1 00:00:01,360 --> 00:00:04,730 Khi tôi còn bé, hành tinh Krypton của tôi đang chết đi. 2 00:00:05,070 --> 00:00:07,610 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,570 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch 4 00:00:10,570 --> 00:00:11,780 và khi tôi tới được đây, 5 00:00:11,780 --> 00:00:15,900 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 6 00:00:15,900 --> 00:00:18,020 Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình 7 00:00:18,020 --> 00:00:21,900 cho đến khi 1 tai nạn mới đây đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 8 00:00:22,520 --> 00:00:25,860 Hầu hết người dân nghĩ tôi là trợ lý của Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,360 --> 00:00:29,860 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 10 00:00:29,860 --> 00:00:31,780 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 11 00:00:31,780 --> 00:00:34,070 và bất kì ai có ý định phá hoại. 12 00:00:35,570 --> 00:00:38,150 Tôi là Nữ siêu nhân. 13 00:00:38,520 --> 00:00:40,420 Tập trước của nữ siêu nhân. 14 00:00:40,420 --> 00:00:43,480 Trợ lý số 1, hãy gặp trợ lý số 2. 15 00:00:43,500 --> 00:00:45,580 - Tôi là 2 sao? - Siobhan Smythe. 16 00:00:45,830 --> 00:00:47,330 Tôi không ở đây để kết bạn. 17 00:00:47,580 --> 00:00:49,040 Tôi ở đây để làm Cat Grant tiếp theo. 18 00:00:49,670 --> 00:00:50,830 Lucy bắt được anh đang nói dối. 19 00:00:51,120 --> 00:00:53,780 Anh cần được nói cho cô ấy rằng em là Nữ siêu nhân. 20 00:00:57,620 --> 00:00:59,420 - Đã có chuyện gì? - Tôi đã giết bà ta. 21 00:00:59,450 --> 00:01:02,570 - Sao anh lại nói dối Kara? - Vì cô là người hùng của Nữ siêu nhân. 22 00:01:02,870 --> 00:01:05,620 Tôi không biết nên đồng hành cùng anh thế nào nữa. 23 00:01:06,120 --> 00:01:09,990 Nhân loại là bệnh tật, Myriad là thuốc chữa. 24 00:01:09,990 --> 00:01:15,990 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 25 00:01:15,990 --> 00:01:21,990 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 26 00:02:07,460 --> 00:02:09,850 Liệu có bánh ca vát nếu em dùng mắt nhìn xuyên thấu cái hộp không? 27 00:02:09,880 --> 00:02:11,550 Không đâu, họ bán hết rồi. 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,210 Nhưng chị có thứ này mạnh mẽ hơn. 29 00:02:13,270 --> 00:02:15,980 Và chị vẫn biết em thích bánh ca vát. 30 00:02:19,420 --> 00:02:20,870 Tặng bánh donut sao. 31 00:02:21,760 --> 00:02:23,660 Chị còn muốn gì nữa chứ? 32 00:02:23,670 --> 00:02:28,000 Chỉ nghĩ là có khi em sẽ cần ít thêm đường vào cơ thể 33 00:02:28,770 --> 00:02:30,270 để trở lại làm việc thôi. 34 00:02:33,050 --> 00:02:34,960 Em không trở lại DEO đâu Alex. 35 00:02:35,460 --> 00:02:36,800 Em không thể. 36 00:02:39,090 --> 00:02:42,540 Kara, Hank chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi. 37 00:02:42,550 --> 00:02:45,340 Được chứ? Bảo vệ hành tinh này như em làm mỗi ngày vậy. 38 00:02:45,340 --> 00:02:46,390 Em không giết người. 39 00:02:47,710 --> 00:02:50,630 Nhưng binh sĩ sẽ làm vậy khi cần thiết. 40 00:02:52,340 --> 00:02:53,920 Và Hank phải làm thế. 41 00:02:56,210 --> 00:02:59,130 Em đã có cơ hội làm Astra thức tỉnh. 42 00:02:59,960 --> 00:03:02,970 Hank đã can thiệp giữa bọn em khỏi cơ hội đó. 43 00:03:03,090 --> 00:03:05,220 Em biết nên tốt hơn thế này 44 00:03:05,670 --> 00:03:07,760 nhưng em không nghĩ có thể tha thứ cho anh ta chuyện đó. 45 00:03:12,880 --> 00:03:14,420 Em rất thích làm việc cùng chị... 46 00:03:15,880 --> 00:03:19,260 Nhưng có lẽ đã đến lúc trở thành Nữ siêu nhân theo cách của em rồi. 47 00:03:22,000 --> 00:03:23,590 Trời ạ em phải đi làm đây. 48 00:03:32,550 --> 00:03:34,120 Chào buổi sáng, Siobhan. 49 00:03:34,550 --> 00:03:35,800 Ker-rah. 50 00:03:36,090 --> 00:03:37,580 - Là Kara. 51 00:03:37,590 --> 00:03:38,960 Hôm nay thế nào Siobhan? 52 00:03:39,550 --> 00:03:43,040 Xin lỗi, tôi gặp khó khăn khi nói chuyện với đàn ông cao dưới 6 feet. (dưới 1m80) 53 00:03:43,050 --> 00:03:44,410 Cái đó cho cô Grant à? 54 00:03:44,420 --> 00:03:45,660 "Cho mắt cô ấy thôi." 55 00:03:45,670 --> 00:03:50,090 Cô Grant thích mọi thứ phải mở sẵn trước khi đặt nó trên bàn hơn. 56 00:03:50,130 --> 00:03:52,130 Tôi đã dành 90 phút trong phòng mail 57 00:03:52,150 --> 00:03:55,320 để 1 nhân viên bưu điện nhìn chằm chằm ngực tôi 58 00:03:55,380 --> 00:03:56,480 rồi tôi có thể là người đưa cái này cho Cat. 59 00:03:57,380 --> 00:03:59,050 Và sẽ được khen ngợi. 60 00:03:59,550 --> 00:04:01,540 Tweedledee. Họp nhân viên. 61 00:04:01,550 --> 00:04:04,750 Yêu cầu mọi người ở trong văn phòng tôi ngay lập tức. 62 00:04:04,760 --> 00:04:06,710 Vậy chắc cô là Tweedledum rồi. (Tweedledee và Tweedledum - 2 người giống hệt nhau) 63 00:04:09,800 --> 00:04:11,920 Mình có thể ném cô ta vào vũ trụ đấy. 64 00:04:12,460 --> 00:04:14,050 Mình có mơ sẽ làm chuyện đó. 65 00:04:14,880 --> 00:04:18,080 Chuyên gia massage của tôi dành cả buổi 66 00:04:18,090 --> 00:04:21,160 nói về đại diện của cô ta bị bệnh Celiac thế nào (1 loại bệnh dị ứng) 67 00:04:21,170 --> 00:04:23,830 còn giáo viên dạy Pilates vừa thông báo 68 00:04:23,840 --> 00:04:27,120 rằng anh ta sẽ nghỉ việc để mở cửa hàng dệt may thủ công ở Vermont. 69 00:04:27,130 --> 00:04:29,000 Vậy con tim tình cảm nào ở đây 70 00:04:29,000 --> 00:04:31,920 sẽ cho tôi 1 lý do để sống tiếp đi nào? Anh? 71 00:04:32,130 --> 00:04:35,120 Dàn hợp xướng nam của National City sẽ tổ chức buổi cộng đồng Lego... 72 00:04:35,130 --> 00:04:36,580 Và tôi hôn mê rồi đây. 73 00:04:36,590 --> 00:04:38,120 Thời trang. Nói đi. 74 00:04:38,130 --> 00:04:40,750 Chúng tôi cho rằng chất thun nhung sẽ là thế mạnh trong mùa thu tới... 75 00:04:40,760 --> 00:04:43,200 Ồ, dẹp giấc mơ đó đi. 76 00:04:43,210 --> 00:04:44,290 Ai khác không? 