1 00:00:02,000 --> 00:00:05,080 Khi tôi còn bé, hành tinh Krypton của tôi đã chết. 2 00:00:05,710 --> 00:00:08,250 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ. 3 00:00:09,130 --> 00:00:12,460 Nhưng tàu của tôi bị đẩy khỏi lộ trình và khi tôi tới được đây 4 00:00:12,460 --> 00:00:16,250 em họ của tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 5 00:00:16,710 --> 00:00:18,340 Vì thế tôi đã che giấu sức mạnh của mình 6 00:00:18,340 --> 00:00:22,750 cho đến khi 1 tai nạn mới đây đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 7 00:00:23,380 --> 00:00:26,630 Với hầu hết người dân, tôi là trợ lý ở Catco Worldwide Media. 8 00:00:27,040 --> 00:00:30,250 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị gái nuôi cho DEO 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,460 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 10 00:00:32,460 --> 00:00:34,580 và bất kỳ ai có ý định phá hoại. 11 00:00:36,290 --> 00:00:38,340 Tôi là Nữ siêu nhân. 12 00:00:39,750 --> 00:00:41,500 Tập trước trên Nữ siêu nhân... 13 00:00:41,790 --> 00:00:44,580 Cô ấy là 1 dự án khoa học điên rồ của Max... 14 00:00:45,350 --> 00:00:48,150 - Cái quái gì đang diễn ra vậy? - Anh đã bị bắt. 15 00:00:49,710 --> 00:00:51,110 ÔI chúa ơi. 16 00:00:51,790 --> 00:00:53,290 Em gái của tôi cần anh giúp. 17 00:00:53,290 --> 00:00:54,690 Cô muốn tôi làm gì? 18 00:00:55,460 --> 00:00:56,860 Quay lại với tụi anh, Kara. 19 00:01:05,460 --> 00:01:06,670 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 20 00:01:06,670 --> 00:01:08,070 Tôi đã giết bà ấy. 21 00:01:09,000 --> 00:01:10,400 Kara... 22 00:01:21,960 --> 00:01:23,360 Hmm... 23 00:01:23,630 --> 00:01:25,960 Em nên đi ngủ thôi. 24 00:01:27,250 --> 00:01:29,500 Em phải gặp cô Grant vào ngày mai. 25 00:01:29,500 --> 00:01:33,790 Và chuyện với Adam lại cộng thêm nghỉ việc nữa, thì... 26 00:01:34,940 --> 00:01:36,340 thì tệ lắm. 27 00:01:36,340 --> 00:01:39,340 - Thật sự tệ luôn ấy. - Được rồi, lại đây. 28 00:01:39,340 --> 00:01:40,420 Không nghĩ ngợi gì cả. 29 00:01:40,420 --> 00:01:41,820 Chỉ ôm thôi. 30 00:01:44,540 --> 00:01:46,290 Chị muốn biết đoạn khó chịu thật sự là gì không? 31 00:01:46,290 --> 00:01:47,690 Hả? 32 00:01:48,340 --> 00:01:49,740 Em nhớ Astra. 33 00:01:53,460 --> 00:01:55,380 Em đã sắp có lại dì ấy rồi, Alex. 34 00:01:55,380 --> 00:01:58,380 Nếu em có thêm chút thời gian, em đã có thể đưa bà ấy về nhà. 35 00:01:59,250 --> 00:02:00,650 Giành lại bà ấy. 36 00:02:02,420 --> 00:02:03,820 Nếu Hank không... 37 00:02:05,750 --> 00:02:09,290 Kara, có chuyện này chị cần nói với em. 38 00:02:14,340 --> 00:02:16,130 - Chắc là gió tốc thôi. - Ừ. 39 00:02:16,130 --> 00:02:18,460 Thật dễ dàng để giết được ngươi. 40 00:02:19,580 --> 00:02:20,980 Cút ra. 41 00:02:21,130 --> 00:02:22,530 Ta cần ngươi đi cùng ta. 42 00:02:22,560 --> 00:02:23,960 Còn lâu. 43 00:02:23,960 --> 00:02:25,880 Ngươi không liên quan gì tới việc này, con người. 44 00:02:27,290 --> 00:02:28,690 Ta đến vì Astra. 45 00:02:31,340 --> 00:02:32,740 Không phải vì ta. 46 00:02:32,920 --> 00:02:34,380 Kara, đừng. 47 00:02:35,170 --> 00:02:36,570 Em sẽ ổn thôi. 48 00:02:36,570 --> 00:02:42,570 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 49 00:02:42,570 --> 00:02:48,570 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 50 00:02:48,880 --> 00:02:50,460 Cô ấy sẽ muốn ngươi ở đây. 51 00:02:53,960 --> 00:02:55,420 Tục lệ của chúng ta 52 00:02:56,750 --> 00:02:59,250 là để phụ nữ sống chèo lái con diều. 53 00:03:02,340 --> 00:03:05,040 Ngươi có nhớ lời cầu nguyện cho người chết không? 54 00:03:21,290 --> 00:03:23,340 Người luôn là mặt trời chiếu rọi cuộc đời chúng ta. 55 00:03:26,170 --> 00:03:29,540 Lời cầu chuyện sẽ là mặt trời soi sáng con đường để người về nhà. 56 00:03:37,380 --> 00:03:39,460 Mỗi buổi bình minh mọi người sẽ lại nhớ về người. 57 00:03:40,290 --> 00:03:42,960 Và chờ đến ban đêm để tham gia cùng người trên bầu trời. 58 00:03:47,840 --> 00:03:49,340 Hành trình tới chỗ Rao sẽ kết thúc. 59 00:04:02,420 --> 00:04:04,880 Ta sẽ tiến hành lễ tang. 60 00:04:05,880 --> 00:04:07,840 Và sau đó, Kara Zor-El 61 00:04:10,420 --> 00:04:13,250 cỗ quan tài tiếp theo sẽ là của ngươi. 62 00:04:24,440 --> 00:04:25,840 Bao lâu thì Non quay lại? 63 00:04:25,840 --> 00:04:27,170 Hai tuần. 64 00:04:27,170 --> 00:04:29,880 Chúng tôi bỏ công việc lại và thương tiếc cho người đã khuất 65 00:04:29,880 --> 00:04:32,540 trên hành trình tới Rao, vị thần mặt trời. 66 00:04:33,140 --> 00:04:34,540 Chúng tôi thắp sáng con đường cho họ. 67 00:04:34,540 --> 00:04:36,840 Và cô nghĩ hắn ta đáng tin để tiến hành lễ tang à? 68 00:04:37,250 --> 00:04:39,410 Anh nghĩ ông ta sẽ bỏ mặc vợ một mình trong bóng tối à? 69 00:04:41,130 --> 00:04:42,890 - Tôi chỉ đơn giản... - Cảm ơn vì em báo cáo. 70 00:04:43,340 --> 00:04:44,740 Chúng ta đang có cuộc chiến. 71 00:04:45,380 --> 00:04:47,700 Chúng ta sẽ phải làm rất nhiều việc mà mình không muốn làm. 72 00:04:49,140 --> 00:04:50,540 Thưa cô. Xin lỗi vì cắt ngang. 73 00:04:50,540 --> 00:04:52,380 Tù nhân 5090 đang đề nghị được gặp cô. 74 00:04:53,290 --> 00:04:55,580 Ngày hôm nay lại cứ tốt đẹp hơn thế này. 75 00:04:58,630 --> 00:05:00,460 Tôi không thể để việc này tiếp tục được. 76 00:05:00,460 --> 00:05:01,670 Có, cô có thể. 77 00:05:01,670 --> 00:05:04,040 Con bé đáng được biết sự thật. Và nó cũng bất công với anh. 78 00:05:04,340 --> 00:05:06,000 Tôi có thể chịu đựng được việc cô ấy thù tôi. 79 00:05:06,000 --> 00:05:08,240 Nếu cô kể rằng cô đã giết Astra, cô ấy sẽ hận luôn cả cô. 80 00:05:09,380 --> 00:05:11,080 - Cô ấy cần cô, Alex. - Như vậy không đúng. 81 00:05:11,340 --> 00:05:13,790 Có lẽ vậy. Nhưng đó là điều mà cô ấy cần tiếp tục. 82 00:05:21,670 --> 00:05:23,380 Tôi thấy cô đã trở lại con người cũ rồi. 83 00:05:23,380 --> 00:05:25,040 Tôi nợ anh một lời cảm ơn. 84 00:05:25,420 --> 00:05:27,380 Cô còn nợ tôi hơn cả 1 lời cảm ơn đấy. 85 00:05:28,500 --> 00:05:31,340 Tôi cho rằng màn cứu nguy oai hùng sẽ giúp tôi được tha sớm. 86 00:05:31,670 --> 00:05:33,290 Để anh có thể nói với thế giới con người thật của tôi à? 87 00:05:33,790 --> 00:05:36,250 Đặt gia đình tôi vào nguy hiểm? Cố giết tôi lần nữa sao? 88 00:05:37,390 --> 00:05:38,790 Tôi chỉ đang cố bảo vệ hành tinh này. 89 00:05:38,790 --> 00:05:40,190 Khỏi cái gì? 90 00:05:40,190 --> 00:05:41,420 Khỏi tôi à? 91 00:05:41,420 --> 00:05:43,250 Khi những vị thần tới Trái Đất, 92 00:05:43,630 --> 00:05:45,840 thì chỉ có người thường bé nhỏ chúng tôi phải chịu đựng. 93 00:05:47,710 --> 00:05:49,290 Vậy không có gì trả ơn sự hào phóng của tôi à? 94 00:05:49,290 --> 00:05:52,000 Họ bảo anh đòi Netflx và đã nhận được rồi. 95 00:05:53,670 --> 00:05:55,170 Lúc trước cô đã nghĩ tôi nguy hiểm. 96 00:05:55,170 --> 00:05:57,080 Cô không biết tôi nguy hiểm thế nào khi tôi buồn chán đâu. 97 00:05:57,380 --> 00:05:59,300 Tôi giới thiệu với anh phim Call the Midwife nhé. 98 00:05:59,580 --> 00:06:00,980 Không có tôi, cô đã chết rồi! 99 00:06:01,540 --> 00:06:03,630 Không có anh, thế giới này là một nơi tốt đẹp hơn. 100 00:06:12,080 --> 00:06:14,000 Này, chúng ta có rắc rối. 101 00:06:14,000 --> 00:06:15,630 Ừ, mình biết. Mình còn 2 tuần 102 00:06:15,630 --> 00:06:18,460 trước khi ông chú của mình trút mối hận đẫm máu lên hành tinh này. 103 00:06:18,460 --> 00:06:20,380 Ừ, việc đó rất tệ, đồng ý... 104 00:06:20,380 --> 00:06:21,750 nhưng đây là rắc rối ở trên này... 105 00:06:21,750 --> 00:06:23,630 Winn, mình sẽ đối phó với cô Grant... 106 00:06:23,630 --> 00:06:27,500 Mình biết cô ấy giận mình, nhưng cô ấy và minh đã trải qua rất nhiều chuyện và... 107 00:06:29,750 --> 00:06:31,150 Tại sao lại có bàn làm việc ở đây? 108 00:06:32,040 --> 00:06:35,420 Và, cậu phát âm cái tên này thế nào? 109 00:06:37,310 --> 00:06:38,710 Chào buổi sáng, cô Grant. 110 00:06:38,710 --> 00:06:39,840 Ker-rah. 111 00:06:39,840 --> 00:06:42,380 Tôi thấy là cô đã gặp Siobhan rồi. 112 00:06:42,380 --> 00:06:43,540 Tôi xin lỗi, ai cơ? 113 00:06:43,540 --> 00:06:45,340 Chào buổi sáng. Siobhan Smythe. 114 00:06:48,000 --> 00:06:50,290 Cô phát âm chính xác cái tên đó. 115 00:06:50,670 --> 00:06:53,790 Tôi có thể thấy là công việc của cô bắt đầu khiến cô quá sức 116 00:06:53,790 --> 00:06:56,840 nên tôi đã tự thuê 1 trợ lý khác để giúp cô. 117 00:06:57,970 --> 00:07:00,950 Trợ lý số 1, hãy gặp trợ lý số 2. 118 00:07:01,580 --> 00:07:03,460 Tôi là số 2 sao? 119 00:07:03,460 --> 00:07:04,860 Cà phê của cô đây, cô Grant. 120 00:07:04,920 --> 00:07:07,000 Tôi đã tự nghiền nó ra, dùng những hạt từ cây sống 121 00:07:07,000 --> 00:07:09,170 trong bóng của cây ổi trên sườn núi Baru ở Panama. 122 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 Cà phê sữa của cô, cô Grant. Từ Nooan's. Loại ưa thích của cô. 123 00:07:13,040 --> 00:07:14,580 Gọi Olsen và Lane tới văn phòng của tôi. 124 00:07:14,580 --> 00:07:16,080 Tôi cần ai đó để ghi chép. 125 00:07:16,480 --> 00:07:17,880 Tôi hiểu rồi. 126 00:07:17,880 --> 00:07:19,500 Cô đi trực điện thoại, trợ lý số 2. 127 00:07:19,500 --> 00:07:21,460 Trợ lý số 1, đi với tôi. 128 00:07:25,460 --> 00:07:26,860 Oh, uh... 129 00:07:27,250 --> 00:07:29,340 Cậu nghĩ phiên bản nhỏ của Cat sẽ kéo dài bao lâu? 130 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 Không lâu đâu. 131 00:07:30,960 --> 00:07:35,290 Không, Cat đang giận tôi nên cô ấy thuê ai đó để dạy mình 1 bài học. 132 00:07:35,540 --> 00:07:38,420 Cô gái tội nghiệp đó là một con tốt, thật đấy. 133 00:07:38,840 --> 00:07:40,580 Mình cảm thấy đáng thương cho cô ta. 134 00:07:41,060 --> 00:07:42,460 Chắc rồi. 135 00:07:42,460 --> 00:07:43,860 Đúng là thế mà. 136 00:07:44,380 --> 00:07:46,380 Vậy nên, mình sẽ cho cô ấy một cơ hội. 137 00:07:47,250 --> 00:07:50,380 Đó là bộ dạng Nữ siêu nhân. Kara Danvers buồn bực thì cũng sao đâu. 138 00:07:51,290 --> 00:07:53,420 Mình không buồn. 139 00:07:53,920 --> 00:07:55,380 Cậu vừa bẻ gãy điện thoại đấy. 140 00:08:10,880 --> 00:08:12,280 Đồ nghe trộm! 141 00:08:13,380 --> 00:08:16,540 Có một trục trặc lớn trong điện thoại mới nhất của Lord 142 00:08:16,540 --> 00:08:19,380 cho phép người gọi cuối nghe trộm người gọi tiếp theo của mình. 143 00:08:19,630 --> 00:08:21,750 Giờ, bình thường thì Max sẽ ở trước trung tâm 144 00:08:21,750 --> 00:08:23,920 cố gắng kiểm soát thiệt hại... 145 00:08:23,920 --> 00:08:27,130 nhưng anh ta lại chỉ điều 1 tên đối phó với truyền thông. Vậy nên... 146 00:08:27,630 --> 00:08:29,040 Việc đó có nghĩa là gì chứ? 147 00:08:29,040 --> 00:08:30,380 Có lẽ anh ta xấu hổ. 148 00:08:30,380 --> 00:08:33,790 Không. Không, cô không thể khiến ai đó xấu hổ khi họ bị đứt dây thần kinh ấy rồi. 149 00:08:34,130 --> 00:08:37,080 Tôi tin rằng Max Lord đã mất tích. 150 00:08:38,290 --> 00:08:41,460 Tôi nghĩ đi đến quyết định đó là hơi sớm. 151 00:08:41,460 --> 00:08:46,380 Trong giới truyền thông, "sớm" chỉ dùng cho Botox và mấy quả chuối. 152 00:08:46,380 --> 00:08:48,350 Vâng, nhưng Maxwell Lord có hàng tỷ đô la 153 00:08:48,370 --> 00:08:50,000 và cả thế giới trong tầm tay của anh ta. 154 00:08:50,000 --> 00:08:52,200 Ý tôi là, anh ta có thể ở bất kỳ đâu làm bất cứ việc gì. 155 00:08:52,340 --> 00:08:56,000 Phải, đúng vậy. Anh nói đúng. 156 00:09:04,630 --> 00:09:06,580 Được rồi. Anh ta có thể thế này, 157 00:09:06,580 --> 00:09:10,630 một, lại tình tứ với Jennifer Lawrence ở đảo Musha lần nữa, 158 00:09:10,630 --> 00:09:14,250 hoặc là hai, đang phát triển một cuộc cách mạng công nghệ nào đó 159 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 sẽ thay đổi hành trình phát triển lịch sử loài người 160 00:09:16,250 --> 00:09:18,290 hoặc là ba, anh ta đã bị bắt cóc. 161 00:09:19,000 --> 00:09:20,630 Vậy nên việc của chúng ta là đi cứu hắn. 162 00:09:21,210 --> 00:09:23,420 Gánh nặng của quyền lực. 163 00:09:24,420 --> 00:09:25,820 Cô, ra ngoài. 164 00:09:29,250 --> 00:09:31,340 Cô. Đặt câu hỏi. 165 00:09:32,100 --> 00:09:33,500 Cô muốn tôi làm gì? 166 00:09:33,500 --> 00:09:36,380 Khai thác mối quan hệ ở Lầu 5 góc. Tôi chắc là họ biết việc này. 167 00:09:36,380 --> 00:09:40,340 Và James, phóng viên ảnh điều tra xuất sắc của tôi, 168 00:09:41,170 --> 00:09:42,570 đi phá án đi. 169 00:09:47,460 --> 00:09:48,860 Chúng ta cần nói chuyện. 170 00:09:48,960 --> 00:09:50,360 Tôi có thể giúp anh, anh Olsen. 