1 00:00:02,711 --> 00:00:06,136 Da jeg var barn, var min planet Krypton døende. 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,181 Jeg blev sendt til Jorden for at beskytte min fætter. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,724 Mit fartøj kom væk fra kursen, 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,976 og da jeg endelig kom hertil, 5 00:00:13,180 --> 00:00:17,151 var min fætter vokset op og blevet til Superman. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,986 Jeg skjulte mine kræfter, 7 00:00:19,186 --> 00:00:23,282 indtil for nylig hvor en ulykke tvang mig til at afsløre mig for verden. 8 00:00:24,107 --> 00:00:27,452 For de fleste mennesker er jeg assistent hos Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,910 Men hemmeligt arbejder jeg sammen med min adoptivsøster for DEO 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,912 for at beskytte min by fra fremmede væsener 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,369 og alle andre, der vil ødelægge den. 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,548 Jeg er Supergirl. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,508 Tidligere i Supergirl... 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,632 Assistent nummer et, mød assistent nummer to. 15 00:00:44,836 --> 00:00:46,964 - Jeg er to? - Siobhan Smythe. 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,594 Jeg er her ikke for at få venner. 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,392 Jeg vil være den næste Cat Grant. 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,181 Lucy tog mig i at lyve. 19 00:00:52,386 --> 00:00:55,105 Jeg har behov for at fortælle hende at du er Supergirl. 20 00:00:59,017 --> 00:01:00,644 - Hvad skete der? - Jeg dræbte hende. 21 00:01:00,852 --> 00:01:03,901 - Hvorfor løj du for Kara? - Fordi du er Supergirls helt. 22 00:01:04,231 --> 00:01:06,905 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan arbejde med dig længere. 23 00:01:07,401 --> 00:01:11,076 Menneskeheden er en sygdom, Myriad er kuren. 24 00:01:15,117 --> 00:01:17,916 FANTOMZONEN FOR 13 ÅR SIDEN 25 00:02:08,795 --> 00:02:11,048 Ser jeg en berliner, hvis jeg bruger mit røntgensyn? 26 00:02:11,256 --> 00:02:12,724 Nej. De havde ikke flere. 27 00:02:12,924 --> 00:02:14,346 Men jeg købte dem med sukker på. 28 00:02:14,551 --> 00:02:17,270 Men du ved, jeg elsker berlinerne. 29 00:02:20,766 --> 00:02:22,143 En donut-gave. 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,895 Hvad vil du mon have? 31 00:02:25,937 --> 00:02:29,817 Jeg tænkte bare, du fik brug for sukkersuset, før... 32 00:02:30,025 --> 00:02:31,527 Du ved, du kom på arbejde igen. 33 00:02:34,363 --> 00:02:36,661 Jeg kommer ikke tilbage til DEO, Alex. 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,208 Jeg kan ikke. 35 00:02:40,494 --> 00:02:43,748 Kara, Hank gjorde kun sin pligt. 36 00:02:43,955 --> 00:02:46,549 Okay? Han beskyttede planeten. Som du gør hver dag. 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,423 Jeg slår ikke ihjel. 38 00:02:49,169 --> 00:02:52,048 Men det gør soldater, når de er nødt til det. 39 00:02:53,757 --> 00:02:55,350 Og Hank var nødt til det. 40 00:02:57,636 --> 00:03:00,560 Jeg havde chancen for at få Astra tilbage til lyset. 41 00:03:01,390 --> 00:03:04,143 Og Hank snød hende og mig for den chance. 42 00:03:04,476 --> 00:03:06,570 Jeg ved, jeg burde være bedre, 43 00:03:07,020 --> 00:03:09,148 men jeg tror ikke, jeg kan tilgive ham det. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,824 Jeg elsker at arbejde med dig... 45 00:03:17,155 --> 00:03:20,534 Men måske er det på tide, at jeg er min egen Supergirl... 46 00:03:23,286 --> 00:03:24,879 Pokkers, jeg må på arbejde. 47 00:03:33,922 --> 00:03:35,265 Godmorgen, Siobhan. 48 00:03:36,049 --> 00:03:37,301 Ker-rah. 49 00:03:37,467 --> 00:03:38,810 Det er Kara. 50 00:03:38,969 --> 00:03:40,391 Hvordan går det, Siobhan? 51 00:03:40,971 --> 00:03:44,271 Undskyld. Jeg har svært ved at tale med mænd på under 180 cm. 52 00:03:44,474 --> 00:03:45,646 Er det til frk. Grant? 53 00:03:45,809 --> 00:03:46,810 "Fortroligt." 54 00:03:47,060 --> 00:03:51,315 Frk. Grant vil gerne have alt åbnet, før det når hendes bord. 55 00:03:51,565 --> 00:03:53,317 Jeg har lige brugt 90 minutter i postrummet 56 00:03:53,567 --> 00:03:56,571 på at lade en forherliget postmand stirre på mit bryst, 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,621 så jeg kunne give Cat det. 58 00:03:58,822 --> 00:03:59,823 Og jeg tager æren. 59 00:04:00,949 --> 00:04:02,667 Tvilling dig. Personalemøde. 60 00:04:02,909 --> 00:04:05,913 Alle ind på mit kontor. Straks og med det samme! 61 00:04:06,121 --> 00:04:08,089 Det gør vel dig til Tvilling Dum. 62 00:04:11,168 --> 00:04:13,341 Jeg kunne kaste hende ud i rummet. 63 00:04:13,920 --> 00:04:15,513 Det drømmer jeg om. 64 00:04:16,256 --> 00:04:19,260 Min massør brugte hele timen 65 00:04:19,468 --> 00:04:22,347 på at tale om, at hendes surrogat havde cøliaki, 66 00:04:22,512 --> 00:04:25,015 og min pilatesinstruktør har lige sagt, 67 00:04:25,182 --> 00:04:28,311 at han siger op for at åbne en kunst-garnbutik i Vermont. 68 00:04:28,518 --> 00:04:30,191 Så hvem af jer kære sjæle 69 00:04:30,353 --> 00:04:33,106 vil give mig en grund til at leve videre? Dig? 70 00:04:33,523 --> 00:04:36,322 National Citys mandekor organiserer en Lego-indsamling... 71 00:04:36,526 --> 00:04:37,778 Og jeg er i koma. 72 00:04:37,986 --> 00:04:39,033 Mode. Tal. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,998 Vi ser knust fløjl som et vigtigt look til efteråret... 