1 00:00:01,510 --> 00:00:05,340 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đang chết đi. 2 00:00:05,340 --> 00:00:08,590 Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ mình. 3 00:00:08,590 --> 00:00:10,510 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,930 và khi tôi tới được đây, 5 00:00:11,930 --> 00:00:15,720 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 6 00:00:16,300 --> 00:00:17,930 Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình 7 00:00:17,930 --> 00:00:22,050 cho đến khi 1 tai nạn mới đây đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 8 00:00:22,760 --> 00:00:26,470 Hầu hết người dân nghĩ tôi là trợ lý của Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,470 --> 00:00:29,840 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 10 00:00:29,840 --> 00:00:31,760 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 11 00:00:31,760 --> 00:00:34,300 và bất kì ai có ý định phá hoại. 12 00:00:35,550 --> 00:00:37,840 Tôi là Nữ siêu nhân. 13 00:00:38,220 --> 00:00:40,010 Nữ siêu nhân tập trước... 14 00:00:40,010 --> 00:00:41,510 Người ngoài hành tinh chẳng lấy gì cả. 15 00:00:41,720 --> 00:00:43,510 - Đáng lẽ mình không nên hôn cậu. - Um... 16 00:00:43,510 --> 00:00:45,010 Với ta thì nó có ý nghĩa gì chứ? 17 00:00:45,010 --> 00:00:46,050 Mình không biết. 18 00:00:46,050 --> 00:00:47,260 Em không giết nó. 19 00:00:47,260 --> 00:00:50,260 Là do sức mạnh của nó hay em quá yếu? 20 00:00:50,840 --> 00:00:53,170 Bố mẹ em mất khi em được 13 tuổi. 21 00:00:53,170 --> 00:00:55,260 Em luôn cảm thấy là người bình thường thật khó khăn 22 00:00:55,260 --> 00:00:57,050 như kiểu đáng lẽ em nên ở đâu. 23 00:01:09,510 --> 00:01:11,630 Cô thấy sao rồi Kara? 24 00:01:11,630 --> 00:01:14,010 Phản xạ bình thường. 25 00:01:16,010 --> 00:01:18,720 - Cô là thứ gì? - Tôi là Kelex, giám sát y tế của cô. 26 00:01:18,720 --> 00:01:19,840 Tôi đang ở đâu? 27 00:01:19,870 --> 00:01:23,220 Cô sẽ bớt bối rối sau khi nhiệt độ cơ thể ổn định. 28 00:01:23,220 --> 00:01:24,630 Cô muốn đổi váy không? 29 00:01:26,300 --> 00:01:27,880 Đây là áo thắt ngang lưng của mẹ. 30 00:01:31,170 --> 00:01:34,220 Mẹ thường mặc nó khi đưa tôi đi ngủ tôi mỗi đêm. 31 00:01:37,720 --> 00:01:38,840 Cô lấy cái này ở đâu? 32 00:01:38,840 --> 00:01:40,170 Mẹ đã đưa nó cho con mà. 33 00:01:42,050 --> 00:01:43,260 Mẹ? 34 00:01:45,170 --> 00:01:46,260 Sao mẹ có thể ở đây? 35 00:01:47,170 --> 00:01:50,670 Ta luôn ở nhà khi con đang hồi phục bệnh sốt Argo. 36 00:01:51,300 --> 00:01:52,840 Không thể là thật được. 37 00:01:54,130 --> 00:01:55,930 Mẹ đã mất cùng với mọi người ở Krypton rồi. 38 00:01:55,930 --> 00:01:58,430 Ôi Kara yêu dấu... 39 00:01:58,430 --> 00:02:01,430 Chắc con đã bị mê sảng khủng khiếp do cơn sốt. 40 00:02:01,430 --> 00:02:02,590 Nhưng nó đã hết rồi. 41 00:02:02,590 --> 00:02:04,050 Con tỉnh rồi, con đã an toàn. 42 00:02:05,260 --> 00:02:06,340 Con về nhà rồi. 43 00:02:06,340 --> 00:02:10,340 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 44 00:02:10,340 --> 00:02:14,340 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 45 00:02:14,930 --> 00:02:16,260 Mình đang ở Krypton. 46 00:02:23,720 --> 00:02:27,510 Keh-rah đâu rồi? Và sao cô ấy không nghe điện thoại? 47 00:02:27,510 --> 00:02:29,090 Thì ừm... chắc cô ấy không thể... 48 00:02:29,090 --> 00:02:32,220 Chúng ta đang chịu tác động của bão mặt trời lớn nhất trong lịch sử. 49 00:02:32,220 --> 00:02:34,720 Nó vừa làm gián đoạn sóng liên lạc cả sáng nay. 50 00:02:34,720 --> 00:02:36,100 Tôi chắc hẳn...là có lý do chính đáng. 51 00:02:36,120 --> 00:02:36,800 Tôi biết lý do đó rồi. 52 00:02:36,800 --> 00:02:40,170 Cô ta tránh mặt tôi, hẳn là sợ tôi sẽ trả đũa 53 00:02:40,170 --> 00:02:41,340 vì đá con trai tôi 54 00:02:41,340 --> 00:02:43,380 ngay khi tôi định hàn gắn quan hệ với nó. 55 00:02:43,380 --> 00:02:46,470 Nhưng tôi là dân chuyên nghiệp. Tôi không bức bối. 56 00:02:46,470 --> 00:02:48,300 Nên anh hãy bảo Ker-rah 57 00:02:48,300 --> 00:02:50,670 đi làm trở lại là hoàn toàn an toàn. 58 00:02:53,670 --> 00:02:54,970 Này, anh có thấy Kara không? 59 00:02:54,970 --> 00:02:56,340 Cậu ấy vẫn chưa đến. 60 00:02:56,340 --> 00:02:57,880 Không, tôi cũng không thể liên lạc với cô ấy. 61 00:02:58,510 --> 00:02:59,840 Được rồi, không giống Kara chút nào. 62 00:02:59,840 --> 00:03:01,300 Ta nên gọi Alex. 63 00:03:01,300 --> 00:03:02,840 Nó không làm nhiệm vụ của DEO. 64 00:03:02,840 --> 00:03:04,840 Trên các báo cũng không có tin tức về Nữ Siêu Nhân 65 00:03:04,840 --> 00:03:06,090 Tôi có linh cảm xấu về chuyện này. 66 00:03:06,090 --> 00:03:07,720 - Chị có chìa khóa chứ? - Yeah. 67 00:03:10,220 --> 00:03:12,300 - Kara? - Chúa ơi. 68 00:03:14,590 --> 00:03:16,840 Cái gì thế? Đừng động vào. 69 00:03:20,010 --> 00:03:22,090 C-Cậu ấy vẫn còn thở, tôi... 70 00:03:25,010 --> 00:03:27,670 Đặc vụ Danvers đây, tôi cần đội y tế ngay. 71 00:03:28,010 --> 00:03:29,260 Khi tìm thấy con bé đã bất tỉnh. 72 00:03:29,260 --> 00:03:32,550 Sinh vật bám trên người nó gây áp lực nặng 100 pound. 73 00:03:35,590 --> 00:03:37,090 Mấy người này làm cái quái gì ở đây? 74 00:03:37,090 --> 00:03:39,930 - Nữ Siêu Nhân đi đâu chúng tôi theo đó. - Đây là cơ sở tuyệt mật, anh Olsen. 75 00:03:39,930 --> 00:03:41,720 Anh nghĩ tôi sẽ để đội y tế nhảy qua đây à? 76 00:03:41,720 --> 00:03:43,260 Thực ra tôi ở bên IT. 77 00:03:43,260 --> 00:03:46,050 Nên là không đáng để bắn đâu. 78 00:03:48,050 --> 00:03:49,760 Nếu cô ấy có chuyện gì tôi sẽ quay lại tìm anh đấy. 79 00:03:49,760 --> 00:03:51,670 Nếu cô ấy có chuyện gì tôi sẽ không cản anh đâu. 80 00:03:51,670 --> 00:03:52,670 Đưa họ ra khỏi đây. 81 00:03:54,800 --> 00:03:57,760 Cô chắc chắn cần học lại nghi thức an ninh căn bản đấy. 82 00:03:57,970 --> 00:04:00,170 Anh không biết họ bằng tôi, họ là gia đình của Kara. 83 00:04:01,380 --> 00:04:04,170 - Tình trạng cô ấy thế nào? - Con bé không phản ứng với tác nhân kích thích 84 00:04:04,170 --> 00:04:06,050 nhưng hoạt động não vẫn bình thường. 85 00:04:06,050 --> 00:04:08,300 Giống như cơ thể con bé hoàn toàn bình thường vậy. 86 00:04:08,300 --> 00:04:09,550 Cái thứ đó là gì vậy? 87 00:04:09,550 --> 00:04:11,340 Tôi không biết. 88 00:04:11,340 --> 00:04:13,010 Nhưng tôi nghĩ mình biết người đã làm chuyện này. 89 00:04:16,550 --> 00:04:19,090 Đặc vụ Danvers, thật là bất ngờ. 90 00:04:19,090 --> 00:04:21,550 Từ khi đưa tôi vào cái hộp sưu tập này cô chưa hề đến thăm. 91 00:04:27,670 --> 00:04:28,970 Làm thế nào để lấy thứ đó ra khỏi Kara? 92 00:04:28,970 --> 00:04:30,510 Cô nên nói cụ thể 1 chút nhỉ. 93 00:04:30,510 --> 00:04:32,800 Đừng kiểm tra sự kiên nhẫn của tôi Max à. 94 00:04:32,800 --> 00:04:34,510 Anh đã cố gắng giết Kara bằng Bizarro. 