779 Eh, ada... Ada kecelakaan. 415 00:22:12,780 --> 00:22:14,070 aku tidak bersama mereka. 416 00:22:17,120 --> 00:22:18,699 Kara, aku sangat menyesal. 417 00:22:18,700 --> 00:22:21,029 Tidak, tidak. Itu terjadi lama. 418 00:22:21,030 --> 00:22:23,359 Dan aku diadopsi oleh keluarga yang benar-benar baik, 419 00:22:23,360 --> 00:22:24,409 Yang bagus bagiku. 420 00:22:24,410 --> 00:22:27,780 Jadi, segala sesuatu memiliki akhir yang bahagia. 421 00:22:28,780 --> 00:22:29,780 Tapi? 422 00:22:31,280 --> 00:22:35,620 Nah, setelah itu, itu... 423 00:22:37,860 --> 00:22:41,280 Selalu sulit bagiku untuk merasa normal, aku kira. 424 00:22:43,160 --> 00:22:45,700 Kau tahu, seperti aku dimana yang seharusnya. 425 00:22:47,490 --> 00:22:49,280 Apakah itu masuk akal? 426 00:22:50,120 --> 00:22:52,450 Ya. Tapi Kara, aku harus mengatakan sesuatu. 427 00:22:53,320 --> 00:22:55,070 Tidak ada yang pernah merasa normal. 428 00:23:21,410 --> 00:23:22,410 Kara! 429 00:23:32,860 --> 00:23:35,700 Tolong, tolong, kau membuat kesalahan. 430 00:24:13,053 --> 00:24:15,843 Tolong, tolong, kau tidak perlu melakukan ini. 431 00:24:55,063 --> 00:24:56,563 Kami melihatnya. 432 00:25:01,273 --> 00:25:02,273 Tembak! 433 00:25:05,153 --> 00:25:06,153 Lagi! 434 00:25:07,985 --> 00:25:09,155 Alex, jangan! 435 00:25:09,825 --> 00:25:10,944 Dia kalah! 436 00:25:10,945 --> 00:25:12,155 Apakah kau tak apa? 437 00:25:23,025 --> 00:25:24,444 Ini adalah Kryptonite. 438 00:25:24,445 --> 00:25:27,825 Itu menghancurkan dirinya. merusak nya. 439 00:25:36,325 --> 00:25:38,865 Aku membencimu! 440 00:25:45,325 --> 00:25:47,775 Ini adalah artileri Kryptonite, kau tidak bisa pergi setelah mereka. 441 00:25:47,776 --> 00:25:48,865 Tidak sekarang. 442 00:25:51,256 --> 00:25:53,456 Kara, aku hanya mencoba untuk melindungimu. 443 00:25:53,457 --> 00:25:55,374 Alex, kau benar, dia tahu. 444 00:25:55,375 --> 00:25:57,375 - Apa yang kau bicarakan? - Maxwell Lord. 445 00:25:58,505 --> 00:26:00,794 Bizarro tidak datang saat aku jadi Supergirl saat ini, 446 00:26:00,795 --> 00:26:03,045 Dia datang saat aku menjadi Kara. 447 00:26:04,215 --> 00:26:05,334 Dia tahu siapa aku, 448 00:26:05,335 --> 00:26:07,754 Yang berarti dia tahu di mana aku bekerja, dia tahu kita saudara, 449 00:26:07,755 --> 00:26:08,914 Tentang Eliza. 450 00:26:08,915 --> 00:26:11,335 dimamapun, tidak ada tempat aman lagi. 451 00:26:12,375 --> 00:26:14,875 aku memperingatkan kau! Aku bilang dia berbahaya. 452 00:26:17,085 --> 00:26:18,165 Dimana Bizarro? 453 00:26:20,415 --> 00:26:23,165 Semua tak sesuai rencana. 454 00:26:24,125 --> 00:26:25,125 Artinya? 455 00:26:25,835 --> 00:26:27,584 kekuatan Bizarro sama dengan Kara, 456 00:26:27,585 --> 00:26:29,754 Tapi kekuatannya secara langsung berbeda. 