74 00:04:42,657 --> 00:04:44,375 Prøv knuste drømme. 75 00:04:44,618 --> 00:04:45,710 Ellers andre? 76 00:04:45,869 --> 00:04:47,963 Frk. Grant, dette kom med privatkurer til dig. 77 00:04:48,163 --> 00:04:50,006 Jeg har holdt det sikkert mod snushaner. 78 00:04:50,290 --> 00:04:52,713 Hvorfor har du ikke åbnet det? Det kunne være miltbrand. 79 00:04:59,883 --> 00:05:00,975 Det er det ikke. 80 00:05:01,218 --> 00:05:02,310 Et USB-drev. 81 00:05:04,846 --> 00:05:06,564 Og et brev. 82 00:05:08,475 --> 00:05:10,068 "Lad løgnerne betale for deres løgne." 83 00:05:10,227 --> 00:05:13,071 "Lad de utro føle deres forræderis smerte." 84 00:05:13,313 --> 00:05:16,408 Det er en utroskabsside, DiamondDiscretions.com. 85 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 Det er ligesom Ashley Madison, bare... 86 00:05:18,360 --> 00:05:20,328 Men den skulle ikke kunne hackes. 87 00:05:20,529 --> 00:05:22,577 Den blev hacket af en anonym hacker i aftes. 88 00:05:22,823 --> 00:05:24,416 Intet af den stjålne data er udgivet. 89 00:05:24,658 --> 00:05:27,502 Hackeren vil have det udgivet af et stort medie. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,329 Så de sendte mig det. 91 00:05:29,538 --> 00:05:31,882 Dig. Brunt hår. Læg den i mikroovnen. 92 00:05:32,082 --> 00:05:33,334 Indstil den til "popcorn." 93 00:05:33,542 --> 00:05:35,761 Eller indstil den til "bagt kartoffel." 94 00:05:36,002 --> 00:05:38,346 Hvad som helst, bare smelt det. 95 00:05:39,047 --> 00:05:41,926 Cat, den side har magtfulde brugere. 96 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Politikere, 97 00:05:43,260 --> 00:05:46,855 offentlige figurer, der prædiker moral, som de selv ignorerer. 98 00:05:47,347 --> 00:05:51,443 De er hyklere. Løgnere. Offentligheden har ret til sandheden. 99 00:05:52,102 --> 00:05:53,194 Lucy. 100 00:05:53,395 --> 00:05:57,116 Det er en ny verden af homoægteskaber og transkønnede republikanere. 101 00:05:57,274 --> 00:05:59,276 Den slags hæver ingen øjenbryn længere. 102 00:05:59,526 --> 00:06:01,244 Og jeg har været på den anden side. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,445 Hvis vi offentliggør navnene, 104 00:06:02,654 --> 00:06:05,077 giver vi disse usle udskud legitimitet. 105 00:06:05,282 --> 00:06:08,001 Og derfor, major Lane, 106 00:06:08,243 --> 00:06:10,462 vil terroristerne have vundet. 107 00:06:42,652 --> 00:06:43,824 Okay! 108 00:06:46,489 --> 00:06:49,663 Hvor effektivt spark og slag end er, næste gang du er vred over noget, 109 00:06:50,702 --> 00:06:52,124 så lad os drikke kaffe. 110 00:06:52,495 --> 00:06:53,792 Jeg er ikke vred. 111 00:06:54,664 --> 00:06:55,711 Jeg er trist. 112 00:06:56,625 --> 00:06:58,343 Jeg savner at have Kara her. 113 00:06:58,543 --> 00:07:00,011 Det var hendes valg, Alex. 114 00:07:00,337 --> 00:07:02,465 Men det var det ikke. Det var mit. 115 00:07:02,672 --> 00:07:06,973 Da jeg lod hende tro, at du og ikke jeg, slog Astra ihjel. 116 00:07:08,011 --> 00:07:09,888 At fortælle Kara det vil smerte jer begge mere. 117 00:07:10,138 --> 00:07:12,186 Og det forhindrer ikke flere rumvæsenangreb. 118 00:07:13,141 --> 00:07:15,894 Hvad, hvis vi svigter, fordi vi ikke har Supergirl med os? 119 00:07:17,520 --> 00:07:20,023 Organisationen fungerede længe før din søster. 120 00:07:20,190 --> 00:07:21,362 Selv længe før dig. 121 00:07:21,566 --> 00:07:26,037 Jeg undervurderer ikke hendes vigtighed, men DEO vil fortsætte. 122 00:07:26,571 --> 00:07:28,414 Og det vil dit forhold til Kara også. 123 00:07:29,074 --> 00:07:31,748 Hvad med dit forhold til hende? 124 00:07:31,993 --> 00:07:34,416 Du har mistet så mange i dit liv. 125 00:07:34,663 --> 00:07:36,882 Hvordan kan du bære også at miste hende? 126 00:07:39,501 --> 00:07:40,844 Svær erfaring. 127 00:07:49,886 --> 00:07:52,059 - Forårsruller. - Er det fra Chow Hong? 128 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Det er min yndlings. 129 00:07:54,057 --> 00:07:55,058 Det ved jeg. 130 00:07:56,768 --> 00:07:59,191 Tror du, at Cat gjorde det rette 131 00:07:59,396 --> 00:08:01,069 ved ikke at offentliggøre utroskabslisten? 132 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 Folks hemmeligheder er deres egne. 133 00:08:04,234 --> 00:08:05,736 Selv når de sårer andre? 134 00:08:07,570 --> 00:08:09,698 Jeg kan ikke lade dig fortælle Lucy det, James. 135 00:08:10,073 --> 00:08:11,416 Kara, hun stoler på mig. 136 00:08:11,574 --> 00:08:13,952 Non ved, hvor jeg bor. Jeg stoler ikke på Hank længere. 137 00:08:14,202 --> 00:08:17,251 Alt er for kompliceret og farligt. Jeg beklager. 138 00:08:18,081 --> 00:08:21,585 Planlægger du et surpriseparty for mig eller sådan noget? 139 00:08:23,253 --> 00:08:24,300 Nej, vi... 140 00:08:24,546 --> 00:08:25,468 Vi taler bare om... 141 00:08:25,714 --> 00:08:27,057 Pakken tidligere. 142 00:08:27,257 --> 00:08:28,884 Sæt mig nu ikke i gang. 143 00:08:29,092 --> 00:08:30,969 Jeg hader intet mere end løgnere. 144 00:08:38,101 --> 00:08:40,604 Vær hilset, ansatte i Catco. 145 00:08:41,312 --> 00:08:43,155 I skuffer mig alle. 146 00:08:44,941 --> 00:08:47,319 Særligt du, dronningen af medier. 147 00:08:47,610 --> 00:08:50,784 Du er vel den hacker, der sendte drevet i morges. 148 00:08:51,489 --> 00:08:53,958 Hvad kalder de dig? Den blonde hævner? 149 00:08:54,159 --> 00:08:56,457 Jeg gav dig årets største historie. 150 00:08:56,745 --> 00:09:00,295 Hvordan syndere har forvandlet internettet til et moderne Sodoma og Gomorra. 