95 00:04:34,510 --> 00:04:37,220 Chắc anh cũng thiết kế cái thứ quái dị này để hoàn thành công việc. 96 00:04:37,220 --> 00:04:39,170 Gây ấn tượng sâu sắc với cô như thế làm tôi cũng thấy vui 97 00:04:39,170 --> 00:04:40,430 nhưng sự thực là 98 00:04:40,430 --> 00:04:41,800 tôi không biết cô đang nói cái gì. 99 00:04:41,800 --> 00:04:44,720 Tôi khuyên là anh nên tự làm bản thân có ích hơn đi. 100 00:04:44,720 --> 00:04:46,220 - Và nhanh lên! - Alex, dừng lại! 101 00:04:46,220 --> 00:04:48,260 Hắn ta đứng sau chuyện này, anh biết hắn có thể làm gì mà. 102 00:04:48,260 --> 00:04:50,170 Đi nào, đi nào! 103 00:04:50,170 --> 00:04:52,510 Tôi cũng biết Max là người sống sót. 104 00:04:52,510 --> 00:04:53,840 Nếu có biết cái gì 105 00:04:53,840 --> 00:04:55,840 hắn sẽ nói cho ta để giữ lấy cái mạng. 106 00:04:55,840 --> 00:04:59,010 Chưa bao giờ nghĩ sẽ nói câu này, nhưng cảm ơn đã giúp. 107 00:04:59,010 --> 00:05:02,010 Nếu phát hiện ra anh nói dối thì cô ấy sẽ xuống đây... 108 00:05:02,010 --> 00:05:03,170 một mình. 109 00:05:09,470 --> 00:05:12,550 Con người không lường trước được kế hoạch của ta. 110 00:05:12,550 --> 00:05:15,840 Bão mặt trời đang tàn phá hệ thống vệ tinh dữ dội. 111 00:05:15,840 --> 00:05:19,170 Ta sẽ sẵn sàng cho khoảnh khắc mạng lưới bị đánh sập. 112 00:05:19,170 --> 00:05:20,840 Anh bỏ quên cháu em rồi. 113 00:05:20,840 --> 00:05:22,840 Nó đã chứng tỏ mình là 1 đối thủ ngang ngạnh. 114 00:05:22,840 --> 00:05:24,010 Nó sẽ không còn là vấn đề nữa. 115 00:05:25,670 --> 00:05:27,050 Anh đã làm gì hả Non? 116 00:05:28,550 --> 00:05:30,550 Em đã ra lệnh không làm hại đến nó. 117 00:05:30,550 --> 00:05:32,340 Và anh tuân theo từng chữ một. 118 00:05:34,670 --> 00:05:37,430 Kara Zor-El đang ở nơi yên bình 119 00:05:37,430 --> 00:05:39,550 hơn cả điều mà nó xứng đáng được. 120 00:05:39,550 --> 00:05:42,010 Nó đã có mọi thứ mà trái tim mình khao khát. 121 00:05:42,010 --> 00:05:43,670 Anh dùng Black Mercy với nó? 122 00:05:43,670 --> 00:05:46,380 Nếu là anh quyết định thì nó đã chết rồi. 123 00:05:46,380 --> 00:05:51,220 Astra, thời cơ đã chín muồi để thực hiện giai đoạn tiếp theo của Myriad. 124 00:05:51,930 --> 00:05:53,380 Đây là cách duy nhất. 125 00:05:53,670 --> 00:05:55,130 Luôn luôn có cách khác. 126 00:05:55,130 --> 00:05:56,550 Chị em cũng đã nghĩ vậy. 127 00:05:57,670 --> 00:05:58,800 Xem chuyện gì đã xảy ra với cô ta. 128 00:06:03,800 --> 00:06:06,340 Cái kẹp được làm từ hợp kim titan. 129 00:06:07,010 --> 00:06:09,170 Ta chỉ cần chậm rãi và từ từ gỡ nó ra. 130 00:06:09,170 --> 00:06:11,340 Kẹp an toàn, bắt đầu gỡ. 131 00:06:16,170 --> 00:06:17,340 Nhịp tim đang tăng. 132 00:06:17,340 --> 00:06:18,510 Tần sóng não ở mức cao. 133 00:06:18,510 --> 00:06:19,670 Tăng năng lượng. 134 00:06:20,630 --> 00:06:22,170 Gỡ nó ra! 135 00:06:25,550 --> 00:06:27,880 Nó không chịu được, tôi dừng đây. Tôi... 136 00:06:30,090 --> 00:06:31,340 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 137 00:06:31,340 --> 00:06:34,300 Là phòng thủ cộng sinh. 138 00:06:34,300 --> 00:06:36,880 Nếu ta dùng nguồn lực gỡ nó ra 139 00:06:36,880 --> 00:06:38,090 nó sẽ giết Kara. 140 00:06:41,470 --> 00:06:43,550 Không thể nào có chuyện này, con phải ra khỏi đây. 141 00:06:43,550 --> 00:06:45,170 Kara, con hãy bình tĩnh lại. 142 00:06:45,170 --> 00:06:46,720 Con không có sức mạnh. 143 00:06:46,720 --> 00:06:49,840 Thứ đứng sau chuyện này đang bắt chước tác động của Mặt trời Krypton 144 00:06:49,840 --> 00:06:51,090 Ta đang ở Krypton. 145 00:06:51,090 --> 00:06:53,510 Sao cơ? Không, ai đó đang thao túng con 146 00:06:53,510 --> 00:06:55,930 bằng việc dùng ký ức chống lại con. 147 00:06:58,340 --> 00:06:59,510 Mẹ thấy không? 148 00:07:00,010 --> 00:07:01,840 Con làm nó cho bố lúc 8 tuổi. 149 00:07:07,670 --> 00:07:10,550 Con còn nhớ đã buồn vì không làm đúng phần cánh. 150 00:07:10,550 --> 00:07:12,880 Và bố đã nói là nó hoàn hảo. 151 00:07:13,550 --> 00:07:15,670 Bố yêu cả con và nó 152 00:07:15,670 --> 00:07:17,590 với cả trái tim mình. 153 00:07:17,590 --> 00:07:19,670 Bố làm con rất tự hào 154 00:07:21,220 --> 00:07:22,760 và hạnh phúc. 155 00:07:24,300 --> 00:07:25,380 Luôn như vậy. 156 00:07:25,380 --> 00:07:26,630 Thấy không? 157 00:07:27,510 --> 00:07:28,840 Con nhớ mà. 158 00:07:31,550 --> 00:07:36,010 Nhưng con cũng nhớ nói lời tạm biệt với mẹ ở khu phóng tàu. 159 00:07:36,010 --> 00:07:38,430 Và hứa sẽ chăm sóc Clark.. 160 00:07:38,430 --> 00:07:39,630 Kal-El. 161 00:07:41,050 --> 00:07:42,430 và ôm mẹ rất chặt. 162 00:07:43,800 --> 00:07:45,220 Không bao giờ muốn bỏ ra. 163 00:07:50,470 --> 00:07:54,050 Từ khi rời đi mỗi ngày con đều mơ màng về nó. 164 00:07:56,670 --> 00:07:59,670 Con không biết chuyện này là thế nào nhưng con sẽ tìm ra. 165 00:07:59,670 --> 00:08:02,670 Và khi đã tìm ra con sẽ về nhà. 166 00:08:19,300 --> 00:08:21,140 Giả vờ rằng mọi chuyện đều ổn khi Kara 167 00:08:21,140 --> 00:08:23,630 đang phải chiến đấu giành lại mạng sống quả không hay chút nào. 168 00:08:23,670 --> 00:08:26,300 Winn, đây là cuộc sống của Kara. 169 00:08:26,320 --> 00:08:28,360 Anh và tôi biết rõ hơn ai hết. 170 00:08:28,360 --> 00:08:30,530 Đó là lý do ta phải bảo vệ nó cho cô ấy. 171 00:08:31,160 --> 00:08:32,990 Không chỉ thế, chỉ là... 172 00:08:33,820 --> 00:08:35,780 Kara và tôi đang trục trặc 173 00:08:35,780 --> 00:08:37,780 trước chuyện này. Nhỡ có việc gì xảy ra 174 00:08:37,780 --> 00:08:39,900 và rồi tôi không có cơ hội để nói với cô ấy... 175 00:08:39,900 --> 00:08:41,400 Winn. 176 00:08:41,400 --> 00:08:42,820 Làm ơn, đừng nghĩ như vậy. 177 00:08:44,200 --> 00:08:45,700 Cô ấy sẽ ổn thôi, được chứ? 178 00:08:47,280 --> 00:08:48,280 Mmm-hmm. 179 00:08:55,740 --> 00:08:58,360 Ai cho phép đồ trang trí rẻ tiền này ở đây thế? 180 00:08:58,360 --> 00:09:01,110 Cậu đã ở đâu thế? Và Keh-rah đâu? 181 00:09:02,780 --> 00:09:04,030 Kara, um... 182 00:09:04,320 --> 00:09:05,700 Nói cẩn thận đi. 183 00:09:06,110 --> 00:09:08,240 Tôi, phải.. tôi. 184 00:09:08,240 --> 00:09:10,530 T-Tôi có gặp Kara thưa cô Grant. 185 00:09:10,530 --> 00:09:13,160 Cậu ấy bị con tích cắn. (1 loại sống ký sinh và hút máu) 186 00:09:13,160 --> 00:09:14,740 Cậu ấy bị có phản ứng dị ứng khủng khiếp. 