1 00:00:01,500 --> 00:00:04,700 Khi tôi còn bé, hành tinh Krypton của tôi đang chết đi. 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,580 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:08,580 --> 00:00:10,490 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,610 và khi tôi tới được đây, 5 00:00:11,620 --> 00:00:15,900 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,730 Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình 7 00:00:17,740 --> 00:00:21,830 cho đến khi 1 tai nạn mới đây đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 8 00:00:22,790 --> 00:00:25,870 Hầu hết người dân nghĩ tôi là trợ lý của Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,450 --> 00:00:29,690 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 10 00:00:29,700 --> 00:00:31,610 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 11 00:00:31,620 --> 00:00:34,120 và bất kì ai có ý định phá hoại. 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,790 Tôi là Nữ siêu nhân. 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,440 Tập trước của Nữ Siêu Nhân... 14 00:00:40,450 --> 00:00:42,830 Hank không giết Astra, mà là chị. 15 00:00:43,410 --> 00:00:46,730 Nữ siêu nhân đã chặn kẻ tấn công tôi và 16 00:00:46,740 --> 00:00:48,140 cứu không biết bao nhiêu mạng sống rồi. 17 00:00:48,370 --> 00:00:51,360 Trợ lý số 1 gặp trợ lý số 2 nhé. 18 00:00:51,370 --> 00:00:52,820 Tôi là 2 sao? 19 00:00:52,830 --> 00:00:54,620 Nhiều người sẽ muốn ở bên cô mà. 20 00:00:55,910 --> 00:00:57,310 Lucy phát hiện ra anh nói dối. 21 00:00:57,330 --> 00:01:00,110 Anh cần phải nói cho cô ấy em là Nữ Siêu Nhân. 22 00:01:00,120 --> 00:01:02,660 Kết thúc rồi James, anh yêu cô ấy. 23 00:01:02,910 --> 00:01:05,120 Và có vẻ là cô ấy cũng thấy như vậy. 24 00:01:05,620 --> 00:01:08,620 Họ nói rằng Nữ siêu nhân không phải người ngoài hành tinh duy nhất trong DEO. 25 00:01:09,080 --> 00:01:11,330 Anh là tài sản lớn nhất mà ta có. 26 00:01:11,580 --> 00:01:13,700 Vì là người ngoài hành tinh nên tôi không thể ở DEO được. 27 00:01:16,580 --> 00:01:19,820 Cô ấy là nhà sáng lập và CEO của đế chế truyền thông 28 00:01:19,830 --> 00:01:22,230 gần đây đã được xướng danh 29 00:01:22,240 --> 00:01:25,860 trên danh sách quyền lực lãnh đạo hàng năm của National City. 30 00:01:25,870 --> 00:01:28,780 Chào mừng vị khách tiếp theo, Cat Grant! 31 00:01:30,660 --> 00:01:34,780 Nhìn cô trông trẻ hơn tôi tưởng đấy! 32 00:01:34,790 --> 00:01:37,160 Ừm, tôi cũng thế. 33 00:01:37,500 --> 00:01:41,230 Cat, cảm giác là người phụ nữ quyền lực nhất National City thế nào? 34 00:01:41,240 --> 00:01:44,030 Đầu tiên Sara ạ, cô dùng sai từ rồi. 35 00:01:44,040 --> 00:01:47,360 Chẳng ai gọi tôi là người phụ nữ quyền lực nhất National City cả. 36 00:01:47,370 --> 00:01:50,080 Tôi nghĩ rằng họ gọi mình là người phụ nữ quyền lực nhất. 37 00:01:52,450 --> 00:01:54,690 Nếu có thể gây chú ý cho những người 38 00:01:54,700 --> 00:01:57,650 muốn tạo sự khác biệt 39 00:01:57,660 --> 00:01:59,620 thì vị trí của tôi mới được coi là quan trọng. 40 00:02:00,000 --> 00:02:02,050 Vậy nên chúng tôi có câu hỏi tiếp cho cô Cat. 41 00:02:02,050 --> 00:02:02,730 Nữ Siêu nhân. 42 00:02:02,740 --> 00:02:04,690 Từ lần xuất hiện đầu tiên ở National City 43 00:02:04,700 --> 00:02:06,160 cô đã hợp tác với cô ấy. 44 00:02:06,410 --> 00:02:08,690 Cô vừa phê bình cũng như cổ vũ 45 00:02:08,700 --> 00:02:11,820 và có vài người nói rằng các cô là bạn. 46 00:02:11,830 --> 00:02:13,150 Tôi cũng muốn nghĩ thế lắm. 47 00:02:13,160 --> 00:02:14,490 - Cô ấy là người thế nào vậy? - Phải đấy. 48 00:02:14,500 --> 00:02:16,110 Nữ siêu nhân là tất cả những gì mọi người thấy về cô ấy. 49 00:02:16,120 --> 00:02:17,780 Mạnh mẽ, dũng cảm. 50 00:02:17,790 --> 00:02:20,280 Nhưng điều đặc biệt nhất về Nữ siêu nhân 51 00:02:20,290 --> 00:02:23,530 là cô ấy là người ân cần nhất mà tôi từng gặp. 52 00:02:23,540 --> 00:02:25,440 Cậu nghĩ mình là Nữ siêu nhân hả? 53 00:02:25,450 --> 00:02:27,040 Đẩy cậu ngã thì có bay được không hả? 54 00:02:29,700 --> 00:02:32,650 Nhìn ngu ngốc quá đi mất. 55 00:02:32,660 --> 00:02:34,730 - Không có mà. - Ai cũng nghĩ thế đấy. 56 00:02:34,740 --> 00:02:36,140 Vậy nên cậu chả có đứa bạn nào. 57 00:02:36,790 --> 00:02:38,330 Chị không nghĩ thế đâu. 58 00:02:38,830 --> 00:02:41,320 Chị thấy em khá là tuyệt vời đấy. 59 00:02:41,330 --> 00:02:42,730 Cảm ơn chị. 60 00:02:43,240 --> 00:02:45,490 - Laura. - Cậu biết Nữ siêu nhân hả? 61 00:02:45,500 --> 00:02:47,700 Ừ, chị là bạn với mọi cô bé tốt bụng. 62 00:02:48,200 --> 00:02:49,600 Gặp em sau nhé. 63 00:02:50,000 --> 00:02:54,160 Cô ấy là ý tưởng và nguồn cảm hứng để ta trở thành người tốt hơn. 64 00:02:54,620 --> 00:02:57,000 Giờ chúng ta có thể học hỏi rất nhiều từ cô ấy. 65 00:02:57,540 --> 00:02:59,700 Bạn có thể học hỏi nhiều từ cô ấy. 66 00:03:00,410 --> 00:03:02,500 Tôi cũng đã học hỏi được rất nhiều từ cô ấy. 67 00:03:02,790 --> 00:03:04,410 Và tôi vẫn đang tiếp tục việc đó. 68 00:03:05,000 --> 00:03:06,690 - Thích thú ghê nhỉ ? - Cô Grant. 69 00:03:06,700 --> 00:03:08,570 Trông tôi tuyệt hảo thật. 70 00:03:08,580 --> 00:03:11,690 Tôi chúa ghét ẩn dụ kiểu thể thao 71 00:03:11,700 --> 00:03:13,820 nhưng cuộc phỏng vấn đó đúng là touchdown. (thuật ngữ bóng bầu dục khi ghi được 6 điểm) 72 00:03:13,830 --> 00:03:14,700 1 cú home run. (Thuật ngữ bóng chày) 73 00:03:14,700 --> 00:03:16,820 Và cái gì đó mà ghi điểm cao trong hockey nữa. 74 00:03:16,830 --> 00:03:18,070 Người máy của tôi đâu rồi? 75 00:03:18,080 --> 00:03:20,370 Winn? Cậu ấy... 76 00:03:21,660 --> 00:03:23,700 Tôi sẽ tìm cậu ấy. 77 00:03:24,790 --> 00:03:26,540 Có lẽ nên cân nhắc lại sợi dây chuyền này. 78 00:03:26,830 --> 00:03:28,230 Winn? 79 00:03:33,000 --> 00:03:34,400 Winn! 80 00:03:40,660 --> 00:03:42,790 Winn, cậu có ở trong... 81 00:03:49,700 --> 00:03:53,110 Không, không, không, không! 