151 00:09:00,957 --> 00:09:03,631 Men du handlede ikke. 152 00:09:04,127 --> 00:09:06,926 Og nu vil alle lide. 153 00:09:07,964 --> 00:09:11,468 Computere kontrollerer alt. Kommunikation, banker... 154 00:09:12,594 --> 00:09:14,016 Selv trafiklys. 155 00:09:14,262 --> 00:09:17,015 Kaossets tidsalder begynder nu. 156 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 Nyd det. 157 00:09:21,478 --> 00:09:24,652 Legetøjsmand Jr., det er dig, der er computerekspert. 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,278 Ordn det. 159 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 Jeg syntes bedre om, da hun ikke vidste, hvem jeg var. 160 00:09:39,662 --> 00:09:42,336 Alle trafiklys i byen er lige blevet grønne. 161 00:09:42,791 --> 00:09:44,338 Åh, gud. 162 00:10:00,016 --> 00:10:02,269 Liberty Avenue. Der er ved at ske et kæmpe sammenstød. 163 00:10:08,191 --> 00:10:10,285 Supergirl, tag til Liberty Avenue nu. 164 00:10:35,927 --> 00:10:39,431 I relaterede nyheder, lader det første angreb på DiamondDiscretions. com 165 00:10:39,639 --> 00:10:43,564 til at være starten på en total cyberkrig, 166 00:10:43,726 --> 00:10:45,228 der har saboteret infrastruktur 167 00:10:45,436 --> 00:10:47,564 og sendt finansmarkeder på styrtkurs. 168 00:10:47,730 --> 00:10:51,234 Dusinvis af banker og låneinstitutioner, inklusive National City Mutual, 169 00:10:51,442 --> 00:10:54,412 har udtalt, at dette er det værste brud på datalovgivningen, 170 00:10:54,612 --> 00:10:56,080 - de har set. - National City Mutual. 171 00:10:56,281 --> 00:10:57,658 Det er der, min pension står. 172 00:10:58,741 --> 00:11:02,496 Hvis hacket ikke stoppes snart, står vi over for et globalt økonomisk kollaps. 173 00:11:03,913 --> 00:11:06,587 Relevante personer! Mit kontor. 174 00:11:11,796 --> 00:11:15,016 National Citys mainframe 175 00:11:15,258 --> 00:11:17,681 er blevet hacket i et cyberterrorangreb, 176 00:11:17,927 --> 00:11:19,770 og ingen ved, hvorfor de gør det, 177 00:11:19,971 --> 00:11:21,939 hvem, eller hvornår de rammer igen. 178 00:11:22,098 --> 00:11:23,941 Jeg har talt med mine kontakter i Pentagon. 179 00:11:24,100 --> 00:11:25,943 Militærefterretningen er på sagen. 180 00:11:26,102 --> 00:11:28,446 Det handler om National City. Vores hjem er under angreb. 181 00:11:28,646 --> 00:11:31,274 Og vi aner ikke, hvordan det vil ende. 182 00:11:31,858 --> 00:11:33,110 James Olsen. 183 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 Ja, frue. 184 00:11:34,444 --> 00:11:38,119 Et, kald mig aldrig "frue." Det er ikke det vilde festen. 185 00:11:38,448 --> 00:11:40,951 Og to, stil vognene i en ring. 186 00:11:41,117 --> 00:11:43,870 Vi sætter alle efterforskerhold i gang. 187 00:11:44,120 --> 00:11:47,294 Også freelancere. Identificerer vi hackeren, 188 00:11:47,624 --> 00:11:48,876 afslutter vi det. 189 00:11:49,125 --> 00:11:51,844 Og dig, få fat i min investeringsmægler. 190 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 - Jeg... - Jeg kontakter ham straks, frk. Grant. 191 00:11:59,135 --> 00:12:00,637 Hvor skal vi starte? 192 00:12:00,845 --> 00:12:03,689 Min sikkerhedsgodkendelse er måske som en civil igen, 193 00:12:03,890 --> 00:12:06,894 men en senioranalytiker i Langley skylder mig en tjeneste. 194 00:12:07,143 --> 00:12:11,364 Jeg skulle faktisk til at opsøge mine gamle kontakter. 195 00:12:12,148 --> 00:12:13,195 Nogen jeg kender? 196 00:12:13,566 --> 00:12:14,567 Nej. 197 00:12:14,817 --> 00:12:16,069 Nogen i kappe? 198 00:12:17,904 --> 00:12:18,996 Luce... 199 00:12:19,155 --> 00:12:22,659 Hvorfor er det dit første instinkt at arbejde med Supergirl og ikke mig? 200 00:12:24,744 --> 00:12:26,166 Jeg er ked af det. 201 00:12:26,996 --> 00:12:28,168 Jeg ved, det har været hektisk. 202 00:12:28,373 --> 00:12:30,501 Og vi bør spise middag i aften og tale. 203 00:12:30,667 --> 00:12:33,341 - Midt i en stor efterforskning? - Vi skal stadig spise. 204 00:12:33,670 --> 00:12:36,594 James, undskyld. Men vi har brug for dig straks. 205 00:12:37,507 --> 00:12:38,679 Okay. 206 00:12:40,009 --> 00:12:41,761 - Noonan's. - Ja, Noonan's. 207 00:12:55,358 --> 00:12:58,953 Han har mumlet for sig selv i over en time nu. 208 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Er det ikke det første tegn... 209 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 På et geni! Jo. 210 00:13:01,614 --> 00:13:02,706 Ingen mumlen, okay? 211 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 Jeg skriver kode, og det hjælper at sige det højt. 212 00:13:05,076 --> 00:13:07,078 Okay, Winn, hvad sker der? 213 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Okay. Den hacker... 214 00:13:08,705 --> 00:13:10,924 Hun har skabt det, der hedder et oscillerende variabelt matrix 215 00:13:11,124 --> 00:13:12,546 for at skjule sine spor. 216 00:13:12,750 --> 00:13:16,220 "Djævelsk" ville ikke være et upassende ord for hende. 217 00:13:16,379 --> 00:13:17,551 - Men? - Men... 218 00:13:17,755 --> 00:13:20,599 Jeg har skabt en omvendt sti, 219 00:13:20,800 --> 00:13:22,052 der forhåbentlig fører mig til hende. 220 00:13:22,218 --> 00:13:25,062 Så vidt vi ved, kunne hun 221 00:13:25,221 --> 00:13:27,144 udføre det fra den anden side af verden. 222 00:13:27,390 --> 00:13:28,391 Nej. 223 00:13:29,392 --> 00:13:31,110 Bare på den anden side af din skærm. 224 00:13:32,312 --> 00:13:35,316 Du er ret klog af en abe at være. 225 00:13:35,732 --> 00:13:39,737 Og du skræmmer mig, for et blondt computeransigt at være. 226 00:13:40,069 --> 00:13:41,571 Vi sætter alle efterforskerhold i gang. 227 00:13:41,904 --> 00:13:43,076 Vælg et tid og sted. 228 00:13:43,281 --> 00:13:44,828 Hvad med nu? 229 00:13:51,622 --> 00:13:52,999 Supergirl. 