77 00:04:44,300 --> 00:04:46,920 Cô Grant, người đưa tin riêng của của cô có đưa thứ này. 78 00:04:46,920 --> 00:04:48,800 Tôi đã giữ nó an toàn tránh các ánh mắt tò mò. 79 00:04:48,960 --> 00:04:51,380 Sao cô không mở nó ra? Là Anthrax thì sao. (bệnh than - 1 loại bệnh truyền nhiễm) 80 00:04:58,090 --> 00:04:59,710 - Không phải đâu. - Ồ. 81 00:04:59,710 --> 00:05:01,630 - Ổ đĩa di động. - Oh. 82 00:05:03,500 --> 00:05:05,550 Và 1 bức thư. 83 00:05:07,130 --> 00:05:08,870 Làm kẻ dối trá phải trả giá bởi lời lẽ điêu toa của mình 84 00:05:08,880 --> 00:05:11,950 Làm kẻ gian lận thấy được nỗi đau của sự phản bội. 85 00:05:11,960 --> 00:05:15,250 Đó là trang web cho đàn ông ngoại tình, DiamondDiscretions.com. 86 00:05:15,260 --> 00:05:16,840 Giống như Ashley Madison, trừ khoản... 87 00:05:17,090 --> 00:05:19,160 Sự khác biệt là cái này gần như không thể hack được. 88 00:05:19,170 --> 00:05:21,450 1 kẻ vô danh đã hack trang đó tối qua. 89 00:05:21,460 --> 00:05:23,290 Chưa có thông tin bị đánh cắp nào được công khai. 90 00:05:23,300 --> 00:05:26,330 Vì hacker muốn được 1 đài truyền thông trọng điểm thông báo. 91 00:05:26,340 --> 00:05:28,160 Nên họ gửi cho tôi. 92 00:05:28,170 --> 00:05:30,410 Cô tóc nâu kìa, đặt nó vào lò vi sóng. 93 00:05:30,420 --> 00:05:32,160 Đặt chế độ làm bỏng ngô. 94 00:05:32,170 --> 00:05:34,590 Thực ra thì để khoai tây nướng cũng được. 95 00:05:34,590 --> 00:05:37,250 Mà sao cũng được, làm nó tan chảy đi. 96 00:05:37,670 --> 00:05:40,700 Cat, trang web đó phục vụ rất nhiều người quyền lực. 97 00:05:40,710 --> 00:05:44,120 Viên chức đắc cử, người của công chúng đã cưới vợ 98 00:05:44,130 --> 00:05:45,910 mà bản thân họ phớt lờ đi. 99 00:05:45,920 --> 00:05:48,200 Họ là những kẻ đạo đức giả, dối trá. 100 00:05:48,210 --> 00:05:50,200 Công chúng có quyền được biết sự thật. 101 00:05:50,210 --> 00:05:52,040 Ôi Lucy. 102 00:05:52,050 --> 00:05:55,870 Ta đang sống trong thế giới dũng cảm của hôn nhân đồng tính và đảng viên cộng hòa chuyên giới. 103 00:05:55,880 --> 00:05:58,120 Chẳng ai thèm để ý mấy chuyện đó nữa. 104 00:05:58,130 --> 00:06:00,040 Tôi cùng đã từng đồng tính luyến ái. 105 00:06:00,050 --> 00:06:02,150 Và nếu ta công khai những cái tên này, 106 00:06:02,170 --> 00:06:03,910 thì trang web rẻ tiền này sẽ được hợp pháp. 107 00:06:03,920 --> 00:06:06,950 Và cuối cùng, thiếu tá Lane ạ... 108 00:06:06,960 --> 00:06:09,130 Những tên khủng bố sẽ thắng. 109 00:06:45,090 --> 00:06:48,300 Lần tới nếu bực tức gì đó thì thay vì cũng hiệu quả như đấm đá 110 00:06:49,380 --> 00:06:50,710 ta đi uống cà phê nhé. 111 00:06:51,090 --> 00:06:52,380 Tôi không bực tức. 112 00:06:53,260 --> 00:06:54,540 Tôi thấy buồn. 113 00:06:54,550 --> 00:06:57,160 Tôi thấy nhớ Kara ở đây. 114 00:06:57,170 --> 00:06:58,630 Là lựa chọn của cô ấy mà Alex. 115 00:06:58,920 --> 00:07:01,330 Không phải, mà là tôi. 116 00:07:01,340 --> 00:07:05,630 Khi tôi lựa chọn để nó tin rằng anh giết Astra chứ không phải tôi. 117 00:07:06,670 --> 00:07:08,790 Nói vậy với Kara sẽ làm cả hai đau khổ hơn thôi. 118 00:07:08,800 --> 00:07:10,880 Và đó sẽ ngăn cản việc người ngoài hành tinh tấn công. 119 00:07:11,800 --> 00:07:14,590 Nhỡ việc Nữ siêu nhân không ở đây làm ta thất bại thì sao? 120 00:07:16,210 --> 00:07:18,870 Trước khi em cô ở đây tổ chức này đã hoạt động rất lâu rồi. 121 00:07:18,880 --> 00:07:20,250 Trước cả cô nữa cơ. 122 00:07:20,260 --> 00:07:22,200 Tôi không đánh giá thấp tầm quan trọng của cô ấy 123 00:07:22,210 --> 00:07:24,710 nhưng DEO vẫn tiếp tục hoạt động. 124 00:07:25,210 --> 00:07:27,050 Mối quan hệ của cô và Kara cũng vậy. 125 00:07:27,710 --> 00:07:30,620 Thế mối quan hệ của anh và nó thì sao? 126 00:07:30,630 --> 00:07:33,290 Trong cuộc sống anh đã mất mát quá nhiều rồi. 127 00:07:33,300 --> 00:07:35,500 Nếu mất thêm nó nữa anh sẽ thế nào đây? 128 00:07:38,130 --> 00:07:39,540 Trải nghiệm khó khăn thôi. 129 00:07:48,550 --> 00:07:50,870 - Món Potsticker đây. - Của quán Chow Hong ạ? 130 00:07:50,880 --> 00:07:52,700 - Mmm-hmm. - Quán yêu thích của em đó. 131 00:07:52,710 --> 00:07:53,710 Anh biết mà. 132 00:07:54,550 --> 00:07:57,990 Này, em có nghĩa Cat không công khai 133 00:07:58,000 --> 00:07:59,670 tên của những kẻ ngoại tình là đúng không? 134 00:08:00,380 --> 00:08:02,420 Em nghĩ mỗi người cần tự giữ bí mật của mình. 135 00:08:02,920 --> 00:08:04,530 Kể cả khi nó làm người khác bị tổn thương? 136 00:08:06,300 --> 00:08:08,510 Em không thể để anh nói cho Lucy được James à. 137 00:08:08,710 --> 00:08:10,050 Kara, cô ấy tin anh. 138 00:08:10,260 --> 00:08:12,880 Non đã biết em sống ở đâu rồi. Em cũng không tin Hank nữa. 139 00:08:12,880 --> 00:08:16,370 Mọi thứ quá phức tạp và nguy hiểm. Em xin lỗi. 140 00:08:16,800 --> 00:08:20,290 Chào, định tổ chức tiệc bất ngờ cho em à? 141 00:08:21,880 --> 00:08:23,210 Không, bọn anh chỉ... 142 00:08:23,210 --> 00:08:24,260 Bọn anh đang nói về... 143 00:08:24,380 --> 00:08:25,870 về bưu kiện vừa nãy ấy. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,700 Đừng gợi mở chuyện này cho tôi nữa. 145 00:08:27,710 --> 00:08:29,550 Tôi ghét những kẻ nói dối nhất. 146 00:08:36,760 --> 00:08:39,300 Xin chào nhân viên của Catco. 147 00:08:40,000 --> 00:08:41,710 Tôi thất vọng về tất cả các bạn. 148 00:08:43,880 --> 00:08:46,290 Đặc biệt là cô, Nữ hoàng truyền thông ạ. 149 00:08:46,300 --> 00:08:49,960 Chắc cô là hacker đã gửi ổ đĩa sáng nay. 150 00:08:50,170 --> 00:08:52,700 Họ gọi cô là gì? Kẻ dùng ô-xy già trả thù à. 151 00:08:52,710 --> 00:08:54,920 Tôi đã gửi cho cô câu chuyện của năm đấy. 152 00:08:55,380 --> 00:08:58,920 Các kẻ có tội đã biến Internet thành Sodom và Gomorrah hiện đại thế nào. 153 00:08:59,590 --> 00:09:02,300 Nhưng cô đã thất bại trong việc hành động. 154 00:09:02,480 --> 00:09:05,580 Và giờ tất cả sẽ phải chịu đựng. 155 00:09:06,670 --> 00:09:10,400 Máy tính kiểm soát tất cả... Liên lạc, ngân hàng... 156 00:09:11,260 --> 00:09:12,870 Kể cả tín hiệu giao thông. 