457 00:26:29,755 --> 00:26:31,584 Kami memukulnya dengan panah Kryptonite, 458 00:26:31,585 --> 00:26:33,124 Tapi bukannya melemahkan dia... 459 00:26:33,125 --> 00:26:34,714 Ini membuatnya lebih kuat. 460 00:26:34,715 --> 00:26:35,715 Ya. 461 00:26:36,415 --> 00:26:39,544 Jadi, sekali lagi rakasa super berkeliaran di National City. 462 00:26:39,545 --> 00:26:41,585 Dan yang satu ini dikendalikan oleh Maxwell Lord. 463 00:26:42,165 --> 00:26:44,794 Siapa pun di balik ini, Kita telah menetralisir ancaman. 464 00:26:44,795 --> 00:26:46,584 kau mengatakan dia berlawanan dengan Kara? 465 00:26:46,585 --> 00:26:49,834 Napas Api, sinar pembeku, dia seperti bayangan cermin. 466 00:26:49,835 --> 00:26:52,084 Dalam hal ini, aku akan memiliki laboratorium dengan mesin pembalik 467 00:26:52,085 --> 00:26:54,714 Senyawa kimia untuk Kryptonite sintetis kita. 468 00:26:54,715 --> 00:26:57,214 Jika struktur atomnya membuat Bizarro kuat, 469 00:26:57,215 --> 00:27:00,255 Membalikkan muatan ionik seharusnya memiliki efek oposisi. 470 00:27:04,415 --> 00:27:06,045 Ada lagi yang ingin kau bagi? 471 00:27:06,545 --> 00:27:07,625 Tidak ada, Pak. 472 00:27:14,255 --> 00:27:16,755 tak akan ada rencana yang berhasil sampai kita menangkap Max Lord. 473 00:27:17,005 --> 00:27:18,545 Bagaimana bisa kita melakukan itu? 474 00:27:21,085 --> 00:27:23,664 Yang aku tahu adalah ada begitu banyak ancaman di luar sana. 475 00:27:23,665 --> 00:27:26,044 Bizarro, Non dan Astra, 476 00:27:26,045 --> 00:27:28,214 Dan mereka adalah hanya yang kita ketahui. 477 00:27:28,215 --> 00:27:31,004 Aku tidak bisa menghadapi semua itu, dan Maxwell Lord juga. 478 00:27:31,005 --> 00:27:33,625 Ini adalah waktunya untuk menghentikannya sekali untuk selamanya. 479 00:27:38,255 --> 00:27:39,794 aku harusnya melakukan lebih. 480 00:27:39,795 --> 00:27:41,504 Maksudku, mengapa mengambil kara, bukan aku? 481 00:27:41,505 --> 00:27:43,045 Itu hanya keberuntungan bodoh. 482 00:27:43,665 --> 00:27:46,954 Kara, kami sangat khawatir padamu. 483 00:27:46,955 --> 00:27:48,714 Aku bahkan memerintahkan Alert Amber. 484 00:27:48,715 --> 00:27:52,045 Ms. Grant, bisa aku bersama adam sebentar? 485 00:27:53,545 --> 00:27:54,714 Oh. 486 00:27:54,715 --> 00:27:59,005 Nah, aku kira aku akan pergi berkeliaran di lorong bangunanku. 487 00:28:04,045 --> 00:28:06,375 - Adam... - Apakah kau mau putus denganku? 488 00:28:07,835 --> 00:28:10,045 Karena kita bahkan belum mulai berpacaran. 489 00:28:12,375 --> 00:28:13,875 Aku benci mengatakan ini tapi 490 00:28:14,545 --> 00:28:16,624 Mungkin alam semesta mengirimkan pesan. 491 00:28:16,625 --> 00:28:18,124 Kencan pertama kita terganggu, 492 00:28:18,125 --> 00:28:20,714 Dan kemudian aku diculik. 493 00:28:20,715 --> 00:28:22,414 Aku tahu apa yang telah aku alami, 494 00:28:22,415 --> 00:28:23,415 Dan aku paham. 