1
00:00:02,711 --> 00:00:06,136
Da jeg var barn,
var min planet Krypton døende.
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,181
Jeg blev sendt til Jorden
for at beskytte min fætter.
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,724
Mit fartøj kom væk fra kursen,
4
00:00:11,929 --> 00:00:12,976
og da jeg endelig kom hertil,
5
00:00:13,180 --> 00:00:17,151
var min fætter vokset op
og blevet til Superman.
6
00:00:17,518 --> 00:00:18,986
Jeg skjulte mine kræfter,
7
00:00:19,186 --> 00:00:23,282
indtil for nylig hvor en ulykke
tvang mig til at afsløre mig for verden.
8
00:00:24,107 --> 00:00:27,452
For de fleste mennesker er jeg assistent
hos Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,910
Men hemmeligt arbejder jeg sammen
med min adoptivsøster for DEO
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,912
for at beskytte min by
fra fremmede væsener
11
00:00:33,116 --> 00:00:35,369
og alle andre, der vil ødelægge den.
12
00:00:36,954 --> 00:00:39,548
Jeg er Supergirl.
13
00:00:39,790 --> 00:00:41,508
Tidligere i Supergirl...
14
00:00:41,708 --> 00:00:44,632
Assistent nummer et,
mød assistent nummer to.
15
00:00:44,836 --> 00:00:46,964
- Jeg er to?
- Siobhan Smythe.
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,594
Jeg er her ikke for at få venner.
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,392
Jeg vil være den næste Cat Grant.
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,181
Lucy tog mig i at lyve.
19
00:00:52,386 --> 00:00:55,105
Jeg har behov for at fortælle hende
at du er Supergirl.
20
00:00:59,017 --> 00:01:00,644
- Hvad skete der?
- Jeg dræbte hende.
21
00:01:00,852 --> 00:01:03,901
- Hvorfor løj du for Kara?
- Fordi du er Supergirls helt.
22
00:01:04,231 --> 00:01:06,905
Jeg ved ikke,
hvordan jeg kan arbejde med dig længere.
23
00:01:07,401 --> 00:01:11,076
Menneskeheden er en sygdom,
Myriad er kuren.
24
00:01:15,117 --> 00:01:17,916
FANTOMZONEN
FOR 13 ÅR SIDEN
25
00:02:08,795 --> 00:02:11,048
Ser jeg en berliner,
hvis jeg bruger mit røntgensyn?
26
00:02:11,256 --> 00:02:12,724
Nej. De havde ikke flere.
27
00:02:12,924 --> 00:02:14,346
Men jeg købte dem med sukker på.
28
00:02:14,551 --> 00:02:17,270
Men du ved, jeg elsker berlinerne.
29
00:02:20,766 --> 00:02:22,143
En donut-gave.
30
00:02:23,143 --> 00:02:24,895
Hvad vil du mon have?
31
00:02:25,937 --> 00:02:29,817
Jeg tænkte bare,
du fik brug for sukkersuset, før...
32
00:02:30,025 --> 00:02:31,527
Du ved, du kom på arbejde igen.
33
00:02:34,363 --> 00:02:36,661
Jeg kommer ikke tilbage til DEO, Alex.
34
00:02:36,865 --> 00:02:38,208
Jeg kan ikke.
35
00:02:40,494 --> 00:02:43,748
Kara, Hank gjorde kun sin pligt.
36
00:02:43,955 --> 00:02:46,549
Okay? Han beskyttede planeten.
Som du gør hver dag.
37
00:02:46,750 --> 00:02:48,423
Jeg slår ikke ihjel.
38
00:02:49,169 --> 00:02:52,048
Men det gør soldater,
når de er nødt til det.
39
00:02:53,757 --> 00:02:55,350
Og Hank var nødt til det.
40
00:02:57,636 --> 00:03:00,560
Jeg havde chancen for
at få Astra tilbage til lyset.
41
00:03:01,390 --> 00:03:04,143
Og Hank snød hende og mig for den chance.
42
00:03:04,476 --> 00:03:06,570
Jeg ved, jeg burde være bedre,
43
00:03:07,020 --> 00:03:09,148
men jeg tror ikke,
jeg kan tilgive ham det.
44
00:03:14,277 --> 00:03:15,824
Jeg elsker at arbejde med dig...
45
00:03:17,155 --> 00:03:20,534
Men måske er det på tide,
at jeg er min egen Supergirl...
46
00:03:23,286 --> 00:03:24,879
Pokkers, jeg må på arbejde.
47
00:03:33,922 --> 00:03:35,265
Godmorgen, Siobhan.
48
00:03:36,049 --> 00:03:37,301
Ker-rah.
49
00:03:37,467 --> 00:03:38,810
Det er Kara.
50
00:03:38,969 --> 00:03:40,391
Hvordan går det, Siobhan?
51
00:03:40,971 --> 00:03:44,271
Undskyld. Jeg har svært ved at tale
med mænd på under 180 cm.
52
00:03:44,474 --> 00:03:45,646
Er det til frk. Grant?
53
00:03:45,809 --> 00:03:46,810
"Fortroligt."
54
00:03:47,060 --> 00:03:51,315
Frk. Grant vil gerne have alt åbnet,
før det når hendes bord.
55
00:03:51,565 --> 00:03:53,317
Jeg har lige brugt 90 minutter
i postrummet
56
00:03:53,567 --> 00:03:56,571
på at lade en forherliget postmand
stirre på mit bryst,
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,621
så jeg kunne give Cat det.
58
00:03:58,822 --> 00:03:59,823
Og jeg tager æren.
59
00:04:00,949 --> 00:04:02,667
Tvilling dig. Personalemøde.
60
00:04:02,909 --> 00:04:05,913
Alle ind på mit kontor.
Straks og med det samme!
61
00:04:06,121 --> 00:04:08,089
Det gør vel dig til Tvilling Dum.
62
00:04:11,168 --> 00:04:13,341
Jeg kunne kaste hende ud i rummet.
63
00:04:13,920 --> 00:04:15,513
Det drømmer jeg om.
64
00:04:16,256 --> 00:04:19,260
Min massør brugte hele timen
65
00:04:19,468 --> 00:04:22,347
på at tale om,
at hendes surrogat havde cøliaki,
66
00:04:22,512 --> 00:04:25,015
og min pilatesinstruktør har lige sagt,
67
00:04:25,182 --> 00:04:28,311
at han siger op for at åbne
en kunst-garnbutik i Vermont.
68
00:04:28,518 --> 00:04:30,191
Så hvem af jer kære sjæle
69
00:04:30,353 --> 00:04:33,106
vil give mig en grund
til at leve videre? Dig?
70
00:04:33,523 --> 00:04:36,322
National Citys mandekor
organiserer en Lego-indsamling...
71
00:04:36,526 --> 00:04:37,778
Og jeg er i koma.
72
00:04:37,986 --> 00:04:39,033
Mode. Tal.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,998
Vi ser knust fløjl som
et vigtigt look til efteråret...
74
00:04:42,657 --> 00:04:44,375
Prøv knuste drømme.
75
00:04:44,618 --> 00:04:45,710
Ellers andre?
76
00:04:45,869 --> 00:04:47,963
Frk. Grant,
dette kom med privatkurer til dig.
77
00:04:48,163 --> 00:04:50,006
Jeg har holdt det sikkert mod snushaner.
78
00:04:50,290 --> 00:04:52,713
Hvorfor har du ikke åbnet det?
Det kunne være miltbrand.