157 00:09:12,880 --> 00:09:15,710 Thời kỳ hỗn loạn bắt đầu rồi đây. 158 00:09:18,210 --> 00:09:19,340 Tận hưởng đi nhé. 159 00:09:20,170 --> 00:09:23,260 Toyman Jr., cậu là chuyên gia máy tính nhỉ. 160 00:09:23,670 --> 00:09:25,130 Sửa chuyện này đi. 161 00:09:25,710 --> 00:09:28,300 Thà không biết mình là như trước đây còn hơn. 162 00:09:38,340 --> 00:09:41,120 Tất cả đèn giao thông trong thành phố đều chuyển sang màu xanh rồi. 163 00:09:41,130 --> 00:09:42,710 Chúa ơi. 164 00:09:58,630 --> 00:10:00,920 Đại lộ Tự do sắp có vụ va chạm mạnh. 165 00:10:06,800 --> 00:10:08,920 Nữ siêu nhân, tới đại lộ tự do ngay. 166 00:10:27,920 --> 00:10:31,030 167 00:10:42,860 --> 00:10:46,650 Theo tin liên quan thì vụ tấn công ban đầu với DiamondDiscretions.com 168 00:10:46,650 --> 00:10:50,650 có vẻ là sự châm ngòi cho chiến tranh công nghệ chính thức, 169 00:10:50,650 --> 00:10:52,360 đã phá hoại cơ sở hạ tầng 170 00:10:52,360 --> 00:10:54,650 và làm thị trường tài chính tuột dốc 171 00:10:54,650 --> 00:10:58,360 Hàng tá ngân hàng và cơ quan cho vay, bao gồm cả cơ quan hỗ tương National City, 172 00:10:58,360 --> 00:11:01,610 đã tuyên bố rằng đây là lỗ thủng dữ liệu tệ nhất 173 00:11:01,610 --> 00:11:03,360 - mà họ từng thấy. - Cơ quan hỗ tương National City 174 00:11:03,360 --> 00:11:04,730 Đó là quỹ tiền nghỉ hưu của tôi. 175 00:11:05,690 --> 00:11:07,460 Ta sẽ chứng kiến nền kinh tế toàn cầu 176 00:11:07,480 --> 00:11:09,380 sụp đổ nếu không chăn tên hacker này đấy. 177 00:11:10,860 --> 00:11:13,720 Những người liên quan vào văn phòng ngay. 178 00:11:18,770 --> 00:11:22,190 Toàn bộ máy tính trung ương của National City 179 00:11:22,190 --> 00:11:25,030 đã bị kẻ khủng bố công nghệ tấn công phá hỏng 180 00:11:25,030 --> 00:11:27,070 không ai biết họ là ai, sao lại làm vậy 181 00:11:27,070 --> 00:11:28,250 và bao giờ họ sẽ lại tiếp tục tấn công. 182 00:11:28,980 --> 00:11:31,030 Tôi đã nói chuyện với các mối liên lạc ở Pentagon. 183 00:11:31,030 --> 00:11:33,030 Tình báo quân đội đang điều tra rồi. 184 00:11:33,030 --> 00:11:35,610 Chuyện này là về National City. Ngôi nhà của ta đang bị tấn công. 185 00:11:35,610 --> 00:11:38,010 Và ta không hay biết bao giờ nó sẽ kết thúc. 186 00:11:38,730 --> 00:11:40,230 James Olsen. 187 00:11:40,230 --> 00:11:41,400 Vâng thưa cô. 188 00:11:41,400 --> 00:11:45,030 Đầu tiên, đừng có gọi "thưa cô" như thế, đây không phải Tây Hoa Kỳ. 189 00:11:45,360 --> 00:11:48,030 Và hai là chuẩn bị sẵn sàng đi. 190 00:11:48,030 --> 00:11:51,030 Ta sẽ dùng mọi đội điều tra có thể để lo chuyện này. 191 00:11:51,030 --> 00:11:54,360 Cả freelancer nữa, ta sẽ xác minh tên hacker. 192 00:11:54,360 --> 00:11:56,030 Ta sẽ kết thúc chuyện này. 193 00:11:56,030 --> 00:11:58,770 Và cô, nối máy với người môi giới đầu tư cho tôi. 194 00:12:00,900 --> 00:12:02,940 - Tôi... - Tôi sẽ gọi ông ấy ngay, cô Grant. 195 00:12:05,480 --> 00:12:07,730 Thế anh muốn bắt đầu từ đâu đây? 196 00:12:07,730 --> 00:12:10,770 Giờ giấy phép an ninh của em chỉ là thường dân 197 00:12:10,770 --> 00:12:13,820 nhưng có tiền bối phân tích từng nợ em ở Langley. 198 00:12:14,070 --> 00:12:18,270 Ừ, thực ra chắc sẽ ra ngoài và gặp vài mối liên lạc cũ. 199 00:12:18,900 --> 00:12:20,030 Em có biết ai không? 200 00:12:20,530 --> 00:12:21,730 Không. 201 00:12:21,730 --> 00:12:23,230 Có ai mặc áo choàng không? 202 00:12:24,860 --> 00:12:26,110 Luce... 203 00:12:26,110 --> 00:12:29,570 Sao phản xạ đầu tiên của anh là làm việc với Nữ siêu nhân chứ không phải em? 204 00:12:31,530 --> 00:12:32,850 Anh xin lỗi. 205 00:12:33,900 --> 00:12:35,230 Anh biết dạo này chuyện có hơi điên rồ. 206 00:12:35,230 --> 00:12:37,650 Tối nay ta nên đi ăn tối và nói chuyện. 207 00:12:37,650 --> 00:12:39,350 Trong khi đang điều tra trọng điểm thế này sao? 208 00:12:39,370 --> 00:12:40,360 Vẫn phải ăn chứ. 209 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 Này James, xin lỗi nhưng anh phải ra đây ngay. 210 00:12:44,400 --> 00:12:45,530 Được rồi. 211 00:12:46,900 --> 00:12:48,690 - Ở Noonan's. - Ừm, Noonan. 212 00:12:50,320 --> 00:12:51,530 Mmm. Uh... 213 00:13:02,270 --> 00:13:05,250 Em biết không, anh ta lẩm bẩm như thế hơn một tiếng rồi. 214 00:13:06,150 --> 00:13:07,400 Có phải đó là dấu hiệu đầu tiên của... 215 00:13:07,400 --> 00:13:08,610 thiên tài, đúng vậy. 216 00:13:08,610 --> 00:13:09,860 Không phải lẩm bẩm đâu nhé. 217 00:13:09,860 --> 00:13:12,070 Mình đang viết mã, nói thành tiếng sẽ tốt hơn. 218 00:13:12,070 --> 00:13:14,270 Được rồi Winn, chuyện gì đang xảy ra? 219 00:13:14,270 --> 00:13:15,690 Được rồi, nghe này, tên hacker.... 220 00:13:15,690 --> 00:13:17,810 Cô ta đã tạo ra 1 ma trận 221 00:13:17,830 --> 00:13:19,730 dao động biến thiên để che đậy dấu chân. 222 00:13:19,730 --> 00:13:23,360 Dùng từ ma quỷ cũng không là lựa chọn khả quan cho cô ta đâu. 223 00:13:23,360 --> 00:13:24,610 - Nhưng? - Nhưng... 224 00:13:24,610 --> 00:13:27,770 Mình đã tạo ra 1 lộ trình đảo ngược, nó sẽ... 225 00:13:27,770 --> 00:13:29,190 hy vọng nó sẽ dẫn tới chỗ trốn của cô ta. 226 00:13:29,190 --> 00:13:32,190 Ý mình là giờ ta chỉ biết cô ta 227 00:13:32,190 --> 00:13:34,400 có thể tổ chức tấn công từ bên ngoài địa cầu. 228 00:13:34,400 --> 00:13:35,770 Không. 