495 00:28:24,045 --> 00:28:25,754 Tapi tidak semua orang akan meninggalkanmu. 496 00:28:25,755 --> 00:28:27,375 Tidak jika kau membiarkan mereka tetap tinggal. 497 00:28:28,165 --> 00:28:31,334 Jika aku lima menit sebelumnya atau kemudian di siang hari itu, 498 00:28:31,335 --> 00:28:33,414 Kita tidak akan begini bahkan bertemu, kami tidak akan berada di sini. 499 00:28:33,415 --> 00:28:35,955 Oke, jadi apa yang aku pikir takdir, kau anggap sebuah kecelakaan? 500 00:28:37,715 --> 00:28:40,875 Jika aku belajar sesuatu dari beberapa minggu terakhir, 501 00:28:44,085 --> 00:28:46,834 Jika aku tidak memiliki ruang dalam hidupku untuk orang yang hebat sepertimu, 502 00:28:46,835 --> 00:28:48,954 Mungkin aku tidak memiliki ruang untuk siapa pun. 503 00:28:48,955 --> 00:28:51,834 Aku tidak tahu apa yang membuatmu merasa lebih baik. 504 00:28:51,835 --> 00:28:52,875 Tidak benar. 505 00:28:54,375 --> 00:28:55,754 aku pikir ini tidak akan berhasil 506 00:28:55,755 --> 00:28:57,955 Karena bawaanku. 507 00:28:58,715 --> 00:28:59,715 Masalahku. 508 00:29:00,625 --> 00:29:02,215 Bahwa aku akan menjadi orang yang mundur. 509 00:29:02,795 --> 00:29:05,715 - aku minta maaf. - aku tahu dirimu. 510 00:29:08,415 --> 00:29:09,544 aku harus pergi. 511 00:29:09,545 --> 00:29:12,545 Tidak, aku akan pergi, aku hanya mampir sebentar. 512 00:29:22,045 --> 00:29:23,255 Selamat tinggal, Kara. 513 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 Selamat tinggal, Adam. 514 00:29:36,165 --> 00:29:38,335 Supergirl membuatmu jadi jelek. 515 00:29:43,375 --> 00:29:45,875 Jika aku jadi kau, aku akan sangat marah padanya. 516 00:29:47,215 --> 00:29:50,085 aku ingin mengambil siapa pun yang Supergirl cintai. 517 00:30:09,835 --> 00:30:12,455 Hei, Kara, kau baik-baik saja? 518 00:30:13,005 --> 00:30:16,215 Ya. Ya, aku baik-baik saja. Aku hanya butuh udara. 519 00:30:16,415 --> 00:30:17,545 Ya. 520 00:30:19,875 --> 00:30:21,005 Apa yang terjadi? 521 00:30:22,215 --> 00:30:26,375 Hanya... Adam dan aku... 522 00:30:26,915 --> 00:30:29,915 - Oh, tidak. Apakah dia... - Tidak, tidak, itu aku, aku lakukan. 523 00:30:33,755 --> 00:30:36,794 Oke, baik, jika kau perlu seseorang untuk berbicara dengan... 524 00:30:36,795 --> 00:30:40,164 aku pikir kau dan aku tahu bahwa ada yang dapat kau katakan atau lakukan 525 00:30:40,165 --> 00:30:41,374 Akan membuat aku merasa lebih baik sekarang. 526 00:30:41,375 --> 00:30:42,455 Jadi mungkin... 527 00:30:44,835 --> 00:30:47,335 Aku tidak tahu. Mungkin kau harus tinggalkan aku sendiri. 528 00:30:55,545 --> 00:30:57,294 Agen Danvers, 529 00:30:57,295 --> 00:30:59,504 Atau apapun yang panggilan yang kau inginkan.. 530 00:30:59,505 --> 00:31:02,584 aku sangat lelah dengan kunjungan mendadak ini. 531 00:31:02,585 --> 00:31:05,215 beruntung kau, karena ini adalah yang terakhir. 