82 00:03:55,410 --> 00:03:57,360 Lối ra đây rồi nhỉ. 83 00:04:00,410 --> 00:04:03,070 Cậu không dùng cái... 84 00:04:03,080 --> 00:04:04,910 Chúa ơi cậu dùng rồi. 85 00:04:06,540 --> 00:04:09,820 Mình sẽ không bao giờ lấy đồ trong tủ đó mà không dùng găng tay y tế đâu. 86 00:04:09,830 --> 00:04:11,360 Được rồi. 87 00:04:11,370 --> 00:04:12,830 Nghe này, mình... 88 00:04:13,240 --> 00:04:16,280 Xin lỗi, mình không định để chuyện này xảy ra đâu. 89 00:04:16,290 --> 00:04:18,190 Chỉ là nó cứ vậy mà tiến thôi. 90 00:04:18,200 --> 00:04:20,690 Mình biết có vẻ là sai lầm 91 00:04:20,700 --> 00:04:22,860 ý mình chắc chắn là sai lầm 92 00:04:22,870 --> 00:04:24,780 trừ việc nó xảy ra lúc nào và như thể... 93 00:04:24,790 --> 00:04:27,530 Được rồi, được rồi, cậu không phải giải thích gì đâu Winn. 94 00:04:27,540 --> 00:04:30,000 Cả hai đều tán thành chuyện này. 95 00:04:30,240 --> 00:04:31,780 Cậu nên làm điều mà mình thấy hạnh phúc. 96 00:04:31,790 --> 00:04:32,860 Ker-rah! 97 00:04:32,870 --> 00:04:33,990 Ker-rah! 98 00:04:34,000 --> 00:04:35,900 Nếu phải gọi đến lần thứ ba 99 00:04:35,910 --> 00:04:37,780 thì tìm công việc khác đi nhé. 100 00:04:37,790 --> 00:04:38,990 Có việc rồi. 101 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 Cậu cài thiếu 1 khuy kìa. 102 00:04:55,370 --> 00:04:58,660 Cô Grant vừa bảo em là... 103 00:04:59,160 --> 00:05:00,560 Lucy đã nghỉ việc. 104 00:05:01,580 --> 00:05:04,320 Anh nói em là Nữ siêu nhân và rồi cô ấy rời thành phố à? 105 00:05:04,330 --> 00:05:05,730 Không, anh chưa nói. 106 00:05:05,750 --> 00:05:07,150 - Chưa á? - Chưa. 107 00:05:07,160 --> 00:05:09,650 Chưa kịp nói gì thì cô ấy đã chia tay rồi nên... 108 00:05:09,660 --> 00:05:11,060 Nhưng tại sao? 109 00:05:13,580 --> 00:05:17,110 Vì anh cho cô ấy leo cây và đi đến Pháo đài cô đơn với em. 110 00:05:17,120 --> 00:05:19,900 - Không, không. - Em đã nói chuyện với cô ấy rồi. - Anh biết mà. 111 00:05:19,910 --> 00:05:21,150 Ôi không em nói gì sai sao? 112 00:05:21,160 --> 00:05:22,230 Không, Kara. 113 00:05:22,240 --> 00:05:23,830 Không phải, không phải... 114 00:05:25,410 --> 00:05:27,400 Chỉ là có chuyện giữa bọn anh thôi. 115 00:05:27,410 --> 00:05:29,900 Không phải giữa anh và em mà là giữa anh với Lucy. 116 00:05:29,910 --> 00:05:31,490 Nên không liên quan gì đến em cả 117 00:05:31,500 --> 00:05:32,780 Hay Nữ siêu nhân. 118 00:05:32,790 --> 00:05:35,110 Không có gì liên quan đến em hay Nữ siêu nhân cả. 119 00:05:35,120 --> 00:05:37,500 Hiển nhiên là cô ấy yêu anh rất nhiều... 120 00:05:37,830 --> 00:05:39,620 Và cũng biết là 121 00:05:40,370 --> 00:05:41,900 - anh yêu cô ấy thế nào... - Có lẽ anh không như vậy. 122 00:05:41,910 --> 00:05:43,310 Gì cơ? 123 00:05:44,620 --> 00:05:48,040 Đáng lẽ anh phải yêu cô ấy nhiều nhưng lại không như vậy. 124 00:05:48,740 --> 00:05:51,950 Có khi anh cũng không yêu cô ấy nhiều như mình tưởng. 125 00:05:51,950 --> 00:05:57,950 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 126 00:05:58,000 --> 00:05:59,400 Là Alex. 127 00:05:59,620 --> 00:06:01,400 - Cô ta chia tay với cậu ấy? - Chuẩn. 128 00:06:01,410 --> 00:06:03,780 Em luôn biết mối quan hệ đó sẽ thành ra như vậy mà. 129 00:06:03,790 --> 00:06:05,190 Thấy tội lỗi quá. 130 00:06:05,190 --> 00:06:06,530 Cậu ấy nói em là lý do à? 131 00:06:06,540 --> 00:06:07,650 Anh ấy nói điều ngược lại cơ. 132 00:06:07,660 --> 00:06:09,690 Vậy thì chẳng cần phải thấy tội lỗi làm gì. 133 00:06:09,700 --> 00:06:11,100 Thử hy vọng xem. 134 00:06:11,660 --> 00:06:13,610 Em không muốn làm kẻ thay thế đâu Alex. 135 00:06:13,620 --> 00:06:16,990 Cậu ta và em thích nhau, hiểu chứ? 136 00:06:17,000 --> 00:06:19,110 Một mối tình thay thế cũng được mà. 137 00:06:19,120 --> 00:06:20,520 Thử nói 1 cái xem nào. 138 00:06:20,790 --> 00:06:22,620 Kim và Kanye. (kim kardashian và Kanye West) 139 00:06:23,120 --> 00:06:24,610 Giờ chị mới biết làm em xấu hổ đấy. 140 00:06:24,620 --> 00:06:26,410 Được rồi, dừng lại đã. 141 00:06:26,740 --> 00:06:28,570 Em cần phải nắm bắt cảm xúc của mình. 142 00:06:28,580 --> 00:06:31,030 Và trở thành "cô-gái-mở-đèn-xanh" đi trước khi có 1 Lucy Lane khác 143 00:06:31,040 --> 00:06:32,690 nhảy vào và thổ lộ trước. 144 00:06:32,700 --> 00:06:34,100 Được rồi. 145 00:06:35,620 --> 00:06:37,020 Thượng nghị sĩ Crane, 146 00:06:37,300 --> 00:06:38,700 thật vui vì được gặp lại bà. 147 00:06:38,700 --> 00:06:39,940 Rất vui được gặp cô. 148 00:06:39,950 --> 00:06:42,690 Thượng nghị sĩ tới đây thông báo rằng bà đang 149 00:06:42,700 --> 00:06:45,190 huy động với Ủy ban Ngân sách để hỗ trợ thêm cho DEO 150 00:06:45,200 --> 00:06:46,900 nguồn lực chống lại Non. 151 00:06:46,910 --> 00:06:48,610 - Nhiều hơn lắm. - Tuyệt lắm. 152 00:06:48,620 --> 00:06:50,020 Chúng ta có thể sử dụng nó. 153 00:06:51,040 --> 00:06:53,320 Tôi cũng muốn tới đây để đích thân cảm ơn 154 00:06:53,330 --> 00:06:55,400 Chỉ huy Henshaw về công việc tuyệt vời 155 00:06:55,410 --> 00:06:57,330 để giữ cho đất nước và hành tinh này 156 00:06:57,580 --> 00:06:59,030 được an toàn. 157 00:06:59,040 --> 00:07:01,450 Đây là công của cả đội chứ không phải riêng tôi. 158 00:07:01,700 --> 00:07:03,830 Thì chỉ huy tốt thì mới được thế chứ. 159 00:07:04,500 --> 00:07:06,650 Cơ sở này đối đầu với thế lực bí ẩn 160 00:07:06,660 --> 00:07:09,530 và thường bị ép buộc làm trái luật. 161 00:07:09,540 --> 00:07:12,860 Mọi người không bị giám sát như các đơn vị khác trong quân đội. 162 00:07:12,870 --> 00:07:15,820 Biết được người mình tin tưởng 163 00:07:15,830 --> 00:07:18,320 đảm bảo công lý được thực thi theo lý tưởng 164 00:07:18,330 --> 00:07:21,830 của chúng ta là rất quan trọng. 165 00:07:22,450 --> 00:07:24,200 Và tôi mừng vì người đó là anh. 166 00:07:25,910 --> 00:07:27,310 Wow. 167 00:07:27,660 --> 00:07:29,400 Thưa bà có cháy ở khu trung tâm. 168 00:07:29,410 --> 00:07:30,650 Có 1 lính cứu hỏa bị mắc kẹt trên mái nhà. 169 00:07:30,660 --> 00:07:32,060 Xác định vị trí đi.. 170 00:07:32,500 --> 00:07:34,290 Cô có kịp đến đó không Nữ siêu nhân? 171 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 Có đấy. 172 00:07:47,120 --> 00:07:48,820 - Tìm người giúp đi! - Nhấc nó lên! 173 00:07:48,830 --> 00:07:50,690 Đếm từ 3! 3, 2, 1! 