187 00:09:14,740 --> 00:09:16,320 Bị phồng rộp, nôn mửa... 188 00:09:16,320 --> 00:09:19,820 Chúa ơi, mắt cá chân cậu ấy sưng phồng lên nhìn tệ lắm, và tôi... 189 00:09:19,820 --> 00:09:21,700 Cô phải thấy kích cỡ của con tích đó cơ. 190 00:09:21,700 --> 00:09:23,200 Nó giống như... 191 00:09:23,860 --> 00:09:26,740 Cậu ấy... nó có kích cỡ bình thường, kiểu.. 192 00:09:26,740 --> 00:09:29,660 Thì đó, khá nhỏ... nhỏ từng này... 193 00:09:29,660 --> 00:09:32,820 Kiểu mấy con chấy ấy, là chấy... của Kara. 194 00:09:33,400 --> 00:09:35,860 Tôi đã thấy cậu bao che cho cô ta 195 00:09:35,860 --> 00:09:37,570 biết bao ngày 196 00:09:37,570 --> 00:09:40,530 đặt bản thân và công việc của cậu vào nguy hiểm. 197 00:09:40,530 --> 00:09:42,240 Để làm gì chứ? 198 00:09:42,990 --> 00:09:46,820 Giờ nói với cô ta phải có mặt ở bàn làm việc trong 1 tiếng tới 199 00:09:46,820 --> 00:09:50,160 bằng không nói lời tạm biệt với công việc tầm thường này đi. 200 00:09:53,110 --> 00:09:55,780 Trừ khi ai đó có cách kiểm tra sự sống ngoài hành tinh trên trái đất tốt hơn 201 00:09:55,780 --> 00:09:58,030 thì giờ tôi cần tín hiệu vệ tinh lại. 202 00:09:58,030 --> 00:09:59,200 Ngay! 203 00:10:01,200 --> 00:10:02,660 Tôi biết anh bực bối về chuyện của Kara 204 00:10:02,660 --> 00:10:04,070 nhưng để lộ ra với mọi người như vậy. 205 00:10:06,570 --> 00:10:09,160 Hẳn cô cũng thấy khó chịu lắm. 206 00:10:09,820 --> 00:10:12,110 Mấy tuần nay khá căng thẳng với Kara. 207 00:10:12,740 --> 00:10:14,280 Tôi vừa nghe điện từ James Olsen. 208 00:10:14,280 --> 00:10:17,400 Cat sẽ sa thải con bé nếu nó không đến chỗ làm trong 1 tiếng nữa. 209 00:10:17,400 --> 00:10:19,700 Bạn bè đang làm hết sức có thể đã bao che cho nó 210 00:10:19,700 --> 00:10:22,530 nhưng họ cần giúp đỡ. 211 00:10:22,530 --> 00:10:24,950 Đối với Kara Catco còn hơn cả công việc. 212 00:10:24,950 --> 00:10:28,030 Đó là nơi con bé được sống bình thường. 213 00:10:28,030 --> 00:10:29,700 Mọi thứ nó đã làm 214 00:10:29,700 --> 00:10:31,950 cho DEO và chúng ta. 215 00:10:33,400 --> 00:10:35,240 Tôi nghĩ ta có trách nhiệm đảm bảo 216 00:10:35,240 --> 00:10:37,320 cuộc sống ấy đang chờ đợi con bé 217 00:10:37,320 --> 00:10:38,900 - khi nó tỉnh lại. - Được rồi. 218 00:10:38,900 --> 00:10:40,030 Tôi có làm gì? 219 00:10:53,490 --> 00:10:54,490 Kara? 220 00:10:54,700 --> 00:10:57,110 Chào! Cậu về rồi! 221 00:10:57,110 --> 00:10:58,950 Xin lỗi đã làm anh thất vọng anh Schott, 222 00:10:58,950 --> 00:11:01,450 nhưng cô Danvers vẫn đang hôn mê. 223 00:11:01,450 --> 00:11:03,900 Thế cô là ai? 224 00:11:03,900 --> 00:11:06,700 1 đặc vụ của DEO được điều đến để làm vỏ bọc cho cô Danvers 225 00:11:06,700 --> 00:11:08,780 đến khi cô ấy tự mình quay trở lại. 226 00:11:08,780 --> 00:11:11,240 Đây là kiểu mặt nạ sinh học hữu cơ à? 227 00:11:11,240 --> 00:11:12,610 Chạm vào mặt tôi là mất tay đấy. 228 00:11:12,610 --> 00:11:13,740 Mmm-hmm. Mmm-hmm. 229 00:11:13,740 --> 00:11:15,030 Cô có biết đang dấn thân vào cái gì không? 230 00:11:15,030 --> 00:11:17,820 Ý tôi là cô đã làm trợ lý bao giờ chưa? 231 00:11:18,530 --> 00:11:21,610 Tôi là đặc vụ ưu tú của lực lượng bán quân sự liên thiên hà. 232 00:11:21,610 --> 00:11:23,660 Tôi có thể lo liệu được Cat Grant. 233 00:11:29,740 --> 00:11:34,070 Đến làm việc vào ngày thường quả là đáng yêu làm sao. 234 00:11:34,070 --> 00:11:37,450 Cô quả là người hùng, Carla. 235 00:11:37,450 --> 00:11:39,360 Lý do cô gọi tôi vào đây là gì vậy cô Grant? 236 00:11:39,360 --> 00:11:40,570 Ồ xin lỗi. 237 00:11:40,570 --> 00:11:42,700 Tôi chỉ đang đối đầu với câu chuyện nhỏ 238 00:11:42,700 --> 00:11:45,990 về bão mặt trời đe dọa thương mại toàn cầu 239 00:11:45,990 --> 00:11:48,570 và làm người dân băn khoăn thôi. 240 00:11:48,570 --> 00:11:49,570 Hmm. 241 00:11:51,070 --> 00:11:54,360 Phải! Xếp lịch phỏng vấn với Barbara ở NASA, 242 00:11:54,360 --> 00:11:56,820 Eduardo ở NASA và Gina ở Nhà Trắng cho tôi. 243 00:11:56,820 --> 00:11:59,400 Và tôi cần lời trích dẫn chứ không phải họp báo. 244 00:11:59,400 --> 00:12:01,110 Nếu họ tránh mặt cô 245 00:12:01,110 --> 00:12:04,110 nói với rằng tôi vẫn đang giữ mấy vé xem Hamilton của họ. 246 00:12:04,110 --> 00:12:06,490 Chờ chút, Eduardo... 247 00:12:07,200 --> 00:12:09,200 Ella... Ai cơ? 248 00:12:09,200 --> 00:12:10,820 Cơ sở đầu tiên, làm đi. 249 00:12:16,610 --> 00:12:18,860 - Trong này có loại sữa gì vậy? - Sữa tươi nguyên kem thưa cô. 250 00:12:18,860 --> 00:12:21,700 Tôi không uống sữa tươi nguyên kem 251 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 kể từ lúc đi xe đạp với ruy băng ở tay lái rồi. 252 00:12:27,780 --> 00:12:30,860 Nếu cô đã đọc kĩ chỉ định 253 00:12:30,860 --> 00:12:34,530 thì không có vấn đề gì gây hại cả. 254 00:12:34,530 --> 00:12:37,030 Khá là vui mừng khi thấy cô thoải mái 255 00:12:37,030 --> 00:12:38,780 đến mức nói thành thật vậy đấy. 256 00:12:38,780 --> 00:12:40,570 Cho tôi làm tương tự nhé. 257 00:12:41,320 --> 00:12:43,900 Cô đã vênh váo quanh văn phòng tôi từ nãy đến giờ 258 00:12:43,900 --> 00:12:46,400 giả vờ là 1 người khác. 259 00:12:46,400 --> 00:12:48,990 Tôi thật con người thật của cô rồi. 260 00:12:48,990 --> 00:12:51,490 Khó mà không thấy được. 261 00:12:51,490 --> 00:12:55,400 Nên là khuyên cô nên cẩn thận đi. 262 00:13:05,030 --> 00:13:07,320 Bà ta làm mình nhớ nhà tù người ngoài hành tinh quá. 263 00:13:09,280 --> 00:13:12,200 Sinh vật đó không có trong nhà tù ở Fort Rozz. 264 00:13:12,200 --> 00:13:13,860 Nhưng bà có biết hành tinh nguồn gốc của nó không? 265 00:13:14,530 --> 00:13:16,700 - Nó có tri giác không? - Tôi xin lỗi. 266 00:13:16,700 --> 00:13:19,320 Tôi không có thông tin đầy đủ về giống loài này. 267 00:13:19,320 --> 00:13:21,200 Kara đang gặp rắc rối. 268 00:13:21,200 --> 00:13:23,030 Và mọi thứ tôi đang làm đều vô hiệu. 269 00:13:23,030 --> 00:13:25,200 Tôi không có thông tin đầy đủ về giống loài này. 270 00:13:25,200 --> 00:13:28,200 Chết tiệt! Kara đang trông cậy vào tôi! 271 00:13:28,200 --> 00:13:30,860 Nó luôn trông cậy vào tôi 272 00:13:30,860 --> 00:13:32,700 kể từ khi bà gửi nó đến đây. 273 00:13:34,490 --> 00:13:37,950 Hẳn là bà hi vọng con bé sẽ tìm được ai đó chăm sóc mình. 274 00:13:37,950 --> 00:13:40,160 Ai đó yêu nó như bản thân mình. 275 00:13:41,990 --> 00:13:42,990 Tôi đã như vậy. 276 00:13:47,200 --> 00:13:50,610 Tôi ước mình là người chị tốt hơn khi con bé mới tới đây. 277 00:13:52,610 --> 00:13:53,610 Tôi không thể... 278 00:13:55,660 --> 00:13:59,200 Giờ tôi không thể tưởng tượng nổi... 279 00:13:59,200 --> 00:14:01,200 Tôi từng bực tức... 280 00:14:02,490 --> 00:14:04,740 vì con bé đến nhà mình. 281 00:14:04,740 --> 00:14:07,780 Vì đi theo tôi khắp trường. 