532 00:31:09,125 --> 00:31:10,334 Apa yang terjadi? 533 00:31:10,335 --> 00:31:12,374 Maxwell Lord, kau ditangkap. 534 00:31:12,375 --> 00:31:14,254 karena alasan apa, hmm? 535 00:31:14,255 --> 00:31:15,914 Apakah kau tidak membaca hak ku? 536 00:31:15,915 --> 00:31:19,714 aku bertindak atas nama organisasi penegakan ekstra-legal. 537 00:31:19,715 --> 00:31:22,375 Berarti kau tidak memiliki hak. 538 00:31:22,795 --> 00:31:24,375 Kecuali kau ingin memberitahu aku di mana Bizarro berada. 539 00:31:24,625 --> 00:31:26,085 Mmm, tidak juga. 540 00:31:26,955 --> 00:31:29,455 Tapi aku punya beberapa informasi mungkin kau tertarik. 541 00:31:29,875 --> 00:31:33,875 Adikmu, berwajah manis, wanita sopan bernama Kara Danvers... 542 00:31:34,165 --> 00:31:35,334 kau membawa aku, 543 00:31:35,335 --> 00:31:38,505 aku akan bilang pada dunia bahwa dia Supergirl. 544 00:31:39,335 --> 00:31:40,545 Apa pendapatmu tentang itu? 545 00:31:42,545 --> 00:31:43,624 Di mana kau akan pergi, 546 00:31:43,625 --> 00:31:45,455 Tidak akan ada orang yang mendengarmu. 547 00:31:50,295 --> 00:31:51,715 Kara, aku... 548 00:31:53,625 --> 00:31:54,625 Apa? 549 00:32:19,141 --> 00:32:21,100 Jadi ini adalah DEO itu. 550 00:32:21,101 --> 00:32:23,300 Sedikit lebih banyak stalagmit dari yang aku bayangkan. 551 00:32:23,301 --> 00:32:24,721 Bawa dia ke sel 19. 552 00:32:25,156 --> 00:32:26,356 Angka keberuntunganku. 553 00:32:29,396 --> 00:32:31,065 Apa yang kau lakukan, Alex? 554 00:32:31,066 --> 00:32:33,195 Aku tidak punya pilihan, Hank. 555 00:32:33,196 --> 00:32:34,525 Dia di bawah pengawasan. 556 00:32:34,526 --> 00:32:36,855 Dia tahu tentang DEO. Dia tahu tentang Kara. 557 00:32:36,856 --> 00:32:39,395 aku tidak peduli jika dia mendapat kode nuklir di tangannya, 558 00:32:39,396 --> 00:32:41,025 ada banyak alien disini. 559 00:32:41,026 --> 00:32:42,275 Artinya Maxwell Lord, 560 00:32:42,276 --> 00:32:44,775 Kepala sebuah organisasi bernilai miliaran dolar. 561 00:32:44,776 --> 00:32:46,985 Person of the year dari majalah Time 562 00:32:46,986 --> 00:32:48,735 Semua orang akan mencari dia. 563 00:32:48,736 --> 00:32:49,736 Mereka tidak akan menemukannya. 564 00:32:50,656 --> 00:32:52,896 kau mengorbankan keamanan seluruh operasi ini. 565 00:32:54,236 --> 00:32:57,395 Dan ia mengorbankan keamanan keluargaku. 566 00:32:57,396 --> 00:32:59,565 Tebak mana yang aku pedulikan? 567 00:32:59,566 --> 00:33:01,235 Kita semua bersedia melakukan banyak hal 568 00:33:01,236 --> 00:33:02,896 Untuk melindungi rahasia kita, Hank. 569 00:33:03,526 --> 00:33:05,025 aku berpikir kau akan mengerti bahwa 570 00:33:05,026 --> 00:33:06,026 Ini lebih baik dari apa pun. 571 00:33:34,896 --> 00:33:35,896 jangan bergerak. 572 00:33:36,696 --> 00:33:37,736 Oke. 573 00:33:39,196 --> 00:33:40,316 Aku tidak akan bergerak. 