171 00:09:51,130 --> 00:09:53,610 Cô Grant nói tôi phải giải quyết mọi vấn đề với các trưởng ban. 172 00:09:54,880 --> 00:09:57,000 Và về cá nhân tôi, 173 00:09:57,000 --> 00:10:01,130 thật vinh dự khi được giúp đỡ nghệ thuật đến từ tài năng của anh. 174 00:10:03,670 --> 00:10:05,070 Có lẽ để lần khác. 175 00:10:06,380 --> 00:10:08,250 - Kara? - Chắc rồi. 176 00:10:15,480 --> 00:10:16,880 Kara, anh phải làm gì đây? 177 00:10:16,880 --> 00:10:18,340 Anh biết chính xác Max ở đâu. 178 00:10:18,340 --> 00:10:20,500 Em xin lỗi vì anh phải nói dối. 179 00:10:20,500 --> 00:10:21,880 Không phải chỉ là nói dối đâu. 180 00:10:21,880 --> 00:10:24,460 Mà là mọi thứ em và DEO đang làm với Max. 181 00:10:24,460 --> 00:10:25,790 Em đang giam giữ anh ta trái phép, 182 00:10:25,790 --> 00:10:28,540 không có tiến trình gì, không có xét xử. Vậy là sai trái. 183 00:10:28,540 --> 00:10:29,940 Hắn ta đã cố giết em đấy thôi. 184 00:10:31,250 --> 00:10:32,670 Không ai nói hắn là người tốt cả. 185 00:10:32,670 --> 00:10:34,780 Giam giữ Max là cách duy nhất tụi em 186 00:10:34,810 --> 00:10:36,840 có thể ngăn hắn làm hại nhiều người hơn. 187 00:10:36,840 --> 00:10:38,630 Đó là nhiệm vụ của hệ thống công lý. 188 00:10:38,630 --> 00:10:41,420 Anh biết là đội quân luật sư của hắn sẽ đưa được hắn ra trong 2 phút. 189 00:10:41,880 --> 00:10:43,420 Kara, anh biết hắn nguy hiểm. 190 00:10:43,710 --> 00:10:46,460 Được chứ, nhưng hắn vẫn xứng đáng với quyền công dân cơ bản của mình, 191 00:10:46,460 --> 00:10:48,320 bảo vệ và tôn trọng những quyền lợi đó 192 00:10:48,350 --> 00:10:50,160 làm nên con người mình. 193 00:10:54,060 --> 00:10:55,460 James, em nghe anh, 194 00:10:55,460 --> 00:10:57,780 nhưng anh không cần phải lo lắng về vấn đề đạo đức của DEO. 195 00:10:59,210 --> 00:11:01,130 Anh không chỉ lo về đạo đức của DEO đâu. 196 00:11:04,130 --> 00:11:05,530 Chúng ta có tình huống khó nhằn. 197 00:11:06,790 --> 00:11:09,290 Tù nhân của Fort Rozz số 2444. 198 00:11:09,960 --> 00:11:13,340 Hắn đang trốn ở National City dùng bí danh con người, Gabriel Phillips. 199 00:11:15,340 --> 00:11:17,040 Người dân đã bắt gặp hắn hôm qua. 200 00:11:17,040 --> 00:11:19,360 Đừng để bị lừa bởi khuôn mặt điển trai, tên này rất xấu xa. 201 00:11:19,630 --> 00:11:21,030 Ăn xác thối rữa. 202 00:11:21,340 --> 00:11:24,340 Hắn được bắt gặp khi đang lởn vởn ở 1 nhà kho bỏ quang trong thành phố 203 00:11:24,340 --> 00:11:25,840 nơi mà chúng tôi nghi là hắn đang lưu trữ thức ăn. 204 00:11:26,290 --> 00:11:29,340 Phải thận trọng khi bắt hắn. Tên này rất gian xảo. 205 00:11:34,730 --> 00:11:36,130 Đếm tới ba. 206 00:11:36,130 --> 00:11:38,880 Một, hai, ba. Đi. 207 00:11:45,670 --> 00:11:47,070 Cứu tôi! 208 00:11:51,540 --> 00:11:52,940 Cứu tôi! 209 00:11:53,210 --> 00:11:54,610 Hắn ta đang ở đây. 210 00:12:01,880 --> 00:12:03,280 Tháo xích cho hắn! 211 00:12:22,500 --> 00:12:23,900 Đặc vụ Danvers, cô ổn chứ? 212 00:12:23,940 --> 00:12:25,340 Chúng tôi bị phục kích, sếp. 213 00:12:25,340 --> 00:12:26,630 Con tin đã đi rồi. 214 00:12:26,630 --> 00:12:27,790 Hắn ta bay đi à? 215 00:12:27,790 --> 00:12:29,840 Không. Hắn ta bị bắt đi. 216 00:12:44,940 --> 00:12:48,650 Có vẻ như kẻ bắt cóc đeo mặt nạ đang dùng vũ khí tân tiến từ hành tinh khác. 217 00:12:48,720 --> 00:12:50,970 Câu hỏi quan trọng là hắn đưa mục tiêu của ta đi đâu. 218 00:12:50,970 --> 00:12:51,600 Và tại sao. 219 00:12:51,600 --> 00:12:53,410 Có lẽ hắn có vài tên cần giải quyết. 220 00:12:55,380 --> 00:12:57,050 Từ khi nào anh không gọi tôi thế? 221 00:12:57,630 --> 00:12:59,380 Tôi nghĩ cho cô nghỉ thì tốt hơn. 222 00:12:59,720 --> 00:13:02,340 Khi nào tôi cần nghỉ, tôi sẽ điền vào đơn yêu cầu. 223 00:13:02,340 --> 00:13:05,970 Cho tới khi đó, nếu có người ngoài hành tinh cần bắt, tôi muốn tham gia. 224 00:13:06,510 --> 00:13:07,910 Thưa sếp. 225 00:13:10,470 --> 00:13:11,870 Hắn ta có phải con người không? 226 00:13:12,010 --> 00:13:13,570 Không thể biết được dưới lớp áo giáp đó. 227 00:13:13,800 --> 00:13:16,380 Hắn ta muốn gì từ 1 người ngoài hành tinh ăn thịt thối chứ? 228 00:13:17,130 --> 00:13:18,550 Con kền kền mà hắn đã bắt 229 00:13:18,550 --> 00:13:20,050 có thể bị truy nã từ cả tá thế giới khác 230 00:13:20,050 --> 00:13:22,730 vì các hành vi tội phạm mà hắn đã làm trước khi bị giam ở Fort Rozz. 231 00:13:23,220 --> 00:13:25,300 Có thể ta đang đối phó với 1 tên thợ săn tiền thưởng xuyên vũ trụ. 232 00:13:25,590 --> 00:13:26,990 Anh không nghĩ là... 233 00:13:27,280 --> 00:13:28,680 Không. Không. 234 00:13:28,680 --> 00:13:30,080 Nếu hắn ở thành phố, ta sẽ biết. 235 00:13:31,590 --> 00:13:33,970 Tôi sẽ chạy mọi hình ảnh của tên bắt cóc qua cơ sở dữ liệu. 236 00:13:33,970 --> 00:13:35,090 Nhưng chẳng có gì khớp cả. 237 00:13:35,090 --> 00:13:37,770 Có lẽ nếu hắn từng làm việc này, hắn đã đụng phải ban hành pháp địa phương. 238 00:13:38,010 --> 00:13:39,510 Chúng ta có thể phỏng vấn sở cảnh sát NC. 239 00:13:39,510 --> 00:13:41,590 Xem có ai mất tích là người ngoài hành tinh không. 240 00:13:42,300 --> 00:13:43,700 Chị nghĩ hắn bắt tên này đi đâu? 241 00:13:44,130 --> 00:13:46,880 Theo như tụi chị biết, hắn có thể ở bất cứ đâu trong dải ngân hà. 242 00:13:47,800 --> 00:13:51,180 Ngươi là tù nhân của Fort Rozz số 2444. 243 00:13:52,090 --> 00:13:53,490 Phạm tội trộm cắp có vũ trang 244 00:13:54,090 --> 00:13:55,490 và giết người. 245 00:13:56,130 --> 00:14:00,340 Tự biến mình thành con người không giúp ngươi tránh được công lý đâu. 246 00:14:00,520 --> 00:14:01,920 Hiện thân đi. 247 00:14:01,920 --> 00:14:03,510 Tôi không biết anh đang nói gì cả. 248 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 Vì ngươi đã phạm luật, vậy nên ngươi không có quyền tồn tại. 249 00:14:11,130 --> 00:14:13,630 Ở Krypton không có tử hình. 250 00:14:13,630 --> 00:14:15,260 Chúng ta không sống ở Krypton. 251 00:14:20,510 --> 00:14:21,910 Đây có phải là điều anh muốn không? 252 00:14:22,470 --> 00:14:23,870 Giờ thả tôi ra được chưa? 253 00:14:24,880 --> 00:14:26,630 Không ai trốn thoát được Bậc thầy Cai ngục. 254 00:14:26,630 --> 00:14:27,720 Chờ đã. 255 00:14:27,720 --> 00:14:29,120 Tôi biết anh là ai. 256 00:14:29,340 --> 00:14:30,740 Không. Không! 257 00:14:31,920 --> 00:14:33,320 Đừng giết tôi! 258 00:14:40,920 --> 00:14:43,090 Đặc vụ Danvers và Henkshaw. FBI. 259 00:14:43,880 --> 00:14:45,550 Tôi là thanh tra Warren. Còn anh ta là Draper. 260 00:14:45,550 --> 00:14:48,550 Chúng tôi đang điều tra về 1 vụ bắt cóc gần đây ở National City. 261 00:14:48,920 --> 00:14:50,520 Đây là kẻ tình nghi chính của chúng tôi. 262 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 Đã đến lễ Halloween rồi à? 263 00:14:53,510 --> 00:14:55,590 Bất kỳ sự trợ giúp nào cũng đều được trân trọng. 264 00:14:55,840 --> 00:14:57,510 Quân liên bang tới đòi hỏi. 265 00:14:58,340 --> 00:14:59,740 Chắc hẳn là xấu hổ lắm. 266 00:14:59,970 --> 00:15:03,260 Chỉ cần công việc hoàn thành, không quan trọng ai giúp đỡ cả. 267 00:15:03,260 --> 00:15:04,380 Ý tôi là, nhìn vào các anh xem. 268 00:15:04,380 --> 00:15:05,590 Ý gì? 269 00:15:05,590 --> 00:15:08,800 Tội phạm ở National City giảm nhanh trong vài tháng qua 270 00:15:09,420 --> 00:15:10,880 cảm ơn rất nhiều tới Nữ siêu nhân. 271 00:15:11,590 --> 00:15:13,630 Nhưng các anh không phiền nếu cô ấy giúp phải không? 