79
00:04:59,883 --> 00:05:00,975
Det er det ikke.
80
00:05:01,218 --> 00:05:02,310
Et USB-drev.
81
00:05:04,846 --> 00:05:06,564
Og et brev.
82
00:05:08,475 --> 00:05:10,068
"Lad løgnerne betale for deres løgne."
83
00:05:10,227 --> 00:05:13,071
"Lad de utro føle
deres forræderis smerte."
84
00:05:13,313 --> 00:05:16,408
Det er en utroskabsside,
DiamondDiscretions.com.
85
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
Det er ligesom Ashley Madison, bare...
86
00:05:18,360 --> 00:05:20,328
Men den skulle ikke kunne hackes.
87
00:05:20,529 --> 00:05:22,577
Den blev hacket
af en anonym hacker i aftes.
88
00:05:22,823 --> 00:05:24,416
Intet af den stjålne data er udgivet.
89
00:05:24,658 --> 00:05:27,502
Hackeren vil have det
udgivet af et stort medie.
90
00:05:27,702 --> 00:05:29,329
Så de sendte mig det.
91
00:05:29,538 --> 00:05:31,882
Dig. Brunt hår. Læg den i mikroovnen.
92
00:05:32,082 --> 00:05:33,334
Indstil den til "popcorn."
93
00:05:33,542 --> 00:05:35,761
Eller indstil den til "bagt kartoffel."
94
00:05:36,002 --> 00:05:38,346
Hvad som helst, bare smelt det.
95
00:05:39,047 --> 00:05:41,926
Cat, den side har magtfulde brugere.
96
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Politikere,
97
00:05:43,260 --> 00:05:46,855
offentlige figurer, der prædiker moral,
som de selv ignorerer.
98
00:05:47,347 --> 00:05:51,443
De er hyklere. Løgnere.
Offentligheden har ret til sandheden.
99
00:05:52,102 --> 00:05:53,194
Lucy.
100
00:05:53,395 --> 00:05:57,116
Det er en ny verden af homoægteskaber
og transkønnede republikanere.
101
00:05:57,274 --> 00:05:59,276
Den slags hæver ingen øjenbryn længere.
102
00:05:59,526 --> 00:06:01,244
Og jeg har været på den anden side.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,445
Hvis vi offentliggør navnene,
104
00:06:02,654 --> 00:06:05,077
giver vi disse usle udskud legitimitet.
105
00:06:05,282 --> 00:06:08,001
Og derfor, major Lane,
106
00:06:08,243 --> 00:06:10,462
vil terroristerne have vundet.
107
00:06:42,652 --> 00:06:43,824
Okay!
108
00:06:46,489 --> 00:06:49,663
Hvor effektivt spark og slag end er,
næste gang du er vred over noget,
109
00:06:50,702 --> 00:06:52,124
så lad os drikke kaffe.
110
00:06:52,495 --> 00:06:53,792
Jeg er ikke vred.
111
00:06:54,664 --> 00:06:55,711
Jeg er trist.
112
00:06:56,625 --> 00:06:58,343
Jeg savner at have Kara her.
113
00:06:58,543 --> 00:07:00,011
Det var hendes valg, Alex.
114
00:07:00,337 --> 00:07:02,465
Men det var det ikke. Det var mit.
115
00:07:02,672 --> 00:07:06,973
Da jeg lod hende tro,
at du og ikke jeg, slog Astra ihjel.
116
00:07:08,011 --> 00:07:09,888
At fortælle Kara det
vil smerte jer begge mere.
117
00:07:10,138 --> 00:07:12,186
Og det forhindrer ikke
flere rumvæsenangreb.
118
00:07:13,141 --> 00:07:15,894
Hvad, hvis vi svigter,
fordi vi ikke har Supergirl med os?
119
00:07:17,520 --> 00:07:20,023
Organisationen fungerede
længe før din søster.
120
00:07:20,190 --> 00:07:21,362
Selv længe før dig.
121
00:07:21,566 --> 00:07:26,037
Jeg undervurderer ikke hendes vigtighed,
men DEO vil fortsætte.
122
00:07:26,571 --> 00:07:28,414
Og det vil dit forhold til Kara også.
123
00:07:29,074 --> 00:07:31,748
Hvad med dit forhold til hende?
124
00:07:31,993 --> 00:07:34,416
Du har mistet så mange i dit liv.
125
00:07:34,663 --> 00:07:36,882
Hvordan kan du bære også at miste hende?
126
00:07:39,501 --> 00:07:40,844
Svær erfaring.
127
00:07:49,886 --> 00:07:52,059
- Forårsruller.
- Er det fra Chow Hong?
128
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Det er min yndlings.
129
00:07:54,057 --> 00:07:55,058
Det ved jeg.
130
00:07:56,768 --> 00:07:59,191
Tror du, at Cat gjorde det rette
131
00:07:59,396 --> 00:08:01,069
ved ikke at offentliggøre utroskabslisten?
132
00:08:01,731 --> 00:08:03,733
Folks hemmeligheder er deres egne.
133
00:08:04,234 --> 00:08:05,736
Selv når de sårer andre?
134
00:08:07,570 --> 00:08:09,698
Jeg kan ikke lade dig
fortælle Lucy det, James.
135
00:08:10,073 --> 00:08:11,416
Kara, hun stoler på mig.
136
00:08:11,574 --> 00:08:13,952
Non ved, hvor jeg bor.
Jeg stoler ikke på Hank længere.
137
00:08:14,202 --> 00:08:17,251
Alt er for kompliceret og farligt.
Jeg beklager.
138
00:08:18,081 --> 00:08:21,585
Planlægger du et surpriseparty
for mig eller sådan noget?
139
00:08:23,253 --> 00:08:24,300
Nej, vi...
140
00:08:24,546 --> 00:08:25,468
Vi taler bare om...
141
00:08:25,714 --> 00:08:27,057
Pakken tidligere.
142
00:08:27,257 --> 00:08:28,884
Sæt mig nu ikke i gang.
143
00:08:29,092 --> 00:08:30,969
Jeg hader intet mere end løgnere.
144
00:08:38,101 --> 00:08:40,604
Vær hilset, ansatte i Catco.
145
00:08:41,312 --> 00:08:43,155
I skuffer mig alle.
146
00:08:44,941 --> 00:08:47,319
Særligt du, dronningen af medier.
147
00:08:47,610 --> 00:08:50,784
Du er vel den hacker,
der sendte drevet i morges.
148
00:08:51,489 --> 00:08:53,958
Hvad kalder de dig? Den blonde hævner?
149
00:08:54,159 --> 00:08:56,457
Jeg gav dig årets største historie.
150
00:08:56,745 --> 00:09:00,295
Hvordan syndere har forvandlet internettet
til et moderne Sodoma og Gomorra.
151
00:09:00,957 --> 00:09:03,631
Men du handlede ikke.
152
00:09:04,127 --> 00:09:06,926
Og nu vil alle lide.
153
00:09:07,964 --> 00:09:11,468
Computere kontrollerer alt.
Kommunikation, banker...
154
00:09:12,594 --> 00:09:14,016
Selv trafiklys.
155
00:09:14,262 --> 00:09:17,015
Kaossets tidsalder begynder nu.
156
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
Nyd det.
157
00:09:21,478 --> 00:09:24,652
Legetøjsmand Jr., det er dig,
der er computerekspert.
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,278
Ordn det.
159
00:09:27,025 --> 00:09:29,653
Jeg syntes bedre om,
da hun ikke vidste, hvem jeg var.