574 00:33:40,896 --> 00:33:42,066 Aku tidak akan bergerak. 575 00:33:45,736 --> 00:33:47,026 Mengapa kau membawaku ke sini? 576 00:33:47,446 --> 00:33:49,196 Supergirl mencintaimu. 577 00:33:50,736 --> 00:33:52,065 Bagaimana kau tahu itu? 578 00:33:52,066 --> 00:33:53,446 Supergirl dan aku. 579 00:33:54,066 --> 00:33:55,066 Sama. 580 00:33:59,566 --> 00:34:01,655 Mengapa tidak kau datang lebih dekat, jadi aku bisa melihatmu? 581 00:34:01,656 --> 00:34:02,656 Tidak 582 00:34:03,396 --> 00:34:04,446 Mengapa tidak? 583 00:34:06,066 --> 00:34:07,316 Aku jelek. 584 00:34:10,066 --> 00:34:12,025 Kau tahu, kita... 585 00:34:12,026 --> 00:34:14,026 Kami semua merasa jelek kadang-kadang. 586 00:34:15,238 --> 00:34:18,738 Kami semua merasa seperti tidak ada yang mengasihi kita. 587 00:34:20,408 --> 00:34:22,068 Seperti tidak akan pernah. 588 00:34:23,408 --> 00:34:25,867 Dan kau mungkin tidak terlihat seperti dia sekarang, 589 00:34:25,868 --> 00:34:29,068 Tapi ada bagian darimu yang masih seperti Supergirl. 590 00:34:32,028 --> 00:34:33,068 Aku bisa merasakannya. 591 00:34:35,158 --> 00:34:39,528 Dan orang tidak mencintai karena penampilannya luarnya saja. 592 00:34:42,408 --> 00:34:43,488 Aku mencintainya 593 00:34:46,278 --> 00:34:48,068 Karena dia apa adanya. 594 00:34:49,738 --> 00:34:51,568 Karena dia berani, 595 00:34:52,738 --> 00:34:54,278 Karena dia baik, 596 00:34:54,988 --> 00:34:57,568 Dan dia selalu berusaha untuk melakukan hal yang benar. 597 00:35:01,448 --> 00:35:03,118 Dan kau bisa sepertinya. 598 00:35:08,278 --> 00:35:09,568 kau bukan monster. 599 00:35:18,988 --> 00:35:19,988 Pembohong! 600 00:35:27,698 --> 00:35:29,567 Itu James. Bizarro membawanya. 601 00:35:29,568 --> 00:35:30,827 Senyawanya sudah siap. 602 00:35:30,828 --> 00:35:32,867 Molekul kebalikan yang tepat dari Kryptonite. 603 00:35:32,868 --> 00:35:34,657 kau memindahkannya ke posisi, aku akan menembaknya. 604 00:35:34,658 --> 00:35:35,948 Apa ini akan bekerja? 605 00:35:36,738 --> 00:35:37,908 Kami akan tahu. 606 00:35:44,908 --> 00:35:46,778 Aku membunuh Supergirl. 607 00:36:59,908 --> 00:37:01,407 aku tidak bisa dapat posisi menembak. 608 00:37:01,408 --> 00:37:02,408 Lakukan saja! 609 00:37:06,368 --> 00:37:08,447 Kara, aku tidak tahu apa yang terjadi jika mengenaimu. 610 00:37:08,448 --> 00:37:09,738 Segera tembakan! 611 00:37:38,488 --> 00:37:40,238 Dia telah memintamu. 612 00:37:41,238 --> 00:37:42,698 Supergirl. 613 00:37:43,238 --> 00:37:44,528 Hai. aku disini. Hai. 614 00:37:45,658 --> 00:37:48,198 Aku minta maaf. 615 00:37:49,488 --> 00:37:52,278 Aku tahu. aku juga minta maaf. 616 00:37:56,368 --> 00:37:57,827 Kami akan menempatkan dia di bawah, 617 00:37:57,828 --> 00:37:59,988 cara yang sama ketika aku pertama kali melihatnya. 