282 00:14:07,780 --> 00:14:11,360 Con bé kì lạ không biết hòa nhập. 283 00:14:13,320 --> 00:14:16,320 Làm tôi xấu hổ trước mặt bạn bè. 284 00:14:21,200 --> 00:14:23,530 Nhưng Kara chỉ muốn có 1 gia đình. 285 00:14:25,320 --> 00:14:27,700 Và với tôi con bé là gia đình. 286 00:14:27,700 --> 00:14:29,860 Là em gái của tôi. 287 00:14:29,860 --> 00:14:34,570 Và giờ nó cần tôi hơn bao giờ hết. 288 00:14:34,570 --> 00:14:37,200 Nên làm ơn. 289 00:14:37,200 --> 00:14:39,860 Cho tôi biết cách cứu lấy em gái tôi! 290 00:14:40,780 --> 00:14:44,200 Tôi không có thông tin đầy đủ về giống loài này. 291 00:14:45,740 --> 00:14:48,280 Con không hiểu, phải có thứ gì đó gây ra chuyện này. 292 00:14:48,280 --> 00:14:49,860 Kara, chẳng có gì sai cả. 293 00:14:49,860 --> 00:14:51,700 Ta bảo rồi, con đang an toàn ở nhà. 294 00:14:51,700 --> 00:14:53,990 Đây không phải nhà con, nhà con là ở... 295 00:14:55,570 --> 00:14:57,110 Là ở... 296 00:14:58,320 --> 00:14:59,400 Trái đất! 297 00:14:59,400 --> 00:15:01,700 Trái đất cách đây hàng nhìn năm ánh sáng 298 00:15:01,700 --> 00:15:04,030 và sao mẹ lại gửi con tới hành tinh thô sơ đó chứ? 299 00:15:15,200 --> 00:15:16,200 Kara. 300 00:15:17,360 --> 00:15:18,360 Bố? 301 00:15:21,740 --> 00:15:23,570 Không, không đây là... 302 00:15:23,570 --> 00:15:26,200 Không thể là thật, không phải là thật. 303 00:15:28,660 --> 00:15:30,030 Lại do cơn sốt rồi. 304 00:15:34,280 --> 00:15:36,320 Con nhớ vẫn hay chơi ở ngay kia. 305 00:15:36,320 --> 00:15:39,660 Và con gây ra vết nứt này 306 00:15:39,660 --> 00:15:42,740 sau khi bị ngã vì đuổi bắt với dì Astra 307 00:15:42,740 --> 00:15:46,860 Cháu đã đứng lên ngay sau khi bị ngã. 308 00:15:46,860 --> 00:15:48,660 Không gì có thể làm cháu chùn bước. 309 00:15:52,400 --> 00:15:53,700 Là bà đã làm chuyện này với tôi! 310 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 - Bà đã làm chuyện này với tôi! - Kara dừng lại! 311 00:15:56,400 --> 00:15:57,610 - Dừng lại. - Không! Giờ tôi hiểu rồi. 312 00:15:57,610 --> 00:15:58,860 Bà và Non đứng sau chuyện này. 313 00:15:58,860 --> 00:16:02,160 Non? Chú ấy đã bị trục xuất đến Phantom Zone lâu lắm rồi. 314 00:16:02,160 --> 00:16:05,570 Không, tôi đã chiến đấu với cả 2 người vài ngày trước ở... 315 00:16:06,740 --> 00:16:07,740 Um... 316 00:16:09,900 --> 00:16:11,110 Sao mình không nhớ được? 317 00:16:11,110 --> 00:16:13,200 Chỉ cần ta tỉnh táo lại thì ác mộng sẽ qua đi. 318 00:16:13,200 --> 00:16:15,110 Không, con vẫn có cảm giác... 319 00:16:15,110 --> 00:16:16,660 Con thấy hình ảnh thoáng qua 320 00:16:18,610 --> 00:16:21,360 - về việc bay. - Ta chỉ bay trong mơ thôi Kara. 321 00:16:21,360 --> 00:16:24,200 Có bạn bè đang cần con. 322 00:16:25,160 --> 00:16:26,400 Gia đình... 323 00:16:26,400 --> 00:16:27,490 Kara. 324 00:16:30,860 --> 00:16:31,990 Kal-El. 325 00:16:35,450 --> 00:16:37,400 Chị có nhớ mở nó ra thế nào không? 326 00:16:47,860 --> 00:16:49,360 Nhìn này Kara. 327 00:16:49,360 --> 00:16:51,160 Là Krypton. 328 00:16:51,160 --> 00:16:52,450 Nó thật đẹp phải không? 329 00:16:53,570 --> 00:16:54,900 Đẹp quá. 330 00:17:12,900 --> 00:17:16,030 Tôi tới để giúp Kara chứ không phải đánh nhau. 331 00:17:19,360 --> 00:17:21,700 Trước đây bà từng định giết nó. Sao giờ tôi phải tin bà? 332 00:17:21,700 --> 00:17:24,860 Kara không màng danh dự cứu lấy tôi khỏi cái chết. 333 00:17:24,860 --> 00:17:27,280 Cùng là người lính chắc cô cũng hiểu ý nghĩa của điều đó. 334 00:17:30,240 --> 00:17:31,780 Kara bị 1 loài kí sinh ngoại cảm 335 00:17:31,780 --> 00:17:34,400 tấn công có tên gọi là Black Mercy. 336 00:17:34,400 --> 00:17:35,860 Nó làm cho con bé bị hôn mê. 337 00:17:35,860 --> 00:17:38,700 Tần sóng não vẫn hoạt động, như là con bé vẫn tỉnh táo vậy. 338 00:17:38,700 --> 00:17:42,280 giam giữ con bé trong ảo giác như thật. 339 00:17:42,280 --> 00:17:44,160 Cuộc sống viển vông hoàn hảo của nó. 340 00:17:44,160 --> 00:17:46,860 Nó càng ngày càng thật hơn sau mỗi khoảnh khắc qua đi. 341 00:17:46,860 --> 00:17:48,280 Làm thế nào để đánh thức nó dậy? 342 00:17:48,280 --> 00:17:50,030 Kara phải tự mình thoát khỏi đó. 343 00:17:50,030 --> 00:17:52,610 Nhưng nếu không biết đó là ảo giác thì làm sao con bé thoát ra được? 344 00:17:53,160 --> 00:17:54,950 Tôi sẽ nói cách giúp con bé. 345 00:17:57,360 --> 00:17:58,660 Nhưng cô phải tin tôi. 346 00:17:58,660 --> 00:18:01,780 Lần cuối tôi tin bà đã có 6 người lính chết. 347 00:18:09,200 --> 00:18:11,360 Tôi biết cô và cháu tôi thân thiết hơn bình thường. 348 00:18:12,740 --> 00:18:13,860 Con bé là em gái tôi. 349 00:18:15,280 --> 00:18:18,400 Nếu nó là em gái cô và là cháu tôi 350 00:18:18,400 --> 00:18:20,320 thì chúng ta là gì? 351 00:18:20,320 --> 00:18:21,320 Chẳng là gì hết. 352 00:18:22,950 --> 00:18:25,450 Đừng để lòng căm hận với tôi làm cô mù quáng. 353 00:18:26,700 --> 00:18:28,530 Sẵn sàng nghe chưa? 354 00:18:28,530 --> 00:18:29,570 Hay không. 355 00:18:42,640 --> 00:18:44,760 Rồi, vậy ông là cậu ấy? 356 00:18:44,760 --> 00:18:46,430 Tôi không có thời giờ giải thích đâu. 357 00:18:46,430 --> 00:18:48,430 Cô không được làm chuyện đó, quá mạo hiểm. 358 00:18:48,430 --> 00:18:51,590 Đó là cách duy nhất để ngăn cản Black Mercy. 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,640 Ta có thể thay đổi công nghệ thực tế ảo 360 00:18:53,640 --> 00:18:55,550 để tôi vào tâm trí của Kara 361 00:18:55,550 --> 00:18:57,720 và thuyết phục con bé thoát khỏi ảo giác. 362 00:18:57,720 --> 00:18:58,840 Trừ khi Astra đang lừa gạt cô. 363 00:18:58,840 --> 00:19:02,260 Hai người đã nghĩ xem Kara sẽ ra sao nếu làm việc này chưa? 364 00:19:02,260 --> 00:19:04,550 Về cơ bản hai người đang kéo cậu ấy khỏi thiên đường đấy. 365 00:19:04,550 --> 00:19:06,050 Ý tôi là nó sẽ khá đau buồn đấy. 366 00:19:06,050 --> 00:19:07,510 Đặc vụ Danvers đã nghĩ về nó rồi 367 00:19:07,510 --> 00:19:09,220 đó là lý do cô ấy tới đây. 368 00:19:09,760 --> 00:19:13,340 Kara sẽ cần James và Winn ở bên cạnh khi tỉnh dậy. 369 00:19:13,340 --> 00:19:15,090 - Tôi biết có vấn đề an ninh... - Đưa họ đi đi. 370 00:19:15,090 --> 00:19:16,260 Đưa họ đi đi. 371 00:19:16,800 --> 00:19:18,640 Cứ tưởng tôi sẽ bị mắng nhiếc chuyện đó nhiều hơn. 372 00:19:18,640 --> 00:19:20,880 Tôi bắt đầu thấy đối với họ cô ấy quý giá thế nào rồi. 373 00:19:23,220 --> 00:19:26,590 Sau khi lo xong Cat tôi sẽ gặp cô ở DEO. 374 00:19:30,260 --> 00:19:33,010 Tôi nói điều này được chứ cô Grant? 