160
00:09:39,662 --> 00:09:42,336
Alle trafiklys i byen
er lige blevet grønne.
161
00:09:42,791 --> 00:09:44,338
Åh, gud.
162
00:10:00,016 --> 00:10:02,269
Liberty Avenue.
Der er ved at ske et kæmpe sammenstød.
163
00:10:08,191 --> 00:10:10,285
Supergirl, tag til Liberty Avenue nu.
164
00:10:35,927 --> 00:10:39,431
I relaterede nyheder, lader det første
angreb på DiamondDiscretions. com
165
00:10:39,639 --> 00:10:43,564
til at være starten
på en total cyberkrig,
166
00:10:43,726 --> 00:10:45,228
der har saboteret infrastruktur
167
00:10:45,436 --> 00:10:47,564
og sendt finansmarkeder på styrtkurs.
168
00:10:47,730 --> 00:10:51,234
Dusinvis af banker og låneinstitutioner,
inklusive National City Mutual,
169
00:10:51,442 --> 00:10:54,412
har udtalt, at dette
er det værste brud på datalovgivningen,
170
00:10:54,612 --> 00:10:56,080
- de har set.
- National City Mutual.
171
00:10:56,281 --> 00:10:57,658
Det er der, min pension står.
172
00:10:58,741 --> 00:11:02,496
Hvis hacket ikke stoppes snart, står vi
over for et globalt økonomisk kollaps.
173
00:11:03,913 --> 00:11:06,587
Relevante personer! Mit kontor.
174
00:11:11,796 --> 00:11:15,016
National Citys mainframe
175
00:11:15,258 --> 00:11:17,681
er blevet hacket i et cyberterrorangreb,
176
00:11:17,927 --> 00:11:19,770
og ingen ved, hvorfor de gør det,
177
00:11:19,971 --> 00:11:21,939
hvem, eller hvornår de rammer igen.
178
00:11:22,098 --> 00:11:23,941
Jeg har talt med
mine kontakter i Pentagon.
179
00:11:24,100 --> 00:11:25,943
Militærefterretningen er på sagen.
180
00:11:26,102 --> 00:11:28,446
Det handler om National City.
Vores hjem er under angreb.
181
00:11:28,646 --> 00:11:31,274
Og vi aner ikke, hvordan det vil ende.
182
00:11:31,858 --> 00:11:33,110
James Olsen.
183
00:11:33,276 --> 00:11:34,277
Ja, frue.
184
00:11:34,444 --> 00:11:38,119
Et, kald mig aldrig "frue."
Det er ikke det vilde festen.
185
00:11:38,448 --> 00:11:40,951
Og to, stil vognene i en ring.
186
00:11:41,117 --> 00:11:43,870
Vi sætter alle efterforskerhold i gang.
187
00:11:44,120 --> 00:11:47,294
Også freelancere.
Identificerer vi hackeren,
188
00:11:47,624 --> 00:11:48,876
afslutter vi det.
189
00:11:49,125 --> 00:11:51,844
Og dig, få fat i min investeringsmægler.
190
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
- Jeg...
- Jeg kontakter ham straks, frk. Grant.
191
00:11:59,135 --> 00:12:00,637
Hvor skal vi starte?
192
00:12:00,845 --> 00:12:03,689
Min sikkerhedsgodkendelse
er måske som en civil igen,
193
00:12:03,890 --> 00:12:06,894
men en senioranalytiker
i Langley skylder mig en tjeneste.
194
00:12:07,143 --> 00:12:11,364
Jeg skulle faktisk
til at opsøge mine gamle kontakter.
195
00:12:12,148 --> 00:12:13,195
Nogen jeg kender?
196
00:12:13,566 --> 00:12:14,567
Nej.
197
00:12:14,817 --> 00:12:16,069
Nogen i kappe?
198
00:12:17,904 --> 00:12:18,996
Luce...
199
00:12:19,155 --> 00:12:22,659
Hvorfor er det dit første instinkt
at arbejde med Supergirl og ikke mig?
200
00:12:24,744 --> 00:12:26,166
Jeg er ked af det.
201
00:12:26,996 --> 00:12:28,168
Jeg ved, det har været hektisk.
202
00:12:28,373 --> 00:12:30,501
Og vi bør spise middag i aften og tale.
203
00:12:30,667 --> 00:12:33,341
- Midt i en stor efterforskning?
- Vi skal stadig spise.
204
00:12:33,670 --> 00:12:36,594
James, undskyld.
Men vi har brug for dig straks.
205
00:12:37,507 --> 00:12:38,679
Okay.
206
00:12:40,009 --> 00:12:41,761
- Noonan's.
- Ja, Noonan's.
207
00:12:55,358 --> 00:12:58,953
Han har mumlet
for sig selv i over en time nu.
208
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
Er det ikke det første tegn...
209
00:13:00,405 --> 00:13:01,406
På et geni! Jo.
210
00:13:01,614 --> 00:13:02,706
Ingen mumlen, okay?
211
00:13:02,865 --> 00:13:04,867
Jeg skriver kode,
og det hjælper at sige det højt.
212
00:13:05,076 --> 00:13:07,078
Okay, Winn, hvad sker der?
213
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Okay. Den hacker...
214
00:13:08,705 --> 00:13:10,924
Hun har skabt det, der hedder
et oscillerende variabelt matrix
215
00:13:11,124 --> 00:13:12,546
for at skjule sine spor.
216
00:13:12,750 --> 00:13:16,220
"Djævelsk" ville ikke
være et upassende ord for hende.
217
00:13:16,379 --> 00:13:17,551
- Men?
- Men...
218
00:13:17,755 --> 00:13:20,599
Jeg har skabt en omvendt sti,
219
00:13:20,800 --> 00:13:22,052
der forhåbentlig fører mig til hende.
220
00:13:22,218 --> 00:13:25,062
Så vidt vi ved, kunne hun
221
00:13:25,221 --> 00:13:27,144
udføre det fra den anden side af verden.
222
00:13:27,390 --> 00:13:28,391
Nej.
223
00:13:29,392 --> 00:13:31,110
Bare på den anden side af din skærm.
224
00:13:32,312 --> 00:13:35,316
Du er ret klog af en abe at være.
225
00:13:35,732 --> 00:13:39,737
Og du skræmmer mig,
for et blondt computeransigt at være.
226
00:13:40,069 --> 00:13:41,571
Vi sætter alle efterforskerhold i gang.
227
00:13:41,904 --> 00:13:43,076
Vælg et tid og sted.
228
00:13:43,281 --> 00:13:44,828
Hvad med nu?
229
00:13:51,622 --> 00:13:52,999
Supergirl.
230
00:13:54,083 --> 00:13:57,758
Og hvad gør dig så super?
231
00:13:58,463 --> 00:14:00,966
Det symbol. Jeg har set det før.
232
00:14:01,174 --> 00:14:02,471
Det er mit folks tegn.
233
00:14:03,760 --> 00:14:05,762
Tegnet for alvidenhed.
234
00:14:07,597 --> 00:14:10,601
Jeg ved alt om dig.
235
00:14:10,850 --> 00:14:13,694
Hvad er du, et slags levende internet?
236
00:14:14,437 --> 00:14:15,780
Det kan du godt kalde mig.
237
00:14:28,951 --> 00:14:31,795
Hvem af dine venner skal jeg flå først?
238
00:14:32,663 --> 00:14:34,961
Stop det!
239
00:14:44,300 --> 00:14:46,553
Gudskelov har vi vores
personlige hemmelige styrke.