618 00:38:00,238 --> 00:38:02,238 Dia tidak akan merasa sakit kan? 619 00:38:02,568 --> 00:38:03,828 Dia tidak akan merasakan apa-apa. 620 00:38:04,698 --> 00:38:05,738 Kami harus mencoba membantunya. 621 00:38:06,068 --> 00:38:07,118 Pasti. 622 00:38:11,238 --> 00:38:13,988 aku akan memegang tanganmu sampai kau tertidur, oke? 623 00:38:15,448 --> 00:38:16,448 Takut. 624 00:38:18,328 --> 00:38:19,328 Aku tahu. 625 00:38:21,278 --> 00:38:23,488 aku juga pernah pergi tidur untuk waktu yang lama. 626 00:38:24,118 --> 00:38:25,408 Aku takut. 627 00:38:31,568 --> 00:38:32,618 Tapi ketika aku bangun, 628 00:38:33,568 --> 00:38:34,738 Aku tidak sendirian. 629 00:38:35,908 --> 00:38:37,568 kau juga tidak akan sendirian. 630 00:38:40,278 --> 00:38:42,278 Terima kasih, 631 00:38:44,028 --> 00:38:45,028 Kara. 632 00:39:02,238 --> 00:39:04,527 Dia tidak pantas mendapatkan apa yang terjadi padanya. 633 00:39:04,528 --> 00:39:06,868 Tidak, dia tidak akan. 634 00:39:09,068 --> 00:39:11,658 Maxwell Lord membuat dia menjadi seperti aku. 635 00:39:13,658 --> 00:39:14,658 Dan dia berhasil. 636 00:39:27,328 --> 00:39:29,737 Tebak gadisku berada di posisi kedua. 637 00:39:29,738 --> 00:39:33,778 Kita akan melihat bagaimana lucunya kau ketika kau di sel selama beberapa tahun. 638 00:39:36,028 --> 00:39:38,367 Aku akan mengatakan kau berbeda dari sepupumu ketika datang. 639 00:39:38,368 --> 00:39:40,698 Kebenaran, keadilan dan cara Amerika, 640 00:39:41,738 --> 00:39:44,568 Tapi memegang orang tanpa batas waktu bertentangan dengan keinginan mereka, 641 00:39:45,408 --> 00:39:47,198 Tidak bisa mendapatkan Amerika lebih dari itu. 642 00:39:49,238 --> 00:39:52,868 kau tidak akan pernah menyakiti siapa pun lagi. 643 00:39:54,568 --> 00:39:57,408 Siapapun seperti Eliza Danvers? 644 00:39:59,568 --> 00:40:02,238 Beberapa rumah lucumu dimana kau dibesarkan di Midvale. 645 00:40:03,278 --> 00:40:04,907 sepanjang pantai. 646 00:40:04,908 --> 00:40:05,908 Idyllic. 647 00:40:10,198 --> 00:40:11,488 Dia tidak layak. 648 00:40:12,738 --> 00:40:14,908 Agen Danvers, pahlawanku. 649 00:40:18,278 --> 00:40:19,828 sampai jumpa kakak beradik. 650 00:40:20,948 --> 00:40:22,198 sampai ketemu lagi. 651 00:40:35,408 --> 00:40:36,988 - Nyonya Grant? - Mmm. 652 00:40:39,408 --> 00:40:41,158 Uh, aku tidak tahu apakah kau telah berbicara dengan Adam... 653 00:40:41,658 --> 00:40:42,698 Sudah. 654 00:40:43,618 --> 00:40:44,618 Dia pergi. 655 00:40:45,238 --> 00:40:46,988 Dia akan kembali ke Opal City. 656 00:40:48,118 --> 00:40:49,327 Cepat sekali? 657 00:40:49,328 --> 00:40:52,567 Nah, dia mengatakan bahwa sekarang kami kembali ke kehidupan masing-masing, 658 00:40:52,568 --> 00:40:53,907 Dia akan mengunjungi aku tentu saja, 659 00:40:53,908 --> 00:40:57,027 Tapi tidak ada yang mendesak dia di sini, di National City. 660 00:40:57,028 --> 00:41:00,908 Kau tahu, Kara, aku selalu berpikir bahwa kau dan aku yang sangat berbeda. 