272 00:15:14,220 --> 00:15:15,620 Tôi phải đi phỏng vấn một cái bánh rán đây. 273 00:15:15,920 --> 00:15:17,720 - Không muốn bị muộn đâu. - Ừ. 274 00:15:22,630 --> 00:15:24,030 Xin lỗi về Warren. 275 00:15:24,550 --> 00:15:27,470 Anh ta là cảnh sát tốt. Chỉ là không được giác ngộ lắm. 276 00:15:27,820 --> 00:15:29,220 Anh có gì để nói cho chúng tôi. 277 00:15:29,220 --> 00:15:31,060 Không nhiều. Chúng tôi không biết gã này là ai. 278 00:15:31,590 --> 00:15:33,590 Chúng tôi biết hắn đang hoành hành khoảng vài tháng rồi. 279 00:15:33,590 --> 00:15:34,990 Còn có các vụ bắt cóc khác sao? 280 00:15:35,090 --> 00:15:36,680 Theo chúng tôi biết thì có ít nhất 5 vụ. 281 00:15:36,680 --> 00:15:38,080 Nhưng, hắn... 282 00:15:39,840 --> 00:15:41,240 hắn không chỉ bắt cóc họ. 283 00:15:47,760 --> 00:15:49,520 Chúng tôi đã tìm thấy mấy cái xác này ở sông. 284 00:15:50,420 --> 00:15:51,970 Tất cả đều bị chặt đầu. 285 00:15:52,300 --> 00:15:53,700 Sao chúng tôi lại không nghe được gì về việc này nhỉ? 286 00:15:54,050 --> 00:15:59,470 Thị trưởng muốn giữ yên lặng, nhưng mọi nạn nhân đều rất kỳ lạ. 287 00:15:59,470 --> 00:16:00,870 Kỳ lạ thế nào? 288 00:16:01,050 --> 00:16:02,450 Một người có vảy. 289 00:16:03,150 --> 00:16:04,550 Giống như một con cá vậy. 290 00:16:04,550 --> 00:16:05,950 Hmm. 291 00:16:07,280 --> 00:16:08,680 Hy vọng từng đó giúp được. 292 00:16:08,680 --> 00:16:10,420 - Cảm ơn, thanh tra Draper. - Vâng, cảm ơn. 293 00:16:10,420 --> 00:16:11,820 Được rồi. 294 00:16:16,300 --> 00:16:18,380 Có 1 tên giết người ngoài hành tinh hàng loạt ở National City. 295 00:16:18,380 --> 00:16:20,020 Chúng ta cần tìm ra ai là người tiếp theo. 296 00:16:36,010 --> 00:16:37,410 Ý cô là sao? 297 00:16:44,020 --> 00:16:45,420 Không. Chúng tôi chỉ là bạn. 298 00:16:45,420 --> 00:16:46,820 Không mục đích. 299 00:16:47,180 --> 00:16:49,380 Ngoại trừ mục đích về mối quan hệ bạn bè. 300 00:16:58,380 --> 00:16:59,780 Tôi không hiểu cô nghĩ gì. 301 00:17:05,420 --> 00:17:07,510 Tôi không ám ảnh ai cả. 302 00:17:07,510 --> 00:17:10,420 Ker-rah. Làm ơn. Chỉ nói trong đầu thôi. 303 00:17:10,720 --> 00:17:12,120 Giống số 1 ấy. 304 00:17:12,380 --> 00:17:14,050 Cô ấy còn không hé một lời. 305 00:17:21,050 --> 00:17:23,340 - Alex, có gì thế? - Tụi chị cần em tới DEO. 306 00:17:23,800 --> 00:17:27,340 Em đang đối phó với 1 rắc rối vào lúc này. 307 00:17:27,340 --> 00:17:28,740 Không chờ được. 308 00:17:30,380 --> 00:17:31,780 Em tới ngay. 309 00:17:33,420 --> 00:17:35,630 - Um, Siobhan? - Hmm? 310 00:17:35,630 --> 00:17:38,420 Cô Grant sẽ cần cô mua đồ ăn trưa. Cô ấy muốn... 311 00:17:38,420 --> 00:17:40,380 Rau trộn của đầu bếp, không giăm bông, không trứng, không phô mai 312 00:17:40,380 --> 00:17:43,010 gà luộc, thái sợi với sốt Dijon ở bên rìa. 313 00:17:44,550 --> 00:17:45,950 Đi đi. Tôi lo được. 314 00:17:47,920 --> 00:17:49,320 Cảm ơn. 315 00:17:49,340 --> 00:17:51,550 Cứ làm việc của cô đi. Một trong hai ta phải làm mà. 316 00:18:00,150 --> 00:18:01,550 Chào em. 317 00:18:01,550 --> 00:18:03,800 Xem em kiếm được gì này. 318 00:18:05,220 --> 00:18:07,220 Đội FBI ở Lord Tech... 319 00:18:07,220 --> 00:18:08,620 Nhưng đó không phải là FBI. 320 00:18:08,760 --> 00:18:10,590 Bố em phụ trách việc chống lại 321 00:18:10,620 --> 00:18:12,340 mạng lưới tình báo đen của chính phủ. 322 00:18:12,340 --> 00:18:14,840 Chiếc xe đó thuộc về một cơ quan bí mật của chính phủ... 323 00:18:14,840 --> 00:18:16,240 theo đuổi người ngoài hành tinh. 324 00:18:17,090 --> 00:18:19,470 Em cá họ dính dáng tới việc Max Lord biến mất. 325 00:18:19,470 --> 00:18:21,680 Anh không nghĩ rằng... 326 00:18:21,680 --> 00:18:23,380 bất kỳ ai nên biết về việc này. 327 00:18:24,510 --> 00:18:26,470 Tại sao? Đó là đầu mối có cơ sở. 328 00:18:26,760 --> 00:18:29,470 Nếu anh theo tới cùng, chắc chắn anh sẽ tìm ra chỗ của Max Lord. 329 00:18:29,920 --> 00:18:31,320 Anh chỉ... 330 00:18:31,380 --> 00:18:34,010 Anh chỉ nghĩ là tốt nhất chúng ta đừng 331 00:18:35,400 --> 00:18:36,800 bám theo xa hơn nữa. 332 00:18:36,800 --> 00:18:39,510 Thật vô lý. Tại sao... 333 00:18:39,510 --> 00:18:41,050 Chúng ta không nên động tới DEO. 334 00:18:42,680 --> 00:18:44,180 Anh biết về DEO sao? 335 00:18:45,510 --> 00:18:46,910 Không. Em vừa nói với anh về họ. 336 00:18:47,340 --> 00:18:48,760 - Không, em chưa nói. - Có, em nói rồi. 337 00:18:48,760 --> 00:18:50,180 Em vừa nói đấy, cơ quan bí mật của chính phủ. 338 00:18:50,180 --> 00:18:51,550 Nhưng em không nói đó là DEO. 339 00:18:51,550 --> 00:18:52,950 Làm thế nào anh biết... 340 00:18:56,940 --> 00:18:58,340 Nữ siêu nhân. 341 00:19:00,130 --> 00:19:02,340 Cô ấy... Cô ấy đã bảo anh phải không? 342 00:19:03,680 --> 00:19:05,920 - Lucy, nó phức tạp lắm... - Hai người thân nhau thế nào? 343 00:19:06,590 --> 00:19:09,340 Có thân như anh ta không? 344 00:19:11,510 --> 00:19:12,910 Hay thân hơn? 345 00:19:15,400 --> 00:19:16,800 Đã lừa được em rồi đấy, phải không? 346 00:19:16,800 --> 00:19:18,200 Lucy... 347 00:19:18,340 --> 00:19:19,740 Thôi nào, Lucy, thôi nào. 348 00:19:27,720 --> 00:19:29,800 Dựa theo bí danh con người của nạn nhân, 349 00:19:29,800 --> 00:19:32,800 tôi nghĩ họ là 5 tù nhân này của Fort Rozz. 350 00:19:32,800 --> 00:19:34,200 Có mối quan hệ nào ngoài nhà tù Fort Rozz không? 351 00:19:34,590 --> 00:19:35,990 Tôi không thể thấy gì cả. 352 00:19:36,760 --> 00:19:38,300 Tất cả đều khác nền tảng và hành vi tội phạm. 353 00:19:38,300 --> 00:19:39,550 Thậm chí họ không phải là bạn tù của nhau. 354 00:19:39,550 --> 00:19:41,420 Tên sát nhân hẳn lựa chọn họ là có lý do. 355 00:19:41,970 --> 00:19:43,370 Chờ đã. 356 00:19:43,880 --> 00:19:45,280 Nhìn đi. 357 00:19:45,590 --> 00:19:48,230 Hãy xem chuyện gì xảy ra khi anh sắp xếp theo thứ tự người bị giết. 358 00:19:49,130 --> 00:19:51,090 Họ đều bị tống giam vào Fort Rozz 359 00:19:51,090 --> 00:19:52,300 lần lượt từng người một. 360 00:19:52,300 --> 00:19:53,700 Đó là khuôn mẫu. 361 00:19:53,900 --> 00:19:55,300 Hắn đang giết những tên đào tẩu 362 00:19:55,300 --> 00:19:56,720 theo thứ tự của nhà tù. 363 00:19:56,720 --> 00:19:58,300 Điều đó có nghĩa mục tiêu tiếp theo... 364 00:19:58,300 --> 00:19:59,700 Tù nhân số 2445. 