375 00:19:34,010 --> 00:19:37,590 Rõ ràng là tôi đã làm cô đau khổ về cảm xúc mạnh mẽ 376 00:19:38,340 --> 00:19:40,550 và tôi muốn cô biết rằng tôi cũng rất đau đớn. 377 00:19:40,550 --> 00:19:42,470 Cô đang từ chức trong Đại hội đấy à? 378 00:19:44,340 --> 00:19:46,880 Tôi chỉ nghĩ là cân nhắc các mâu thuẫn cá nhân của chúng ta 379 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 có lẽ tôi sẽ được khai sáng hơn nếu dành hôm nay... 380 00:19:48,880 --> 00:19:50,380 Từ từ đã. 381 00:19:50,380 --> 00:19:51,550 Từ từ, tôi muốn ghi âm lại. 382 00:19:51,550 --> 00:19:57,220 Nó nghe giống như cô muốn xin nghỉ hôm nay sau khi đi làm muộn 3 tiếng vậy. 383 00:20:05,930 --> 00:20:08,550 Sự thật là... 384 00:20:08,550 --> 00:20:11,930 Tôi rất xin lỗi cô Grant. 385 00:20:11,930 --> 00:20:14,340 Vì tôi quá tôn trọng cô 386 00:20:14,340 --> 00:20:16,220 và tôi chưa bao giờ muốn làm cô tổn thương, 387 00:20:16,220 --> 00:20:17,640 hay Adam nữa. 388 00:20:19,470 --> 00:20:20,680 Tất nhiên là không. 389 00:20:21,550 --> 00:20:22,840 Anh ấy... 390 00:20:24,010 --> 00:20:25,930 Tôi thực sự không biết mình bị sao nữa. 391 00:20:25,930 --> 00:20:30,760 Ker-rah, điều quan trọng mà tôi nói khi tuyển dụng cô là gì? 392 00:20:31,380 --> 00:20:34,930 - Không cho sữa nguyên kem vào latte? - Không khóc ở chỗ làm. 393 00:20:34,930 --> 00:20:38,720 Không bao giờ, nhất là nước mắt cá sấu. 394 00:20:38,720 --> 00:20:40,550 Cô nghĩ là có thể vào văn phòng và thao túng tôi 395 00:20:40,550 --> 00:20:44,380 với trò mèo kiểu hội hè này hả? 396 00:20:44,380 --> 00:20:45,640 Không. 397 00:20:46,550 --> 00:20:49,550 Nhưng dù sao thì hãy nghỉ hôm nay đi 398 00:20:49,550 --> 00:20:52,220 vì tôi không thể chịu đựng việc nhìn thấy cô nữa. 399 00:20:57,300 --> 00:20:58,800 Chào Kara. 400 00:20:58,800 --> 00:21:00,180 Dậy đi. 401 00:21:09,180 --> 00:21:10,680 Vụ Cat Grant sao rồi? 402 00:21:10,680 --> 00:21:13,300 Ta nên đối đấu từng thảm họa một thôi. 403 00:21:13,300 --> 00:21:15,510 Phòng thí nghiệm có thay đổi được VR không? (thực tế ảo) 404 00:21:15,510 --> 00:21:16,880 Ghép ý thức của tôi vào Kara 405 00:21:16,880 --> 00:21:18,970 là hơn mọi thứ họ đã từng làm. 406 00:21:18,970 --> 00:21:20,550 Họ cần vài ngày. 407 00:21:20,550 --> 00:21:22,050 Cái thời gian mà con bé không còn. 408 00:21:22,050 --> 00:21:23,380 Ta còn có vấn đề khác đấy. 409 00:21:23,380 --> 00:21:26,430 Công nghệ của người Krypton có khả năng dự đoán bão mặt trời. 410 00:21:26,430 --> 00:21:28,760 Tấn công Kara vào thời điểm này không thể là trùng hợp. 411 00:21:30,260 --> 00:21:32,680 Họ dùng bề ngoài của cơn bão để giấu đi hành động tiếp theo. 412 00:21:33,640 --> 00:21:35,140 Ta cần phép màu ngay bây giờ. 413 00:21:36,090 --> 00:21:38,340 Đó là lý do cô bảo mấy người này đưa tôi ra đây hả đặc vụ Danvers? 414 00:21:39,930 --> 00:21:41,550 Em gái tôi cần anh giúp. 415 00:21:42,680 --> 00:21:45,180 Có lẽ là tôi sẽ giúp cô, cô sẽ giúp tôi. 416 00:21:45,180 --> 00:21:47,720 Kiểu là "Được ra tù sớm nhờ hành xử tuyệt vời"? 417 00:21:47,720 --> 00:21:48,840 Không có chuyện đó đâu. 418 00:21:49,590 --> 00:21:51,180 Thế thì cái hộp của Tiến sĩ Pepper 419 00:21:51,180 --> 00:21:52,380 và truy cập vào tài khoản Netflix thì sao? 420 00:21:52,380 --> 00:21:57,050 Người ngoài hành tinh tấn công chỗ anh đang quay lại nhiều hơn. 421 00:21:57,050 --> 00:21:58,840 "Kẻ thù của kẻ thù là bạn" phải không? 422 00:22:02,800 --> 00:22:04,050 Cô cần tôi làm gì? 423 00:22:05,760 --> 00:22:08,640 Ta sẽ tấn công đồng thời 6 mục tiêu. 424 00:22:08,640 --> 00:22:10,090 Căn thời gian là rất quan trọng. 425 00:22:10,090 --> 00:22:11,550 Gói đồ phải được triển khai 426 00:22:11,550 --> 00:22:14,380 Trước khi con người phát hiện ra kế hoạch của ta. 427 00:22:14,380 --> 00:22:17,720 Đây là điều mà ta đã chiến đấu mạnh mẽ hồi ở Krypton. 428 00:22:18,720 --> 00:22:21,720 Giờ là cơ hội để hoàn thành công việc. 429 00:22:21,720 --> 00:22:22,720 Bảo người sẵn sàng đi. 430 00:22:31,380 --> 00:22:33,720 Vừa nãy em đi đâu vậy? 431 00:22:34,720 --> 00:22:35,760 Anh dám hỏi em? 432 00:22:35,760 --> 00:22:39,550 Chúng ta đang trên bờ vực thực hiện chiến dịch chống lại con người 433 00:22:39,550 --> 00:22:41,430 và em biến mất mà không giải thích. 434 00:22:41,430 --> 00:22:44,380 Nên phải, anh dám hỏi em đấy. 435 00:22:46,140 --> 00:22:47,590 Vậy hỏi đi. 436 00:22:49,260 --> 00:22:51,260 Trái tim của em có trong cuộc chiến này không? 437 00:22:53,050 --> 00:22:55,010 1 khi Myriad đã hoàn thành 438 00:22:55,010 --> 00:22:58,380 nhân loại sẽ bị tiêu diệt 439 00:22:58,380 --> 00:23:00,220 và hành tinh này sẽ được cứu rỗi. 440 00:23:04,680 --> 00:23:06,470 Anh đã sợ là em sẽ tới chỗ con người 441 00:23:06,470 --> 00:23:08,140 vì việc anh đã làm với cháu em. 442 00:23:09,880 --> 00:23:12,340 Tha thứ cho anh vì đã hỏi em về lòng trung thành của mình. 443 00:23:19,880 --> 00:23:21,880 James. 444 00:23:21,880 --> 00:23:23,430 Tôi cần giúp đỡ. 445 00:23:23,430 --> 00:23:24,590 Cô nói đi. 446 00:23:25,760 --> 00:23:27,010 Tôi biết Chỉ huy Henshaw. 447 00:23:27,970 --> 00:23:29,840 Nếu anh ấy thấy tôi gặp rắc rối khi tôi ghép với thứ đó 448 00:23:29,840 --> 00:23:33,430 anh ấy sẽ kéo tôi ra dù tôi đã cứu Kara hay chưa 449 00:23:33,430 --> 00:23:35,550 tôi cần anh ngăn anh ấy lại. 450 00:23:35,550 --> 00:23:37,050 Tôi sẽ trở lại cùng em gái mình 451 00:23:37,050 --> 00:23:38,380 hoặc tôi sẽ không quay về nữa. 452 00:23:47,140 --> 00:23:49,760 Chiếc mũ bảo hộ sẽ kết nối trực tiếp tới ý thức của Nữ siêu nhân 453 00:23:49,760 --> 00:23:51,720 cho phép cô trải nghiệm chuyện gì đang diễn ra 454 00:23:51,720 --> 00:23:53,550 ở tâm trí Nữ siêu nhân trong thời gian thực. 455 00:23:53,550 --> 00:23:54,720 Nó khá là tuyệt vời đấy. 456 00:23:54,720 --> 00:23:58,050 Hãy nhớ là cô phải làm cho Nữ siêu nhân tự thoát ra khỏi đó. 457 00:24:03,840 --> 00:24:05,220 Về với bọn anh đi Kara. 458 00:24:06,720 --> 00:24:07,880 Mọi người cần em. 459 00:24:08,550 --> 00:24:10,090 Nó sẽ hoạt động chứ? 460 00:24:10,090 --> 00:24:11,260 Chịu. 461 00:24:15,380 --> 00:24:17,300 Mơ đẹp nhé. 462 00:24:24,090 --> 00:24:25,880 Kara! 463 00:24:35,220 --> 00:24:37,470 Ôi chúa ơi. 464 00:24:37,470 --> 00:24:38,760 Mình đang ở Krypton. 465 00:24:52,800 --> 00:24:55,430 Thưa ngài, cơn bão đánh sập vệ tinh rồi, ta không thấy gì nữa. 466 00:24:55,430 --> 00:24:57,140 Ta phải sửa lại cho nó hoạt động ngay 467 00:24:57,140 --> 00:24:58,800 nếu muốn biết hành động tiếp theo của Non. 468 00:24:58,800 --> 00:25:01,760 Mọi người có để ý hành động tiếp theo của Non 469 00:25:01,760 --> 00:25:04,220 bao gồm đánh sập vệ tinh không? 