174 00:07:53,450 --> 00:07:55,330 Ở phía này Nữ siêu nhân! 175 00:07:55,660 --> 00:07:57,190 - Bạn tôi bị kẹt! - Được rồi. 176 00:07:57,200 --> 00:07:58,600 Tôi đỡ được rồi. 177 00:08:03,080 --> 00:08:05,120 Anh sẽ ổn thôi. 178 00:08:05,950 --> 00:08:07,350 Cảm ơn. 179 00:08:12,620 --> 00:08:14,020 Chúa ơi. 180 00:08:28,080 --> 00:08:31,070 181 00:09:08,510 --> 00:09:09,910 Chào buổi sáng. 182 00:09:12,840 --> 00:09:14,240 Chào buổi sáng. 183 00:09:15,820 --> 00:09:17,220 Sao? 184 00:09:17,220 --> 00:09:18,720 Mặc quần áo cũ mệt lắm rồi. 185 00:09:18,720 --> 00:09:20,260 Ừ ai cũng thế mà. 186 00:09:20,460 --> 00:09:23,000 Trông kìa Ker-rah, ăn mặc ra dáng người lớn rồi nhỉ. 187 00:09:23,000 --> 00:09:24,590 Hứa hẹn đấy. 188 00:09:24,590 --> 00:09:25,750 Mmm. 189 00:09:25,750 --> 00:09:30,960 Hôm qua tôi mới quyết định cần 1 danh sách thay thế Lucy Lane. 190 00:09:30,960 --> 00:09:32,630 - Cô Grant... - Của cô đây. 191 00:09:33,520 --> 00:09:34,920 Tôi đã kiểm tra tiểu sử 192 00:09:34,920 --> 00:09:37,500 và xếp hạng họ theo người mà cô ít thấy phiền phức nhất rồi. 193 00:09:37,500 --> 00:09:39,920 Có ai theo đảng Cộng hòa không? 194 00:09:39,920 --> 00:09:41,710 - Có 2 người đã từng. - Tuyệt. 195 00:09:42,290 --> 00:09:44,330 Nhìn kìa. 196 00:09:44,330 --> 00:09:45,630 1 phần thưởng. 197 00:09:45,630 --> 00:09:48,590 Tôi được cho vé tới CLB Apocalypse xem 1 DJ Bắc Âu 198 00:09:48,590 --> 00:09:52,420 mà có tên không thể phát âm nổi tối thứ 6 này. 199 00:09:52,420 --> 00:09:54,590 Cảm ơn, tôi sẽ sử dụng nó đúng cách. 200 00:09:58,670 --> 00:10:00,590 Cô có biết nhảy không thế? 201 00:10:00,590 --> 00:10:01,990 Đừng ghen tỵ chứ. 202 00:10:02,630 --> 00:10:04,090 Hoặc ghen cũng được, kệ cô. 203 00:10:06,750 --> 00:10:09,540 Hai phương tiện trang bị vũ khí đã bị tấn công trong 6 tiếng vừa rồi. 204 00:10:09,540 --> 00:10:11,830 Cả hai đều chứa số vàng giá trị hàng trăm hàng ngàn lần. 205 00:10:12,130 --> 00:10:14,830 Hai tên này đã hạ được số lượng lớn 206 00:10:14,830 --> 00:10:17,330 nhân viên bảo vệ trang bị vũ khí và đào tạo bài bản. 207 00:10:17,330 --> 00:10:18,670 - Vũ khí ngoài hành tinh? - Gần như vậy. 208 00:10:18,670 --> 00:10:20,210 Vũ khí của họ là người ngoài hành tinh. 209 00:10:21,590 --> 00:10:22,990 Loài K'hund. 210 00:10:23,380 --> 00:10:25,630 Mạnh hơn tất cả những kẻ trốn thoát khác ở Fort Rozz. 211 00:10:25,630 --> 00:10:29,090 Ta có được thông tin về vụ trộm nhưng phải hành động nhanh. 212 00:10:29,670 --> 00:10:31,710 May là chúng ta cũng có 1 người ngoài hành tinh. 213 00:10:33,500 --> 00:10:34,900 Hmm? 214 00:10:36,000 --> 00:10:37,880 Xin lỗi Nữ siêu nhân, tôi làm cô chán à? 215 00:10:38,210 --> 00:10:39,610 Chỉ người tẻ nhạt mới thấy chán nản thôi. 216 00:10:41,880 --> 00:10:45,040 Xin lỗi, tưởng anh nói về người ngoài hành tinh khác ở DEO. 217 00:10:47,790 --> 00:10:49,290 Được rồi, di chuyển thôi. 218 00:10:50,590 --> 00:10:52,790 Cô đã nghe rõ chưa hay tôi phải nói lần nữa đây? 219 00:10:52,790 --> 00:10:55,710 Đá cho bọn chúng 1 trận đây. 220 00:10:57,500 --> 00:10:59,750 Đúng là dân chuyên nghiệp, hạ 7 người bảo vệ như thế. 221 00:11:00,000 --> 00:11:01,540 Nghe nói Frank đang bị hôn mê. 222 00:11:01,540 --> 00:11:02,500 Vậy đấy. 223 00:11:02,500 --> 00:11:04,090 Tôi đang xin tăng lương. 224 00:11:06,390 --> 00:11:07,790 Ta đi được rồi. 225 00:11:07,790 --> 00:11:13,790 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 226 00:11:13,790 --> 00:11:19,790 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 227 00:11:29,810 --> 00:11:31,210 Đứng yên! 228 00:11:32,500 --> 00:11:33,900 Đến lượt em đấy Nữ siêu nhân. 229 00:11:40,170 --> 00:11:41,570 Mẹ cô... 230 00:11:41,570 --> 00:11:44,040 bắt ông tới Fort Rozz, blah, blah, phá hoại đời ông, 231 00:11:44,040 --> 00:11:45,440 Tôi nghe quen rồi. 232 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 Có muốn đánh nhau về chuyện đó không? 233 00:11:54,090 --> 00:11:55,830 Có vậy thôi à? 234 00:12:12,790 --> 00:12:15,420 Tôi đã đánh bại Người sao hỏa trắng, 235 00:12:15,670 --> 00:12:17,830 Coluans và người Krypton. 236 00:12:17,830 --> 00:12:21,420 Ông còn chẳng đáng để nhìn vào. 237 00:12:23,170 --> 00:12:24,630 Đi cho khuất mắt tôi. 238 00:12:27,130 --> 00:12:28,630 Trước khi tôi đổi ý. 239 00:12:36,500 --> 00:12:37,900 Hắn ta đâu rồi? 240 00:12:37,900 --> 00:12:39,040 Em có bị thương không? 241 00:12:39,040 --> 00:12:40,440 Không, không. Em ổn. 242 00:12:41,130 --> 00:12:42,530 Hắn thoát rồi. 243 00:12:47,460 --> 00:12:49,460 Chỉ huy Henshaw, Thượng Nghị sĩ Crane đang ở văn phòng ngài. 244 00:12:49,460 --> 00:12:51,670 Bà ấy nói rằng ông sẽ cập nhật thông tin về vụ tên K'hund. 245 00:12:51,670 --> 00:12:53,090 Nghe vui đấy. 246 00:12:56,540 --> 00:12:57,960 Bảo bà ấy ba phút nữa tôi tới. 247 00:12:57,960 --> 00:12:59,500 Tôi nói chuyện với cô 1 chút được? 248 00:13:02,210 --> 00:13:04,710 Tôi biết là cô đã bắt đầu làm việc trở lại 249 00:13:04,710 --> 00:13:06,110 nhưng để rõ ràng 250 00:13:06,290 --> 00:13:09,630 công việc của DEO chúng tôi là bắt người ngoài hành tinh 251 00:13:09,630 --> 00:13:10,960 chứ không phải thả họ đi. 252 00:13:10,960 --> 00:13:14,500 Anh không tha cho tôi 1 lần được sao Hank? 253 00:13:14,500 --> 00:13:15,900 Nữ siêu nhân. 254 00:13:16,590 --> 00:13:18,790 Tôi tưởng ta giải hòa rồi chứ. 255 00:13:18,790 --> 00:13:22,090 Ta đã giải hòa rồi, khi tôi làm việc theo linh tính. 256 00:13:23,130 --> 00:13:25,210 Khi tôi không làm thì đừng có lên mặt tôi. 257 00:13:25,210 --> 00:13:26,610 Tôi mệt mỏi lắm rồi! 258 00:13:26,830 --> 00:13:29,540 Anh muốn bắt tên K'hund thì tự đi mà làm! 259 00:13:29,540 --> 00:13:32,210 Nếu muốn thì anh cũng mạnh được như tôi mà. 260 00:13:32,210 --> 00:13:33,590 Em biết làm vậy anh ấy sẽ gặp nguy hiểm mà. 261 00:13:33,590 --> 00:13:35,540 Thế em thì không à? 262 00:13:36,540 --> 00:13:38,540 Trừ em họ ra thì mọi người Krypton 263 00:13:38,540 --> 00:13:40,130 trên hành tinh này đều muốn giết em. 264 00:13:40,130 --> 00:13:41,250 Em phải chung sống với điều đó. 265 00:13:41,250 --> 00:13:42,650 Anh ta cũng có thể như thế! 266 00:13:44,380 --> 00:13:46,250 Anh còn sợ cái quái gì thế? 267 00:13:46,590 --> 00:13:48,250 Suốt ngày nói về việc tôn trọng người lính 268 00:13:48,250 --> 00:13:50,540 còn mình thì chả còn đứng ra như họ. 269 00:13:54,230 --> 00:13:55,630 Em phải đi đây. 270 00:13:55,630 --> 00:13:57,460 Sáng nay có việc rồi. 271 00:13:57,460 --> 00:13:59,500 Công việc khác mà không đánh giá thấp mình. 272 00:14:32,670 --> 00:14:34,070 Cái gì? Sao.. 273 00:14:34,070 --> 00:14:35,370 Đó là thang máy của Cat. 274 00:14:35,370 --> 00:14:38,830 Để cho cô ta có thang máy riêng quả là nực cười 275 00:14:38,830 --> 00:14:41,410 - còn hại môi trường nữa. - Ker-rah! 276 00:14:41,410 --> 00:14:44,660 Cậu đang lơ đễnh và mình đang lo cho sự an toàn của cậu đấy. 277 00:14:44,660 --> 00:14:46,060 Hiểu chứ? 278 00:14:46,660 --> 00:14:48,530 Cô nghĩ mình đang làm gì thế hả? 279 00:14:48,530 --> 00:14:49,780 Latte đây cô Grant. 