365 00:20:07,300 --> 00:20:10,720 Tù nhân só 2445. 366 00:20:11,550 --> 00:20:12,950 Hãy hiện thân. 367 00:20:13,420 --> 00:20:14,820 Không. Không! 368 00:20:17,550 --> 00:20:18,950 Oh! 369 00:20:21,300 --> 00:20:23,550 Ta tưởng mặt nạ chỉ quan trọng với thành phố kia. 370 00:20:25,130 --> 00:20:26,570 Có định nói với ta ngươi là ai không? 371 00:20:28,880 --> 00:20:30,280 Đoán là không. 372 00:21:03,130 --> 00:21:04,530 Ha! 373 00:22:07,600 --> 00:22:09,640 Không, không. Cứ ngồi đi. 374 00:22:16,190 --> 00:22:18,070 Một đêm tối tăm với tâm hồn phải không? 375 00:22:20,610 --> 00:22:22,280 Không, không. Tôi chỉ... 376 00:22:23,580 --> 00:22:24,980 Thưởng thức quang cảnh thôi. 377 00:22:24,980 --> 00:22:26,380 Mmm-hmm. 378 00:22:27,020 --> 00:22:28,420 Là công việc à? 379 00:22:28,820 --> 00:22:30,220 Hay chuyện cá nhân? 380 00:22:31,230 --> 00:22:32,630 Hay cả hai? 381 00:22:34,520 --> 00:22:36,610 Thật ra thì có chút cả hai. 382 00:22:37,690 --> 00:22:39,610 Thật không may, trong ngành của ta, 383 00:22:39,610 --> 00:22:42,440 chúng ta không bao giờ làm tốt trừ khi ta để nó làm ta tổn thương. 384 00:22:42,440 --> 00:22:44,780 Tôi học được con đường khó khăn đó khi tôi khởi nghiệp. 385 00:22:45,780 --> 00:22:47,980 Quay lại hồi cô viết chuyện phiếm cho tờ Daily Planet à? 386 00:22:47,980 --> 00:22:49,380 Ahh. 387 00:22:49,900 --> 00:22:54,400 Cuối cùng tôi đã được ấn định một câu chuyện viết về 1 diễn viên mới nổi. 388 00:22:54,400 --> 00:22:57,570 Anh ta quyến rũ, lộng lẫy. 389 00:22:57,570 --> 00:23:00,690 Anh ta đã kết hôn với một diễn viên cũng lộng lẫy không kém. 390 00:23:01,440 --> 00:23:03,820 Và tôi đã phỏng vấn tất cả những ai biết về anh ta 391 00:23:03,820 --> 00:23:05,570 và họ đều kể anh ta tuyệt với như thế nào. 392 00:23:06,230 --> 00:23:07,630 "Đáng yêu". 393 00:23:07,630 --> 00:23:09,020 "Tài năng". 394 00:23:09,020 --> 00:23:11,360 Và khi tôi nói chuyện với nghệ sĩ trang điểm cho cô vợ 395 00:23:11,360 --> 00:23:15,070 và cô ấy kể cho tôi về những vết bầm mà cô ấy phải che lại mỗi buổi sáng. 396 00:23:16,110 --> 00:23:17,510 Vậy là cô đã làm một việc đúng. 397 00:23:18,480 --> 00:23:19,880 Cô đã viết câu chuyện đó. 398 00:23:20,150 --> 00:23:21,690 Không, tôi không viết. 399 00:23:22,730 --> 00:23:24,130 Tôi đã chấp nhận. 400 00:23:24,730 --> 00:23:29,980 Tôi đã chấp nhận trước áp lực của tên đối phó với báo chí. 401 00:23:31,230 --> 00:23:33,610 Vì thế tôi đã viết một câu chuyện tốt đẹp về anh ta. 402 00:23:33,610 --> 00:23:39,110 Và, 3 tháng sau, anh ta bắn vào đầu vợ mình. 403 00:23:47,980 --> 00:23:49,380 Cô nghĩ là nếu cô... 404 00:23:50,780 --> 00:23:52,690 Nếu cô công khai những gì cô biết... 405 00:23:53,570 --> 00:23:55,780 cô có nghĩ nó sẽ ngăn được cái chết của cô ấy không? 406 00:23:55,780 --> 00:23:57,180 Ngày nào tôi cũng nghĩ đến việc đó. 407 00:23:58,360 --> 00:23:59,760 Thấy không, James, 408 00:24:00,020 --> 00:24:01,940 đó là lý do chúng ta làm việc của mình. 409 00:24:01,940 --> 00:24:03,780 Đó là lý do chúng ta phải nói ra sự thật. 410 00:24:03,780 --> 00:24:06,190 Không chỉ vì ta muốn làm một phóng viên tốt, 411 00:24:06,190 --> 00:24:09,150 mà ta cũng muốn làm người tốt. 412 00:24:22,710 --> 00:24:24,110 Hợp kim sao đen. 413 00:24:24,110 --> 00:24:26,820 Loại công nghệ đó, tên này chắc chắn không đến từ đây. 414 00:24:26,820 --> 00:24:28,480 Vậy sao hắn ta lại giết những người ngoài hành tinh khác? 415 00:24:28,480 --> 00:24:30,020 Những nạn nhân này không chỉ bị giết. 416 00:24:30,020 --> 00:24:31,150 Mà họ đang bị tử hình. 417 00:24:31,150 --> 00:24:32,690 Và họ đều đến từ Fort Rozz. 418 00:24:34,110 --> 00:24:36,860 Ông giáo sư mà hắn bắt đi có vẻ vô hại. 419 00:24:36,860 --> 00:24:38,260 Tên thật là Luzano. 420 00:24:38,280 --> 00:24:40,070 Buôn lâu thuốc phiện, cho đến khi mẹ cô bắt hắn. 421 00:24:40,070 --> 00:24:42,070 Không đến lượt anh bàn về gia đình tôi. 422 00:24:47,230 --> 00:24:50,020 Tôi sẽ bắt đầu hỏi lại cựu tội phạm Fort Rozz của chúng ta. 423 00:24:50,320 --> 00:24:53,400 Mọi thứ ta có sẽ tham chiếu chéo với những những vũ khí sót lại ở hiện trường. 424 00:24:53,670 --> 00:24:55,070 Thưa cô. Xin thứ lỗi. 425 00:24:55,070 --> 00:24:56,470 Có người tới để gặp cô. 426 00:24:56,860 --> 00:24:59,070 Có thể bảo Max Lord là tôi không phải con thú để vẫy được không? 427 00:24:59,320 --> 00:25:00,720 Đó không phải là người muốn gặp cô. 428 00:25:05,750 --> 00:25:07,150 Khi anh học một bài học 429 00:25:07,150 --> 00:25:09,150 về đạo đức và nhân phẩm từ Cat Grant. 430 00:25:09,150 --> 00:25:10,230 Anh biết chúng ta đã lún quá sâu. 431 00:25:10,230 --> 00:25:13,630 Được rồi, James, em nghe anh và em biết việc này khó khăn, nhưng không can dự tới anh. 432 00:25:13,670 --> 00:25:15,070 Là một phóng viên, đang biết những gì anh biết à? 433 00:25:15,070 --> 00:25:18,280 Việc anh biết là tụi em đã bắt 1 tên nguy hiểm nhất trên hành tinh này. 434 00:25:18,280 --> 00:25:20,160 Nhưng việc này trọng đại hơn 1 gã đàn ông, Kara. 435 00:25:21,020 --> 00:25:23,150 Em đang giúp họ điều hành 1 nhà tù Guantanamo ở đây 436 00:25:23,150 --> 00:25:25,110 và nó không còn dùng cho mỗi người ngoài hành tinh nữa. 437 00:25:26,020 --> 00:25:29,570 Em đang giam con người và hoàn toàn vô trách nhiệm. 438 00:25:31,520 --> 00:25:34,190 Em không thấy đây chính xác là lý do Max Lord ghét em sao? 439 00:25:34,190 --> 00:25:37,570 Vậy anh nghĩ Max Lord có lý do thực sự để ghét em à? 440 00:25:39,040 --> 00:25:40,440 Không. 441 00:25:40,440 --> 00:25:41,840 Anh xin lỗi, không. 442 00:25:44,860 --> 00:25:46,260 Ý anh à, 443 00:25:47,820 --> 00:25:49,220 hắn ta hoảng sợ em. 444 00:25:50,280 --> 00:25:53,360 Bởi vì khả năng của em làm những việc mà em đang làm với anh ta lúc này. 445 00:25:54,190 --> 00:25:57,860 Ý anh là, em có thể vào đó và đập chết anh ta như 1 con ruồi nếu muốn. 446 00:25:57,860 --> 00:25:59,110 Em sẽ không bao giờ làm vậy! 447 00:25:59,110 --> 00:26:00,510 Anh biết. 448 00:26:01,070 --> 00:26:04,690 Nhưng nhìn xem, khi em có sức mạnh hơn bất kỳ đội quân nào trên Trái Đất 449 00:26:04,690 --> 00:26:06,090 em phải tốt đẹp hơn thế này. 450 00:26:08,280 --> 00:26:10,360 Kara, sẽ không bao giờ 451 00:26:11,190 --> 00:26:12,590 chỉ có trận chiến về sức mạnh 452 00:26:13,570 --> 00:26:17,150 hay trí khôn hay ý chí với em. 453 00:26:18,900 --> 00:26:21,190 Trên hết, nó sẽ là một trận chiến về những giá trị. 454 00:26:21,690 --> 00:26:23,780 Những giá trị của em chống lại của kẻ thù. 455 00:26:24,860 --> 00:26:26,780 Và nếu em sẵn sàng từ bỏ những giá trị đó 456 00:26:26,780 --> 00:26:28,500 thì có khiến em tốt đẹp hơn Max Lord không? 