240
00:14:50,223 --> 00:14:51,725
Følger du efter mig nu?
241
00:14:51,974 --> 00:14:52,975
Det ville jeg ikke gøre.
242
00:14:53,184 --> 00:14:56,814
Vi sporede et Wi-Fi-signal fra
trafiklys-computerne.
243
00:14:56,979 --> 00:14:58,902
Der var noget andet i signalet.
244
00:14:59,148 --> 00:15:01,492
Noget fremmed. Og det førte os hertil.
245
00:15:01,818 --> 00:15:05,573
Resten er fortroligt.
Kun for aktive DEO-agenter.
246
00:15:07,156 --> 00:15:08,328
Hvad siger du?
247
00:15:09,992 --> 00:15:11,994
Jeg er kommet så langt på egen hånd.
248
00:15:12,328 --> 00:15:13,830
Elevatoren er rundt om hjørnet.
249
00:15:24,173 --> 00:15:27,177
Sjovt, jeg troede,
jeg ville være mere nervøs.
250
00:15:27,677 --> 00:15:30,851
Og dog knælede du for et minut siden
og har stadig intet sagt.
251
00:15:32,598 --> 00:15:34,851
Maddie, vil du...
252
00:15:39,605 --> 00:15:42,859
Jeg ville slå jer begge ihjel,
men jeres verden ender om få dage.
253
00:15:49,198 --> 00:15:53,624
Jeg beregnede oddsene for,
at du fandt mig til at være 26,3%.
254
00:15:55,246 --> 00:15:59,296
Men logik har aldrig betydet noget
for dig og mig, har det, Non?
255
00:16:01,752 --> 00:16:03,379
Hvor har du gemt dig?
256
00:16:03,546 --> 00:16:04,923
At tænke sig,
257
00:16:05,131 --> 00:16:08,886
at jeg engang var forbundet
til den store coluanske cyberstruktur.
258
00:16:13,389 --> 00:16:17,735
Og nu vandrer jeg
i samme verden som Candy Crush.
259
00:16:19,896 --> 00:16:23,617
Jeg kalder mig i øvrigt Indigo nu.
260
00:16:24,066 --> 00:16:25,067
Det klæder dig.
261
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
Langt mere end Brainiac 8.
262
00:16:27,570 --> 00:16:29,288
Jeg er min egen kvinde nu.
263
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
Jeg hører, du også er din egen.
264
00:16:33,743 --> 00:16:35,837
Er det din måde at kondolere?
265
00:16:37,163 --> 00:16:40,087
Slet ikke. Jeg afskyede Astra.
266
00:16:41,459 --> 00:16:42,927
Jeg er glad for, hun er død.
267
00:16:44,462 --> 00:16:45,679
Hvorfor?
268
00:16:46,255 --> 00:16:47,632
Havde du brug for et kram?
269
00:16:47,840 --> 00:16:49,968
Min kone var en enestående kvinde.
270
00:16:50,176 --> 00:16:51,519
Virkelig?
271
00:16:53,095 --> 00:16:57,271
Hendes ynkelige hengivenhed til Myriad
gav hende ikke tronen.
272
00:16:57,850 --> 00:16:59,477
Myriad virker.
273
00:16:59,852 --> 00:17:03,777
Og snart vil Astras drøm for Jorden
blive til virkelighed.
274
00:17:04,190 --> 00:17:06,784
Jeg var engang din drøm.
275
00:17:12,365 --> 00:17:15,118
Jeg havde glemt,
hvor meget du nyder en god kvælning.
276
00:17:16,410 --> 00:17:19,380
Du har kun vist dig, fordi Astra er død.
277
00:17:19,580 --> 00:17:20,797
Hvorfor?
278
00:17:24,001 --> 00:17:26,800
For at bevise for dig,
at hendes latterlige plan
279
00:17:27,004 --> 00:17:30,304
om at leve blandt menneskerne
bør dø med hende.
280
00:17:31,175 --> 00:17:35,681
Rovdyr kan ikke leve med deres bytte
i nogen verden.
281
00:17:36,514 --> 00:17:38,608
Jeg kender dig fra for længe siden.
282
00:17:40,101 --> 00:17:41,353
Hvad har du gjort?
283
00:17:43,187 --> 00:17:44,689
Nok.
284
00:17:45,189 --> 00:17:46,941
Jeg drejede hjulet.
285
00:17:47,358 --> 00:17:48,405
Helvedet kommer til Jorden.
286
00:17:48,609 --> 00:17:52,204
Når det gør,
vil kun kryptonerne og jeg overleve.
287
00:17:55,616 --> 00:17:57,539
Vi ses efter dommedag.
288
00:18:15,261 --> 00:18:16,262
Hvad laver du her?
289
00:18:16,470 --> 00:18:18,313
Hvad ser det ud, som om jeg laver?
290
00:18:18,514 --> 00:18:20,437
Som om du genopfører
en scene fra Office Space.
291
00:18:20,641 --> 00:18:22,894
Eller prøver at myrde min kopimaskine.
292
00:18:23,102 --> 00:18:25,104
Kan bare én ting i mit liv fungere?
Bare én ting.
293
00:18:25,313 --> 00:18:27,065
Det er alt, hvad jeg beder om.
294
00:18:28,941 --> 00:18:30,784
Se? Der er ikke grund til vold.
295
00:18:36,282 --> 00:18:37,784
"Tak" ville være godt.
296
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Hvorfor?
297
00:18:39,785 --> 00:18:42,288
Så jeg kan lade,
som om jeg er rar som alle andre?
298
00:18:42,538 --> 00:18:44,211
De lader kun, som om de er dine venner,
299
00:18:44,415 --> 00:18:45,587
eller at du kan regne med dem,
300
00:18:45,791 --> 00:18:49,136
eller at de ikke vil være
din mor utro længere, men det er skuespil.
301
00:18:50,630 --> 00:18:52,632
Den utroskabsside...
302
00:18:52,840 --> 00:18:54,808
Var det din far?
303
00:18:56,177 --> 00:18:58,350
Han var åbenbart også platinmedlem.
304
00:18:58,929 --> 00:19:00,306
Da jeg var 17,
305
00:19:01,140 --> 00:19:04,144
fandt jeg min far
sammen med sin assistent,
306
00:19:04,352 --> 00:19:08,027
der assisterede ham med noget,
ingen datter bør se.
307
00:19:09,440 --> 00:19:12,694
Den næste dag fortalte han,
hvor ked af det han var.
308
00:19:12,902 --> 00:19:16,372
Og at han elskede min mor
højere end noget andet.
309
00:19:17,740 --> 00:19:19,788
Og at han aldrig ville gøre det igen.
310
00:19:21,994 --> 00:19:23,246
Han græd faktisk.
311
00:19:26,624 --> 00:19:28,672
- Undskyld, hvis du vil...
- Nej.
312
00:19:29,835 --> 00:19:31,428
Jeg må have 14 kopier.
313
00:19:32,004 --> 00:19:33,802
Fortæller du nogen om min far, dør du.
314
00:19:36,175 --> 00:19:37,768
God snak.
315
00:19:44,517 --> 00:19:45,860
Jeg henter Kara.
316
00:19:46,394 --> 00:19:47,566
Alex.
317
00:19:48,187 --> 00:19:50,736
Jeg troede, vi havde diskuteret det.
Jeg er færdig.
318
00:19:50,981 --> 00:19:52,028
Det ved jeg.