280 00:14:49,780 --> 00:14:50,910 Oh. 281 00:14:50,910 --> 00:14:52,910 Đi thang máy chính mất thêm 90 giây 282 00:14:52,910 --> 00:14:54,830 nghĩa là latte của cô sẽ bị nguội đi 90 giây. 283 00:14:56,660 --> 00:14:58,060 Mặt dày ghê. 284 00:14:58,620 --> 00:15:01,240 Cô mặc màu mới hả, tôi không để ý đâu. 285 00:15:01,660 --> 00:15:04,700 Chưa đâu, cô muốn gì? 286 00:15:05,030 --> 00:15:07,660 Tôi có tin sốt dẻo đây, ta nói chuyện được không? 287 00:15:07,660 --> 00:15:09,060 Riêng tư ấy? 288 00:15:09,990 --> 00:15:11,390 Đi thôi. 289 00:15:13,300 --> 00:15:14,700 Tôi đang nhìn gì đây? 290 00:15:14,700 --> 00:15:17,370 Nữ siêu nhân thả người xấu đi. 291 00:15:20,200 --> 00:15:22,780 Giấu cái này đi cho đến khi ta biết được chuyện gì xảy ra. 292 00:15:23,240 --> 00:15:25,120 Chuyện xảy ra là Nữ siêu nhân 293 00:15:25,120 --> 00:15:28,120 không phải nữ anh hùng mà ta tưởng. 294 00:15:28,120 --> 00:15:29,830 Phải có lời giải thích nào đó. 295 00:15:29,830 --> 00:15:31,990 - Có thể là 1 Bizarro khác. - Ai quan tâm chứ? 296 00:15:32,530 --> 00:15:35,780 Nữ siêu nhân là người xấu và ta sẽ là người đầu tiên thông báo điều đó. 297 00:15:35,780 --> 00:15:37,870 Ta có thể thay đổi hội thoại, chiếm ưu thế 298 00:15:37,870 --> 00:15:38,990 với tiêu đề, có thể... 299 00:15:38,990 --> 00:15:41,780 Nếu không hiểu thuật ngữ truyền thông thì đừng có dùng. 300 00:15:41,780 --> 00:15:43,180 - Nhưng... - Vậy thôi. 301 00:15:55,830 --> 00:15:57,410 Có vẻ cô gặp may mắn hơn Nữ siêu nhân nhỉ. 302 00:15:57,410 --> 00:15:58,490 Tôi từng đối đầu với thứ tệ hơn cơ. 303 00:15:58,490 --> 00:16:00,240 Đừng có tự cao tự đại đồ con người. 304 00:16:01,200 --> 00:16:03,700 Nữ siêu còn chẳng định bắt giữ tôi. 305 00:16:03,700 --> 00:16:04,830 Nói cái gì thế hả? 306 00:16:04,830 --> 00:16:06,120 Cô ấy bảo đã đánh nhau và anh thoát được. 307 00:16:06,120 --> 00:16:07,490 Cô ta nói dối đấy. 308 00:16:07,490 --> 00:16:09,620 Cô ta nói không muốn tốn thời giờ với tôi. 309 00:16:09,620 --> 00:16:11,020 Đưa hắn ra khỏi đây đi! 310 00:16:15,700 --> 00:16:17,100 Cô tin hắn không? 311 00:16:18,120 --> 00:16:19,740 Tôi sắp xong cái e-mail này rồi. 312 00:16:19,740 --> 00:16:21,370 Tin sốt dẻo cho cả đời anh đấy. 313 00:16:26,700 --> 00:16:28,100 Chào Siobhan! 314 00:16:28,340 --> 00:16:29,740 Cô muốn gì? 315 00:16:29,740 --> 00:16:31,140 Đồ đeo bám. 316 00:16:31,240 --> 00:16:34,830 Người đưa thư dưới tầng muốn cô ký cho chỗ hoa của cô Grant. 317 00:16:34,830 --> 00:16:35,830 - Được rồi. - Cô làm đi. 318 00:16:35,830 --> 00:16:38,700 Tôi cũng định làm nhưng cô Grant cần tôi xác thực mục báo nhanh nhất có thể rồi. 319 00:16:40,160 --> 00:16:43,160 Chắc chắn 1 ngày nào đó cô ấy cũng giao trọng trách biên tập cho cô thôi. 320 00:16:44,160 --> 00:16:45,560 Tốt thôi. 321 00:17:10,450 --> 00:17:13,160 Tôi biết cô thấy mình là nữ chính gan dạ 322 00:17:13,160 --> 00:17:17,410 đưa tin tức nóng hổi như vụ Watergrate rồi đưa nó cho đối thủ lớn nhất của tôi. (vụ bê bối chính trị Mỹ từ 1972-1974) 323 00:17:17,410 --> 00:17:20,280 à tôi biết cô nghĩ rằng 1 khi tờ Daily Planet tung tin 324 00:17:20,280 --> 00:17:21,910 thì có sẽ có cơ hội làm việc tuyệt vời ở đó 325 00:17:21,910 --> 00:17:23,870 và tin rằng cuối cùng 326 00:17:23,870 --> 00:17:26,410 thì tôi sẽ ngưỡng mộ sự tháo vát của cô 327 00:17:26,410 --> 00:17:28,160 và cầu xin cô quay lại. 328 00:17:28,700 --> 00:17:30,100 - Phải không? - Không. 329 00:17:30,870 --> 00:17:34,700 Tôi ngưỡng mộ sự trung thành, chính trực và những nhân viên mình có thể tin tưởng. 330 00:17:34,700 --> 00:17:38,280 Chứ không phải đâm sau lưng hay bọn tinh quái 331 00:17:38,870 --> 00:17:40,270 chớp thời cơ. 332 00:17:41,330 --> 00:17:42,730 Dọn dẹp bàn đi. 333 00:17:43,830 --> 00:17:47,030 Xin lỗi, tôi vừa nói giọng khó nghe quá à? 334 00:17:47,870 --> 00:17:51,450 Cô bị đuổi việc! 335 00:17:51,870 --> 00:17:54,160 Giờ thì nếu định tìm đường về Metropolis 336 00:17:54,160 --> 00:17:55,780 thì tôi sẽ lo vé xe bus cho. 337 00:17:55,780 --> 00:17:59,120 Tôi đã nói chuyện với Perry White được 1 lúc rồi. 338 00:17:59,120 --> 00:18:01,910 Ở đó chẳng còn việc cho cô đâu. 339 00:18:01,910 --> 00:18:03,310 Mmm. 340 00:18:03,700 --> 00:18:06,530 Giờ thì đi đi. 341 00:18:18,780 --> 00:18:20,280 Này em ổn chứ? 342 00:18:22,700 --> 00:18:24,700 Chắc đó là lối ra của cô rồi đấy. 343 00:18:33,370 --> 00:18:36,700 Khó xử ghê. 344 00:18:37,200 --> 00:18:38,620 Nhưng cũng không bất ngờ lắm. 345 00:18:38,620 --> 00:18:40,870 Đằng nào cô ta cũng gây ảnh hưởng xấu, chỉ là vấn đề thời gian thôi. 346 00:18:41,530 --> 00:18:43,910 Em biết thứ làm bầu không khí tươi vui hơn rồi, rượu... 347 00:18:45,910 --> 00:18:47,310 và đi nhảy. 348 00:18:47,380 --> 00:18:48,780 Ai tham gia nào? 349 00:18:53,240 --> 00:18:55,330 Hôm nay nhạc sôi động quá! 350 00:18:55,330 --> 00:18:56,950 Phải không? 351 00:18:56,950 --> 00:18:58,950 Siobhan vẫn chưa nhắn tin lại cho tôi. 352 00:18:59,590 --> 00:19:00,990 Mong là cô ấy ổn. 353 00:19:00,990 --> 00:19:02,870 Không sao đâu, cho cô ấy chút thời gian đi. 354 00:19:03,240 --> 00:19:05,740 Nhân tiện Kara bảo là sẽ tới đây sớm. 355 00:19:05,740 --> 00:19:07,700 Anh nghĩ cô ấy vẫn đang trên đường không? 