457 00:26:29,980 --> 00:26:32,180 Ý anh là, đây có phải là kiểu anh hùng mà em muốn không? 458 00:26:34,070 --> 00:26:36,020 Em là kiểu anh hùng tin rằng phải làm 459 00:26:36,020 --> 00:26:37,940 những việc cần thiết để giữ thế giới này an toàn. 460 00:26:40,860 --> 00:26:42,650 Nữ siêu nhân mà anh biết 461 00:26:43,150 --> 00:26:45,820 tin vào sự thật và công lý. 462 00:26:48,110 --> 00:26:49,980 Kara, anh không nhận ra em thế này. 463 00:26:51,820 --> 00:26:53,220 Biểu tượng ở ngực của em, 464 00:26:54,360 --> 00:26:56,940 nó có ý nghĩa với rất nhiều người. 465 00:26:58,820 --> 00:27:00,230 Em đã nói "Cùng nhau mạnh mẽ hơn" 466 00:27:02,280 --> 00:27:03,680 Nhưng đó không phải là sức mạnh. 467 00:27:08,110 --> 00:27:11,110 Em cho là Lucy đã nói với cô Grant về việc này phải không? 468 00:27:11,610 --> 00:27:13,900 Không, là Siobhan. 469 00:27:14,790 --> 00:27:16,190 Em nên tìm cô ta. 470 00:27:23,790 --> 00:27:25,190 - Vấn đề gì với anh ta thế? - Thôi bỏ đi. 471 00:27:25,190 --> 00:27:26,590 Có chuyện gì vậy? 472 00:27:26,730 --> 00:27:29,940 Tụi chị đã chuẩn đoán về vũ khí từ vụ tấn công của kẻ đeo mặt nạ. 473 00:27:29,940 --> 00:27:32,150 Dùi cui sắt là công cụ tiêu chuẩn của cảnh sát. 474 00:27:32,150 --> 00:27:33,570 Phủ đầy DNA của con người. 475 00:27:33,900 --> 00:27:36,070 Vậy nên khi tụi chị quét qua cơ sở dữ liệu, có kết quả trùng. 476 00:27:36,250 --> 00:27:37,650 Thanh tra Warren. 477 00:27:37,650 --> 00:27:39,230 Gã cảnh sát ghét em mà chị đã phỏng vấn à? 478 00:27:39,230 --> 00:27:41,110 Thật tốt là ta biết hắn làm việc ở đâu. 479 00:27:41,110 --> 00:27:44,730 Em muốn bắt một tên cảnh sát bẩn kề từ khi chúng ta xem phim The Wire. 480 00:27:49,780 --> 00:27:51,190 Một người ngoài hành tinh nữa bị mất tích. 481 00:27:51,190 --> 00:27:52,730 Tốt. Chúng ta đang ở vị trí thuận lợi. 482 00:27:54,940 --> 00:27:56,340 Tôi nghĩ ta sẽ nghe được thêm từ những đặc vụ liên bang đó. 483 00:27:57,110 --> 00:27:58,730 Họ nên làm việc của riêng mình. 484 00:27:58,730 --> 00:28:00,290 Còn để tội phạm thực sự cho chúng ta lo. 485 00:28:01,690 --> 00:28:03,090 Cái quái... 486 00:28:06,120 --> 00:28:07,520 Cô định giết ai đó à? 487 00:28:07,520 --> 00:28:08,920 Thanh tra Warren? 488 00:28:09,150 --> 00:28:10,550 Chúng ta cần nói chuyện. 489 00:28:11,290 --> 00:28:12,690 Cái quái gì thế? 490 00:28:12,690 --> 00:28:14,250 Thanh tra Draper, tôi cần anh tránh ra. 491 00:28:14,500 --> 00:28:15,900 Các người nghĩ mình đang làm gì vậy? 492 00:28:15,900 --> 00:28:17,230 Bắt một tên sát nhân. 493 00:28:17,230 --> 00:28:18,650 Cô mất trí rồi. 494 00:28:18,650 --> 00:28:20,020 Tôi là người tốt. 495 00:28:20,020 --> 00:28:21,420 Hắn đang nói sự thật đấy. 496 00:28:22,480 --> 00:28:23,880 Alex! 497 00:28:24,940 --> 00:28:26,440 Không. 498 00:28:30,360 --> 00:28:31,760 Anh là hắn. 499 00:28:47,580 --> 00:28:48,980 Đặc vụ Danvers, trả lời đi. 500 00:28:49,680 --> 00:28:51,230 Tôi đây. 501 00:28:54,770 --> 00:28:56,310 Chúng ta có 1 sĩ quan bị hạ. 502 00:28:58,410 --> 00:28:59,810 Cô ổn chứ? 503 00:28:59,810 --> 00:29:01,210 Hắn đã bắt Kara rồi. 504 00:29:11,570 --> 00:29:12,970 Ah! 505 00:29:13,520 --> 00:29:14,920 Cô gái trẻ... 506 00:29:15,900 --> 00:29:17,300 Tôi thật sự sẽ không bận tâm đâu. 507 00:29:21,750 --> 00:29:23,150 Theo tôi đoán... 508 00:29:23,150 --> 00:29:26,360 ánh sáng đó tương tự như mặt trời đỏ ở Krypton. 509 00:29:26,360 --> 00:29:29,770 Và vì cô nhận được sức mạnh trên Trái Đất nhờ mặt trời vàng... 510 00:29:30,940 --> 00:29:34,570 Theo như con người thì,"ta bị kẹt trong 1 con kênh và không có chó xù". 511 00:29:35,170 --> 00:29:36,570 Mái chèo. 512 00:29:36,570 --> 00:29:39,520 Phải, đúng thế, mái chèo. 513 00:29:40,440 --> 00:29:41,840 Tại sao ông phải vào Fort Rozz? 514 00:29:44,610 --> 00:29:46,010 Giờ thì không quan trọng nữa. 515 00:29:47,150 --> 00:29:48,550 Cuộc xung đột dưới cầu. 516 00:29:50,360 --> 00:29:51,840 Nước. (Ông này nói tiếng Anh chưa sõi) 517 00:29:51,980 --> 00:29:53,480 Vâng, dĩ nhiên rồi. 518 00:29:54,270 --> 00:29:55,670 Nước. 519 00:29:59,980 --> 00:30:01,610 Tôi được sinh ra ở Star Haven. 520 00:30:01,610 --> 00:30:03,010 Cô biết chứ? 521 00:30:03,480 --> 00:30:04,880 Có. 522 00:30:05,480 --> 00:30:07,980 Có, bố tôi từng đưa tôi tới đó khi tôi còn bé. 523 00:30:09,400 --> 00:30:10,800 Nó thật đẹp. 524 00:30:12,070 --> 00:30:14,480 Không khí có mùi như cây quế. 525 00:30:16,360 --> 00:30:17,760 Đúng chứ? 526 00:30:21,020 --> 00:30:25,520 Sau một mùa bão mạnh, một bà vợ của tôi bị ốm. 527 00:30:26,310 --> 00:30:28,570 Chi phí chữa bệnh quá lớn. 528 00:30:29,770 --> 00:30:32,230 Và vì thế một người đàn ông đơn giản dính vào thế giới 529 00:30:32,260 --> 00:30:34,500 buôn lâu thuốc xuyên vũ trụ phức tạp. 530 00:30:36,730 --> 00:30:38,130 Bị bắt ngay lần đầu. 531 00:30:38,690 --> 00:30:42,230 Và bị kết án bởi Alura Zor-El 532 00:30:42,230 --> 00:30:44,520 18 năm tù ở Fort Rozz. 533 00:30:46,730 --> 00:30:48,480 Tôi cho là ông cũng hận cả mẹ tôi nữa. 534 00:30:49,150 --> 00:30:50,610 Như những kẻ đào tẩu khác. 535 00:30:51,040 --> 00:30:52,440 Đúng thế. 536 00:30:52,440 --> 00:30:55,230 Vào ban đầu thôi. Nhưng thời gian trôi, tôi đã hiểu ra. 537 00:30:56,900 --> 00:31:00,520 Một bi kịch không thể bị đảo ngược bằng việc tiếp tục bi kịch khác. 538 00:31:01,360 --> 00:31:04,480 Vậy nên khi tôi tới Trái Đất, tôi đã thấy một cuộc đời tốt đẹp. 539 00:31:06,570 --> 00:31:07,970 Trở thành một giáo sư. 540 00:31:08,440 --> 00:31:10,880 Dạy thứ mà tôi biết tôi giỏi hơn bất cứ ai trên hành tinh này. 541 00:31:11,900 --> 00:31:13,300 Những vì sao. 542 00:31:13,400 --> 00:31:15,230 Dì tôi đã từng dạy tôi về các vì sao. 543 00:31:18,730 --> 00:31:20,230 TÔi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 544 00:31:21,730 --> 00:31:23,130 Không. 545 00:31:28,690 --> 00:31:30,810 Công lý cuối cùng cũng tìm tới bạn của ngươi. 