319
00:19:52,233 --> 00:19:54,406
Jeg kommer for at tale med Winn.
320
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
- Hvad?
- Hvad?
321
00:19:55,820 --> 00:19:58,243
Han har bedre fat
i Python 6 malwarekryptering
322
00:19:58,447 --> 00:20:00,040
end nogen i DEO.
323
00:20:00,366 --> 00:20:03,961
Hvis vi permanent skal
standse rumvæsnernes cybertrussel,
324
00:20:04,286 --> 00:20:05,629
er han vores bedste chance.
325
00:20:06,580 --> 00:20:09,754
Jeg gør det ikke,
hvis du ikke vil have det. Jeg skal ikke.
326
00:20:09,959 --> 00:20:11,176
Nej, det er fint.
327
00:20:11,377 --> 00:20:14,847
Bare fordi jeg forlod DEO,
kan du godt deltage.
328
00:20:15,840 --> 00:20:17,717
Vi er begge stadig på samme side.
329
00:20:20,344 --> 00:20:21,846
Okay...
330
00:20:30,020 --> 00:20:31,067
Hvad handlede det om?
331
00:20:31,272 --> 00:20:33,866
- Winn er lige blevet hvervet af DEO.
- Hvad?
332
00:20:34,066 --> 00:20:35,443
Så vi har mistet vores bedste hacker,
333
00:20:35,651 --> 00:20:38,746
mens vi kæmper mod
en levende rumvæsencomputer.
334
00:20:40,072 --> 00:20:41,949
Og nu ville Hank normalt fortælle mig,
335
00:20:42,158 --> 00:20:44,252
hvad vi er oppe imod,
og hvordan vi fanger det.
336
00:20:45,536 --> 00:20:48,210
Hvordan får vi oplysninger om det,
hvis det er et rumvæsen?
337
00:20:48,539 --> 00:20:51,918
Der er et sted,
vi kan finde oplysninger om rumvæsner.
338
00:21:07,266 --> 00:21:10,861
Har nogen sagt,
at du er hurtigere end din fætter?
339
00:21:12,104 --> 00:21:13,731
- Faktisk ikke.
- Det er du.
340
00:21:14,398 --> 00:21:17,197
Men dine sving er ret skarpe.
341
00:21:17,401 --> 00:21:19,824
Ingen synes om bagsædepiloter, okay?
342
00:21:21,447 --> 00:21:23,870
Hvordan kommer vi ind? Hvor er det?
343
00:21:24,074 --> 00:21:26,623
Er der et hemmeligt kodeord?
344
00:21:35,753 --> 00:21:37,005
Seriøst?
345
00:21:37,213 --> 00:21:39,136
Lægger han bare nøglen under måtten?
346
00:21:39,423 --> 00:21:41,642
Det er en million tons
fortættet dværgstjerne.
347
00:21:42,510 --> 00:21:44,262
Han sagde, kun få udvalgte kan løfte den.
348
00:21:44,470 --> 00:21:45,813
Så...
349
00:22:14,500 --> 00:22:16,798
Velkommen til Ensomhedens Fort.
350
00:22:31,851 --> 00:22:33,979
Det er det fartøj, der bragte Kal-El,
351
00:22:34,854 --> 00:22:36,527
Clark, til Jorden.
352
00:22:38,315 --> 00:22:40,659
Jeg kan ikke tro,
Clark ikke har inviteret dig.
353
00:22:40,860 --> 00:22:42,328
Det har han.
354
00:22:42,528 --> 00:22:44,246
Ofte.
355
00:22:44,530 --> 00:22:47,909
Men jeg fandt altid på undskyldninger.
356
00:22:51,161 --> 00:22:54,005
Jeg tænkte, det ville minde mig
om Krypton og give mig hjemve.
357
00:22:54,206 --> 00:22:56,129
Vi behøver ikke blive.
Der er andre måder...
358
00:22:56,333 --> 00:22:57,755
Nej, det er fint.
359
00:23:00,337 --> 00:23:01,884
Hvordan fungerer det?
360
00:23:02,423 --> 00:23:04,050
Det håbede jeg, at du kunne sige.
361
00:23:05,801 --> 00:23:08,725
Goddag, Kara Zor-El.
Hvordan kan jeg hjælpe dig i dag?
362
00:23:08,929 --> 00:23:11,682
- Kender du ham?
- Jeg... Vi havde dem hjemme på Krypton.
363
00:23:11,891 --> 00:23:13,689
De tjente som robothjælpere.
364
00:23:14,435 --> 00:23:15,561
Kelex, kan du fortælle os noget
365
00:23:15,769 --> 00:23:19,694
om et irriterende blåt rumvæsen,
der arbejder med computere?
366
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
Din beskrivelse passer til coluanere.
367
00:23:22,276 --> 00:23:24,699
En meget intelligent race
fra planeten Colu.
368
00:23:24,904 --> 00:23:27,032
De tjente som supercomputere på Krypton
369
00:23:27,239 --> 00:23:29,082
og stod for den daglige drift.
370
00:23:29,283 --> 00:23:30,751
Det forklarer cyberterrorismen.
371
00:23:31,452 --> 00:23:33,295
Sad der nogen fangen Fort Razz?
372
00:23:33,787 --> 00:23:35,585
En. Hendes navn er Indigo,
373
00:23:35,789 --> 00:23:38,042
en efterkommer af Brainiac-klanen.
374
00:23:38,250 --> 00:23:41,129
Hun blev fanget i færd
med at slukke Kryptons forsvarssystem.
375
00:23:41,795 --> 00:23:42,762
Hvad planlagde hun?
376
00:23:42,963 --> 00:23:46,558
Hendes mål,
at udrydde hele planetens befolkning.
377
00:23:47,217 --> 00:23:51,222
Hun blev set som den farligste fange,
der blev sendt til Fort Rozz.
378
00:23:52,806 --> 00:23:55,150
Skal vi underrette direktør Henshaw?
379
00:23:56,352 --> 00:23:57,569
Nej.
380
00:23:58,187 --> 00:24:02,909
Kara, jeg ved, du er vred på ham over,
hvad han gjorde. Det ville jeg også være.
381
00:24:03,108 --> 00:24:04,951
Men det betyder ikke, du skal kæmpe alene.
382
00:24:06,654 --> 00:24:08,201
Jeg er ikke alene.
383
00:24:08,697 --> 00:24:09,744
Jeg er sammen med dig.
384
00:24:16,288 --> 00:24:17,255
Kom her.
385
00:24:17,456 --> 00:24:21,927
Okay, en levende rumvæsencomputer
prøver at infiltrere USA's militær.
386
00:24:22,127 --> 00:24:23,720
Det er det samme intelligente system,
387
00:24:23,921 --> 00:24:26,925
der står bag hacket af hjemmesiden
og angrebet på byen.
388
00:24:27,132 --> 00:24:28,975
Og hvordan ved du det?
389
00:24:29,176 --> 00:24:32,396
- Fra Supergirl.
- Var du sammen med Supergirl i aftes?
390
00:24:34,598 --> 00:24:35,941
Gud. Jeg...
391
00:24:36,141 --> 00:24:38,235
Glemte helt vores aftale.
392
00:24:40,312 --> 00:24:41,438
Ja.
393
00:24:42,147 --> 00:24:43,399
Det gjorde jeg. Det er jeg ked af.
394
00:24:43,816 --> 00:24:46,194
Jeg beder min far
advare Homeland Security om,
395
00:24:46,402 --> 00:24:48,370
at militæret kan være det næste cybermål.