356 00:19:07,700 --> 00:19:10,160 Phải đấy, à kia rồi. 357 00:19:10,160 --> 00:19:11,870 Hình như thấy cô ấy rồi... 358 00:19:11,870 --> 00:19:13,270 Tôi nghĩ đó là cô ấy. 359 00:19:16,700 --> 00:19:18,830 Hey! Wow. 360 00:19:19,260 --> 00:19:20,660 Nhìn em kìa "cô Cat". 361 00:19:20,660 --> 00:19:21,870 Wow! 362 00:19:21,870 --> 00:19:23,780 Ừ em cũng định trở thành người như thế mà. 363 00:19:25,070 --> 00:19:26,470 Anh muốn nhảy không? 364 00:19:26,740 --> 00:19:28,450 Có chứ! 365 00:19:28,830 --> 00:19:30,830 Kara, này này! 366 00:19:30,830 --> 00:19:32,740 Thôi mình sẽ.. 367 00:19:34,830 --> 00:19:36,230 Em thích bài này lắm. 368 00:19:36,740 --> 00:19:38,240 Bài hát hay lắm. 369 00:19:39,990 --> 00:19:41,390 Em không sao chứ? 370 00:19:41,950 --> 00:19:43,450 Ổn hơn bao giờ hết. 371 00:19:43,740 --> 00:19:46,280 Có lẽ ta nên nhanh quay lại uống với Winn thôi. 372 00:19:46,280 --> 00:19:48,410 Không, không. Sao em lại muốn đi uống 373 00:19:48,410 --> 00:19:49,870 khi đã có thứ mình muốn rồi chứ? 374 00:19:52,160 --> 00:19:53,560 Thứ em muốn... 375 00:19:54,160 --> 00:19:57,870 là anh chàng tội nghiệp mà Lois Lane quá ngu ngốc để tuột mất. 376 00:19:57,870 --> 00:19:58,870 Em làm gì thế? 377 00:19:58,870 --> 00:20:00,200 Thôi nào em đâu như thế này! 378 00:20:00,200 --> 00:20:01,780 Thôi nào... 379 00:20:02,200 --> 00:20:03,990 Đừng có quay đi với em. 380 00:20:04,410 --> 00:20:06,410 Anh cần phải tỉnh táo đi James. 381 00:20:06,410 --> 00:20:09,700 Lucy là cô gái không an toàn và bám lấy ông bố 382 00:20:09,700 --> 00:20:11,870 cái người e sợ và ghen tỵ với... 383 00:20:11,870 --> 00:20:13,780 - Kara dừng lại đi. - Em mệt với việc giải vờ lắm rồi. 384 00:20:13,780 --> 00:20:15,490 Em làm gì thế? Dừng lại đi. 385 00:20:20,570 --> 00:20:22,120 Là điện thoại của anh. 386 00:20:23,910 --> 00:20:25,310 Là Cat. 387 00:20:26,910 --> 00:20:30,660 Sao anh không bảo cô ta từ về chỗ của mình và để ta yên đi? 388 00:20:33,950 --> 00:20:35,830 - Cô Grant. - Tôi cần nói chuyện với Nữ siêu nhân. 389 00:20:36,120 --> 00:20:40,370 Ấn cái đồng hồ ngớ ngẩn hay dùng trò gì đó đưa cô ta tới đây nhanh. 390 00:20:42,780 --> 00:20:44,620 Cô Grant muốn gặp... 391 00:20:45,160 --> 00:20:46,560 Nữ siêu nhân. Cô ấy đâu rồi? 392 00:20:46,780 --> 00:20:48,180 Đã có chuyện gì thế? 393 00:20:48,450 --> 00:20:49,850 Có gì đó không ổn với Kara rồi. 394 00:20:55,070 --> 00:20:56,470 Mmm. 395 00:20:56,470 --> 00:20:57,700 Cô muốn gì đây? 396 00:20:57,700 --> 00:21:00,410 Tôi muốn biết là dưới áo choàng của cô có 397 00:21:00,410 --> 00:21:02,280 camera của Ashton Kutcher không thôi. 398 00:21:02,280 --> 00:21:07,160 Nữ siêu nhân sẽ không bao giờ thả người ngoài hành tinh đang đi ăn cướp đâu. 399 00:21:07,160 --> 00:21:09,530 Chắc tôi cư xử giống Punk nhỉ. 400 00:21:09,530 --> 00:21:12,870 Giờ tôi không buộc tội gì đâu, Cat à. 401 00:21:12,870 --> 00:21:14,700 Cô vừa gọi tôi là Cat à? 402 00:21:14,700 --> 00:21:16,620 Cô quảng bá tôi trên truyền thông như Hướng đạo sinh nữ. 403 00:21:17,830 --> 00:21:20,870 "Nữ siêu nhân thật dũng cảm, tốt bụng và mạnh mẽ." 404 00:21:20,870 --> 00:21:22,030 Mmm-hmm? 405 00:21:22,030 --> 00:21:24,430 Cách mô tả tính cách đó có hơi nhàm không? 406 00:21:24,660 --> 00:21:26,240 Hai chiều quá đi. 407 00:21:26,240 --> 00:21:28,280 Ai cũng biết người thường đều có mặt xấu mà. 408 00:21:28,280 --> 00:21:31,240 Phải, nhưng cô không phải người thường. 409 00:21:31,240 --> 00:21:32,330 Cô là người hùng. 410 00:21:32,330 --> 00:21:34,700 Cô đại diện cho sự tốt đẹp trên thế giới này. 411 00:21:34,700 --> 00:21:36,100 Tôi mệt mỏi lắm rồi. 412 00:21:36,830 --> 00:21:38,910 Và còn biết tôi phát mệt gì nữa không? 413 00:21:39,530 --> 00:21:43,280 Tiếp nhận nạn nhân các người. 414 00:21:44,660 --> 00:21:47,070 "Tòa nhà đang bị cháy rồi, la-di-dah. 415 00:21:47,070 --> 00:21:49,740 Nữ siêu nhân sẽ bay tới và cứu mọi người." 416 00:21:51,070 --> 00:21:54,570 Tập làm quen với lửa đi thường dân. Tôi bỏ việc nha. 417 00:21:56,120 --> 00:21:57,520 Nữ siêu nhân... 418 00:21:59,370 --> 00:22:03,620 Tôi e là cô đang gặp phải tổn thương tâm lý. 419 00:22:03,620 --> 00:22:05,660 Đừng lo, ai cũng vậy mà 420 00:22:05,660 --> 00:22:09,030 và tôi rất vui lòng đưa cô tới bác sĩ Shuman vì dùng quá liệu Lexapro. (thuốc trầm cảm) 421 00:22:09,030 --> 00:22:12,910 Nếu não cô có phản ứng với SSRl. (tên gọi chung thuốc chống trầm cảm) 422 00:22:12,910 --> 00:22:16,200 Nhưng trong lúc này tôi sẽ bỏ qua. 423 00:22:16,200 --> 00:22:18,620 Cái thái độ ngạo mạn này không hợp tình lắm đâu. 424 00:22:18,620 --> 00:22:20,370 Tôi học từ người giỏi nhất đấy. 425 00:22:20,840 --> 00:22:22,240 Cat Grant. 426 00:22:23,410 --> 00:22:26,160 Cô là người kiêu ngạo, ích kỉ 427 00:22:26,160 --> 00:22:28,200 tầm hồn xấu xa nhất mà tôi biết. 428 00:22:28,200 --> 00:22:29,780 Giờ nghe tôi đây. 429 00:22:30,240 --> 00:22:31,640 Tôi tạo ra cô. 430 00:22:32,530 --> 00:22:34,410 Và cô không được làm tôi thất vọng. 431 00:22:34,410 --> 00:22:35,780 Không thì sao? 432 00:22:35,780 --> 00:22:37,490 - Không thì sao? - Từ từ tôi quên mất. 433 00:22:37,490 --> 00:22:39,950 Cô là người phụ nữ quyền lực nhất National City. 434 00:22:40,700 --> 00:22:42,870 Ít nhất trên TV họ nói vậy. 435 00:22:45,410 --> 00:22:47,910 Có muốn biết sức mạnh thật sự là thế nào không? 436 00:22:48,340 --> 00:22:49,740 Xem đây. 437 00:23:03,240 --> 00:23:04,740 Sức mạnh thật sự Cat à 438 00:23:05,620 --> 00:23:08,070 là việc quyết định xem ai sống ai chết. 439 00:23:09,700 --> 00:23:12,910 Đừng bao giờ gọi tôi nữa. 440 00:23:33,820 --> 00:23:36,680 Chỉ huy Henshaw, tôi cần nói chuyện với anh. 441 00:23:36,750 --> 00:23:39,080 Có chuyện không hay xảy ra với Kara rồi. 442 00:23:39,090 --> 00:23:40,920 Chúng tôi biết rồi, cô ấy kì lạ lắm. 443 00:23:41,170 --> 00:23:43,450 Nhìn hơi xão nhãng, lúc đọn bọn tôi tưởng do mâu thuẫn cá nhân 444 00:23:43,460 --> 00:23:45,670 nhưng nó đã thả 1 người ngoài hành tinh phạm tội đi. 445 00:23:46,840 --> 00:23:49,710 Chiếu các nhiệm vụ Nữ siêu nhân đã thực hiện trong 48 giờ qua đi. 446 00:23:56,130 --> 00:23:58,920 - Vụ cháy. - Dùng máy quét nhiệt động đi. 447 00:24:01,800 --> 00:24:03,590 Nhìn lượng phóng xạ xem. 448 00:24:04,170 --> 00:24:05,570 Là Kryptonite. 