230 00:13:54,083 --> 00:13:57,758 Og hvad gør dig så super? 231 00:13:58,463 --> 00:14:00,966 Det symbol. Jeg har set det før. 232 00:14:01,174 --> 00:14:02,471 Det er mit folks tegn. 233 00:14:03,760 --> 00:14:05,762 Tegnet for alvidenhed. 234 00:14:07,597 --> 00:14:10,601 Jeg ved alt om dig. 235 00:14:10,850 --> 00:14:13,694 Hvad er du, et slags levende internet? 236 00:14:14,437 --> 00:14:15,780 Det kan du godt kalde mig. 237 00:14:28,951 --> 00:14:31,795 Hvem af dine venner skal jeg flå først? 238 00:14:32,663 --> 00:14:34,961 Stop det! 239 00:14:44,300 --> 00:14:46,553 Gudskelov har vi vores personlige hemmelige styrke. 240 00:14:50,223 --> 00:14:51,725 Følger du efter mig nu? 241 00:14:51,974 --> 00:14:52,975 Det ville jeg ikke gøre. 242 00:14:53,184 --> 00:14:56,814 Vi sporede et Wi-Fi-signal fra trafiklys-computerne. 243 00:14:56,979 --> 00:14:58,902 Der var noget andet i signalet. 244 00:14:59,148 --> 00:15:01,492 Noget fremmed. Og det førte os hertil. 245 00:15:01,818 --> 00:15:05,573 Resten er fortroligt. Kun for aktive DEO-agenter. 246 00:15:07,156 --> 00:15:08,328 Hvad siger du? 247 00:15:09,992 --> 00:15:11,994 Jeg er kommet så langt på egen hånd. 248 00:15:12,328 --> 00:15:13,830 Elevatoren er rundt om hjørnet. 249 00:15:24,173 --> 00:15:27,177 Sjovt, jeg troede, jeg ville være mere nervøs. 250 00:15:27,677 --> 00:15:30,851 Og dog knælede du for et minut siden og har stadig intet sagt. 251 00:15:32,598 --> 00:15:34,851 Maddie, vil du... 252 00:15:39,605 --> 00:15:42,859 Jeg ville slå jer begge ihjel, men jeres verden ender om få dage. 253 00:15:49,198 --> 00:15:53,624 Jeg beregnede oddsene for, at du fandt mig til at være 26,3%. 254 00:15:55,246 --> 00:15:59,296 Men logik har aldrig betydet noget for dig og mig, har det, Non? 255 00:16:01,752 --> 00:16:03,379 Hvor har du gemt dig? 256 00:16:03,546 --> 00:16:04,923 At tænke sig, 257 00:16:05,131 --> 00:16:08,886 at jeg engang var forbundet til den store coluanske cyberstruktur. 258 00:16:13,389 --> 00:16:17,735 Og nu vandrer jeg i samme verden som Candy Crush. 259 00:16:19,896 --> 00:16:23,617 Jeg kalder mig i øvrigt Indigo nu. 260 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Det klæder dig. 261 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 Langt mere end Brainiac 8. 262 00:16:27,570 --> 00:16:29,288 Jeg er min egen kvinde nu. 263 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Jeg hører, du også er din egen. 264 00:16:33,743 --> 00:16:35,837 Er det din måde at kondolere? 265 00:16:37,163 --> 00:16:40,087 Slet ikke. Jeg afskyede Astra. 266 00:16:41,459 --> 00:16:42,927 Jeg er glad for, hun er død. 267 00:16:44,462 --> 00:16:45,679 Hvorfor? 268 00:16:46,255 --> 00:16:47,632 Havde du brug for et kram? 269 00:16:47,840 --> 00:16:49,968 Min kone var en enestående kvinde. 270 00:16:50,176 --> 00:16:51,519 Virkelig? 271 00:16:53,095 --> 00:16:57,271 Hendes ynkelige hengivenhed til Myriad gav hende ikke tronen. 272 00:16:57,850 --> 00:16:59,477 Myriad virker. 273 00:16:59,852 --> 00:17:03,777 Og snart vil Astras drøm for Jorden blive til virkelighed. 274 00:17:04,190 --> 00:17:06,784 Jeg var engang din drøm. 275 00:17:12,365 --> 00:17:15,118 Jeg havde glemt, hvor meget du nyder en god kvælning. 276 00:17:16,410 --> 00:17:19,380 Du har kun vist dig, fordi Astra er død. 277 00:17:19,580 --> 00:17:20,797 Hvorfor? 278 00:17:24,001 --> 00:17:26,800 For at bevise for dig, at hendes latterlige plan 279 00:17:27,004 --> 00:17:30,304 om at leve blandt menneskerne bør dø med hende. 280 00:17:31,175 --> 00:17:35,681 Rovdyr kan ikke leve med deres bytte i nogen verden. 281 00:17:36,514 --> 00:17:38,608 Jeg kender dig fra for længe siden. 282 00:17:40,101 --> 00:17:41,353 Hvad har du gjort? 283 00:17:43,187 --> 00:17:44,689 Nok. 284 00:17:45,189 --> 00:17:46,941 Jeg drejede hjulet. 285 00:17:47,358 --> 00:17:48,405 Helvedet kommer til Jorden. 286 00:17:48,609 --> 00:17:52,204 Når det gør, vil kun kryptonerne og jeg overleve. 287 00:17:55,616 --> 00:17:57,539 Vi ses efter dommedag. 288 00:18:15,261 --> 00:18:16,262 Hvad laver du her? 289 00:18:16,470 --> 00:18:18,313 Hvad ser det ud, som om jeg laver? 290 00:18:18,514 --> 00:18:20,437 Som om du genopfører en scene fra Office Space. 291 00:18:20,641 --> 00:18:22,894 Eller prøver at myrde min kopimaskine. 292 00:18:23,102 --> 00:18:25,104 Kan bare én ting i mit liv fungere? Bare én ting. 293 00:18:25,313 --> 00:18:27,065 Det er alt, hvad jeg beder om. 294 00:18:28,941 --> 00:18:30,784 Se? Der er ikke grund til vold. 295 00:18:36,282 --> 00:18:37,784 "Tak" ville være godt. 296 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Hvorfor? 297 00:18:39,785 --> 00:18:42,288 Så jeg kan lade, som om jeg er rar som alle andre? 298 00:18:42,538 --> 00:18:44,211 De lader kun, som om de er dine venner, 299 00:18:44,415 --> 00:18:45,587 eller at du kan regne med dem, 300 00:18:45,791 --> 00:18:49,136 eller at de ikke vil være din mor utro længere, men det er skuespil. 301 00:18:50,630 --> 00:18:52,632 Den utroskabsside... 302 00:18:52,840 --> 00:18:54,808 Var det din far? 303 00:18:56,177 --> 00:18:58,350 Han var åbenbart også platinmedlem. 304 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 Da jeg var 17, 305 00:19:01,140 --> 00:19:04,144 fandt jeg min far sammen med sin assistent, 306 00:19:04,352 --> 00:19:08,027 der assisterede ham med noget, ingen datter bør se. 307 00:19:09,440 --> 00:19:12,694 Den næste dag fortalte han, hvor ked af det han var. 308 00:19:12,902 --> 00:19:16,372 Og at han elskede min mor højere end noget andet. 