661 00:41:01,238 --> 00:41:05,828 Tapi aku mulai menyadari bahwa kita mungkin lebih sama daripada yang aku pikir. 662 00:41:06,408 --> 00:41:07,698 Dalam hal apa? 663 00:41:08,408 --> 00:41:10,157 Aku kehilangan Adam tahun yang lalu 664 00:41:10,158 --> 00:41:13,068 Karena aku memprioritaskan hal-hal lain di atasnya. 665 00:41:13,278 --> 00:41:14,278 Yakni, diriku sendiri. 666 00:41:14,568 --> 00:41:16,697 Dan sementara yang dapat membantumu membangun sebuah kerajaan, 667 00:41:16,698 --> 00:41:18,407 Itu tidak membantumu membangun kehidupan. 668 00:41:18,408 --> 00:41:21,237 Untuk itu, kau perlu menempatkan orang lain terlebih dahulu. 669 00:41:21,238 --> 00:41:23,618 Aku pikir kau mengerti itu, tapi aku kira aku salah. 670 00:41:24,118 --> 00:41:26,487 Ms. Grant, aku ingin menjelaskan mengapa... 671 00:41:26,488 --> 00:41:28,158 Mengapa kau mematahkan hati anakku? 672 00:41:29,158 --> 00:41:33,488 Tidak, apa pun yang terjadi antara kau dan Adam, Kara, itu adalah masalah pribadi mu sendiri. 673 00:41:34,068 --> 00:41:35,777 Aku hanya ingin kau tahu bahwa itu bukan... 674 00:41:35,778 --> 00:41:37,238 Aku tidak ingin tahu. 675 00:41:37,658 --> 00:41:38,907 Bahkan, dari saat ini, 676 00:41:38,908 --> 00:41:41,737 Aku pikir hubungan kita harus lebih profesional. 677 00:41:41,738 --> 00:41:43,698 Boss, karyawan. 678 00:41:43,988 --> 00:41:45,737 Dengan cara itu, semuanya sangat jelas. 679 00:41:45,738 --> 00:41:48,908 Tidak ada yang bingung. Tidak ada yang terluka. 680 00:41:50,368 --> 00:41:53,488 Tentu saja. Jika itu yang anda inginkan. 681 00:42:04,908 --> 00:42:07,367 Hey. Waktu yang tepat. 682 00:42:07,368 --> 00:42:10,067 Apakah kau ingin pergi ke Noonan untuk happy hour? 683 00:42:10,068 --> 00:42:11,407 Kita bicara tentang 684 00:42:11,408 --> 00:42:13,407 Apa yang terjadi ketika kau berada dengan Bizarro. 685 00:42:13,408 --> 00:42:15,117 Maksudku, itu tidak menghancurkan bumi. 686 00:42:15,118 --> 00:42:17,737 Aku hanya mengatakan bagaimana perasaanku sampai kau tiba di sana. 687 00:42:17,738 --> 00:42:19,567 Oh, oke, baik, maka tidak ada pembicaraan kerja, 688 00:42:19,568 --> 00:42:20,948 Dan kita hanya memakan buffalo wings gratis. 689 00:42:21,198 --> 00:42:24,617 Ya, aku akan senang, tapi aku harus menjemput Lucy di bandara. 690 00:42:24,618 --> 00:42:27,198 Dia sudah di D.C. mengunjungi ayahnya. 691 00:42:27,948 --> 00:42:30,238 - Selamat reuni. - Selamat reuni. 692 00:42:31,568 --> 00:42:32,568 Malam. 693 00:42:35,028 --> 00:42:36,528 Hei, eh, Kara... 694 00:42:39,988 --> 00:42:41,158 Semoga malammu menyenangkan. 695 00:43:35,259 --> 00:43:36,669 Apa? 696 00:43:45,505 --> 00:43:47,841 Penerjemah: TypeMaster Resync by: BlueSky01