449 00:24:05,570 --> 00:24:06,790 Không hẳn. 450 00:24:06,800 --> 00:24:08,800 Là chất tổng hợp do con người chế tạo. 451 00:24:09,260 --> 00:24:10,660 Nó gần giống với vật gốc 452 00:24:10,670 --> 00:24:12,790 nhưng dù ai đã tạo ra nó thì cũng không thành công lắm. 453 00:24:12,800 --> 00:24:13,560 Nghĩa là sao? 454 00:24:13,560 --> 00:24:15,740 Nó không ảnh hưởng đến lượng tế bào của con bé. 455 00:24:15,750 --> 00:24:17,290 Nhưng nó giải thích được cách hành xử thất thường đó. 456 00:24:17,300 --> 00:24:18,700 Ai lại đi tạo ra Kryptonite chứ? 457 00:24:18,710 --> 00:24:20,800 Ừ, là lỗi của tôi đấy. 458 00:24:23,840 --> 00:24:26,340 Thôi nào cần cái này nữa á, tôi tới đây giúp mà. 459 00:24:26,630 --> 00:24:28,290 Tôi còn chẳng biết Kryptonite có tồn tại đấy. 460 00:24:28,300 --> 00:24:29,620 Đến khi chúng tôi đã cho anh thấy nó. 461 00:24:29,630 --> 00:24:31,030 Và hạ được Bizarro. 462 00:24:31,630 --> 00:24:33,340 Bấy lâu nay trải qua vô vàn khó khăn để tạo ra cô ấy 463 00:24:33,880 --> 00:24:35,990 vậy mà giờ ngay trước mắt tôi là 464 00:24:36,000 --> 00:24:39,840 là thứ vật chất phân tử có khả năng giết người Krypton. 465 00:24:40,220 --> 00:24:41,620 Thật là mỉa mai. 466 00:24:41,630 --> 00:24:44,040 - Anh mất trí rồi. - Tôi chỉ thực tế thôi. 467 00:24:44,340 --> 00:24:46,580 Non và đội quân của hắn sẽ sớm trở lại. 468 00:24:46,590 --> 00:24:48,160 Nên tôi tự thân giải quyết vấn đề thôi. 469 00:24:48,170 --> 00:24:49,790 Anh tái chế tạo Kryptonite. 470 00:24:49,800 --> 00:24:50,950 Đã từng thử. 471 00:24:50,960 --> 00:24:52,590 Tôi vẫn không thành công. 472 00:24:53,250 --> 00:24:56,170 Vệ tinh ở trên mái nhà là của anh. 473 00:24:57,840 --> 00:24:59,240 Anh đặt Non vào bẫy. 474 00:24:59,250 --> 00:25:00,950 Vụ cháy đó là 1 tai nạn. 475 00:25:00,960 --> 00:25:03,660 Tôi không bao giờ có ý định làm hại lính cứu hỏa hay thường dân. 476 00:25:03,670 --> 00:25:04,790 Kể cả Nữ siêu nhân. 477 00:25:04,800 --> 00:25:07,080 Vậy là anh cho rằng thiết lập vệ tinh chết người đó 478 00:25:07,090 --> 00:25:10,130 thì khi vào đó kiểm tra Kryptonite sẽ giết Non? 479 00:25:10,710 --> 00:25:12,290 Mọi việc không suôn sẻ như kế hoạch. 480 00:25:12,300 --> 00:25:13,660 Lúc nào mà chả thế! 481 00:25:13,670 --> 00:25:15,870 Tôi không hề biết Nữ siêu nhân sẽ bất ngờ xuất hiện 482 00:25:15,880 --> 00:25:18,580 hay bị nhiễm chất tổng hợp Kryptonite đó cả. 483 00:25:18,590 --> 00:25:20,460 Phải rồi, anh chỉ nghĩ nó có thể giết con bé thôi. 484 00:25:21,380 --> 00:25:23,830 Khi nhận ra Nữ siêu nhân đã bị phát hiện 485 00:25:23,840 --> 00:25:26,540 tôi theo dõi xem Kryptonite đỏ sẽ làm gì cô ấy. 486 00:25:27,540 --> 00:25:29,370 Tôi thấy cô ấy thả tên ngoài hành tinh đi. 487 00:25:29,380 --> 00:25:30,790 Tôi không biết nên nghĩ gì nữa. 488 00:25:30,800 --> 00:25:33,200 Rồi đến tối nay, cô ấy ném Cat Grant ra khỏi tòa nhà. 489 00:25:33,210 --> 00:25:34,580 Cậu ấy giết cô Grant á? 490 00:25:34,590 --> 00:25:36,200 Không, mèo có chín mạng cơ. (Cat - mèo) 491 00:25:36,210 --> 00:25:37,290 Cô ta không sao. 492 00:25:37,300 --> 00:25:38,750 Nhưng Nữ siêu nhân thì không. 493 00:25:39,420 --> 00:25:41,170 Tôi xin lỗi Alex. 494 00:25:41,800 --> 00:25:43,800 Tôi tới đây để sửa sai. 495 00:25:44,460 --> 00:25:45,950 Tôi đã tạo ra Kryptonite đỏ. 496 00:25:45,960 --> 00:25:47,360 Tôi có thể tạo ra thuốc giải. 497 00:25:53,750 --> 00:25:56,740 Anh nên mong là thế đi vì sự an toàn của National City. 498 00:25:56,750 --> 00:25:59,580 Vì anh đã biến Nữ siêu nhân thành con quái vật 499 00:25:59,590 --> 00:26:00,990 mà mình luôn lo sợ rồi đấy. 500 00:26:05,840 --> 00:26:07,960 Có chuyện gì thế cô Grant? 501 00:26:11,460 --> 00:26:13,830 Supergirl hoàn toàn đi quá giới hạn rồi. 502 00:26:13,840 --> 00:26:15,830 Tôi phải tố giác công khai cô ta là kẻ xấu thôi. 503 00:26:15,840 --> 00:26:17,870 Cô Grant, Nữ siêu nhân không phải... 504 00:26:17,880 --> 00:26:19,800 - kẻ xấu. - Nó chẳng thay đổi cái gì hết. 505 00:26:20,630 --> 00:26:24,030 Mọi người đang gặp nguy hiểm và công chúng cần được cảnh báo. 506 00:26:24,040 --> 00:26:25,700 Nghe này cô Grant 507 00:26:25,710 --> 00:26:27,910 Tôi chắc chắn Nữ siêu nhân sẽ sớm ổn thôi. 508 00:26:27,920 --> 00:26:30,170 Nếu cô tố giác cô ấy thì chuyện đó chẳng còn quan trọng nữa. 509 00:26:30,390 --> 00:26:31,790 Thành phố sẽ mất lòng tin vào cô ấy. 510 00:26:31,800 --> 00:26:33,370 Cô ta ném tôi ra khỏi lan can. 511 00:26:33,380 --> 00:26:35,290 Tôi đã rơi qua 40 tầng. 512 00:26:35,300 --> 00:26:37,870 Chỉ còn vài feet nữa là tôi chạm mặt đất 513 00:26:37,880 --> 00:26:39,870 rồi cô ta bay xuống và tóm lấy tôi. 514 00:26:39,880 --> 00:26:42,950 Giờ tôi ghi nhận là anh muốn giúp cho cô ta 515 00:26:42,960 --> 00:26:46,500 nhưng anh có đảm bảo rằng công chúng được an toàn tại thời điểm này không? 516 00:26:47,500 --> 00:26:51,710 Có đảm bảo rằng tất cả chúng ta được an toàn không? 517 00:26:53,920 --> 00:26:55,320 Không. 518 00:26:58,800 --> 00:27:01,290 Thưa thường dân của National City, tôi là Cat Grant, 519 00:27:01,300 --> 00:27:03,090 trực tiếp từ Catco Plaza. 