309 00:19:17,740 --> 00:19:19,788 Og at han aldrig ville gøre det igen. 310 00:19:21,994 --> 00:19:23,246 Han græd faktisk. 311 00:19:26,624 --> 00:19:28,672 - Undskyld, hvis du vil... - Nej. 312 00:19:29,835 --> 00:19:31,428 Jeg må have 14 kopier. 313 00:19:32,004 --> 00:19:33,802 Fortæller du nogen om min far, dør du. 314 00:19:36,175 --> 00:19:37,768 God snak. 315 00:19:44,517 --> 00:19:45,860 Jeg henter Kara. 316 00:19:46,394 --> 00:19:47,566 Alex. 317 00:19:48,187 --> 00:19:50,736 Jeg troede, vi havde diskuteret det. Jeg er færdig. 318 00:19:50,981 --> 00:19:52,028 Det ved jeg. 319 00:19:52,233 --> 00:19:54,406 Jeg kommer for at tale med Winn. 320 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 - Hvad? - Hvad? 321 00:19:55,820 --> 00:19:58,243 Han har bedre fat i Python 6 malwarekryptering 322 00:19:58,447 --> 00:20:00,040 end nogen i DEO. 323 00:20:00,366 --> 00:20:03,961 Hvis vi permanent skal standse rumvæsnernes cybertrussel, 324 00:20:04,286 --> 00:20:05,629 er han vores bedste chance. 325 00:20:06,580 --> 00:20:09,754 Jeg gør det ikke, hvis du ikke vil have det. Jeg skal ikke. 326 00:20:09,959 --> 00:20:11,176 Nej, det er fint. 327 00:20:11,377 --> 00:20:14,847 Bare fordi jeg forlod DEO, kan du godt deltage. 328 00:20:15,840 --> 00:20:17,717 Vi er begge stadig på samme side. 329 00:20:20,344 --> 00:20:21,846 Okay... 330 00:20:30,020 --> 00:20:31,067 Hvad handlede det om? 331 00:20:31,272 --> 00:20:33,866 - Winn er lige blevet hvervet af DEO. - Hvad? 332 00:20:34,066 --> 00:20:35,443 Så vi har mistet vores bedste hacker, 333 00:20:35,651 --> 00:20:38,746 mens vi kæmper mod en levende rumvæsencomputer. 334 00:20:40,072 --> 00:20:41,949 Og nu ville Hank normalt fortælle mig, 335 00:20:42,158 --> 00:20:44,252 hvad vi er oppe imod, og hvordan vi fanger det. 336 00:20:45,536 --> 00:20:48,210 Hvordan får vi oplysninger om det, hvis det er et rumvæsen? 337 00:20:48,539 --> 00:20:51,918 Der er et sted, vi kan finde oplysninger om rumvæsner. 338 00:21:07,266 --> 00:21:10,861 Har nogen sagt, at du er hurtigere end din fætter? 339 00:21:12,104 --> 00:21:13,731 - Faktisk ikke. - Det er du. 340 00:21:14,398 --> 00:21:17,197 Men dine sving er ret skarpe. 341 00:21:17,401 --> 00:21:19,824 Ingen synes om bagsædepiloter, okay? 342 00:21:21,447 --> 00:21:23,870 Hvordan kommer vi ind? Hvor er det? 343 00:21:24,074 --> 00:21:26,623 Er der et hemmeligt kodeord? 344 00:21:35,753 --> 00:21:37,005 Seriøst? 345 00:21:37,213 --> 00:21:39,136 Lægger han bare nøglen under måtten? 346 00:21:39,423 --> 00:21:41,642 Det er en million tons fortættet dværgstjerne. 347 00:21:42,510 --> 00:21:44,262 Han sagde, kun få udvalgte kan løfte den. 348 00:21:44,470 --> 00:21:45,813 Så... 349 00:22:14,500 --> 00:22:16,798 Velkommen til Ensomhedens Fort. 350 00:22:31,851 --> 00:22:33,979 Det er det fartøj, der bragte Kal-El, 351 00:22:34,854 --> 00:22:36,527 Clark, til Jorden. 352 00:22:38,315 --> 00:22:40,659 Jeg kan ikke tro, Clark ikke har inviteret dig. 353 00:22:40,860 --> 00:22:42,328 Det har han. 354 00:22:42,528 --> 00:22:44,246 Ofte. 355 00:22:44,530 --> 00:22:47,909 Men jeg fandt altid på undskyldninger. 356 00:22:51,161 --> 00:22:54,005 Jeg tænkte, det ville minde mig om Krypton og give mig hjemve. 357 00:22:54,206 --> 00:22:56,129 Vi behøver ikke blive. Der er andre måder... 358 00:22:56,333 --> 00:22:57,755 Nej, det er fint. 359 00:23:00,337 --> 00:23:01,884 Hvordan fungerer det? 360 00:23:02,423 --> 00:23:04,050 Det håbede jeg, at du kunne sige. 361 00:23:05,801 --> 00:23:08,725 Goddag, Kara Zor-El. Hvordan kan jeg hjælpe dig i dag? 362 00:23:08,929 --> 00:23:11,682 - Kender du ham? - Jeg... Vi havde dem hjemme på Krypton. 363 00:23:11,891 --> 00:23:13,689 De tjente som robothjælpere. 364 00:23:14,435 --> 00:23:15,561 Kelex, kan du fortælle os noget 365 00:23:15,769 --> 00:23:19,694 om et irriterende blåt rumvæsen, der arbejder med computere? 366 00:23:20,190 --> 00:23:22,067 Din beskrivelse passer til coluanere. 367 00:23:22,276 --> 00:23:24,699 En meget intelligent race fra planeten Colu. 368 00:23:24,904 --> 00:23:27,032 De tjente som supercomputere på Krypton 369 00:23:27,239 --> 00:23:29,082 og stod for den daglige drift. 370 00:23:29,283 --> 00:23:30,751 Det forklarer cyberterrorismen. 371 00:23:31,452 --> 00:23:33,295 Sad der nogen fangen Fort Razz? 372 00:23:33,787 --> 00:23:35,585 En. Hendes navn er Indigo, 373 00:23:35,789 --> 00:23:38,042 en efterkommer af Brainiac-klanen. 374 00:23:38,250 --> 00:23:41,129 Hun blev fanget i færd med at slukke Kryptons forsvarssystem. 375 00:23:41,795 --> 00:23:42,762 Hvad planlagde hun? 376 00:23:42,963 --> 00:23:46,558 Hendes mål, at udrydde hele planetens befolkning. 377 00:23:47,217 --> 00:23:51,222 Hun blev set som den farligste fange, der blev sendt til Fort Rozz. 378 00:23:52,806 --> 00:23:55,150 Skal vi underrette direktør Henshaw? 379 00:23:56,352 --> 00:23:57,569 Nej. 380 00:23:58,187 --> 00:24:02,909 Kara, jeg ved, du er vred på ham over, hvad han gjorde. Det ville jeg også være. 381 00:24:03,108 --> 00:24:04,951 Men det betyder ikke, du skal kæmpe alene. 382 00:24:06,654 --> 00:24:08,201 Jeg er ikke alene. 383 00:24:08,697 --> 00:24:09,744 Jeg er sammen med dig. 384 00:24:16,288 --> 00:24:17,255 Kom her. 385 00:24:17,456 --> 00:24:21,927 Okay, en levende rumvæsencomputer prøver at infiltrere USA's militær. 386 00:24:22,127 --> 00:24:23,720 Det er det samme intelligente system, 387 00:24:23,921 --> 00:24:26,925 der står bag hacket af hjemmesiden og angrebet på byen. 388 00:24:27,132 --> 00:24:28,975 Og hvordan ved du det? 389 00:24:29,176 --> 00:24:32,396 - Fra Supergirl. - Var du sammen med Supergirl i aftes? 