546 00:31:31,570 --> 00:31:33,440 Hãy cầu nguyện nó không tìm tới ngươi đi. 547 00:31:34,270 --> 00:31:35,810 Tại sao ngươi không bỏ mặt nạ ra. 548 00:31:36,440 --> 00:31:38,000 Ngươi không đáng sợ như ngươi nghĩ đâu. 549 00:31:40,650 --> 00:31:42,650 Đúng 12 tiếng 550 00:31:42,650 --> 00:31:44,770 kể từ khi người ngoài hành tinh bị bắt cuối cùng chết. 551 00:31:45,190 --> 00:31:46,900 Nghĩa là con bé không có nhiều thời gian. 552 00:31:46,900 --> 00:31:48,360 Em gái cô không phải mục tiêu của hắn. 553 00:31:48,360 --> 00:31:50,150 Có lẽ hắn chẳng để ý tới việc đó. 554 00:31:50,570 --> 00:31:52,250 - Chúng ta phải tìm con bé. - Và ta sẽ làm. 555 00:31:52,540 --> 00:31:53,940 Khi tôi hứa với Jeremiah Danvers 556 00:31:53,940 --> 00:31:56,480 là tôi sẽ chăm sóc con gái ông ấy, tôi không chỉ nói tới cô. 557 00:31:59,230 --> 00:32:02,110 Chúng ta có khuôn mặt, nhưng ta lại không có kết quả khớp, 558 00:32:03,020 --> 00:32:05,520 Hồ sơ tù nhân về Draper chắc đã bị hỏng khi tới đây. 559 00:32:07,480 --> 00:32:08,880 Trừ khi... 560 00:32:09,610 --> 00:32:11,010 Trừ khi gì? 561 00:32:11,440 --> 00:32:13,120 Nếu như Draper không phải tù nhân thì sao? 562 00:32:14,310 --> 00:32:15,710 Một bảo vệ. 563 00:32:17,810 --> 00:32:20,480 Tôi tưởng họ đã bị giết hết khi Fort Rozz bị sập. 564 00:32:21,440 --> 00:32:22,840 Nếu như một người thoát ra thì sao? 565 00:32:26,110 --> 00:32:27,510 Draper là một bảo vệ. 566 00:32:27,690 --> 00:32:29,730 Nguồn gốc từ hành tinh Trombus. 567 00:32:29,730 --> 00:32:31,650 Những xí nghiệp chế tạo vũ khí công nghệ tiên tiến, 568 00:32:31,650 --> 00:32:33,480 giải thích vụ bộ đồ RoboCop. 569 00:32:34,120 --> 00:32:35,520 Bố của anh ta là 1 bảo vệ. 570 00:32:35,520 --> 00:32:36,920 Cả ông nội cũng thế. 571 00:32:36,960 --> 00:32:38,360 Công việc này đã ngấm vào máu. 572 00:32:38,360 --> 00:32:41,360 Và giờ vẫn vậy. Hắn ta đang tái tạo Fort Rozz trên Trái Đất. 573 00:32:41,360 --> 00:32:42,480 Với luật của hắn. 574 00:32:42,480 --> 00:32:43,730 Draper đã phá tín hiệu GPS của hắn 575 00:32:43,730 --> 00:32:45,400 - khi hắn được nghỉ. - Cô phục hồi được chứ? 576 00:32:45,400 --> 00:32:48,110 Hắn đang ở một căn nhà nhỏ cách 80 dặm về phía Đông Bắc. 577 00:32:58,310 --> 00:33:00,400 Tôi đã theo dõi cô, Kara Zor-El. 578 00:33:02,070 --> 00:33:05,230 Mẹ cô sẽ tự hào khi cô chọn đi theo con đường của mẹ. 579 00:33:06,230 --> 00:33:09,020 Trừng phạt những kẻ mang tội. 580 00:33:09,020 --> 00:33:11,230 Ta xin lỗi nếu đó là việc mà ngươi nghĩ ta đang làm. 581 00:33:11,230 --> 00:33:12,630 Chúng ta có thể là đồng nghiệp. 582 00:33:13,860 --> 00:33:17,860 Mẹ cô thực thi công lý chống lại lũ khốn ở dải ngân hà của ta. 583 00:33:18,440 --> 00:33:19,860 Bà ấy là 1 phụ nữ tuyệt vời. 584 00:33:21,070 --> 00:33:24,440 Fort Rozz là thiên đường do Alura tạo ra. 585 00:33:26,690 --> 00:33:28,690 Và tôi đang gánh vác tác phẩm tuyệt vời của bà ấy. 586 00:33:28,690 --> 00:33:30,410 Ngươi chỉ đang lăng mạ ký ức của bà ấy thôi. 587 00:33:31,400 --> 00:33:33,900 Việc mà tôi đang làm là bảo vệ thành phố này. 588 00:33:34,520 --> 00:33:35,940 Thế giới này. 589 00:33:37,230 --> 00:33:41,570 Con người hiểu quá ít về công lý. 590 00:33:42,480 --> 00:33:44,440 Công lý phải là tuyệt đối. 591 00:33:47,480 --> 00:33:50,650 Tôi hy vọng cô sẽ thấy công lý giống cách của mẹ cô. 592 00:33:52,770 --> 00:33:54,170 Cách của tôi. 593 00:33:56,810 --> 00:33:58,650 Tù nhân 2445. 594 00:34:00,440 --> 00:34:02,110 Hình phạt đang chờ ngươi. 595 00:34:22,570 --> 00:34:25,110 Chỉ huy đội Trap, đây là Greyhound. Báo cáo đi. 596 00:34:25,900 --> 00:34:27,300 Đang tiến vào. 597 00:34:30,020 --> 00:34:32,650 Làm ơn, việc này không cần thiết. Tôi chưa từng hại anh cả. 598 00:34:32,650 --> 00:34:34,630 Nói vậy với những con nghiện 599 00:34:34,660 --> 00:34:36,460 mà ngươi đang cấp cho thứ thuốc phiện đó. 600 00:34:36,870 --> 00:34:38,270 Di chuyển đi. 601 00:34:40,580 --> 00:34:41,980 Cúi xuống. 602 00:34:41,980 --> 00:34:43,380 Không. 603 00:34:43,380 --> 00:34:49,380 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 604 00:34:49,380 --> 00:34:55,380 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 605 00:34:55,520 --> 00:34:57,650 Đừng làm vậy. Dừng lại! Làm ơn. 606 00:34:57,940 --> 00:34:59,900 Nếu ngươi cần giết ai đó, thì hãy giết ta. 607 00:34:59,900 --> 00:35:01,300 Nhưng đừng làm vậy. 608 00:35:02,150 --> 00:35:03,550 Ta vừa nhận ra 609 00:35:04,690 --> 00:35:06,190 ta sẽ phải giết cả ngươi nữa. 610 00:35:14,110 --> 00:35:15,510 Dọn dẹp căn nhà. 611 00:35:24,980 --> 00:35:26,380 An toàn. 612 00:35:26,940 --> 00:35:28,340 An toàn. 613 00:35:30,360 --> 00:35:31,810 Alex, tình hình sao rồi? 614 00:35:31,810 --> 00:35:33,210 Hank, căn nhà trống rỗng. 615 00:35:33,860 --> 00:35:35,260 Kara không có ở đây. 616 00:35:49,070 --> 00:35:51,740 Tù nhân số 2445. 617 00:35:52,320 --> 00:35:54,570 Ngươi phạm tội buôn thuốc lậu. 618 00:35:55,590 --> 00:35:56,990 Ngươi có biện hộ gì không? 619 00:35:56,990 --> 00:36:00,610 Tôi đủ dũng cảm để thừa nhận là tôi đang sợ phát khiếp. 620 00:36:02,610 --> 00:36:04,280 Nhưng tôi yêu cầu anh thả cô ấy ra. 621 00:36:05,280 --> 00:36:07,650 Hãy chấp thuận lời thỉnh cầu cuối của người sắp từ trần. 622 00:36:07,650 --> 00:36:09,200 "Lời thỉnh cầu cuối" à? 623 00:36:09,610 --> 00:36:11,360 Đó là khái niệm của con người. 624 00:36:13,110 --> 00:36:16,490 Chắc phải có manh mối nào đó dẫn tơi nơi Draper đưa nạn nhân đi. 625 00:36:16,490 --> 00:36:18,820 Không có. Chẳng có gì ở đây cả. 626 00:36:28,030 --> 00:36:29,430 Đưa tôi cái xà beng. 627 00:36:37,990 --> 00:36:39,390 Tàu của hắn. 628 00:36:39,490 --> 00:36:40,890 Nó ở dưới căn nhà. 629 00:36:44,200 --> 00:36:45,600 Chúng ta có bao nhiêu bom C4? 630 00:36:46,340 --> 00:36:47,740 Không. 631 00:36:47,740 --> 00:36:49,490 Nhìn tôi đi. Giáo sư, nhìn tôi này. 632 00:36:49,950 --> 00:36:51,570 Hãy nhìn tôi. Nhìn tôi ở ngay đây này! 633 00:36:51,860 --> 00:36:53,260 Giáo sư! 634 00:36:56,030 --> 00:36:57,450 Lệnh xét xử sắp được thực thi! 635 00:37:03,610 --> 00:37:05,010 Giáo sư, tránh ra đi! 636 00:37:07,440 --> 00:37:08,820 - Kara! - Alex, coi chừng! 637 00:37:16,530 --> 00:37:17,930 Ánh mặt trời đỏ à? 638 00:37:18,150 --> 00:37:19,550 Ừ. 639 00:37:30,490 --> 00:37:31,890 Không! 640 00:37:43,110 --> 00:37:44,780 Ngươi đang phí đạn đấy. 641 00:37:44,780 --> 00:37:45,950 Không, không hề. 642 00:37:45,950 --> 00:37:47,350 Mặt trời đây rồi. 643 00:37:51,650 --> 00:37:53,050 Alex, chạy mau. 644 00:38:11,950 --> 00:38:13,350 Kết thúc rồi. 645 00:38:15,630 --> 00:38:17,030 Xin lỗi chị tới muộn. 646 00:38:17,030 --> 00:38:18,530 Chị tới đúng lúc lắm. 647 00:38:18,530 --> 00:38:19,930 THứ lỗi cho tôi. 648 00:38:20,150 --> 00:38:22,780 Và giờ tôi có thể hỏi chuyện gì xảy ra với tôi không? 