229 00:13:36,360 --> 00:13:38,070 Bên ngoài màn hình của anh thôi. 230 00:13:39,270 --> 00:13:42,270 Biết không, anh là kẻ bắt chước khá thông minh đấy. 231 00:13:42,690 --> 00:13:46,690 Cô với tóc vàng hoe và khuôn mặt ác quỷ từ màn hình làm tôi sợ phát khiếp đấy. 232 00:13:46,980 --> 00:13:48,530 Vậy thì nói chuyện trực tiếp đi. 233 00:13:48,860 --> 00:13:50,230 Nói thời gian và địa điểm đi. 234 00:13:50,230 --> 00:13:51,770 Ngay bây giờ thì sao? 235 00:13:58,440 --> 00:14:00,150 Nữ Siêu nhân. 236 00:14:01,070 --> 00:14:04,770 Chính xác thì điều gì làm cô thành siêu nhân thế? 237 00:14:05,480 --> 00:14:06,860 Biểu tượng đó. 238 00:14:06,860 --> 00:14:08,000 Tôi từng thấy nó rồi. 239 00:14:08,150 --> 00:14:09,440 Là biểu tượng tộc người của tôi. 240 00:14:10,730 --> 00:14:12,770 Hình mẫu của trí óc trong suốt. 241 00:14:14,570 --> 00:14:17,610 Tôi biết mọi thứ về cô. 242 00:14:17,860 --> 00:14:20,690 Cô là gì vậy, kiểu internet sống thực à? 243 00:14:21,270 --> 00:14:22,690 Gọi vậy cũng được. 244 00:14:35,860 --> 00:14:38,730 Tôi nên lột da anh bạn nào trước đây? 245 00:14:39,650 --> 00:14:41,860 Đứng yên! Đứng yên! 246 00:14:51,270 --> 00:14:53,530 Ơn chúa ta có đội hỗ trợ riêng. 247 00:14:57,190 --> 00:14:58,860 Giờ hai người theo dõi em sao? 248 00:14:58,860 --> 00:14:59,860 Tôi không làm thế. 249 00:15:00,150 --> 00:15:03,980 Bọn chị lần theo tín hiệu Wifi từ máy tính kiểm soát đèn giao thông. 250 00:15:03,980 --> 00:15:05,900 Có thứ gì đó khác nhúng vào tín hiệu. 251 00:15:06,050 --> 00:15:08,380 Kiểu người ngoài hành tinh, và nó dẫn bọn chị tới đây. 252 00:15:08,730 --> 00:15:12,770 Còn lại là tuyệt mật, chỉ đặc vụ còn hoạt động của DEO mới biết. 253 00:15:14,110 --> 00:15:15,270 Cô nghĩ sao? 254 00:15:16,980 --> 00:15:18,860 Tự tôi đã tiến xa đến đây rồi. 255 00:15:19,190 --> 00:15:20,690 Thang máy ở phía góc ấy. 256 00:15:30,860 --> 00:15:33,940 Buồn cười thật, cứ tưởng anh sẽ lo lắng hơn khi tới đây. 257 00:15:34,650 --> 00:15:37,860 Anh đã quỳ xuống được 1 phút và vẫn chưa nói gì đấy. 258 00:15:39,570 --> 00:15:41,820 Maddie, em sẽ lấy... 259 00:15:46,570 --> 00:15:49,860 Định giết cả 2 nhưng đằng nào những ngày cuối của thế giới này sắp đến rồi, 260 00:15:56,110 --> 00:16:00,570 Tôi đã tính rằng ông chỉ có khả năng 26.3% để tìm được tôi. 261 00:16:02,270 --> 00:16:06,440 Nhưng mỗi khi chúng ta gặp nhau thì logic chẳng quan trọng lắm nhỉ. 262 00:16:08,530 --> 00:16:10,110 Cô đang che dấu gì thế hả? 263 00:16:10,530 --> 00:16:11,570 Nghĩ rằng... 264 00:16:12,150 --> 00:16:15,610 tôi từng kết nối với công trình công nghệ Great Coluan. 265 00:16:20,360 --> 00:16:25,030 Giờ thì đi lang thang ở mạn giống Candy Crush. 266 00:16:27,030 --> 00:16:30,690 Dù sao thì gần đây tôi tự gọi mình là Indigo. 267 00:16:31,070 --> 00:16:32,190 Hợp với cô đấy. 268 00:16:32,190 --> 00:16:34,190 Hơn Brainiac 8 trước đây nhiều. 269 00:16:34,450 --> 00:16:36,200 Giờ tôi chỉ còn chính mình thôi. 270 00:16:37,990 --> 00:16:39,910 Nghe nói anh cũng chỉ còn chính mình. 271 00:16:40,690 --> 00:16:42,820 Lời chia buồn của cô đấy hả? 272 00:16:43,070 --> 00:16:45,360 Đâu có. 273 00:16:45,360 --> 00:16:47,030 Tôi khinh miệt Astra. 274 00:16:48,440 --> 00:16:49,860 May là cô ta đã chết. 275 00:16:51,400 --> 00:16:52,650 Sao? 276 00:16:53,190 --> 00:16:54,730 Muốn được ôm à? 277 00:16:54,730 --> 00:16:56,940 Vợ tôi là 1 người phụ nữ đặc biệt. 278 00:16:57,150 --> 00:16:58,480 Thật à? 279 00:17:00,150 --> 00:17:04,400 Việc tận tâm với Myriad đâu cho cô ta vương quyền chứ. 280 00:17:04,730 --> 00:17:06,360 Myriad sẽ hoạt động. 281 00:17:06,860 --> 00:17:10,860 Và giấc mơ của Astra về Trái đất sẽ thành hiện thực. 282 00:17:11,150 --> 00:17:13,690 Tôi từng là giấc mơ của anh đấy. 283 00:17:19,290 --> 00:17:22,270 Quên mất anh thích bóp cổ thế nào rồi đấy. 284 00:17:23,400 --> 00:17:26,610 Đến khi Astra chết cô mới lộ diện. 285 00:17:26,610 --> 00:17:27,820 Tại sao? 286 00:17:31,150 --> 00:17:34,030 Để chứng minh anh và cái kế hoạch lố bịch 287 00:17:34,030 --> 00:17:37,270 sống cùng con người đó sẽ xuống mồ cùng cô ta. 288 00:17:38,190 --> 00:17:42,690 Chả có thế giới nào mà kẻ ăn thịt sống cùng với con mồi cả. 289 00:17:43,480 --> 00:17:45,980 Tôi biết cô quá lâu rồi. 290 00:17:47,070 --> 00:17:48,270 Cô đã làm gì hả? 291 00:17:50,190 --> 00:17:51,690 Vừa đủ thôi. 292 00:17:52,150 --> 00:17:53,900 Tôi bắt đầu mọi thứ rồi. 293 00:17:54,320 --> 00:17:55,480 Địa ngục sắp tới Trái đất rồi. 294 00:17:55,480 --> 00:17:59,030 Và đến lúc đó chỉ có người Krypton và tôi sẽ sống sót. 295 00:18:02,360 --> 00:18:04,740 Hẹn gặp anh sau tận thế nhé. 296 00:18:29,300 --> 00:18:31,050 Cô làm gì thế? 297 00:18:31,050 --> 00:18:32,830 Trông giống đang làm gì hả? 298 00:18:32,860 --> 00:18:34,990 Cô như đang diễn lại 1 cảnh trong phim Office Space ấy. 299 00:18:34,990 --> 00:18:37,450 Hoặc đang định giết máy in của tôi. 300 00:18:37,480 --> 00:18:39,790 Đời tôi chỉ cần 1 điều thành công thôi mà? Chỉ một mà thôi. 301 00:18:39,810 --> 00:18:41,560 Tôi chỉ yêu cầu có vậy. 302 00:18:43,400 --> 00:18:45,100 Thấy không? Không cần bạo lực đâu. 303 00:18:50,780 --> 00:18:52,280 Nói "Cảm ơn" cũng tốt mà nhỉ. 304 00:18:52,610 --> 00:18:53,910 Tại sao? 305 00:18:54,360 --> 00:18:56,400 Để có thể giả vờ tốt đẹp như mọi người à? 306 00:18:57,110 --> 00:18:58,870 Họ chỉ giả vờ là bạn anh 307 00:18:58,890 --> 00:19:00,360 hay là người để anh trông cậy 308 00:19:00,360 --> 00:19:03,730 hoặc sẽ không lừa dối mẹ anh nữa, tất cả chỉ là giả vờ. 309 00:19:05,110 --> 00:19:07,490 Cái trang web ngoại tình đó... 310 00:19:07,490 --> 00:19:09,400 Là bố cô à? 311 00:19:10,690 --> 00:19:12,860 Có vẻ ông ấy cũng là thành viên cấp bạch kim ở đó. 312 00:19:13,470 --> 00:19:14,840 Năm tôi 17 tuổi, 313 00:19:15,600 --> 00:19:18,810 Tôi bắt gặp bố và trợ lý riêng 314 00:19:18,830 --> 00:19:22,490 giúp ông ấy việc mà không người con gái nào muốn thấy. 315 00:19:23,840 --> 00:19:27,340 Hôm sau ông nói rằng mình rất xin lỗi. 316 00:19:27,530 --> 00:19:30,990 Rồi nói yêu mẹ hơn mọi thứ như thế nào. 317 00:19:32,360 --> 00:19:34,360 Rằng sẽ không bao giờ làm vậy nữa. 318 00:19:36,610 --> 00:19:37,900 Ông ấy còn khóc chứ. 319 00:19:41,140 --> 00:19:43,180 - Tôi rất tiếc, nếu cô muốn... - Không. 