390 00:24:34,598 --> 00:24:35,941 Gud. Jeg... 391 00:24:36,141 --> 00:24:38,235 Glemte helt vores aftale. 392 00:24:40,312 --> 00:24:41,438 Ja. 393 00:24:42,147 --> 00:24:43,399 Det gjorde jeg. Det er jeg ked af. 394 00:24:43,816 --> 00:24:46,194 Jeg beder min far advare Homeland Security om, 395 00:24:46,402 --> 00:24:48,370 at militæret kan være det næste cybermål. 396 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Lucy. 397 00:24:53,450 --> 00:24:57,500 Husk at jeg aldrig ville gøre noget for at såre dig. 398 00:24:57,830 --> 00:24:59,673 Hvordan bliver du så ved med det? 399 00:25:09,383 --> 00:25:10,509 Lucy. 400 00:25:11,802 --> 00:25:14,476 Frk. Grant er på en rensekur med grøn te denne uge, 401 00:25:14,680 --> 00:25:18,526 så hun afviste sin latte. Jeg tænkte, du ville have den. 402 00:25:19,768 --> 00:25:21,236 Tak, Kara. 403 00:25:23,063 --> 00:25:24,315 Er du okay? 404 00:25:25,733 --> 00:25:26,859 Jeg mener... 405 00:25:27,067 --> 00:25:30,446 Hvis James skal brænde mig af for nogen, er det i det mindste Supergirl. 406 00:25:30,738 --> 00:25:32,536 Det er svært at konkurrere med, ikke? 407 00:25:32,740 --> 00:25:36,620 Jeg ved, du tror, James ikke prioriterer jeres forhold. 408 00:25:36,827 --> 00:25:38,829 Men det er ikke sandt. 409 00:25:39,413 --> 00:25:45,716 Han er den mest omsorgsfulde, loyale, lidenskabelige mand, jeg har mødt. 410 00:25:47,463 --> 00:25:51,468 Han fortalte, at hans far gav ham det første kamera, før han døde i kamp. 411 00:25:52,092 --> 00:25:56,393 Jeg tror, han altid prøver at leve op til det engagement. 412 00:25:56,597 --> 00:25:59,692 Han giver hele sin person til at hjælpe folk. 413 00:26:00,642 --> 00:26:04,067 På hans egen måde tror jeg, han er den mest ægte helt, jeg har mødt. 414 00:26:04,605 --> 00:26:07,028 Han har aldrig fortalt mig historien om kameraet. 415 00:26:08,692 --> 00:26:11,115 - Virkelig? - Ja, han taler aldrig om sin far. 416 00:26:11,320 --> 00:26:12,742 Fortalte han dig det? 417 00:26:13,781 --> 00:26:16,204 Ja. Ja, det var... 418 00:26:16,492 --> 00:26:19,462 En lille samtale, men, nå... 419 00:26:19,661 --> 00:26:22,881 Jeg prøver blot at sige, at James er en fantastisk fyr. 420 00:26:23,082 --> 00:26:26,006 Han kunne få enhver, men han valgte dig. 421 00:26:27,044 --> 00:26:30,014 Tak, Kara, for at dele det. 422 00:26:30,422 --> 00:26:31,969 Det hjælper meget. 423 00:26:35,177 --> 00:26:36,645 Det håber jeg. 424 00:26:39,306 --> 00:26:41,183 Jeg savner Winn og Alex. 425 00:26:42,017 --> 00:26:45,021 Jeg redder verden bedre, når jeg redder den sammen med andre. 426 00:26:45,479 --> 00:26:48,278 Du redder den sammen med mig. 427 00:26:50,526 --> 00:26:52,244 Jeg har tænkt på noget. 428 00:26:52,444 --> 00:26:55,789 Hvorfor begynde med en beskidt hjemmeside som Diamond Discretions? 429 00:26:55,989 --> 00:26:58,162 Hvad, hvis det ikke handler om at ydmyge folk? 430 00:26:58,367 --> 00:26:59,414 Hvad, hvis det var større? 431 00:27:00,077 --> 00:27:01,545 General Jonathan Mathers. 432 00:27:01,745 --> 00:27:02,792 Hvem er det? 433 00:27:02,996 --> 00:27:05,124 Han blev afsløret i hacket af Diamond Discretion. 434 00:27:05,332 --> 00:27:06,504 Men det blev flere tusinder. 435 00:27:06,708 --> 00:27:09,131 Ja, men jeg tror, han er grunden til, det skete. 436 00:27:09,920 --> 00:27:11,172 Hvorfor ham? 437 00:27:14,716 --> 00:27:17,640 Du identificerede Brainiac 8. Du kender hendes kode. 438 00:27:17,845 --> 00:27:20,644 Hvis du kan afkode hendes signal, kan du føre os til hende. 439 00:27:20,848 --> 00:27:23,317 Du forstår godt, at jeg lærer et rumvæsenkodesprog, 440 00:27:23,517 --> 00:27:27,647 på samme tid, som det tager at se et afsnit af Doctor Who, ikke? 441 00:27:28,564 --> 00:27:30,111 Det er virkelig hurtigt. 442 00:27:32,025 --> 00:27:33,572 Gid, Kara var her. 443 00:27:34,403 --> 00:27:37,327 Indigo ville ikke ydmyge utro ægtefæller 444 00:27:37,531 --> 00:27:40,626 eller afbryde trafikken eller angribe banker. 445 00:27:40,826 --> 00:27:43,921 Hun dækkede over, at generalen hele tiden var målet. 446 00:27:44,329 --> 00:27:48,050 Hun ville afsløre hele hans onlineadfærd. 447 00:27:48,250 --> 00:27:50,298 - Det var den eneste måde at se det. - Hvad? 448 00:27:50,502 --> 00:27:52,379 Hvilken højtrangerende embedsmand i National City, 449 00:27:52,588 --> 00:27:55,011 der har adgang til atomaffyringsanlæggene. 450 00:27:55,215 --> 00:27:57,559 - Gud. - Hun vil sprænge en atombombe i byen. 451 00:27:57,759 --> 00:28:00,603 Fort Pemberton er den nærmeste atomvåbensilo. 452 00:28:00,804 --> 00:28:02,272 Men den er helt afskåret. 453 00:28:02,973 --> 00:28:04,316 Ingen internetadgang. 454 00:28:04,516 --> 00:28:06,439 Så ingen kan hacke sig ind og affyre et missil. 455 00:28:06,643 --> 00:28:09,772 Derfor skulle hun bruge generalen til at komme ind i basen. 456 00:28:09,980 --> 00:28:11,197 Som en trojansk hest. 457 00:28:13,317 --> 00:28:14,990 Hvor er general Mathers nu? 458 00:28:16,528 --> 00:28:19,407 FORT PEMBERTON - MISSILSILO 459 00:28:25,204 --> 00:28:26,251 Stå rør. 460 00:28:32,294 --> 00:28:34,422 - Statusrapport? - Vi er i Beredskab 5, hr. 461 00:28:34,630 --> 00:28:36,223 Alle systemer er nominale. 462 00:28:37,466 --> 00:28:38,843 Er der signal herinde? 463 00:28:39,051 --> 00:28:40,769 Det burde der ikke være. 464 00:28:41,887 --> 00:28:42,854 Mathers. 465 00:28:43,055 --> 00:28:44,102 Tak for turen. 466 00:29:00,864 --> 00:29:03,242 Du kan ikke dræbe os. Begge nøgler skal drejes samtidig. 