520 00:27:04,380 --> 00:27:06,790 Như mọi người cũng biết, tôi là 521 00:27:06,800 --> 00:27:09,380 đại diện lớn nhất của Nữ siêu nhân. 522 00:27:11,460 --> 00:27:13,660 Nên có thể tưởng tượng thông báo 523 00:27:13,670 --> 00:27:15,950 rằng tôi và Catco sẽ không hỗ trợ 524 00:27:15,960 --> 00:27:17,920 Nữ siêu nhân nữa khó khăn như thế nào. 525 00:27:19,840 --> 00:27:21,240 Tôi đã khiến mọi người tin cô ấy. 526 00:27:21,250 --> 00:27:24,120 Tôi đã đảm bảo rằng cô ấy là 1 người bạn 527 00:27:24,130 --> 00:27:25,530 an toàn. 528 00:27:26,960 --> 00:27:28,360 Tôi đã nhầm. 529 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 Nữ siêu nhân đã thay đổi. 530 00:27:31,590 --> 00:27:34,590 Cô ấy trở nên bất ổn và cực kì nguy hiểm. 531 00:27:36,920 --> 00:27:40,540 Tối qua cô ấy ném tôi từ tòa nhà và đe dọa mạng sống của tôi... 532 00:27:41,960 --> 00:27:43,880 Ai biết cô ấy sẽ còn làm gì nữa? 533 00:27:44,590 --> 00:27:48,880 Bị sụp đổ bởi thần tượng quả không dễ dàng chút nào. 534 00:27:49,130 --> 00:27:52,830 Có được 1 người hiện thân cho chính kiến anh hùng 535 00:27:52,840 --> 00:27:55,090 giúp ta tin rằng mình cũng có thể là anh hùng. 536 00:27:55,880 --> 00:27:57,990 Đôi khi anh hùng cũng lạc lối. 537 00:27:58,000 --> 00:27:59,400 Vậy nên làm ơn 538 00:27:59,750 --> 00:28:01,250 hãy tránh xa Nữ siêu nhân 539 00:28:02,750 --> 00:28:04,340 vì sự an toàn của chính mình. 540 00:28:07,210 --> 00:28:08,750 Được rồi, đủ rồi đấy. Tắt nó đi. 541 00:28:09,750 --> 00:28:11,880 Chiếu nó liên tục đi, mọi người cần được biết. 542 00:28:28,210 --> 00:28:29,610 Kara? 543 00:28:40,920 --> 00:28:42,500 Chào chị gái. 544 00:28:43,540 --> 00:28:47,460 Tôi tự chọn được trang phục mà không cần tư vấn thời trang từ chị rồi. 545 00:28:47,920 --> 00:28:51,840 Chị cứ bắt tôi mặc áo len với váy lỗi mốt bao năm nay! 546 00:28:53,340 --> 00:28:56,540 Cố gắng làm vẻ đẹp của tôi bị lu mờ trước chị. 547 00:28:59,630 --> 00:29:01,030 Kara! 548 00:29:03,590 --> 00:29:05,540 Tôi cần đại tu toàn bộ cái tủ áo này. 549 00:29:09,880 --> 00:29:12,330 Kara, đây không phải là em. 550 00:29:12,340 --> 00:29:14,370 Tôi đang là chính mình hơn bao giờ hết. 551 00:29:14,380 --> 00:29:15,870 Làm ơn nghe này. 552 00:29:15,880 --> 00:29:17,580 Em bị phơi nhiễm Kryptonite đỏ. 553 00:29:17,590 --> 00:29:19,030 Nó làm não em bị biến đổi. 554 00:29:19,040 --> 00:29:20,660 Em đang không hiểu rõ mọi thứ. 555 00:29:20,670 --> 00:29:21,910 Tôi hiểu rõ lắm đấy! 556 00:29:21,920 --> 00:29:24,630 Tôi hiểu được chị đã luôn ghen tỵ với tôi! 557 00:29:25,090 --> 00:29:26,870 Chị không muốn tôi trở thành Nữ siêu nhân 558 00:29:26,880 --> 00:29:28,800 vì không muốn tôi sở hữu sức mạnh của chính mình. 559 00:29:30,500 --> 00:29:31,960 Tôi bay được. 560 00:29:33,420 --> 00:29:37,000 Tôi có bắt đạn bằng tay không. 561 00:29:38,590 --> 00:29:41,920 Và điều đó làm chị thấy mình vô dụng. 562 00:29:43,130 --> 00:29:44,530 Không. 563 00:29:44,530 --> 00:29:45,910 Không, chị tự hào về em. 564 00:29:45,920 --> 00:29:48,290 Rồi sau khi không ngăn cản được tôi trở thành Nữ siêu nhân 565 00:29:48,300 --> 00:29:50,340 thì lại bắt tôi làm việc với chị. 566 00:29:50,750 --> 00:29:52,840 Để tiếp tục được kiểm soát. 567 00:29:56,170 --> 00:29:57,960 Những ngày đó đã hết rồi. 568 00:29:58,840 --> 00:30:01,500 Cuối cùng tôi cũng thoát khỏi chị 569 00:30:02,420 --> 00:30:04,420 và tôi đã sẵn sàng vùng lên rồi. 570 00:30:07,800 --> 00:30:09,200 Nhìn thành phố này đó. 571 00:30:10,880 --> 00:30:12,460 Họ tôn sùng tôi. 572 00:30:13,630 --> 00:30:16,250 Nhưng ai phản đối cũng sớm chấp nhận thôi. 573 00:30:17,550 --> 00:30:18,950 Kara, 574 00:30:18,960 --> 00:30:20,490 hãy nghe lời của chính mình đi. 575 00:30:20,500 --> 00:30:22,210 Thôi cái trò chị em đó đi Alex. 576 00:30:22,920 --> 00:30:24,950 Ta chưa bao giờ là chị em cả. 577 00:30:24,960 --> 00:30:26,880 Ta không cùng dòng máu. 578 00:30:27,130 --> 00:30:28,670 Và chị biết sự thật đau lòng là gì không? 579 00:30:30,460 --> 00:30:34,710 Thiếu tôi thì chị không sống nổi. 580 00:30:36,210 --> 00:30:38,300 Và điều đó sẽ giết chị. 581 00:30:40,840 --> 00:30:43,750 Trong sâu thẳm chị ghét tôi mà. 582 00:30:45,540 --> 00:30:47,380 Và đó là lý do chị giết dì tôi. 583 00:30:50,590 --> 00:30:52,340 Tôi làm chị khóc à? 584 00:30:55,500 --> 00:30:56,900 Biết mọi người thường nói gì rồi đó 585 00:30:57,500 --> 00:30:58,900 sự thật luôn đau lòng. 586 00:31:23,700 --> 00:31:25,780 - Nó đã sẵn sàng chưa? - Sắp rồi. 587 00:31:27,890 --> 00:31:29,290 Alex. 588 00:31:30,600 --> 00:31:32,000 Kara sao rồi? 589 00:31:32,880 --> 00:31:34,840 Nó đi rồi Hank à... 590 00:31:35,590 --> 00:31:38,960 Tôi không biết con bé là ai hay có thể làm gì nữa. 591 00:31:38,960 --> 00:31:40,360 Cần phải hạ gục cô ấy. 592 00:31:41,550 --> 00:31:43,590 Tôi biết có tính cá nhân với cả 2 người. 593 00:31:43,960 --> 00:31:48,220 Nhưng cần phải sử dụng mọi thứ ở DEO để bảo vệ thành phố này khỏi Nữ siêu nhân. 594 00:31:48,900 --> 00:31:50,300 Tôi sẽ không giết cô ấy đâu. 595 00:31:50,300 --> 00:31:51,880 Đúng là Nữ siêu nhân đã cứu tôi. 596 00:31:52,590 --> 00:31:53,990 Đây là điều cuối cùng mà tôi muốn. 597 00:31:55,300 --> 00:31:59,010 Nhưng công việc của DEO là bảo vệ thế giới khỏi mối họa ngoài hành tinh. 598 00:32:00,840 --> 00:32:02,590 Giờ anh coi Nữ siêu nhân là gì đây? 599 00:32:06,510 --> 00:32:08,590 Tập hợp đội đi Vasquez, bắt đầu xuất phát. 600 00:32:09,090 --> 00:32:10,590 Mục tiêu là Nữ siêu nhân. 601 00:32:15,590 --> 00:32:17,880 Đây là thứ có thể đảo ngược Kryptonite đỏ 602 00:32:17,880 --> 00:32:19,280 đang ảnh hưởng tới em gái cô. 603 00:32:19,420 --> 00:32:20,840 Nên thế. 604 00:32:20,840 --> 00:32:23,220 Chúc may mắn, thật đấy. 605 00:32:27,010 --> 00:32:31,460 Mọi người đều biết tôi là người đại diện lớn nhất của Nữ siêu nhân. 606 00:32:32,510 --> 00:32:35,840 Nên có thể tưởng tượng thông báo rằng tôi và Catco 607 00:32:35,840 --> 00:32:39,090 không hỗ trợ Nữ siêu nhân nữa khó khăn như thế nào. 608 00:32:41,420 --> 00:32:42,920 Tôi đã khiến mọi người tin cô ấy. 609 00:32:43,510 --> 00:32:46,800 Tôi đã đảm bảo rằng cô ấy rất an toàn... 610 00:32:48,590 --> 00:32:49,990 Rằng cô ấy là bạn. 611 00:32:51,920 --> 00:32:53,320 Tôi đã nhầm. 612 00:32:53,420 --> 00:32:55,050 Nữ siêu nhân đã thay đổi. 613 00:32:55,050 --> 00:32:57,630 Cô ấy trở nên bất ổn và cực kỳ nguy hiểm. 614 00:32:58,670 --> 00:33:00,840 Đôi lúc anh hùng cũng lạc lối. 615 00:33:02,920 --> 00:33:05,880 Nên vì sự an toàn của chính mình, 616 00:33:07,170 --> 00:33:08,570 hãy tránh xa... 617 00:33:42,050 --> 00:33:43,450 Alex cổ hủ. 618 00:33:44,050 --> 00:33:46,050 Lúc nào cũng phá hủy cuộc vui. 619 00:33:46,050 --> 00:33:47,260 Nữ siêu nhân. 620 00:33:47,260 --> 00:33:48,550 Chị muốn giúp em. 621 00:33:48,550 --> 00:33:50,960 - Nữ siêu nhân! Không! - Trông không giống giúp đỡ lắm. 622 00:33:55,840 --> 00:33:57,240 Làm ơn! 623 00:33:57,340 --> 00:33:58,740 Em phải dừng lại đi. 624 00:33:59,590 --> 00:34:01,460 Chẳng có gì trên Trái đất này có thể ngăn cản tôi hết. 625 00:34:02,670 --> 00:34:04,070 Em không muốn giết chị đâu. 626 00:34:24,420 --> 00:34:25,820 Đừng làm thế. 627 00:35:35,050 --> 00:35:37,090 Làm ơn đi đi. 628 00:36:10,940 --> 00:36:12,340 Em có giết ai không? 