396
00:24:49,196 --> 00:24:50,197
Lucy.
397
00:24:53,450 --> 00:24:57,500
Husk at jeg aldrig ville gøre noget
for at såre dig.
398
00:24:57,830 --> 00:24:59,673
Hvordan bliver du så ved med det?
399
00:25:09,383 --> 00:25:10,509
Lucy.
400
00:25:11,802 --> 00:25:14,476
Frk. Grant er på en
rensekur med grøn te denne uge,
401
00:25:14,680 --> 00:25:18,526
så hun afviste sin latte.
Jeg tænkte, du ville have den.
402
00:25:19,768 --> 00:25:21,236
Tak, Kara.
403
00:25:23,063 --> 00:25:24,315
Er du okay?
404
00:25:25,733 --> 00:25:26,859
Jeg mener...
405
00:25:27,067 --> 00:25:30,446
Hvis James skal brænde mig af for nogen,
er det i det mindste Supergirl.
406
00:25:30,738 --> 00:25:32,536
Det er svært at konkurrere med, ikke?
407
00:25:32,740 --> 00:25:36,620
Jeg ved, du tror,
James ikke prioriterer jeres forhold.
408
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
Men det er ikke sandt.
409
00:25:39,413 --> 00:25:45,716
Han er den mest omsorgsfulde,
loyale, lidenskabelige mand, jeg har mødt.
410
00:25:47,463 --> 00:25:51,468
Han fortalte, at hans far gav ham det
første kamera, før han døde i kamp.
411
00:25:52,092 --> 00:25:56,393
Jeg tror, han altid prøver
at leve op til det engagement.
412
00:25:56,597 --> 00:25:59,692
Han giver hele sin person
til at hjælpe folk.
413
00:26:00,642 --> 00:26:04,067
På hans egen måde tror jeg,
han er den mest ægte helt, jeg har mødt.
414
00:26:04,605 --> 00:26:07,028
Han har aldrig fortalt mig
historien om kameraet.
415
00:26:08,692 --> 00:26:11,115
- Virkelig?
- Ja, han taler aldrig om sin far.
416
00:26:11,320 --> 00:26:12,742
Fortalte han dig det?
417
00:26:13,781 --> 00:26:16,204
Ja. Ja, det var...
418
00:26:16,492 --> 00:26:19,462
En lille samtale, men, nå...
419
00:26:19,661 --> 00:26:22,881
Jeg prøver blot at sige,
at James er en fantastisk fyr.
420
00:26:23,082 --> 00:26:26,006
Han kunne få enhver, men han valgte dig.
421
00:26:27,044 --> 00:26:30,014
Tak, Kara, for at dele det.
422
00:26:30,422 --> 00:26:31,969
Det hjælper meget.
423
00:26:35,177 --> 00:26:36,645
Det håber jeg.
424
00:26:39,306 --> 00:26:41,183
Jeg savner Winn og Alex.
425
00:26:42,017 --> 00:26:45,021
Jeg redder verden bedre,
når jeg redder den sammen med andre.
426
00:26:45,479 --> 00:26:48,278
Du redder den sammen med mig.
427
00:26:50,526 --> 00:26:52,244
Jeg har tænkt på noget.
428
00:26:52,444 --> 00:26:55,789
Hvorfor begynde med en beskidt hjemmeside
som Diamond Discretions?
429
00:26:55,989 --> 00:26:58,162
Hvad, hvis det ikke handler
om at ydmyge folk?
430
00:26:58,367 --> 00:26:59,414
Hvad, hvis det var større?
431
00:27:00,077 --> 00:27:01,545
General Jonathan Mathers.
432
00:27:01,745 --> 00:27:02,792
Hvem er det?
433
00:27:02,996 --> 00:27:05,124
Han blev afsløret i hacket
af Diamond Discretion.
434
00:27:05,332 --> 00:27:06,504
Men det blev flere tusinder.
435
00:27:06,708 --> 00:27:09,131
Ja, men jeg tror,
han er grunden til, det skete.
436
00:27:09,920 --> 00:27:11,172
Hvorfor ham?
437
00:27:14,716 --> 00:27:17,640
Du identificerede Brainiac 8.
Du kender hendes kode.
438
00:27:17,845 --> 00:27:20,644
Hvis du kan afkode hendes signal,
kan du føre os til hende.
439
00:27:20,848 --> 00:27:23,317
Du forstår godt,
at jeg lærer et rumvæsenkodesprog,
440
00:27:23,517 --> 00:27:27,647
på samme tid, som det tager
at se et afsnit af Doctor Who, ikke?
441
00:27:28,564 --> 00:27:30,111
Det er virkelig hurtigt.
442
00:27:32,025 --> 00:27:33,572
Gid, Kara var her.
443
00:27:34,403 --> 00:27:37,327
Indigo ville ikke ydmyge utro ægtefæller
444
00:27:37,531 --> 00:27:40,626
eller afbryde trafikken
eller angribe banker.
445
00:27:40,826 --> 00:27:43,921
Hun dækkede over,
at generalen hele tiden var målet.
446
00:27:44,329 --> 00:27:48,050
Hun ville afsløre hele hans onlineadfærd.
447
00:27:48,250 --> 00:27:50,298
- Det var den eneste måde at se det.
- Hvad?
448
00:27:50,502 --> 00:27:52,379
Hvilken højtrangerende embedsmand
i National City,
449
00:27:52,588 --> 00:27:55,011
der har adgang til atomaffyringsanlæggene.
450
00:27:55,215 --> 00:27:57,559
- Gud.
- Hun vil sprænge en atombombe i byen.
451
00:27:57,759 --> 00:28:00,603
Fort Pemberton
er den nærmeste atomvåbensilo.
452
00:28:00,804 --> 00:28:02,272
Men den er helt afskåret.
453
00:28:02,973 --> 00:28:04,316
Ingen internetadgang.
454
00:28:04,516 --> 00:28:06,439
Så ingen kan hacke sig ind
og affyre et missil.
455
00:28:06,643 --> 00:28:09,772
Derfor skulle hun bruge generalen
til at komme ind i basen.
456
00:28:09,980 --> 00:28:11,197
Som en trojansk hest.
457
00:28:13,317 --> 00:28:14,990
Hvor er general Mathers nu?
458
00:28:16,528 --> 00:28:19,407
FORT PEMBERTON - MISSILSILO
459
00:28:25,204 --> 00:28:26,251
Stå rør.
460
00:28:32,294 --> 00:28:34,422
- Statusrapport?
- Vi er i Beredskab 5, hr.
461
00:28:34,630 --> 00:28:36,223
Alle systemer er nominale.
462
00:28:37,466 --> 00:28:38,843
Er der signal herinde?
463
00:28:39,051 --> 00:28:40,769
Det burde der ikke være.
464
00:28:41,887 --> 00:28:42,854
Mathers.
465
00:28:43,055 --> 00:28:44,102
Tak for turen.
466
00:29:00,864 --> 00:29:03,242
Du kan ikke dræbe os.
Begge nøgler skal drejes samtidig.
467
00:29:03,617 --> 00:29:04,618
Det ved jeg.
468
00:29:35,274 --> 00:29:37,697
Jeg elsker fyrværkeri.
469
00:29:50,414 --> 00:29:52,257
Få fat i Pentagon. Vi er i Beredskab 4.
470
00:29:52,457 --> 00:29:54,175
Jeg kan sende et hold til Fort Pemberton.
471
00:29:54,376 --> 00:29:55,878
Du når det aldrig i tide.