467 00:29:03,617 --> 00:29:04,618 Det ved jeg. 468 00:29:35,274 --> 00:29:37,697 Jeg elsker fyrværkeri. 469 00:29:50,414 --> 00:29:52,257 Få fat i Pentagon. Vi er i Beredskab 4. 470 00:29:52,457 --> 00:29:54,175 Jeg kan sende et hold til Fort Pemberton. 471 00:29:54,376 --> 00:29:55,878 Du når det aldrig i tide. 472 00:30:08,056 --> 00:30:09,023 Det er forbi, Indigo. 473 00:30:09,224 --> 00:30:10,521 For menneskeracen? 474 00:30:10,726 --> 00:30:11,727 Det er jeg enig i. 475 00:30:14,146 --> 00:30:16,240 Atomaffyringssekvens aktiveret. 476 00:30:17,899 --> 00:30:20,402 30, 29, 28... 477 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 24, 23... 478 00:30:40,839 --> 00:30:43,092 Syv, seks, fem... 479 00:30:43,300 --> 00:30:45,723 Jeg anslår et dødstal på 7 millioner. Mere eller mindre. 480 00:30:45,927 --> 00:30:47,395 Tre, to, en. 481 00:31:02,486 --> 00:31:05,330 Missilet har kurs mod National City. Anslag om tre minutter. 482 00:31:05,530 --> 00:31:08,454 Det var Det Hvide Hus. Præsidenten igangsætter Beredskab 2. 483 00:31:10,160 --> 00:31:11,662 James! Jeg kommer for sent. 484 00:31:11,870 --> 00:31:14,749 Indigo har sendt et ballistisk missil mod National City. 485 00:31:14,956 --> 00:31:16,799 Vi må evakuere Catco og byen. 486 00:31:17,000 --> 00:31:19,719 Der er ikke tid. Jeg er efter det. Jeg stopper det. 487 00:31:26,843 --> 00:31:28,561 Der er noget deroppe. 488 00:31:29,846 --> 00:31:31,063 Hvad helvede er det? 489 00:31:33,225 --> 00:31:34,272 Det er min søster. 490 00:31:49,783 --> 00:31:50,875 Det vil ikke ændre kurs. 491 00:31:51,076 --> 00:31:52,373 Jeg bruger mit varmesyn. 492 00:31:52,786 --> 00:31:54,413 Lad være. Det kunne eksplodere. 493 00:31:58,625 --> 00:32:00,252 Jeg har Supergirl på linjen. 494 00:32:00,502 --> 00:32:01,594 Hank. 495 00:32:01,920 --> 00:32:03,263 Jeg har brug for din hjælp. 496 00:32:03,755 --> 00:32:05,348 Vi sporer dig med missilet. 497 00:32:05,549 --> 00:32:07,927 Vi stopper det, Kara. Sammen. 498 00:32:08,552 --> 00:32:10,771 Du må slukke dets computer. 499 00:32:23,024 --> 00:32:24,617 Du må slukke siloens netværk. 500 00:32:24,943 --> 00:32:26,411 Lad ikke Indigo affyre flere missiler. 501 00:32:26,611 --> 00:32:29,410 Jeg tror, jeg har en måde at slukke hende. 502 00:32:29,739 --> 00:32:33,744 Jeg skabte ved et uheld en ret slem computervirus for nogle år siden. 503 00:32:33,952 --> 00:32:35,295 Hvor slem? 504 00:32:41,626 --> 00:32:43,879 Riv skærmen af for at få adgang til computeren. 505 00:32:44,087 --> 00:32:45,430 8500 meter og daler. 506 00:32:53,138 --> 00:32:54,264 4000 meter. 507 00:32:54,639 --> 00:32:57,563 Indtast afbrydningskoden 1-1-7-4-7. 508 00:33:07,694 --> 00:33:08,741 2400 meter. 509 00:33:09,154 --> 00:33:10,155 Supergirl. 510 00:33:23,001 --> 00:33:24,002 900 meter. 511 00:33:24,211 --> 00:33:25,463 Du har ikke mere tid! 512 00:33:39,809 --> 00:33:40,856 Ja! 513 00:33:50,779 --> 00:33:54,704 Der er masser af missiler tilbage. Gudskelov for atomkapløbet. 514 00:33:59,079 --> 00:34:00,547 Det havde du nok ikke regnet med. 515 00:34:00,747 --> 00:34:03,000 - Hvordan går det? - Tredive sekunder til. 516 00:34:03,416 --> 00:34:04,918 Hæng i, Kara! 517 00:34:05,335 --> 00:34:06,678 Kara, modtager du? 518 00:34:06,920 --> 00:34:09,173 Hvem er det, du taler til? 519 00:34:10,715 --> 00:34:13,764 Jeg vidste, du var for dum til at arbejde alene. 520 00:34:23,603 --> 00:34:26,106 Jeg er mere end en krop. 521 00:34:26,314 --> 00:34:28,908 Jeg er mere end tid og rum. 522 00:34:29,109 --> 00:34:34,912 Jeg skal blot mase med fingrene, så dør din ven. 523 00:34:37,117 --> 00:34:38,414 Jeg er uovervindelig. 524 00:34:38,618 --> 00:34:40,461 Jeg er en gud. 525 00:34:40,787 --> 00:34:43,961 Nej. Du er bare en forherliget udgave af Windows Vista. 526 00:34:44,332 --> 00:34:45,709 UPLOADER 527 00:34:59,472 --> 00:35:00,769 Hvad har du gjort ved mig? 528 00:35:00,974 --> 00:35:04,069 Jeg gav dig bare en stor portion malware. Bon appétit. 529 00:35:08,648 --> 00:35:09,740 Dig. 530 00:35:10,650 --> 00:35:13,153 Du ville ikke være her, hvis det ikke var for mig. 531 00:35:13,903 --> 00:35:14,950 Hvad mener du? 532 00:35:15,155 --> 00:35:18,284 Hvordan tror du, Fort Rozz slap ud af Fantomzonen? 533 00:35:18,867 --> 00:35:22,542 I årtier gennemsøgte jeg Fantomzonen med mit sind. 534 00:35:23,496 --> 00:35:26,340 Jeg ledte efter en udvej. Og så fandt jeg dig. 535 00:35:26,833 --> 00:35:28,460 Jeg aktiverede dit fartøj. 536 00:35:28,668 --> 00:35:30,670 Jeg forbandt det til fængslet. 537 00:35:32,005 --> 00:35:34,975 Jeg er grunden til, du nåede til Jorden. 538 00:35:36,051 --> 00:35:41,558 Du ville stadig sove i det tidløse rum, hvis det ikke var for mig. 539 00:35:49,981 --> 00:35:51,528 Er du okay, Supergirl? 540 00:35:54,486 --> 00:35:55,533 Ja. 541 00:35:55,820 --> 00:35:57,322 Ja, jeg har det fint. 542 00:36:03,078 --> 00:36:04,330 Så, så! 543 00:36:04,537 --> 00:36:06,960 Siobhan, jeg synes, vi bør tale sammen. 544 00:36:07,165 --> 00:36:08,382 Så er vi én. 545 00:36:09,292 --> 00:36:11,761 Efter i dag, er jeg meget mindre bange for dig. 546 00:36:13,338 --> 00:36:15,090 Okay, ikke så meget mindre. 547 00:36:15,965 --> 00:36:21,768 Jeg troede også, min familie var perfekt. 548 00:36:22,889 --> 00:36:26,860 Og så gik min far amok og prøvede at slå nogen ihjel. 549 00:36:27,060 --> 00:36:29,233 Og så slog han faktisk andre ihjel. 550 00:36:29,437 --> 00:36:30,939 Og så røg han i fængsel. 551 00:36:31,231 --> 00:36:32,448 Min mor smuttede. 