629 00:36:12,340 --> 00:36:14,630 Không, không. Em không giết ai cả. 630 00:36:17,520 --> 00:36:18,920 Tay của chị. 631 00:36:18,920 --> 00:36:21,550 Xương gãy sẽ lành mà, và chị cũng thế. 632 00:36:33,130 --> 00:36:38,380 Thật là tồi tệ Alex à. Thật là kinh khủng, tồi tệ. 633 00:36:38,380 --> 00:36:41,720 Mọi suy nghĩ xấu của bản thân 634 00:36:41,720 --> 00:36:43,760 đều đã phơi bày ra hết rồi. 635 00:36:47,300 --> 00:36:48,880 Em không ngăn cản được nó. 636 00:36:54,720 --> 00:36:56,120 Em không hề cố ý... 637 00:36:58,260 --> 00:37:00,090 Em không cố ý nói vậy với chị. 638 00:37:00,090 --> 00:37:03,800 Em xin lỗi vì những điều đã nói với chị. 639 00:37:05,420 --> 00:37:10,050 Kara, em là em gái chị và dù sao đi nữa 640 00:37:10,880 --> 00:37:12,280 chị vẫn yêu em. 641 00:37:12,960 --> 00:37:14,360 Phải đấy. 642 00:37:17,510 --> 00:37:19,090 Có vài điều em nói cũng là sự thật. 643 00:37:24,050 --> 00:37:25,630 Chúng ta sẽ từ từ giải quyết nó. 644 00:37:31,840 --> 00:37:33,240 Còn J'onn thì sao? 645 00:37:33,590 --> 00:37:34,990 Tôi phải gọi anh là gì đây? 646 00:37:37,460 --> 00:37:39,380 Tên tôi là J'onn J'onzz. 647 00:37:39,380 --> 00:37:40,880 Hank Henshaw đã chết rồi sao? 648 00:37:42,440 --> 00:37:43,840 Phải. 649 00:37:43,840 --> 00:37:45,240 Anh đã giết anh ấy? 650 00:37:57,090 --> 00:37:58,880 Cả cuộc đời này tôi đã luôn sợ 651 00:38:01,420 --> 00:38:02,820 người ngoài hành tinh. 652 00:38:05,300 --> 00:38:06,880 Rồi anh làm tôi thay đổi ý nghĩ đó. 653 00:38:09,840 --> 00:38:12,260 Nhưng giờ tôi đã nhận ra mọi điều anh nói là dối trá. 654 00:38:33,170 --> 00:38:34,570 Sao anh không chạy đi? 655 00:38:37,170 --> 00:38:38,590 Đáng lẽ anh có trốn đi rồi. 656 00:38:40,460 --> 00:38:43,130 Nếu có thể đảm bảo cho cô và em gái 657 00:38:43,130 --> 00:38:45,800 được an toàn thì tôi ở trong cái phòng giam này 658 00:38:46,880 --> 00:38:48,280 hàng ngàn năm cũng được. 659 00:39:38,440 --> 00:39:39,840 Chào. 660 00:39:39,840 --> 00:39:41,240 Em ổn chứ? 661 00:39:43,300 --> 00:39:44,700 Không. 662 00:39:47,880 --> 00:39:49,880 Về chuyện đêm hôm trước... 663 00:39:50,300 --> 00:39:52,380 Nghe này, anh biết đó không phải lỗi của em. 664 00:39:52,380 --> 00:39:53,780 Vậy... 665 00:39:53,840 --> 00:39:57,050 Sao em lại có cảm giác ta vẫn chưa ổn vậy? 666 00:39:57,050 --> 00:39:58,450 Vì đúng vậy mà. 667 00:40:02,880 --> 00:40:05,510 Em không có ý nói vậy về Lucy. 668 00:40:06,050 --> 00:40:09,050 Ừ, nhưng cũng phải có chút sự thật trong đó Kara ạ. 669 00:40:09,920 --> 00:40:13,220 Kiểu biết là em có sự giận dữ đó trong thâm tâm mình... 670 00:40:13,220 --> 00:40:14,720 Không, em không ghét Lucy. 671 00:40:14,720 --> 00:40:16,120 Em hứa đấy. Em chỉ... 672 00:40:21,460 --> 00:40:23,010 ghen tỵ với cô ấy. 673 00:40:24,380 --> 00:40:25,840 Em luôn ghen tỵ với cô ấy. 674 00:40:29,880 --> 00:40:31,760 Em sẽ ghen tỵ với bất cứ người yêu nào của anh. 675 00:40:34,840 --> 00:40:36,840 James, em... 676 00:40:36,840 --> 00:40:39,260 Đừng nói câu đó. 677 00:40:42,170 --> 00:40:43,570 Anh cần chút thời gian 678 00:40:46,130 --> 00:40:47,530 để suy nghĩ. 679 00:40:51,010 --> 00:40:52,410 Được rồi. 680 00:40:52,410 --> 00:40:58,410 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 681 00:40:58,410 --> 00:41:04,410 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 682 00:41:15,760 --> 00:41:17,550 Tôi yêu thành phố này. 683 00:41:19,130 --> 00:41:20,530 Những ánh đèn. 684 00:41:21,010 --> 00:41:22,410 Những chiếc cửa sổ. 685 00:41:24,550 --> 00:41:28,300 Tôi yêu mọi câu chuyện đằng sau mỗi cánh cửa sổ đó. 686 00:41:31,960 --> 00:41:33,590 Ai đó ăn đồ ăn với bạn trai. 687 00:41:33,590 --> 00:41:36,960 Ai đó chơi trò chơi với con cái mình. 688 00:41:42,920 --> 00:41:45,260 Đối với tôi mỗi người trong thành phố này là 1 ánh đèn. 689 00:41:46,050 --> 00:41:47,880 Và mỗi khi tôi giúp họ... 690 00:41:49,960 --> 00:41:51,920 Một chút ánh sáng của họ đã trở thành 1 phần trong tôi. 691 00:41:53,010 --> 00:41:55,760 Khi trở thành Nữ siêu nhân là lúc tôi hạnh phúc hơn bao giờ hết... 692 00:41:56,380 --> 00:42:00,090 Tôi biết chuyện xảy ra không hẳn là do lỗi của mình,.. 693 00:42:02,420 --> 00:42:03,880 não tôi đã bị biến đổi. 694 00:42:10,170 --> 00:42:14,130 Nhưng nó đã phơi bày 1 thứ gì đó trong tôi ra ngoài. 695 00:42:15,050 --> 00:42:19,920 Thật xấu xa và khủng khiếp... 696 00:42:23,840 --> 00:42:26,630 - về chuyện tôi đã làm với cô, cô Grant. - Thôi cho xin. 697 00:42:27,380 --> 00:42:29,460 Tôi từng nhảy dù từ núi Kilimanjaro đấy. 698 00:42:29,460 --> 00:42:31,220 Cô nghĩ đã làm tôi sợ sao? 699 00:42:32,300 --> 00:42:35,590 Được rồi, đúng là cô đã làm tôi sợ. 700 00:42:38,050 --> 00:42:39,450 Tôi biết... 701 00:42:41,170 --> 00:42:42,840 Tôi đã làm cả thành phố sợ hãi... 702 00:42:44,670 --> 00:42:48,050 giờ tôi sợ rằng sẽ không bao giờ có lại lòng tin của họ nữa. 703 00:42:49,800 --> 00:42:52,550 Nếu cô tới đây mong tôi nói rằng 704 00:42:52,550 --> 00:42:54,170 mọi chuyện sẽ ổn thôi 705 00:42:54,170 --> 00:42:56,010 thì tôi không thể đâu, nó không dễ dàng như vậy. 706 00:42:56,880 --> 00:42:58,280 Tôi biết. 707 00:42:58,460 --> 00:43:00,090 Tôi nói là nó sẽ không dễ dàng. 708 00:43:00,090 --> 00:43:02,340 Chứ không phải là không thể. 709 00:43:03,420 --> 00:43:05,510 Cá nhân tôi không tin vào thất bại 710 00:43:05,510 --> 00:43:07,590 nếu cô chịu đứng lên nhận lỗi lầm. 711 00:43:08,300 --> 00:43:09,700 Nó sẽ cần thời gian. 712 00:43:10,960 --> 00:43:13,550 Nhưng ai đó có thể lấy lại lòng tin từ thành phố này... 713 00:43:14,840 --> 00:43:16,240 chỉ có thể là cô thôi. 714 00:43:19,670 --> 00:43:22,130 Tôi ngồi đây 1 lúc thôi được không? 715 00:43:22,130 --> 00:43:23,530 Tất nhiên rồi. 716 00:43:23,530 --> 00:43:33,530 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại PhimMoi.Net