470 00:25:04,720 --> 00:25:08,010 Ý tôi là có lẽ hắn dùng công nghệ của ta để chống lại ta. 471 00:25:08,010 --> 00:25:09,800 Giả thiết thú vị đấy anh Schott. 472 00:25:10,600 --> 00:25:12,060 Có thể khảo sát với đội tôi không? 473 00:25:12,060 --> 00:25:14,180 Không, tôi cần ở cạnh Kara. 474 00:25:14,180 --> 00:25:15,510 Điều tốt nhất anh có thể làm cho Nữ siêu nhân 475 00:25:15,510 --> 00:25:18,390 đảm bảo thế giới vẫn chuyển động cho tới khi cô ấy quay lại bảo vệ nó. 476 00:25:18,390 --> 00:25:20,600 - Đưa tôi tới chỗ máy tính. - Đi thôi. 477 00:25:30,890 --> 00:25:32,800 Hôm nay ở hội đồng Kara rất tự nhiên. 478 00:25:32,800 --> 00:25:34,560 Kal-El, hẳn cháu tự hào về chị họ lắm. 479 00:25:34,560 --> 00:25:38,180 Có vẻ bố mẹ không phải người duy nhất tới xem con hôm nay. 480 00:25:38,180 --> 00:25:40,470 Del-Or có vẻ là 1 người đàn ông tốt. 481 00:25:40,470 --> 00:25:41,640 Chàng trai nhé. 482 00:25:41,640 --> 00:25:43,300 Và phải, bố rất thích cậu ấy. 483 00:25:43,300 --> 00:25:44,600 Có vẻ Kara cũng vậy 484 00:25:44,600 --> 00:25:47,260 không thì sẽ không dành nhiều thời gian rảnh với thằng bé thế đâu. 485 00:25:47,260 --> 00:25:49,300 Bố à! 486 00:25:49,300 --> 00:25:50,300 Kara. 487 00:25:50,850 --> 00:25:51,930 Kara... 488 00:25:55,560 --> 00:25:58,560 - Cô là ai? - Là chị đây. 489 00:25:58,560 --> 00:25:59,600 Alex. 490 00:26:01,430 --> 00:26:03,300 - Chị của em. - Tôi không có chị. 491 00:26:04,220 --> 00:26:07,680 Kara, em đang chịu ảnh hưởng của sinh vật tên Black Mercy. 492 00:26:07,680 --> 00:26:10,720 Nó tạo ra ảo giác để ngăn cản em trở về Trái đất. 493 00:26:10,720 --> 00:26:11,440 Trái đất? 494 00:26:11,470 --> 00:26:13,620 Đó là nơi 12 năm qua em đã sống. 495 00:26:14,430 --> 00:26:15,640 Chị đến đưa em về nhà đây. 496 00:26:16,350 --> 00:26:17,430 Tôi đang ở nhà rồi. 497 00:26:25,800 --> 00:26:27,260 Sắp mất cô ấy rồi, kéo cô ấy ra ngay! 498 00:26:27,890 --> 00:26:30,220 Xin lỗi Nữ siêu nhân, có vẻ hôm nay cô gặp xui rồi. 499 00:26:30,220 --> 00:26:32,100 - Tôi không để anh làm thế đâu. - Olsen. 500 00:26:32,100 --> 00:26:34,680 - Tránh ra đi. - Nếu kéo cô ấy ra ta sẽ mất Kara! 501 00:26:37,720 --> 00:26:40,010 Ta an toàn rồi Kal, chị ở đây rồi. 502 00:26:42,850 --> 00:26:44,260 Ai có bỏng ngô không? 503 00:26:44,260 --> 00:26:46,890 Chỉ huy Henshaw, tôi biết anh lo cho Alex 504 00:26:46,890 --> 00:26:48,720 nhưng tôi xin anh cho cô ấy chút thời gian nữa! 505 00:26:51,640 --> 00:26:54,350 Tôi là người chịu trách nhiệm an toàn cho cô ấy. 506 00:26:54,350 --> 00:26:56,010 Là việc của tôi Olsen! 507 00:26:58,680 --> 00:27:01,430 - Cô ấy yêu cầu tôi ngăn anh lại. - Cái gì? 508 00:27:01,430 --> 00:27:03,640 Cô ấy biết anh sẽ thế này nếu mọi chuyện xấu đi. 509 00:27:03,640 --> 00:27:06,300 Nên cô ấy nhờ tôi vì muốn cứu Kara. 510 00:27:06,300 --> 00:27:07,600 Anh nghĩ tôi không muốn thế à? 511 00:27:07,600 --> 00:27:08,930 Tôi muốn cả 2 trở lại 512 00:27:11,140 --> 00:27:13,060 - Hơn mọi thứ. - Tôi biết anh muốn vậy. 513 00:27:13,060 --> 00:27:14,800 Và tôi có thể thấy anh coi Alex 514 00:27:14,800 --> 00:27:17,300 không chỉ là đặc vụ đơn thuần. 515 00:27:17,300 --> 00:27:18,430 Cô ấy là gia đình tôi 516 00:27:18,430 --> 00:27:20,390 Và anh muốn bảo vệ cô ấy bằng mọi giá. 517 00:27:20,390 --> 00:27:21,640 Tôi hiểu. 518 00:27:21,640 --> 00:27:24,390 Nhưng nếu giờ kéo cô ấy ra trước khi có cơ hội cứu em gái 519 00:27:24,390 --> 00:27:26,140 cô ấy sẽ không bao giờ nhìn anh với ánh mắt như trước đâu. 520 00:27:26,140 --> 00:27:27,180 Anh biết mà. 521 00:27:29,390 --> 00:27:30,640 Tôi không thể mất cô ấy được. 522 00:27:31,220 --> 00:27:32,220 Anh sẽ không mất đâu. 523 00:27:35,140 --> 00:27:38,060 Vì Alex rất giống Nữ siêu nhân 524 00:27:39,930 --> 00:27:41,350 Cô ấy luôn tìm ra hướng giải quyết. 525 00:27:42,060 --> 00:27:43,470 Anh chỉ cần tin tưởng cô ấy thôi. 526 00:27:52,260 --> 00:27:55,260 Hội đồng tối cao đã cho ta quyền phán quyết gián điệp ngoài hành tinh. 527 00:27:56,430 --> 00:27:58,600 Ta tuyên án hình phạt cao nhất 528 00:27:58,600 --> 00:28:00,300 Trục xuất tới Phantom Zone. 529 00:28:00,760 --> 00:28:04,560 Kara, nếu họ đưa chị đi thì cả hai ta sẽ bị kẹt ở đây 530 00:28:04,560 --> 00:28:06,060 cho tới khi Black Mercy giết ta. 531 00:28:06,060 --> 00:28:07,300 Đừng nghe cô ta. 532 00:28:07,300 --> 00:28:09,350 Khi cô ta biến mất ta sẽ hạnh phúc. 533 00:28:09,350 --> 00:28:10,850 Như trước khi cô ta tới đây. 534 00:28:10,850 --> 00:28:12,600 Sao em nghĩ họ cố gắng giữ chị im lặng? 535 00:28:12,600 --> 00:28:14,720 Vì họ sợ những điều chị sẽ nói! 536 00:28:14,720 --> 00:28:16,510 Cô ta đang cố làm con phân tán với lời dối trá. 537 00:28:16,510 --> 00:28:19,140 Không! Chị đang cố nhắc lại cho em sự thật. 538 00:28:19,140 --> 00:28:20,600 Cuộc sống không hoàn hảo. 539 00:28:21,430 --> 00:28:24,100 Chị biết nó sẽ khó khăn và sẽ thấy cô đơn. 540 00:28:24,100 --> 00:28:25,720 Nhất là với em. 541 00:28:26,260 --> 00:28:27,930 Em đã hy sinh 542 00:28:27,930 --> 00:28:29,600 và mất mát quá nhiều. 543 00:28:29,600 --> 00:28:32,220 Ước gì em có được cuộc sống với gia đình mình. 544 00:28:32,220 --> 00:28:35,140 Nhưng kể cả có vậy Kara à, sẽ không phải thế này. 545 00:28:35,930 --> 00:28:38,390 Vì đây không phải là thực. 546 00:28:39,560 --> 00:28:42,280 Trong sâu thẳm tâm trí em biết mà Kara. 547 00:28:44,680 --> 00:28:46,930 Chị không thể hứa cho em cuộc sống không có đau khổ và mất mát 548 00:28:46,930 --> 00:28:49,260 vì đau khổ là 1 phần của cuộc sống. 549 00:28:49,260 --> 00:28:52,010 Nó tạo nên con người chúng ta. 550 00:28:52,010 --> 00:28:54,390 Nó làm em trở thành người hùng. 551 00:29:07,760 --> 00:29:12,680 Mỗi ngày em đều chiến đấu để bảo vệ mọi người khỏi rắc rối giống như em. 552 00:29:12,680 --> 00:29:14,180 Chị biết em nhớ mà làm ơn... 553 00:29:14,720 --> 00:29:18,300 Nếu em cố, làm ơn... cố đi Kara. 554 00:29:18,640 --> 00:29:21,100 Vì Trái đất cần Nữ siêu nhân. 555 00:29:23,560 --> 00:29:24,600 Nữ siêu nhân. 556 00:29:25,100 --> 00:29:27,010 Phải, hãy nhớ cuộc sống đó... 557 00:29:27,010 --> 00:29:29,510 với James, Winn và Hank. 558 00:29:29,510 --> 00:29:31,100 Bạn bè cần em. 559 00:29:32,010 --> 00:29:33,560 Còn chị cần em gái mình! 560 00:29:36,300 --> 00:29:39,760 Kara chị không thể chọn cho em được. 561 00:29:39,760 --> 00:29:41,430 Em phải tự mình chọn lấy. 562 00:29:49,100 --> 00:29:50,890 Hãy trở lại với bọn chị Kara à, làm ơn đi em. 563 00:29:59,180 --> 00:30:00,560 Con ước rằng... 564 00:30:05,600 --> 00:30:08,260 mọi thứ con muốn này đều là sự thực. 565 00:30:11,510 --> 00:30:13,010 Ở lại đây với mọi người. 