552 00:36:32,649 --> 00:36:35,198 Og der røg den amerikanske kernefamilie. 553 00:36:35,777 --> 00:36:37,871 Så du siger, det kunne være værre? 554 00:36:38,071 --> 00:36:39,869 Og at... 555 00:36:40,115 --> 00:36:43,085 At jeg ved, hvordan det føles, 556 00:36:43,868 --> 00:36:45,711 når en som ham svigter. 557 00:36:46,538 --> 00:36:49,758 Men jeg tror, det er vigtigt, at du ved, 558 00:36:49,958 --> 00:36:52,427 at de fleste vil være der for dig. 559 00:37:05,557 --> 00:37:07,230 Fortæller du det her til nogen, er du død. 560 00:37:07,434 --> 00:37:08,902 Du truer ofte med at slå mig ihjel. 561 00:37:09,102 --> 00:37:10,479 Og til de lettere nyheder, 562 00:37:10,687 --> 00:37:13,611 et lyst lys blev set rejse over himlen over National City 563 00:37:13,815 --> 00:37:16,409 og fangede konspirationsteoretikeres opmærksomhed i dag. 564 00:37:16,609 --> 00:37:21,456 Men ifølge NASA var det blot en Soyouz på vej til genopfyldning på ISS. 565 00:37:24,409 --> 00:37:26,002 Det var ikke en raket, vel? 566 00:37:26,202 --> 00:37:27,249 Nej. 567 00:37:27,954 --> 00:37:29,877 Hvor tæt på var vi i dag? 568 00:37:30,832 --> 00:37:32,175 For tæt på. 569 00:37:32,667 --> 00:37:34,260 Men vi er heldige at have Supergirl. 570 00:37:37,088 --> 00:37:40,513 Ker-rah, aflys mine middagsplaner. 571 00:37:40,717 --> 00:37:44,267 Jeg går hjem og krammer min søn og laver kylling til ham. 572 00:37:47,474 --> 00:37:48,726 Er du okay? 573 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Ja. 574 00:37:51,853 --> 00:37:56,780 Ja, mit hjerte hamrer stadig efter at have jaget et missil i zigzag. 575 00:37:56,983 --> 00:37:59,827 Jeg følte mig som Harry Potter i et spil Quidditch. 576 00:38:06,326 --> 00:38:09,250 Jeg sagde, at Lucy ikke skulle kende min hemmelighed grundet faren, 577 00:38:09,454 --> 00:38:10,546 men det er ikke sandt. 578 00:38:11,206 --> 00:38:14,255 Jeg ved, hun ville være en god tilføjelse til vores hold. 579 00:38:15,001 --> 00:38:19,507 Jeg holdt vel bare af at arbejde sammen, bare os to. 580 00:38:22,967 --> 00:38:24,139 Fortæl hende det. 581 00:38:28,264 --> 00:38:29,356 Tak. 582 00:38:38,107 --> 00:38:39,199 Lucy. 583 00:38:40,693 --> 00:38:42,411 Hej, jeg har... 584 00:38:42,695 --> 00:38:45,744 Jeg har noget vigtigt, jeg vil fortælle dig. 585 00:38:46,407 --> 00:38:49,126 Det er forbi, James. Du og jeg. 586 00:38:49,994 --> 00:38:51,917 Vent. 587 00:38:53,206 --> 00:38:55,334 Det handler ikke om Supergirl, vel? 588 00:38:55,542 --> 00:38:56,589 Nej. 589 00:38:57,335 --> 00:38:59,429 Og det indser jeg endelig. 590 00:39:01,673 --> 00:39:03,471 Kara kom for at besøge mig i dag. 591 00:39:03,883 --> 00:39:06,261 For at reparere tingene mellem os 592 00:39:06,469 --> 00:39:09,222 og overbevise mig om, hvor fantastisk en fyr, du er. 593 00:39:09,764 --> 00:39:10,811 Okay. 594 00:39:11,015 --> 00:39:12,938 Og hvis jeg ikke allerede vidste det, 595 00:39:13,142 --> 00:39:17,397 nævnte hun en historie, du fortalte om dit kamera, 596 00:39:19,065 --> 00:39:23,536 din far, for at vise mig, hvor engageret du er. 597 00:39:24,904 --> 00:39:25,951 Det... 598 00:39:26,281 --> 00:39:29,285 - Det er ikke sådan. - Vi har været sammen længe, James. 599 00:39:29,492 --> 00:39:33,122 Og jeg ved intet om din far. 600 00:39:35,039 --> 00:39:36,712 Fordi du aldrig ville fortælle mig det. 601 00:39:36,916 --> 00:39:39,510 Du ville fortælle hende det, 602 00:39:40,336 --> 00:39:42,134 fordi du elsker hende. 603 00:39:48,428 --> 00:39:50,806 Og hvis det betyder noget... 604 00:39:51,389 --> 00:39:52,811 Føler hun det samme. 605 00:39:54,809 --> 00:39:57,688 Selvom hun heller ikke kan sige det. 606 00:40:15,204 --> 00:40:16,672 Det er godt at se dig. 607 00:40:20,293 --> 00:40:23,172 Verden endte næsten, fordi vi ikke var et team. 608 00:40:26,007 --> 00:40:27,475 Vi har brug for hinanden. 609 00:40:29,135 --> 00:40:32,184 Så personlige følelser til side, 610 00:40:33,556 --> 00:40:34,853 så er jeg tilbage. 611 00:40:37,310 --> 00:40:38,653 Stærkere sammen? 612 00:40:40,897 --> 00:40:43,366 Det første vi må vurdere, er, om Indigos angreb 613 00:40:43,566 --> 00:40:45,489 var relateret til Nons Myriad-projekt, 614 00:40:45,693 --> 00:40:47,036 eller om de arbejdede på... 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,830 Jeg så Astra 616 00:40:50,365 --> 00:40:52,163 - stå over J'onn. - Hvad? 617 00:40:52,367 --> 00:40:53,493 Alex. 618 00:40:58,706 --> 00:41:00,458 Han var forsvarsløs. 619 00:41:03,795 --> 00:41:05,547 Hun sagde, hun ville give ham 620 00:41:06,339 --> 00:41:08,091 en ærefuld død. 621 00:41:10,635 --> 00:41:12,137 Og jeg reagerede. 622 00:41:14,263 --> 00:41:16,140 Det er det, jeg er trænet til. 623 00:41:17,850 --> 00:41:19,773 Hank slog ikke Astra ihjel. 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,442 Det gjorde jeg. 625 00:41:23,231 --> 00:41:24,278 Det gjorde jeg. 626 00:41:24,482 --> 00:41:28,578 Og da du kom, så han, hvor knust du var. 627 00:41:30,071 --> 00:41:32,915 Han ville ikke have, at du blev vred på mig. 628 00:41:35,284 --> 00:41:36,536 Han tog skylden. 629 00:41:38,788 --> 00:41:40,085 Og jeg lod ham gøre det. 630 00:41:43,710 --> 00:41:47,715 Fordi jeg var bange for at miste dig, 631 00:41:49,465 --> 00:41:51,263 og jeg kan ikke miste dig. 632 00:43:01,496 --> 00:43:03,498 Jeg knuste blot dit hjerte. 633 00:43:04,999 --> 00:43:07,673 Se, hvad Supergirl gjorde ved dig. 634 00:43:10,505 --> 00:43:13,850 Er du klar til at gøre tingene på min måde? 635 00:43:47,625 --> 00:43:48,626 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 636 00:43:48,835 --> 00:43:49,836 Danish