320 00:19:44,320 --> 00:19:45,900 Tôi cần 14 bản photo. 321 00:19:46,490 --> 00:19:48,280 Anh mà nói với ai chuyện bố tôi thì tôi giết anh đấy. 322 00:19:50,650 --> 00:19:52,280 Chia sẻ hay ghê. 323 00:19:58,470 --> 00:20:00,310 Để em gọi Kara. 324 00:20:00,490 --> 00:20:02,190 Alex. 325 00:20:02,780 --> 00:20:05,320 Tưởng ta xong chuyện rồi chứ. Em thôi rồi. 326 00:20:05,530 --> 00:20:06,820 Chị biết. 327 00:20:06,820 --> 00:20:09,190 Chị không đến tìm em mà là Winn. 328 00:20:09,190 --> 00:20:10,360 - Chị gì cơ? - Chị gì cơ? 329 00:20:10,360 --> 00:20:14,280 Ở DEO, cậu ấy hiểu rõ phần mềm độc hại Python 6 hơn ai hết. 330 00:20:14,860 --> 00:20:18,400 Cậu ấy là lựa chọn sáng suốt nhất nếu muốn ngăn chặn 331 00:20:18,730 --> 00:20:20,190 mối họa ngoài hành tinh này mãi mãi. 332 00:20:21,150 --> 00:20:24,530 Nếu cậu không muốn mình sẽ không đi đâu, mình chẳng cần phải đi làm gì. 333 00:20:24,530 --> 00:20:25,900 Không, không sao đâu. 334 00:20:25,900 --> 00:20:29,070 Mình từ bỏ DEO không có nghĩa cậu cũng phải thế. 335 00:20:30,360 --> 00:20:32,280 Ta vẫn cùng phe mà. 336 00:20:34,860 --> 00:20:36,360 Được rồi. 337 00:20:44,360 --> 00:20:45,610 Chuyện vừa rồi là sao thế? 338 00:20:45,610 --> 00:20:47,530 Winn vừa ký hợp đồng với DEO rồi. 339 00:20:47,530 --> 00:20:48,610 Gì cơ? 340 00:20:48,610 --> 00:20:50,400 Nghĩa ta đã mất hacker tốt nhất 341 00:20:50,400 --> 00:20:53,190 khi đối đầu với sinh vật máy tính sống ngoài trái đất rồi. 342 00:20:54,570 --> 00:20:56,690 Giờ thường là lúc Hank nói với em 343 00:20:56,690 --> 00:20:58,400 ta đang đương đầu với cái gì và làm sao để bắt được nó. 344 00:21:00,030 --> 00:21:02,610 Nếu là người ngoài hành tinh thì ta biết lấy thông tin từ đâu chứ? 345 00:21:03,110 --> 00:21:06,490 Ta có thể tìm được thông tin đó ở nơi này. 346 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 Oh! 347 00:21:21,940 --> 00:21:25,400 Đã ai nói em nhanh hơn em họ rất nhiều chưa? 348 00:21:26,530 --> 00:21:28,400 - Chưa đâu. - Em nhanh hơn đấy. 349 00:21:28,940 --> 00:21:31,940 Nhưng em hay chuyển hướng đột ngột đấy. 350 00:21:31,940 --> 00:21:34,360 Chả ai muốn ghế sau người bay đâu được chưa? 351 00:21:35,990 --> 00:21:38,610 Thế ta vào thế nào đây? Nó ở đâu? 352 00:21:38,610 --> 00:21:41,150 Có mật khẩu bí mật hay gì không? 353 00:21:50,280 --> 00:21:51,730 Thật à? 354 00:21:51,730 --> 00:21:53,690 Cậu ấy để chìa khóa dưới thảm chùi chân à? 355 00:21:54,030 --> 00:21:56,280 Đó là hàng tấn sao lùn trắng cô đặc. 356 00:21:57,030 --> 00:21:59,030 Cậu ấy nói chỉ có vài người mới nhấc được nó lên. 357 00:21:59,030 --> 00:22:00,320 Vậy là... 358 00:22:29,030 --> 00:22:31,360 Chào mừng đến Pháo đài cô đơn. 359 00:22:46,400 --> 00:22:48,360 Đó là tàu đã đưa Kal-El... 360 00:22:49,360 --> 00:22:51,490 Clark, đến trái đất. 361 00:22:52,900 --> 00:22:55,400 Không thể tin là Clark chưa bao giờ mời em tới đây. 362 00:22:55,400 --> 00:22:57,030 Có đấy. 363 00:22:57,030 --> 00:22:58,780 Thực ra là nhiều nữa cơ. 364 00:22:59,030 --> 00:23:02,530 Nhưng lần nào em cũng viện cớ không tới được. 365 00:23:05,730 --> 00:23:08,820 Em nghĩ nó sẽ làm mình nhớ tới Krypton và thấy nhớ nhà. 366 00:23:08,820 --> 00:23:10,860 Ta không cần ở đây đâu, có thể tìm cách khác để... 367 00:23:10,860 --> 00:23:12,320 Không không, ổn mà. 368 00:23:14,900 --> 00:23:16,440 Nơi này hoạt động sao vậy? 369 00:23:17,030 --> 00:23:18,610 Thực ra anh đã hy vọng em sẽ nói anh hay. 370 00:23:20,360 --> 00:23:23,530 Chào Kara Zor-El, hôm nay tôi có thế giúp gì đây? 371 00:23:23,530 --> 00:23:26,440 - Em biết nó à? - Hồi trước ở Krypton bọn em có mấy thứ này. 372 00:23:26,440 --> 00:23:28,230 Chúng phục vụ như người giúp việc robot. 373 00:23:28,990 --> 00:23:30,320 Kelex, bạn nói xem biết gì về 374 00:23:30,320 --> 00:23:34,230 tộc ngoài hành tinh màu xanh dương ghê tởm hoạt động với máy tính được không? 375 00:23:34,730 --> 00:23:36,860 Miêu tả của cô giống tộc Coluans. 376 00:23:36,860 --> 00:23:39,440 Giống loài thông minh đến từ hành tinh Colu. 377 00:23:39,440 --> 00:23:41,780 Họ phục vụ với tư cách siêu máy tính 378 00:23:41,780 --> 00:23:43,860 chịu trách nhiệm hoạt động hàng ngày trên Krypton. 379 00:23:43,860 --> 00:23:45,280 Giải thích được vụ khủng bố công nghệ rồi. 380 00:23:45,990 --> 00:23:47,860 Có ai là tù nhân ở Fort Rozz không? 381 00:23:48,320 --> 00:23:50,320 Có một người tên là Indigo, 382 00:23:50,320 --> 00:23:52,780 hậu duệ của gia tộc Brainiac. 383 00:23:52,780 --> 00:23:55,650 Cô ta bị bắt khi định phá hỏng hệ thống phòng thủ của Krypton. 384 00:23:56,360 --> 00:23:57,490 Cô ta đang có kế hoạch gì? 385 00:23:57,490 --> 00:24:01,150 Mục tiêu của cô ta là xóa sổ dân số trên hành tinh. 386 00:24:01,820 --> 00:24:05,820 Cô ta được cho là tù nhân nguy hiểm nhất từng được đưa tới Fort Rozz. 387 00:24:07,400 --> 00:24:09,690 Ta có nên nói cho chỉ huy Henshaw không? 388 00:24:10,940 --> 00:24:12,780 Không, không. 389 00:24:12,780 --> 00:24:17,690 Kara, anh biết em buồn vì chuyện anh ta đã làm. Anh cũng buồn mà. 390 00:24:17,690 --> 00:24:19,530 Nhưng không có nghĩa là em phải chiến đấu 1 mình. 391 00:24:21,190 --> 00:24:22,780 Em không có 1 mình. 392 00:24:23,230 --> 00:24:24,280 Em có anh mà. 393 00:24:38,450 --> 00:24:39,530 Lại đây nào. 394 00:24:39,530 --> 00:24:44,600 Được rồi, sinh vật máy tính ngoài hành tinh đó muốn thâm nhập quân đội Mỹ. 395 00:24:44,650 --> 00:24:46,440 Vụ tấn công trang web và thành phố 396 00:24:46,440 --> 00:24:49,340 là cùng 1 hệ thống. 