566 00:30:18,060 --> 00:30:19,760 Nhưng đây không phải sự thực. 567 00:30:19,760 --> 00:30:21,220 Không, không! 568 00:30:27,220 --> 00:30:29,100 Mẹ đã dạy con phải mạnh mẽ 569 00:30:30,430 --> 00:30:31,600 và con sẽ thế. 570 00:30:36,560 --> 00:30:38,510 Krypton sẽ ở trong tim con mãi mãi. 571 00:30:39,680 --> 00:30:40,930 Nhưng Alex đúng, 572 00:30:40,930 --> 00:30:43,060 chị con nói đúng. 573 00:30:45,560 --> 00:30:46,600 Con phải đi đây. 574 00:30:50,300 --> 00:30:51,760 - Con yêu mẹ. - Ôi Kara... 575 00:30:54,260 --> 00:30:55,930 Bọn ta sẽ không để con đi đâu. 576 00:31:01,930 --> 00:31:04,930 - Alex! - Chị giữ được em rồi! 577 00:31:08,640 --> 00:31:10,640 Alex, tạ ơn chúa. 578 00:31:16,800 --> 00:31:17,930 Anh kéo tôi ra à? 579 00:31:19,850 --> 00:31:21,390 Sao anh có thể? 580 00:31:21,390 --> 00:31:23,300 Tôi bảo anh ngăn lại rồi cơ mà! 581 00:31:23,300 --> 00:31:25,220 - Tôi đã làm rồi. - Con bé đang chọn chúng ta rồi! 582 00:31:25,220 --> 00:31:27,390 - Con bé sắp được về nhà rồi! - Alex... 583 00:31:27,390 --> 00:31:29,220 - Sao anh lại kéo tôi ra? - Alex! 584 00:31:29,220 --> 00:31:31,260 - Tại sao? - Tôi đâu có! 585 00:31:31,260 --> 00:31:32,680 Thế tôi quay lại bằng cách nào? 586 00:31:32,680 --> 00:31:35,100 Vì chị đã làm được, chị làm được rồi. 587 00:31:35,100 --> 00:31:36,180 Chị thuyết phục được cậu ấy rồi. 588 00:31:36,180 --> 00:31:37,180 Nhìn này. 589 00:31:46,720 --> 00:31:48,140 Chào Kara... 590 00:31:48,140 --> 00:31:49,220 Ổn rồi, từ từ đã ổn rồi. 591 00:31:49,220 --> 00:31:51,140 Bọn mình ở đây rồi. 592 00:31:51,600 --> 00:31:53,800 Bọn mình ở đây rồi, mình đỡ được cậu rồi. 593 00:31:56,510 --> 00:31:57,510 Em ổn chứ? 594 00:31:59,760 --> 00:32:01,890 Đúng là thích gây chuyện với Chi thủy tiên mà. (tên 1 loại cây) 595 00:32:06,680 --> 00:32:07,850 Kara, em không sao chứ? 596 00:32:07,850 --> 00:32:13,850 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 597 00:32:13,850 --> 00:32:19,850 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 598 00:32:30,720 --> 00:32:31,850 Ai đã làm chuyện này với em? 599 00:32:33,510 --> 00:32:34,680 Non. 600 00:32:35,260 --> 00:32:36,260 Hắn ta đang ở đâu? 601 00:32:50,370 --> 00:32:51,870 Người Krypton dùng Black Mercy 602 00:32:51,870 --> 00:32:54,950 và bão mặt trời để đánh lạc hướng ta khỏi hành động sắp tới của chúng. 603 00:32:54,950 --> 00:32:57,570 Đặc vụ Vasquez nói anh có giả thiết về chuyện này. 604 00:32:57,570 --> 00:32:58,870 Như tôi đã nói lúc trước 605 00:32:58,870 --> 00:33:01,240 Chắc hẳn nó có liên quan tới vệ tinh. 606 00:33:01,240 --> 00:33:04,320 Và vì tôi dành phần lớn hôm nay tìm kiềm tín hiệu vệ tinh 607 00:33:04,320 --> 00:33:06,110 tôi quyết định dùng máy tính của anh phân tích chúng 608 00:33:06,110 --> 00:33:09,240 nên là nếu anh thấy có cháy hỏng ở đâu đó 609 00:33:09,240 --> 00:33:10,950 thì cứ nói tôi biết. 610 00:33:12,870 --> 00:33:14,070 Um... 611 00:33:14,070 --> 00:33:18,240 Tôi tìm thấy vài sự chuyển giao ẩn dưới hình ảnh băng tần C. 612 00:33:18,240 --> 00:33:20,530 - Kết nối ra sao? - Đúng là anh nên hỏi. 613 00:33:22,200 --> 00:33:23,870 Chúng đều dùng máy chủ Lord Tech 614 00:33:23,870 --> 00:33:26,870 đồng thời là căn cứ phòng thí nghiệm mà Non đã tấn công. 615 00:33:26,870 --> 00:33:28,370 Giờ thì biết sao họ lại tấn công cơ sở của tôi rồi nhé. 616 00:33:28,370 --> 00:33:30,660 Hắn dùng công nghệ của anh để đàn áp lên mạng lưới của người dân. 617 00:33:31,530 --> 00:33:33,870 Non không lấy gì cả mà để lại gì đó. 618 00:33:34,530 --> 00:33:35,990 Một Virus. 619 00:33:35,990 --> 00:33:37,530 - Một Virus để làm gì? - Tôi không biết. 620 00:33:37,530 --> 00:33:38,660 Nhưng tôi không muốn chờ đợi để biết đâu. 621 00:33:38,660 --> 00:33:39,700 Ta tìm chúng thế nào? 622 00:33:39,700 --> 00:33:42,530 Công ty của tôi lo liệu 6 chảo vệ tinh ở rìa thành phố. 623 00:33:42,530 --> 00:33:43,610 Chắc chúng là mục tiêu tiếp theo. 624 00:33:43,610 --> 00:33:45,200 Di chuyển đội đến mỗi địa điểm. 625 00:33:45,200 --> 00:33:46,870 Non là của tôi. 626 00:34:17,280 --> 00:34:19,700 Ông có biết đã làm gì với tôi không? 627 00:34:20,740 --> 00:34:23,280 Ông làm tôi mất họ lần nữa! 628 00:34:24,200 --> 00:34:28,450 Bố mẹ tôi! Cả thế giới của tôi! 629 00:34:31,870 --> 00:34:33,530 Và ông nghĩ 630 00:34:33,530 --> 00:34:37,320 tôi sẽ để ông lấy thế giới này nữa sao? 631 00:34:37,320 --> 00:34:40,110 Ông nghĩ tôi sẽ để làm họ đau khổ như tôi sao? 632 00:34:40,110 --> 00:34:41,200 Không bao giờ! 633 00:34:50,110 --> 00:34:51,110 Lùi lại! 634 00:35:04,990 --> 00:35:06,530 Tôi không muốn đấu với bà đâu Astra. 635 00:35:06,530 --> 00:35:10,780 Tôi đã cứu cháu gái theo bổn phận của mình và cô không nằm trong số đó. 636 00:35:10,780 --> 00:35:12,700 Đó không phải lý do bà cứu nó. 637 00:35:12,700 --> 00:35:14,070 Bà yêu con bé. 638 00:35:14,070 --> 00:35:16,200 Đó là lý do tôi biết trái tim bà không còn thuộc về cuộc chiến nữa. 639 00:35:18,030 --> 00:35:19,320 Cô chả biết cái quái gì về tôi hết. 640 00:35:19,320 --> 00:35:22,740 Tôi biết bà có đầy cơ hội giết tôi 641 00:35:22,740 --> 00:35:24,160 cũng như Kara. 642 00:35:24,990 --> 00:35:26,160 Nhưng bà không làm. 643 00:35:27,200 --> 00:35:28,490 Vì bà không muốn. 644 00:35:29,030 --> 00:35:31,740 Từ bỏ đi, Astra. 645 00:35:33,370 --> 00:35:34,530 Giúp chúng tôi. 646 00:35:39,070 --> 00:35:40,070 Kara... 647 00:35:42,200 --> 00:35:43,660 Tưởng giống loài các người đã chết hết rồi. 648 00:35:43,950 --> 00:35:45,450 Ta là người cuối cùng. 649 00:35:45,450 --> 00:35:47,110 Giờ Trái đất là nhà của ta. 650 00:35:47,110 --> 00:35:48,990 Ta sẽ không để ngươi cướp nó đi đâu. 651 00:35:57,570 --> 00:35:59,910 Con nhỏ ngu ngốc. 652 00:35:59,910 --> 00:36:01,780 Mày có biết đang làm gì không hả? 653 00:36:01,780 --> 00:36:03,530 Có, ngăn cản ông. 654 00:36:04,030 --> 00:36:07,700 Mẹ mày cũng nghĩ là có thể nhưng đã thất bại. 655 00:36:08,490 --> 00:36:09,610 Tôi thì không. 