472
00:30:08,056 --> 00:30:09,023
Det er forbi, Indigo.
473
00:30:09,224 --> 00:30:10,521
For menneskeracen?
474
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Det er jeg enig i.
475
00:30:14,146 --> 00:30:16,240
Atomaffyringssekvens aktiveret.
476
00:30:17,899 --> 00:30:20,402
30, 29, 28...
477
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
24, 23...
478
00:30:40,839 --> 00:30:43,092
Syv, seks, fem...
479
00:30:43,300 --> 00:30:45,723
Jeg anslår et dødstal på 7 millioner.
Mere eller mindre.
480
00:30:45,927 --> 00:30:47,395
Tre, to, en.
481
00:31:02,486 --> 00:31:05,330
Missilet har kurs mod National City.
Anslag om tre minutter.
482
00:31:05,530 --> 00:31:08,454
Det var Det Hvide Hus.
Præsidenten igangsætter Beredskab 2.
483
00:31:10,160 --> 00:31:11,662
James! Jeg kommer for sent.
484
00:31:11,870 --> 00:31:14,749
Indigo har sendt et ballistisk missil
mod National City.
485
00:31:14,956 --> 00:31:16,799
Vi må evakuere Catco og byen.
486
00:31:17,000 --> 00:31:19,719
Der er ikke tid.
Jeg er efter det. Jeg stopper det.
487
00:31:26,843 --> 00:31:28,561
Der er noget deroppe.
488
00:31:29,846 --> 00:31:31,063
Hvad helvede er det?
489
00:31:33,225 --> 00:31:34,272
Det er min søster.
490
00:31:49,783 --> 00:31:50,875
Det vil ikke ændre kurs.
491
00:31:51,076 --> 00:31:52,373
Jeg bruger mit varmesyn.
492
00:31:52,786 --> 00:31:54,413
Lad være. Det kunne eksplodere.
493
00:31:58,625 --> 00:32:00,252
Jeg har Supergirl på linjen.
494
00:32:00,502 --> 00:32:01,594
Hank.
495
00:32:01,920 --> 00:32:03,263
Jeg har brug for din hjælp.
496
00:32:03,755 --> 00:32:05,348
Vi sporer dig med missilet.
497
00:32:05,549 --> 00:32:07,927
Vi stopper det, Kara. Sammen.
498
00:32:08,552 --> 00:32:10,771
Du må slukke dets computer.
499
00:32:23,024 --> 00:32:24,617
Du må slukke siloens netværk.
500
00:32:24,943 --> 00:32:26,411
Lad ikke Indigo affyre flere missiler.
501
00:32:26,611 --> 00:32:29,410
Jeg tror, jeg har en måde at slukke hende.
502
00:32:29,739 --> 00:32:33,744
Jeg skabte ved et uheld en ret slem
computervirus for nogle år siden.
503
00:32:33,952 --> 00:32:35,295
Hvor slem?
504
00:32:41,626 --> 00:32:43,879
Riv skærmen af
for at få adgang til computeren.
505
00:32:44,087 --> 00:32:45,430
8500 meter og daler.
506
00:32:53,138 --> 00:32:54,264
4000 meter.
507
00:32:54,639 --> 00:32:57,563
Indtast afbrydningskoden 1-1-7-4-7.
508
00:33:07,694 --> 00:33:08,741
2400 meter.
509
00:33:09,154 --> 00:33:10,155
Supergirl.
510
00:33:23,001 --> 00:33:24,002
900 meter.
511
00:33:24,211 --> 00:33:25,463
Du har ikke mere tid!
512
00:33:39,809 --> 00:33:40,856
Ja!
513
00:33:50,779 --> 00:33:54,704
Der er masser af missiler tilbage.
Gudskelov for atomkapløbet.
514
00:33:59,079 --> 00:34:00,547
Det havde du nok ikke regnet med.
515
00:34:00,747 --> 00:34:03,000
- Hvordan går det?
- Tredive sekunder til.
516
00:34:03,416 --> 00:34:04,918
Hæng i, Kara!
517
00:34:05,335 --> 00:34:06,678
Kara, modtager du?
518
00:34:06,920 --> 00:34:09,173
Hvem er det, du taler til?
519
00:34:10,715 --> 00:34:13,764
Jeg vidste,
du var for dum til at arbejde alene.
520
00:34:23,603 --> 00:34:26,106
Jeg er mere end en krop.
521
00:34:26,314 --> 00:34:28,908
Jeg er mere end tid og rum.
522
00:34:29,109 --> 00:34:34,912
Jeg skal blot mase med fingrene,
så dør din ven.
523
00:34:37,117 --> 00:34:38,414
Jeg er uovervindelig.
524
00:34:38,618 --> 00:34:40,461
Jeg er en gud.
525
00:34:40,787 --> 00:34:43,961
Nej. Du er bare
en forherliget udgave af Windows Vista.
526
00:34:44,332 --> 00:34:45,709
UPLOADER
527
00:34:59,472 --> 00:35:00,769
Hvad har du gjort ved mig?
528
00:35:00,974 --> 00:35:04,069
Jeg gav dig bare en stor portion malware.
Bon appétit.
529
00:35:08,648 --> 00:35:09,740
Dig.
530
00:35:10,650 --> 00:35:13,153
Du ville ikke være her,
hvis det ikke var for mig.
531
00:35:13,903 --> 00:35:14,950
Hvad mener du?
532
00:35:15,155 --> 00:35:18,284
Hvordan tror du,
Fort Rozz slap ud af Fantomzonen?
533
00:35:18,867 --> 00:35:22,542
I årtier gennemsøgte
jeg Fantomzonen med mit sind.
534
00:35:23,496 --> 00:35:26,340
Jeg ledte efter en udvej.
Og så fandt jeg dig.
535
00:35:26,833 --> 00:35:28,460
Jeg aktiverede dit fartøj.
536
00:35:28,668 --> 00:35:30,670
Jeg forbandt det til fængslet.
537
00:35:32,005 --> 00:35:34,975
Jeg er grunden til, du nåede til Jorden.
538
00:35:36,051 --> 00:35:41,558
Du ville stadig sove i det tidløse rum,
hvis det ikke var for mig.
539
00:35:49,981 --> 00:35:51,528
Er du okay, Supergirl?
540
00:35:54,486 --> 00:35:55,533
Ja.
541
00:35:55,820 --> 00:35:57,322
Ja, jeg har det fint.
542
00:36:03,078 --> 00:36:04,330
Så, så!
543
00:36:04,537 --> 00:36:06,960
Siobhan, jeg synes, vi bør tale sammen.
544
00:36:07,165 --> 00:36:08,382
Så er vi én.
545
00:36:09,292 --> 00:36:11,761
Efter i dag,
er jeg meget mindre bange for dig.
546
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
Okay, ikke så meget mindre.
547
00:36:15,965 --> 00:36:21,768
Jeg troede også, min familie var perfekt.
548
00:36:22,889 --> 00:36:26,860
Og så gik min far amok
og prøvede at slå nogen ihjel.
549
00:36:27,060 --> 00:36:29,233
Og så slog han faktisk andre ihjel.
550
00:36:29,437 --> 00:36:30,939
Og så røg han i fængsel.
551
00:36:31,231 --> 00:36:32,448
Min mor smuttede.
552
00:36:32,649 --> 00:36:35,198
Og der røg den amerikanske kernefamilie.
553
00:36:35,777 --> 00:36:37,871
Så du siger, det kunne være værre?