397 00:24:49,400 --> 00:24:51,440 Sao anh biết chuyện này? 398 00:24:51,550 --> 00:24:54,760 - Từ Nữ siêu nhân. - Vậy là tối qua anh đi với Nữ siêu nhân? 399 00:24:56,970 --> 00:24:58,620 Chúa ơi, anh... 400 00:24:58,670 --> 00:25:00,840 hoàn toàn quên mất cuộc hẹn. 401 00:25:01,660 --> 00:25:03,240 Ừ. 402 00:25:04,440 --> 00:25:05,650 Phải rồi, anh xin lỗi. 403 00:25:06,110 --> 00:25:08,730 Em sẽ gọi cho bố, cảnh báo bộ an ninh nội địa 404 00:25:08,730 --> 00:25:10,690 rằng mục tiêu tiếp theo có thể là quân đội. 405 00:25:11,520 --> 00:25:12,520 Lucy. 406 00:25:15,730 --> 00:25:19,480 Hãy nhớ là anh không bao giờ muốn làm gì khiến em bị tổn thương. 407 00:25:20,110 --> 00:25:21,940 Thế anh tính tiếp tục thực hiện nó sao đây? 408 00:25:31,610 --> 00:25:33,070 Lucy. 409 00:25:34,070 --> 00:25:36,940 Cả tuần này cô Grant say mê trong trà xanh nguyên chất 410 00:25:36,940 --> 00:25:40,730 và từ chối Latte, nên tôi nghĩ cô sẽ thích nó. 411 00:25:42,110 --> 00:25:43,610 Cảm ơn Kara. 412 00:25:45,400 --> 00:25:46,650 Cô không sao chứ? 413 00:25:48,020 --> 00:25:49,360 Ý tôi là... 414 00:25:49,360 --> 00:25:52,440 Ít nhất nếu James cho tôi leo cây thì là do Nữ siêu nhân. 415 00:25:53,020 --> 00:25:54,820 Tranh đua với cô ấy thật khó khăn nhỉ? 416 00:25:55,020 --> 00:25:59,070 Nghe này, tôi biết cô nghĩ James không coi trọng mối quan hệ giữa 2 người. 417 00:25:59,070 --> 00:26:01,150 Nhưng không phải đâu. 418 00:26:01,730 --> 00:26:08,020 Anh ấy là người ân cần, tận tâm, đầy đam mê nhất mà tôi biết. 419 00:26:09,860 --> 00:26:13,730 Từng kể trước khi mất ngoài chiến trường bố đã đưa máy ảnh đầu tiên cho mình thế nào. 420 00:26:14,400 --> 00:26:18,650 Tôi nghĩ anh ấy muốn sống trọn vẹn với sự tận tâm đó. 421 00:26:18,900 --> 00:26:22,400 Anh ấy tận tụy hết mình để giúp đỡ mọi người. 422 00:26:22,940 --> 00:26:26,230 Anh ấy có lẽ là anh hùng chân chính nhất theo cách riêng mà tôi biết. 423 00:26:26,980 --> 00:26:29,190 Anh ấy chưa bao giờ kể cho tôi về chiếc máy ảnh. 424 00:26:30,980 --> 00:26:33,610 - Thật sao? - Ừ, anh ấy chưa bao giờ kể về bố. 425 00:26:33,610 --> 00:26:35,070 Anh ấy kể cho cô à? 426 00:26:36,070 --> 00:26:38,780 Ừ, ừ, kiểu như là... 427 00:26:38,780 --> 00:26:41,940 nói chuyện nho nhỏ nhưng cô, dù sao thì... 428 00:26:41,940 --> 00:26:44,500 Tôi chỉ muốn nói James là người đàn ông tuyệt vời. 429 00:26:45,400 --> 00:26:48,280 Anh ấy có thể ở bên bất kì ai nhưng đã chon cô. 430 00:26:49,320 --> 00:26:50,730 Cảm ơn, Kara. 431 00:26:50,730 --> 00:26:52,280 Vì đã chia sẻ chuyện này. 432 00:26:52,730 --> 00:26:54,400 Nó giúp ích nhiều lắm. 433 00:26:57,440 --> 00:26:58,900 Hy vọng thế. 434 00:27:01,650 --> 00:27:03,520 Em nhớ Winn và Alex. 435 00:27:04,360 --> 00:27:07,360 Rõ ràng cứu thế giới cùng mọi người tốt hơn hẳn. 436 00:27:07,780 --> 00:27:10,570 Em đang cứu cùng anh còn gì. 437 00:27:13,070 --> 00:27:14,730 Em đã suy nghĩ rất nhiều. 438 00:27:14,730 --> 00:27:18,320 Tại sao lại bắt đầu với trang web tục tĩu như Diamond Discretions? 439 00:27:18,320 --> 00:27:20,480 Nếu không phải để làm mọi người xấu hổ thì sao? 440 00:27:20,690 --> 00:27:21,730 Nếu là gì đó lớn hơn thì sao? 441 00:27:22,400 --> 00:27:23,500 Đại tướng Jonathan Mathers. 442 00:27:24,400 --> 00:27:25,210 Ai vậy? 443 00:27:25,240 --> 00:27:27,650 Ông ta bị phát hiện tron g vụ hack Diamond Discretion. 444 00:27:27,650 --> 00:27:29,020 Hàng ngàn người đều thế mà. 445 00:27:29,020 --> 00:27:31,400 Ừ, nhưng em nghĩ ông ta là nguyên do của mọi chuyện. 446 00:27:32,230 --> 00:27:33,900 Sao lại là ông ta? 447 00:27:37,020 --> 00:27:39,730 Anh đã xác định được Brainiac 8. Biết cả mã của cô ta rồi. 448 00:27:40,150 --> 00:27:43,150 Nếu có thể giải mã tín hiệu thì nó dẫn tới chỗ cô ta. 449 00:27:43,150 --> 00:27:45,780 Anh có nhận ra là tôi đang học mã ngoài hành tinh 450 00:27:45,780 --> 00:27:47,910 bằng thời gian xem một tập phim 451 00:27:47,940 --> 00:27:49,920 Doctor Who phải không? 452 00:27:50,860 --> 00:27:52,400 Đ-Đó thực sự rất là nhanh đấy. 453 00:27:54,320 --> 00:27:55,860 Ước gì có Kara ở đây. 454 00:27:56,690 --> 00:27:59,780 Indigo không định làm bẽ mặt các ông chồng ngoại tình 455 00:27:59,780 --> 00:28:03,150 hay phá vỡ giao thông, tấn công ngân hàng. 456 00:28:03,150 --> 00:28:06,230 Cô ta làm vậy để giấu đi sự thật đại tướng là mục tiêu bấy lâu nay. 457 00:28:06,650 --> 00:28:10,320 Cô ta muốn tiết lộ mọi dấu chân điện tử của ông ấy. 458 00:28:10,570 --> 00:28:11,900 Đó là cách tiết lộ duy nhất. 459 00:28:11,900 --> 00:28:12,980 Tiết lộ gì chứ? 460 00:28:12,980 --> 00:28:15,280 Viên chức cấp cao nào ở National City 461 00:28:15,300 --> 00:28:17,520 có quyền khởi động tên lửa hạt nhân? 462 00:28:17,520 --> 00:28:19,730 - Chúa ơi. - Cô ta sẽ tấn công toàn thành phố. 463 00:28:20,070 --> 00:28:23,110 Fort Pemberton là hầm chứa tên lửa phóng đi gần nhất. 464 00:28:23,110 --> 00:28:24,570 Nhưng nó không có trên mạng lưới. 465 00:28:25,280 --> 00:28:26,820 Không kết nối internet. 466 00:28:26,820 --> 00:28:28,940 Không ai có thể hack hay phóng tên lửa được. 467 00:28:28,940 --> 00:28:32,280 Đó là lý do cô ta cần đại tướng, lợi dụng ông ta để vào căn cứ. 468 00:28:32,280 --> 00:28:33,480 Giống như Trojan horse. (1 chương trình độc hại trên máy tính) 469 00:28:35,610 --> 00:28:37,280 Đại tướng Mathers đang ở đâu? 470 00:28:47,480 --> 00:28:48,520 Nghỉ. 471 00:28:54,570 --> 00:28:56,690 - Báo cáo tình hình? - Ta đang ở DEFCON 5 thưa ngài. 472 00:28:56,900 --> 00:28:58,570 Mọi hệ thống đều ổn định. 473 00:28:59,730 --> 00:29:00,500 Trong này có sóng à? 474 00:29:01,400 --> 00:29:03,400 Không nên có chứ. 475 00:29:04,230 --> 00:29:04,500 Mathers đây. 476 00:29:05,400 --> 00:29:06,940 Cảm ơn cho đi nhờ nhé. 477 00:29:23,190 --> 00:29:25,610 Cô không thể giết chúng tôi, cô phải mở hai khóa cùng 1 lúc. 478 00:29:25,900 --> 00:29:26,900 Tôi biết. 479 00:29:57,570 --> 00:29:59,940 Tôi thích pháo hoa lắm. 480 00:30:12,360 --> 00:30:14,780 Liên lạc với Pentagon. Ta đang ở DEFCON 4. 