649 00:38:27,050 --> 00:38:28,450 Oh. 650 00:38:28,450 --> 00:38:29,530 Whoa. 651 00:38:29,530 --> 00:38:33,450 Tôi rất vui khi không có khả năng bay ở hành tinh này. 652 00:38:33,450 --> 00:38:34,850 Tôi lại thích nó. 653 00:38:35,650 --> 00:38:39,450 Nhưng tôi không hiểu. Cô để tôi đi. Tại sao? 654 00:38:40,110 --> 00:38:41,570 Ông trải qua đủ rồi. 655 00:38:42,450 --> 00:38:44,490 Và mặt khác, ông còn phải đi dạy sinh viên. 656 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 Về những vì sao chứ. 657 00:38:46,200 --> 00:38:47,530 - Cảm ơn, Nữ siêu nhân. - Không. 658 00:38:47,530 --> 00:38:48,610 Tên của tôi là Kara. 659 00:38:48,610 --> 00:38:50,610 Vậy thì, cảm ơn, cô Kara. 660 00:38:59,200 --> 00:39:00,600 Anh đi được rồi. 661 00:39:06,990 --> 00:39:08,390 Không ngờ đấy. 662 00:39:12,550 --> 00:39:13,950 Tại sao? 663 00:39:13,950 --> 00:39:15,350 Bởi vì việc đó là đúng. 664 00:39:15,740 --> 00:39:17,280 Vì cô ấy tốt đẹp hơn anh. 665 00:39:19,610 --> 00:39:21,070 Dĩ nhiên là tôi thấy nhẹ nhõm 666 00:39:21,860 --> 00:39:23,260 và tò mò. 667 00:39:24,380 --> 00:39:25,780 Làm thế nào cô biết là tôi sẽ không vạch trần cô, 668 00:39:25,780 --> 00:39:29,240 DEO và mọi lời dối trá của cô một khi tôi ra khỏi nơi này? 669 00:39:29,240 --> 00:39:30,640 Tôi không biết. 670 00:39:31,200 --> 00:39:33,450 Tôi chỉ có thể hy vọng rằng một phần nào đó của anh 671 00:39:33,450 --> 00:39:35,450 sẽ nghe theo những thiên thần tốt đẹp hơn của mình. 672 00:39:36,490 --> 00:39:38,410 Vẫn còn hy vọng à? Dành cho tôi nữa sao? 673 00:39:40,530 --> 00:39:41,930 Cô đúng là người ngoài hành tinh. 674 00:39:45,570 --> 00:39:48,530 Nếu anh không có thiên thần tốt đẹp hơn, hy vọng là thế, 675 00:39:49,280 --> 00:39:51,360 anh nên biết là chúng tôi đã tích lũy được hồ sơ 676 00:39:51,360 --> 00:39:53,530 to bằng căn phòng này về tội phạm của anh. 677 00:39:53,990 --> 00:39:56,240 Sẵn sàng để đưa nó cho cơ quan hành pháp ngay lập tức. 678 00:39:57,360 --> 00:39:59,700 Nếu nói gì về chúng tôi, thì chúng tôi nói hết về anh. 679 00:40:02,610 --> 00:40:04,150 Lời đảm bảo hủy diệt lẫn nhau. 680 00:40:07,030 --> 00:40:09,360 Cô khiến tôi thấy nhớ chiến tranh lạnh quá, Alex. 681 00:40:11,650 --> 00:40:13,050 Tạm biệt. 682 00:40:13,490 --> 00:40:15,240 Brrr. 683 00:40:27,130 --> 00:40:28,530 Kara! 684 00:40:28,530 --> 00:40:30,990 Chỉ muốn cô biết là tôi đã làm hết việc của cô khi cô đi vắng. 685 00:40:30,990 --> 00:40:32,630 Tôi không nghĩ Cat phát hiện ra sự khác biệt. 686 00:40:32,630 --> 00:40:33,320 Cô biết sao không? 687 00:40:33,320 --> 00:40:34,990 Tôi đã cố tin cô. 688 00:40:34,990 --> 00:40:37,450 Cố tỏ ra tử tế, nhưng tôi không thích cô. 689 00:40:38,780 --> 00:40:40,950 Tôi không ở đây để kết bạn. 690 00:40:41,360 --> 00:40:43,030 Tôi ở đây để làm Cat Grant tiếp theo. 691 00:40:44,450 --> 00:40:47,650 Bốn tháng làm ở chiếc bàn này trước khi tôi là 1 phóng viên trẻ. 692 00:40:47,650 --> 00:40:49,860 Được lên sóng truyền hình, tạo tên tuổi cho mình. 693 00:40:50,450 --> 00:40:52,240 Một khi mọi người biết tôi, tôi sẽ tự tạo thương hiệu. 694 00:40:52,250 --> 00:40:53,650 Đa dạng hóa.. 695 00:40:53,650 --> 00:40:55,950 Trong 10 năm tới, mọi người sẽ lau khô người 696 00:40:55,950 --> 00:40:57,820 bằng khăn đến từ bộ sưu tập sang trọng của tôi. 697 00:40:57,820 --> 00:41:00,240 Còn cô? Cô sẽ đặt lịch hẹn tẩy lông cho tôi. 698 00:41:00,530 --> 00:41:02,610 Chúng ta sẽ xem ai là người được ở lại. 699 00:41:07,360 --> 00:41:08,760 Chào em. 700 00:41:09,110 --> 00:41:13,530 Chào anh, em muốn cảm ơn anh vì động viên em làm điều đúng. 701 00:41:13,860 --> 00:41:15,260 Không. Chỉ là cú hích nhẹ thôi. 702 00:41:15,610 --> 00:41:17,010 Em biết mình phải làm gì. 703 00:41:17,280 --> 00:41:19,080 Anh khiến em trở thành người hùng tốt đẹp hơn. 704 00:41:20,410 --> 00:41:21,810 Em cũng khiến anh tốt đẹp hơn. 705 00:41:26,490 --> 00:41:27,890 Có gì làm anh bận tâm à? 706 00:41:28,610 --> 00:41:30,360 Ừ. Ừ. 707 00:41:31,740 --> 00:41:33,140 Lucy bắt được anh đang nói dối. 708 00:41:34,650 --> 00:41:37,910 Và anh nhận ra là cho dù anh có làm hòa được với cô ấy, 709 00:41:38,860 --> 00:41:42,450 anh cần em cho phép ngừng nói dối cô ấy. 710 00:41:46,070 --> 00:41:47,470 Anh cần nói với cô ấy sự thật. 711 00:41:48,780 --> 00:41:51,360 Anh cần được nói cho cô ấy rằng em là Nữ siêu nhân. 712 00:42:07,950 --> 00:42:09,350 Xin chào, Kara. 713 00:42:09,650 --> 00:42:11,200 Mẹ giúp gì được con? 714 00:42:11,570 --> 00:42:15,610 Hôm nay con đã gặp một tù nhân mà mẹ đã kết án ở Fort Rozz. 715 00:42:16,450 --> 00:42:18,030 Nhưng ông ấy lại khác. 716 00:42:19,450 --> 00:42:21,450 Ông ấy không hận con hay mẹ. 717 00:42:22,650 --> 00:42:26,910 Con nghĩ cả hai ta đã giúp ông ấy, theo 1 cách kỳ lạ. 718 00:42:28,490 --> 00:42:31,490 Và điều đó khiến con thấy gần gũi lại với mẹ. 719 00:42:31,490 --> 00:42:33,570 Và con chỉ muốn mẹ biết. 720 00:42:40,030 --> 00:42:43,650 Dù sao thì, con cũng có câu hỏi về Astra và Non. 721 00:42:44,280 --> 00:42:46,200 Hắn ta đã nhắc tới một thứ gì đó vào hôm kia. 722 00:42:46,200 --> 00:42:47,410 Myriad? 723 00:42:47,410 --> 00:42:48,650 Cảnh báo. 724 00:42:48,650 --> 00:42:51,610 Mô phỏng này không được phép bàn về Myriad. 725 00:42:51,610 --> 00:42:54,070 Con không hiểu. Nó là gì? 726 00:42:54,070 --> 00:42:55,450 Myriad là gì? 727 00:42:55,450 --> 00:42:56,530 Cảnh báo. 728 00:42:56,530 --> 00:42:58,570 Tiếp tục hỏi về Myriad 729 00:42:58,570 --> 00:43:00,130 sẽ khiến cho trí tuệ nhân tạo tự hủy... 730 00:43:11,990 --> 00:43:14,490 Cái gì có thể kinh khủng tới mức hình ảnh ba chiều cũng không bàn về nó thế? 731 00:43:14,990 --> 00:43:17,530 Nhìn thấy hình ảnh ba chiều đó đã từng nhắc tôi nhớ về mẹ. 732 00:43:18,490 --> 00:43:20,320 Và giờ tôi chỉ có thể nghĩ về Astra. 733 00:43:20,610 --> 00:43:22,010 Và anh đã giết bà ấy như thế nào. 734 00:43:22,610 --> 00:43:24,070 Tôi xin lỗi. Tôi ước là có cách khác. 735 00:43:24,320 --> 00:43:25,720 Lúc nào cũng có cách khác. 736 00:43:28,570 --> 00:43:29,970 Tôi cần không gian. 737 00:43:30,450 --> 00:43:31,910 Chắc rồi. Nghỉ ngơi đi. 738 00:43:31,910 --> 00:43:33,990 Không, ý tôi không phải vậy. 739 00:43:34,610 --> 00:43:37,450 Tôi không biết làm thế nào để sát cánh bên anh nữa. 740 00:43:38,320 --> 00:43:41,490 Có lẽ một ngày nào đó nó sẽ khác, nhưng hôm nay thì không. 741 00:43:41,490 --> 00:43:51,490 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại PhimMoi.Net