656 00:36:13,070 --> 00:36:15,240 Vì tôi biết đau khổ 657 00:36:15,240 --> 00:36:17,030 nhưng tôi cũng biết tình yêu. 658 00:36:17,030 --> 00:36:19,280 Và những người ở đây là gia đình tôi. 659 00:36:19,280 --> 00:36:21,870 Có thể tôi sinh ra ở Krypton nhưng tôi chọn Trái đất. 660 00:36:21,870 --> 00:36:24,820 Và tôi sẽ bảo vệ nó tới hơi thở cuối cùng. 661 00:36:29,110 --> 00:36:33,320 Mày có tính ngạo mạn của Nhà El 662 00:36:33,320 --> 00:36:35,530 làm mày như kẻ mù không thấy sự thật. 663 00:36:36,870 --> 00:36:39,070 Nhân loại là dịch bệnh. 664 00:36:39,070 --> 00:36:40,990 Myriad là thuốc chữa. 665 00:37:06,570 --> 00:37:08,200 Đừng sợ, người sao hỏa. 666 00:37:08,200 --> 00:37:09,610 Ngươi sẽ chết như 1 người lính. 667 00:37:33,610 --> 00:37:36,950 Mày đang mạnh lên đấy Kara Zor-El. 668 00:37:36,950 --> 00:37:38,870 Nhưng hôm nay tao sẽ không chết đâu. 669 00:37:56,160 --> 00:37:58,160 Kara, xuống đây ngay. 670 00:37:58,160 --> 00:37:59,280 Là Astra. 671 00:38:05,570 --> 00:38:06,570 Có chuyện gì vậy? 672 00:38:10,160 --> 00:38:11,240 Vừa có 1 trận đánh. 673 00:38:14,030 --> 00:38:15,030 Tôi giết bà ấy rồi. 674 00:38:16,030 --> 00:38:17,700 Tôi xin lỗi nhưng không còn cách nào khác. 675 00:38:22,160 --> 00:38:23,450 Kara, bà ấy không còn nhiều thời gian đâu. 676 00:38:27,370 --> 00:38:28,530 Chào cháu yêu. 677 00:38:29,740 --> 00:38:32,280 Ta rất hạnh phúc khi thấy 678 00:38:32,280 --> 00:38:33,820 chị cháu... 679 00:38:33,820 --> 00:38:35,200 có thể đưa cháu trở về. 680 00:38:38,370 --> 00:38:40,660 Astra, cháu phải nói rằng... 681 00:38:40,660 --> 00:38:42,870 khi ở trong Black Mercy, 682 00:38:44,700 --> 00:38:45,870 dì có ở đó... 683 00:38:46,700 --> 00:38:48,070 Với thân phận kẻ thù. 684 00:38:51,030 --> 00:38:52,370 Với thân phận là gia đình cháu. 685 00:38:53,990 --> 00:38:54,990 Kara... 686 00:38:56,780 --> 00:38:58,610 Kara, nghe ta này. 687 00:38:58,610 --> 00:39:00,530 Không thể ngăn cản Non đâu, 688 00:39:02,530 --> 00:39:04,740 nếu ngáng đường hắn 689 00:39:04,740 --> 00:39:07,240 hắn giết cháu 690 00:39:07,240 --> 00:39:08,320 và những người cháu yêu thương. 691 00:39:08,320 --> 00:39:10,700 Hắn ta có nói gì đó về Myriad. 692 00:39:12,110 --> 00:39:15,410 Làm ơn nói cho cháu đó là cái gì trước khi quá muộn. 693 00:39:15,410 --> 00:39:18,070 Đã quá muộn rồi 694 00:39:18,070 --> 00:39:19,070 cháu yêu à. 695 00:39:35,110 --> 00:39:36,110 Kara... 696 00:39:36,990 --> 00:39:38,110 Kara, ta phải đi thôi. 697 00:39:39,030 --> 00:39:40,910 - Ngay! - Đi mau! 698 00:40:06,530 --> 00:40:08,870 Tôi hứa với anh. 699 00:40:08,870 --> 00:40:10,410 Cô ấy đã chết như 1 anh hùng. 700 00:40:10,990 --> 00:40:12,570 Và Myriad đã sẵn sàng. 701 00:40:12,570 --> 00:40:14,200 Chỉ huy của chúng ta không chết vô ích. 702 00:40:18,160 --> 00:40:19,240 Sự nhã nhặn của Nữ siêu nhân. 703 00:40:20,530 --> 00:40:21,990 Đưa nó tới phòng thí nghiệm. 704 00:40:21,990 --> 00:40:23,910 Tôi muốn mọi điều cần biết về nó. 705 00:40:35,410 --> 00:40:38,410 Đội Belta và Delta chưa hề báo cáo lại. 706 00:40:38,410 --> 00:40:41,370 Chắc sau chuyện Astra họ sẽ không bao giờ nữa. 707 00:40:41,370 --> 00:40:43,240 Không phải lỗi của cô, Alex. 708 00:40:43,240 --> 00:40:44,700 Việc giết Astra là chính đáng. 709 00:40:44,700 --> 00:40:46,070 Nó không làm mọi việc dễ dàng hơn đâu. 710 00:40:46,070 --> 00:40:48,030 Cô đưa ra quyết định khó khăn, đó là điều người lính làm. 711 00:40:49,450 --> 00:40:50,570 Em gái cô sao rồi? 712 00:40:51,370 --> 00:40:54,030 Trên chiến trường Astra có thể là kẻ thù của Kara 713 00:40:54,030 --> 00:40:56,240 nhưng bà ấy cũng là gia đình. 714 00:40:56,990 --> 00:40:59,200 - Nó thấy đau khổ lắm. - Ừ, tôi biết mà. 715 00:41:00,320 --> 00:41:03,030 Cô ấy sẽ không bao giờ ngừng tin đáng lẽ có thể cứ Astra. 716 00:41:03,030 --> 00:41:05,070 Điểm khác biệt giữa người lính và anh hùng. 717 00:41:06,780 --> 00:41:07,780 Thưa anh. 718 00:41:10,610 --> 00:41:12,200 Sao anh lại nói dối Kara? 719 00:41:19,990 --> 00:41:21,700 Vì cô là người hùng của Nữ siêu nhân. 720 00:41:23,200 --> 00:41:24,370 Và tôi không muốn cô ấy nhìn nhận cô 721 00:41:24,370 --> 00:41:25,990 bằng bất cứ điều gì hơn thế. 722 00:41:43,740 --> 00:41:47,030 Mọi người không cần phải làm vậy đâu. 723 00:41:47,030 --> 00:41:48,200 Không phải làm thật ấy hả? 724 00:41:48,200 --> 00:41:49,700 Mình tưởng đây là bắt buộc. 725 00:41:52,450 --> 00:41:53,660 Ừm... 726 00:41:55,160 --> 00:41:57,370 Chúng ta cần nói về 727 00:41:57,370 --> 00:41:59,070 cái thế giới viển vông hoàn hảo mà em đã ở... 728 00:41:59,070 --> 00:42:00,160 Kara, ta không cần phải nói về... 729 00:42:00,160 --> 00:42:03,700 Em muốn nói cho mọi người sao em lại tưởng tượng mình ở Krypton. 730 00:42:06,450 --> 00:42:08,280 Không phải do em ghét ở đây. 731 00:42:08,280 --> 00:42:10,570 Là do mấy tuần qua em cảm thấy... 732 00:42:11,370 --> 00:42:13,320 lạc lối và... 733 00:42:14,450 --> 00:42:17,820 như lần đầu em tới Trái đất vậy. 734 00:42:17,820 --> 00:42:20,820 Nên em bắt đầu tưởng tượng ra những việc em thường làm trước kia. 735 00:42:23,370 --> 00:42:26,200 Em chọn để quay về vì em nhận ra 736 00:42:27,820 --> 00:42:29,660 em thuộc về nơi đây với mọi người. 737 00:42:30,570 --> 00:42:31,820 Gia đình của em. 738 00:42:33,030 --> 00:42:34,780 Chắc là đúng rồi. 739 00:42:34,780 --> 00:42:36,570 Không ở đâu bằng nhà mình. 740 00:42:38,030 --> 00:42:39,370 Phải rồi, cậu vừa trích dẫn từ phim đấy. 741 00:42:39,910 --> 00:42:42,990 Danvers, tình bạn của chúng ta vừa được nâng lên tầm cao mới rồi. 742 00:42:46,660 --> 00:42:48,070 Vì ta là bạn. 743 00:42:48,780 --> 00:42:50,280 Ừ, ừ. Bạn thân nhất. 744 00:42:50,780 --> 00:42:52,450 Bỏ đi nào. 745 00:42:52,450 --> 00:42:54,990 Không biết tối nay là món Pot Sticker chay... 746 00:42:56,950 --> 00:42:59,700 hay là kem nữa. 747 00:42:59,700 --> 00:43:02,780 Nên đoán xem? Anh mua cả hai. 748 00:43:02,780 --> 00:43:04,950 - Món em thích nhất đấy! - Anh biết em thích gì mà. 749 00:43:07,610 --> 00:43:09,200 Kara, có điều này... 750 00:43:10,320 --> 00:43:12,200 Có điều này mà em nên biết. 751 00:43:13,030 --> 00:43:14,320 Vâng gì thế? 752 00:43:18,910 --> 00:43:22,700 Hank đã làm vỏ bọc cho em ở chỗ làm khi em biến mất. 753 00:43:24,700 --> 00:43:27,030 Em đoán nó không được ổn lắm. 754 00:43:27,820 --> 00:43:29,070 Phỏng đoán có căn cứ đấy. 755 00:43:29,070 --> 00:43:31,320 Không, không phải theo mét. 756 00:43:31,320 --> 00:43:34,160 Ta sẽ nói chuyện Catco vào mai nhé. 757 00:43:34,160 --> 00:43:36,870 Nhé? Đến giờ ăn rồi, hơn nữa... 758 00:43:36,870 --> 00:43:38,340 Anh có thêm cái này nữa. 759 00:43:38,850 --> 00:43:39,610 Tuyệt! 760 00:43:39,630 --> 00:43:41,700 Không vui đâu, anh biết em không được say mà. 761 00:43:41,700 --> 00:43:44,030 - Sẽ vui vì ta có thể say. - Ừ, và ta sẽ say. 762 00:43:44,030 --> 00:43:54,030 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại PhimMoi.Net