481 00:30:14,780 --> 00:30:16,740 Tôi có thể điều động đội tấn công tới Fort Pemberton. 482 00:30:16,770 --> 00:30:18,210 Chị sẽ không tới kịp đâu. 483 00:30:30,320 --> 00:30:31,480 Kết thúc rồi Indigo. 484 00:30:31,480 --> 00:30:32,940 Cho loài người ấy hả? 485 00:30:32,940 --> 00:30:33,980 Tôi đồng ý. 486 00:30:36,400 --> 00:30:38,480 Khởi động tên lửa hạt nhân. 487 00:30:40,730 --> 00:30:43,110 30, 29, 28... 488 00:30:45,980 --> 00:30:47,400 24, 23... 489 00:31:03,110 --> 00:31:05,570 7, 6, 5... 490 00:31:05,570 --> 00:31:08,020 Tôi tính toán sẽ có 7 triệu người chết, có đi có lại. 491 00:31:08,040 --> 00:31:09,420 3, 2, 1. 492 00:31:32,480 --> 00:31:35,560 Tên lửa đang hướng về National City, ETA dự toán còn 3 phút. (phần mềm dự toán thời gian) 493 00:31:35,560 --> 00:31:38,400 Là Nhà trắng. Tổng thống yêu cầu ta tới DEFCON 2. 494 00:31:40,150 --> 00:31:41,860 James! Em chậm mất rồi. 495 00:31:41,860 --> 00:31:44,480 Indigo phóng ICBM đến National City rồi. (tên lửa liên lục địa) 496 00:31:44,940 --> 00:31:47,230 Ta cần phải sơ tán Catco và thành phố. 497 00:31:47,230 --> 00:31:49,690 Không kịp đâu, em đang ngay sau nó rồi. em sẽ ngăn chặn được nó. 498 00:31:56,810 --> 00:31:58,520 Có tin hiệu khác trên radar. 499 00:31:59,810 --> 00:32:01,100 Cái quái gì vậy? 500 00:32:03,270 --> 00:32:04,270 Là em gái tôi. 501 00:32:19,810 --> 00:32:21,100 Nó không đổi hướng. 502 00:32:21,100 --> 00:32:22,360 Em sẽ dùng khả năng làm nóng. 503 00:32:22,810 --> 00:32:24,400 Đừng, nó nổ đấy. 504 00:32:28,650 --> 00:32:30,270 Tôi có tín hiệu của Nữ siêu nhân. 505 00:32:30,520 --> 00:32:31,520 Hank. 506 00:32:31,900 --> 00:32:33,230 Tôi cần anh giúp. 507 00:32:33,770 --> 00:32:35,360 Chúng tôi đang theo sát cô và ICBM. 508 00:32:35,560 --> 00:32:37,900 Ta sẽ cùng nhau ngăn chặn nó, Kara. 509 00:32:38,560 --> 00:32:40,770 Cô phải tắt máy tính điều khiển bay gắn trong tên lửa. 510 00:32:53,020 --> 00:32:54,560 Phải tắt mạng lưới hầm phóng tên lửa. 511 00:32:54,900 --> 00:32:56,560 Phòng khi Indigo phóng thêm đầu đạn khác. 512 00:32:56,560 --> 00:32:59,400 Em nghĩ có cách phá hủy cô ta hoàn toàn. 513 00:32:59,730 --> 00:33:04,020 Cách đây vài năm em vô tình tạo ra 1 virus xấu xa. 514 00:33:04,020 --> 00:33:05,310 Xấu xa đến mức nào? 515 00:33:11,770 --> 00:33:14,100 Tháo cửa sập để truy cập máy tính điều khiển bay. 516 00:33:14,100 --> 00:33:15,440 28,000 feet và vẫn đang rơi. 517 00:33:23,150 --> 00:33:24,150 14,000 feet. 518 00:33:24,650 --> 00:33:27,560 Nhập mã 1-1-7-4-7 vào. 519 00:33:37,730 --> 00:33:38,730 8,000 feet. 520 00:33:39,230 --> 00:33:40,230 Nữ siêu nhân. 521 00:33:53,060 --> 00:33:54,230 3,000 feet. 522 00:33:54,230 --> 00:33:55,440 Cô hết thời gian rồi. 523 00:34:09,860 --> 00:34:11,560 Được rồi! 524 00:34:20,810 --> 00:34:22,270 Còn nhiều tên lửa lắm. 525 00:34:22,730 --> 00:34:24,690 Ơn chúa vì phát triển hạt nhân. 526 00:34:28,440 --> 00:34:30,770 Chắc cô không tính được cái đó nhỉ? 527 00:34:30,770 --> 00:34:32,940 - Sao rồi? - 30 giây nữa. 528 00:34:33,440 --> 00:34:34,900 Cố lên, Kara! 529 00:34:35,360 --> 00:34:36,480 Kara, em nghe thấy không? 530 00:34:36,940 --> 00:34:39,230 Cô nói chuyện với ai thế? 531 00:34:40,730 --> 00:34:43,810 Tôi biết đơn độc hoạt động sẽ rất ngu ngốc mà. 532 00:34:53,600 --> 00:34:56,100 Tôi còn hơn 1 cơ thể. 533 00:34:56,310 --> 00:34:58,860 Hơn cả thời gian và không gian. 534 00:34:59,060 --> 00:35:04,940 Tôi chỉ cần nắm chặt tay lại và bạn cô sẽ chết. 535 00:35:06,560 --> 00:35:08,310 Tôi bất khả chiến bại. 536 00:35:08,600 --> 00:35:10,440 Tôi là Chúa. 537 00:35:10,810 --> 00:35:14,020 Không, cô chỉ là hệ điều hành Windows Vista diêm dúa thôi. 538 00:35:29,230 --> 00:35:30,080 Ngươi đã làm gì hả? 539 00:35:30,980 --> 00:35:34,060 Vừa truyền 1 chương trình độc hại vào cô. Bon appetit. (Tiếng Pháp - chúc ngon miệng) 540 00:35:38,690 --> 00:35:39,900 Cô. 541 00:35:39,900 --> 00:35:43,150 Nếu không có tôi cô đã không thể tới đây. 542 00:35:43,900 --> 00:35:45,150 Ý cô là sao? 543 00:35:45,150 --> 00:35:48,270 Cô nghĩ làm sao Fort Rozz thoát được Phantom Zone? 544 00:35:48,900 --> 00:35:52,730 Tôi đã tìm Phantom Zone trong trí óc hàng thập kỉ. 545 00:35:53,560 --> 00:35:56,560 Tìm lối thoát, và rồi tìm thấy cô. 546 00:35:56,560 --> 00:35:58,100 Tôi đã khởi động tàu của cô. 547 00:35:58,520 --> 00:36:00,980 Tôi kết nối nó tới nhà tù. 548 00:36:02,060 --> 00:36:05,400 Nhờ có tôi cô mới tới được Trái đất. 549 00:36:06,100 --> 00:36:11,770 Nếu không có tôi cô đã an giấc với chân không vô định đó rồi. 550 00:36:11,770 --> 00:36:15,770 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 551 00:36:15,770 --> 00:36:19,770 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 552 00:36:19,860 --> 00:36:21,560 Ở đó không sao chứ Nữ siêu nhân? 553 00:36:24,520 --> 00:36:25,520 Vâng. 554 00:36:25,860 --> 00:36:27,360 Vâng, em ổn. 555 00:36:33,100 --> 00:36:34,560 Này này! 556 00:36:34,560 --> 00:36:37,190 Siobhan, tôi nghĩ ta nên nói chuyện chút. 557 00:36:37,190 --> 00:36:38,440 Nói chuyện một mình đi nhé. 558 00:36:39,310 --> 00:36:40,520 Sau cả ngày dài hôm nay 559 00:36:40,520 --> 00:36:41,650 tôi ít sợ cô nhiều rồi. 560 00:36:43,310 --> 00:36:45,060 Được rồi, cũng không ít lắm. 561 00:36:45,980 --> 00:36:51,600 Nghe này, tôi cũng tưởng gia đình mình là hoàn hảo. 562 00:36:53,060 --> 00:36:56,650 Và sau đó bố tôi phát khùng và muốn giết người. 563 00:36:57,060 --> 00:36:59,230 Và thực sự thì ông đã giết người. 