554
00:36:38,071 --> 00:36:39,869
Og at...
555
00:36:40,115 --> 00:36:43,085
At jeg ved, hvordan det føles,
556
00:36:43,868 --> 00:36:45,711
når en som ham svigter.
557
00:36:46,538 --> 00:36:49,758
Men jeg tror, det er vigtigt, at du ved,
558
00:36:49,958 --> 00:36:52,427
at de fleste vil være der for dig.
559
00:37:05,557 --> 00:37:07,230
Fortæller du det her til nogen, er du død.
560
00:37:07,434 --> 00:37:08,902
Du truer ofte med at slå mig ihjel.
561
00:37:09,102 --> 00:37:10,479
Og til de lettere nyheder,
562
00:37:10,687 --> 00:37:13,611
et lyst lys blev set rejse
over himlen over National City
563
00:37:13,815 --> 00:37:16,409
og fangede konspirationsteoretikeres
opmærksomhed i dag.
564
00:37:16,609 --> 00:37:21,456
Men ifølge NASA var det blot
en Soyouz på vej til genopfyldning på ISS.
565
00:37:24,409 --> 00:37:26,002
Det var ikke en raket, vel?
566
00:37:26,202 --> 00:37:27,249
Nej.
567
00:37:27,954 --> 00:37:29,877
Hvor tæt på var vi i dag?
568
00:37:30,832 --> 00:37:32,175
For tæt på.
569
00:37:32,667 --> 00:37:34,260
Men vi er heldige at have Supergirl.
570
00:37:37,088 --> 00:37:40,513
Ker-rah, aflys mine middagsplaner.
571
00:37:40,717 --> 00:37:44,267
Jeg går hjem og krammer min søn
og laver kylling til ham.
572
00:37:47,474 --> 00:37:48,726
Er du okay?
573
00:37:50,643 --> 00:37:51,644
Ja.
574
00:37:51,853 --> 00:37:56,780
Ja, mit hjerte hamrer stadig
efter at have jaget et missil i zigzag.
575
00:37:56,983 --> 00:37:59,827
Jeg følte mig
som Harry Potter i et spil Quidditch.
576
00:38:06,326 --> 00:38:09,250
Jeg sagde, at Lucy ikke skulle kende
min hemmelighed grundet faren,
577
00:38:09,454 --> 00:38:10,546
men det er ikke sandt.
578
00:38:11,206 --> 00:38:14,255
Jeg ved, hun ville være en god
tilføjelse til vores hold.
579
00:38:15,001 --> 00:38:19,507
Jeg holdt vel bare af at arbejde sammen,
bare os to.
580
00:38:22,967 --> 00:38:24,139
Fortæl hende det.
581
00:38:28,264 --> 00:38:29,356
Tak.
582
00:38:38,107 --> 00:38:39,199
Lucy.
583
00:38:40,693 --> 00:38:42,411
Hej, jeg har...
584
00:38:42,695 --> 00:38:45,744
Jeg har noget vigtigt,
jeg vil fortælle dig.
585
00:38:46,407 --> 00:38:49,126
Det er forbi, James. Du og jeg.
586
00:38:49,994 --> 00:38:51,917
Vent.
587
00:38:53,206 --> 00:38:55,334
Det handler ikke om Supergirl, vel?
588
00:38:55,542 --> 00:38:56,589
Nej.
589
00:38:57,335 --> 00:38:59,429
Og det indser jeg endelig.
590
00:39:01,673 --> 00:39:03,471
Kara kom for at besøge mig i dag.
591
00:39:03,883 --> 00:39:06,261
For at reparere tingene mellem os
592
00:39:06,469 --> 00:39:09,222
og overbevise mig om,
hvor fantastisk en fyr, du er.
593
00:39:09,764 --> 00:39:10,811
Okay.
594
00:39:11,015 --> 00:39:12,938
Og hvis jeg ikke allerede vidste det,
595
00:39:13,142 --> 00:39:17,397
nævnte hun en historie,
du fortalte om dit kamera,
596
00:39:19,065 --> 00:39:23,536
din far, for at vise mig,
hvor engageret du er.
597
00:39:24,904 --> 00:39:25,951
Det...
598
00:39:26,281 --> 00:39:29,285
- Det er ikke sådan.
- Vi har været sammen længe, James.
599
00:39:29,492 --> 00:39:33,122
Og jeg ved intet om din far.
600
00:39:35,039 --> 00:39:36,712
Fordi du aldrig ville fortælle mig det.
601
00:39:36,916 --> 00:39:39,510
Du ville fortælle hende det,
602
00:39:40,336 --> 00:39:42,134
fordi du elsker hende.
603
00:39:48,428 --> 00:39:50,806
Og hvis det betyder noget...
604
00:39:51,389 --> 00:39:52,811
Føler hun det samme.
605
00:39:54,809 --> 00:39:57,688
Selvom hun heller ikke kan sige det.
606
00:40:15,204 --> 00:40:16,672
Det er godt at se dig.
607
00:40:20,293 --> 00:40:23,172
Verden endte næsten,
fordi vi ikke var et team.
608
00:40:26,007 --> 00:40:27,475
Vi har brug for hinanden.
609
00:40:29,135 --> 00:40:32,184
Så personlige følelser til side,
610
00:40:33,556 --> 00:40:34,853
så er jeg tilbage.
611
00:40:37,310 --> 00:40:38,653
Stærkere sammen?
612
00:40:40,897 --> 00:40:43,366
Det første vi må vurdere,
er, om Indigos angreb
613
00:40:43,566 --> 00:40:45,489
var relateret til Nons Myriad-projekt,
614
00:40:45,693 --> 00:40:47,036
eller om de arbejdede på...
615
00:40:47,236 --> 00:40:49,830
Jeg så Astra
616
00:40:50,365 --> 00:40:52,163
- stå over J'onn.
- Hvad?
617
00:40:52,367 --> 00:40:53,493
Alex.
618
00:40:58,706 --> 00:41:00,458
Han var forsvarsløs.
619
00:41:03,795 --> 00:41:05,547
Hun sagde, hun ville give ham
620
00:41:06,339 --> 00:41:08,091
en ærefuld død.
621
00:41:10,635 --> 00:41:12,137
Og jeg reagerede.
622
00:41:14,263 --> 00:41:16,140
Det er det, jeg er trænet til.
623
00:41:17,850 --> 00:41:19,773
Hank slog ikke Astra ihjel.
624
00:41:21,270 --> 00:41:22,442
Det gjorde jeg.
625
00:41:23,231 --> 00:41:24,278
Det gjorde jeg.
626
00:41:24,482 --> 00:41:28,578
Og da du kom, så han, hvor knust du var.
627
00:41:30,071 --> 00:41:32,915
Han ville ikke have,
at du blev vred på mig.
628
00:41:35,284 --> 00:41:36,536
Han tog skylden.
629
00:41:38,788 --> 00:41:40,085
Og jeg lod ham gøre det.
630
00:41:43,710 --> 00:41:47,715
Fordi jeg var bange for at miste dig,
631
00:41:49,465 --> 00:41:51,263
og jeg kan ikke miste dig.
632
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
Jeg knuste blot dit hjerte.
633
00:43:04,999 --> 00:43:07,673
Se, hvad Supergirl gjorde ved dig.
634
00:43:10,505 --> 00:43:13,850
Er du klar
til at gøre tingene på min måde?
635
00:43:47,625 --> 00:43:48,626
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
636
00:43:48,835 --> 00:43:49,836
Danish