564 00:36:59,440 --> 00:37:00,810 Rồi bị đi tù. 565 00:37:01,270 --> 00:37:02,730 Mẹ thì bỏ đi. 566 00:37:02,730 --> 00:37:05,190 Thấy đó, gia đình hạt nhân kiểu Mỹ nhỉ. 567 00:37:05,860 --> 00:37:08,100 Ý anh là mọi chuyện có thể tệ hơn? 568 00:37:08,100 --> 00:37:09,900 Tôi... 569 00:37:10,190 --> 00:37:13,400 biết cái cảm giác 570 00:37:13,900 --> 00:37:15,860 khi một người như vậy làm cô thất vọng. 571 00:37:16,560 --> 00:37:20,020 Nhưng tôi nghĩ... tôi nghĩ điều quan trọng là cô cần biết 572 00:37:20,020 --> 00:37:22,060 là phần lớn mọi người sẽ ở bên cô. 573 00:37:35,560 --> 00:37:37,230 Anh mà nói với ai về chuyện này tôi sẽ giết anh. 574 00:37:37,440 --> 00:37:39,150 Cô đe dọa tôi nhiều nhỉ. 575 00:37:39,150 --> 00:37:40,730 Thêm tin mừng nữa là... 576 00:37:40,730 --> 00:37:43,730 tia sáng sượt quà tòa tháp National City 577 00:37:43,730 --> 00:37:46,600 đã được các nhà lý luận chìm trong tranh cãi hôm nay, 578 00:37:46,600 --> 00:37:51,560 Nhưng theo NASA, đó là tàu vũ trụ Soyuz trên đường đến bổ sung cho ISS. (Trạm vũ trụ quốc tế) 579 00:37:52,600 --> 00:37:53,600 Mmm. 580 00:37:54,400 --> 00:37:56,230 Không phải tên lửa đâu phải không? 581 00:37:56,230 --> 00:37:57,230 Không. 582 00:37:57,980 --> 00:37:59,600 Hôm nay ta đã cận kề cái chết mức nào rồi? 583 00:38:00,900 --> 00:38:02,230 Rất gần. 584 00:38:02,730 --> 00:38:04,100 Nhưng may là có Nữ siêu nhân. 585 00:38:07,060 --> 00:38:10,770 Ker-rah, hủy hẹn ăn tôi của tôi đi. 586 00:38:10,770 --> 00:38:14,310 Tôi sẽ về nhà ôm con trai và nấu món gà cho nó. 587 00:38:17,520 --> 00:38:18,770 Em không sao chứ? 588 00:38:19,940 --> 00:38:21,520 Ừm. 589 00:38:21,900 --> 00:38:26,440 Ừm, tim em vẫn đập mạnh sau khi đuổi theo tên lửa bay zic zac đó. 590 00:38:27,020 --> 00:38:29,900 Cảm giác như Harry Potter chơi Quidditch ấy. 591 00:38:33,860 --> 00:38:34,860 Um... 592 00:38:36,400 --> 00:38:39,480 Em biết là đã nói không muốn Lucy biết bí mật vì nó nguy hiểm, 593 00:38:39,480 --> 00:38:40,560 nhưng không phải vậy. 594 00:38:41,230 --> 00:38:44,270 Em biết cô ấy là tài sản rất lớn cho đội. 595 00:38:45,060 --> 00:38:49,940 Chắc là do em thích chỉ có 2 ta làm việc với nhau. 596 00:38:52,770 --> 00:38:53,810 Nói cho cô ấy đi. 597 00:38:58,270 --> 00:38:59,270 Cảm ơn em. 598 00:39:08,190 --> 00:39:09,190 Lucy. 599 00:39:10,730 --> 00:39:12,480 Này, anh có... 600 00:39:12,770 --> 00:39:15,770 Anh có chuyện quan trọng muốn nói với em. 601 00:39:16,600 --> 00:39:19,150 Chuyện giữa anh và em kết thúc rồi James. 602 00:39:19,860 --> 00:39:22,020 Từ từ đã. 603 00:39:23,270 --> 00:39:25,600 K-Không phải vì Nữ siêu nhân chứ? 604 00:39:25,600 --> 00:39:26,600 Không. 605 00:39:27,400 --> 00:39:29,730 Cuối cùng em đã nhận ra. 606 00:39:31,730 --> 00:39:33,400 Hôm nay Kara tới gặp em. 607 00:39:33,900 --> 00:39:36,520 Cố gắng sửa chữa chuyện chúng ta 608 00:39:36,520 --> 00:39:39,150 và thuyết phục em rằng anh là người tuyệt vời thế nào. 609 00:39:39,900 --> 00:39:41,060 Được rồi. 610 00:39:41,060 --> 00:39:43,190 Và cô ấy đã đề cập 1 chuyện mà em không biết 611 00:39:43,190 --> 00:39:47,400 chuyện anh kể với cô ấy về chiếc máy ảnh 612 00:39:49,190 --> 00:39:53,600 về bố anh, cho thấy anh là người tận tâm thế nào. 613 00:39:54,940 --> 00:39:55,940 Không... 614 00:39:56,310 --> 00:39:57,260 Không phải thế đâu. 615 00:39:57,290 --> 00:39:59,520 Ta đã ở bên nhau quá lâu rồi James à. 616 00:39:59,520 --> 00:40:02,980 V-Và em không biết bất kì điều gì về bố anh cả. 617 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 Vì anh chưa bao giờ muốn kể cho em. 618 00:40:06,940 --> 00:40:09,520 Anh muốn kể cho cô ấy 619 00:40:10,360 --> 00:40:12,150 vì anh yêu cô ấy. 620 00:40:18,440 --> 00:40:20,810 Và có vẻ là,... 621 00:40:21,230 --> 00:40:22,690 cô ấy cũng thấy như vậy. 622 00:40:24,810 --> 00:40:27,730 Kể cả khi cô ấy chưa nói ra điều đó. 623 00:40:45,230 --> 00:40:46,690 Mừng khi gặp lại cô. 624 00:40:50,230 --> 00:40:53,100 Thế giới suýt sụp đổ vì ta không là 1 đội. 625 00:40:55,980 --> 00:40:57,400 Chúng ta cần nhau. 626 00:40:59,060 --> 00:41:02,400 Nên dẹp cảm xúc cá nhân sang 1 bên, 627 00:41:03,480 --> 00:41:05,230 tôi về rồi đây. 628 00:41:07,310 --> 00:41:08,520 Cùng nhau mạnh mẽ hơn? 629 00:41:10,730 --> 00:41:13,560 Việc đầu tiên ta cần làm là đánh giá vụ tấn công của Indigo 630 00:41:13,560 --> 00:41:15,690 có liên quan tới dự án bí mật Myriad của Non không 631 00:41:15,690 --> 00:41:17,230 hay bọn họ có chung mục đích không... 632 00:41:17,230 --> 00:41:19,980 Chị thấy Astra 633 00:41:20,230 --> 00:41:22,190 - đứng trước J'onn. - Gì cơ? 634 00:41:22,190 --> 00:41:23,360 Alex. 635 00:41:28,730 --> 00:41:30,360 Anh ấy không thể kháng cự. 636 00:41:33,770 --> 00:41:35,440 Bà ta nói sẽ cho anh ấy 637 00:41:36,190 --> 00:41:38,190 1 cái chết danh dự. 638 00:41:40,230 --> 00:41:41,730 Và chị đã phản ứng lại. 639 00:41:44,230 --> 00:41:45,940 Vì chị đã được dạy như vậy. 640 00:41:47,730 --> 00:41:50,270 Hank không giết Astra. 641 00:41:51,190 --> 00:41:52,230 Mà là chị. 642 00:41:53,060 --> 00:41:54,440 Là chị. 643 00:41:54,440 --> 00:41:58,440 Khi tới đó anh ấy đã thấy em quá tuyệt vọng. 644 00:42:00,020 --> 00:42:03,400 Anh ấy không muốn em giận chị. 645 00:42:05,400 --> 00:42:06,600 Anh ấy đã nhận lỗi thay. 646 00:42:08,600 --> 00:42:10,230 Và chị để anh ấy làm thế. 647 00:42:13,730 --> 00:42:17,900 Vì chị sợ sẽ mất em, 648 00:42:19,480 --> 00:42:21,310 chị không thể mất em được. 649 00:43:31,480 --> 00:43:33,480 Tôi làm cô tan nát con tim nhỉ. 650 00:43:34,980 --> 00:43:37,690 Xem Nữ siêu nhân đã làm gì với cô này. 651 00:43:40,520 --> 00:43:44,310 Giờ sẵn sàng làm theo cách của tôi chưa? 652 00:43:44,310 --> 00:43:54,310 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại PhimMoi.Net