1 00:00:01,309 --> 00:00:04,718 Ketika aku masih kecil, planet Kryptonku sedang sekarat. 2 00:00:05,123 --> 00:00:07,543 Aku dikirim ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,546 --> 00:00:10,335 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:10,336 --> 00:00:11,625 dan pada saat aku sampai di sini, 5 00:00:11,626 --> 00:00:15,666 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,046 --> 00:00:17,665 Jadi aku menyembunyikan kekuatanku 7 00:00:17,666 --> 00:00:19,645 sampai baru-baru ini ketika sebuah kecelakaan 8 00:00:19,670 --> 00:00:21,820 memaksaku untuk mengungkapkan diri kepada dunia. 9 00:00:22,746 --> 00:00:25,626 Bagi kebanyakan orang, aku adalah asisten di Catco Worldwide Media. 10 00:00:26,416 --> 00:00:29,705 Tapi secara rahasia, aku bekerja dengan kakak angkatku untuk DEO 11 00:00:29,706 --> 00:00:31,835 untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien 12 00:00:31,836 --> 00:00:33,706 dan orang lain yang bermaksud untuk membuat kerusakan. 13 00:00:35,546 --> 00:00:37,836 Aku adalah Supergirl. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,666 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:41,296 --> 00:00:44,296 Dia mencuri sebuah berita lalu memberikannya pada pesaing terbesarku. 16 00:00:44,666 --> 00:00:46,916 Kau dipecat! 17 00:00:48,586 --> 00:00:50,295 Kau terkena batu Krypton merah. 18 00:00:50,296 --> 00:00:51,456 Benda ini mengubah otakmu. 19 00:00:57,586 --> 00:00:59,085 Aku membuat takut seluruh kota... 20 00:00:59,086 --> 00:01:00,316 Dan sekarang aku sangat takut bahwa 21 00:01:00,341 --> 00:01:01,650 aku tidak akan pernah mendapatkan kepercayaan mereka lagi. 22 00:01:05,336 --> 00:01:09,626 Apa yang pernah menjadi simbol harapan, sekarang menjadi simbol ketakutan. 23 00:01:11,836 --> 00:01:14,835 Tadi pagi, Supergirl tiba di tempat kejadian perkara 24 00:01:14,836 --> 00:01:16,835 di West National City Bank. 25 00:01:16,836 --> 00:01:18,745 Tapi bukannya kegembiraan seperti biasanya, 26 00:01:18,746 --> 00:01:22,246 ikut campurnya Supergirl itu ditanggapi dengan ketidakpercayaan dan ketakutan. 27 00:01:27,246 --> 00:01:30,295 Beberapa orang mengatakan Supergirl di bawah pengaruh obat pengubah pikiran 28 00:01:30,296 --> 00:01:31,746 ketika dia menyerang kota. 29 00:01:32,626 --> 00:01:34,745 Tapi dia pernah berbalik melawan kita. 30 00:01:34,746 --> 00:01:36,745 Pertanyaan di benak setiap orang, 31 00:01:36,746 --> 00:01:39,336 apa yang menghentikan dia untuk berbalik melawan kita lagi? 32 00:01:41,796 --> 00:01:45,165 Pertama Sandy Bullock mencuri sepedaku saat Spin Class 33 00:01:45,166 --> 00:01:48,626 lalu bar jus kehabisan chard, dan sekarang ini? 34 00:01:50,006 --> 00:01:52,335 Aku tahu pelan-pelan masyarakat akan memaafkan Supergirl, 35 00:01:52,336 --> 00:01:53,505 Tapi ini konyol. 36 00:01:53,506 --> 00:01:55,665 Dan sekarang tingkat kejahatan di National City 37 00:01:55,666 --> 00:01:57,625 meningkat tajam 40%. 38 00:01:57,626 --> 00:02:00,205 Apakah kau pikir Supergirl telah kehilangan kepercayaan publik untuk selamanya? 39 00:02:00,206 --> 00:02:02,505 Yah, kukira jika Mel Gibson 40 00:02:02,506 --> 00:02:03,795 bisa hadir di Golden Globes, 41 00:02:03,796 --> 00:02:05,665 maka Supergirl bisa mendapatkan kepercayaan warga kota kembali. 42 00:02:05,666 --> 00:02:07,376 Ini juga akan berlalu. 43 00:02:08,456 --> 00:02:12,126 Kara, carikan aku bar jus yang punya banyak chard. 44 00:02:12,586 --> 00:02:14,085 Uh, Nona Grant, 45 00:02:14,086 --> 00:02:17,205 aku sudah bilang, Kara ijin sakit hari ini. 46 00:02:17,206 --> 00:02:18,586 Itu pada jam 9 pagi. 47 00:02:19,666 --> 00:02:23,125 Umumnya, ketika seseorang sakit itu berlangsung sepanjang hari. 48 00:02:23,126 --> 00:02:25,666 Yah, itu tidak bisa diterima. Siapa yang akan menerima telepon? 49 00:02:28,206 --> 00:02:29,585 Kukira aku yang akan melakukannya. 50 00:02:29,586 --> 00:02:30,666 Oh. 51 00:02:32,046 --> 00:02:34,705 Kau tahu, segera setelah aku kembali (SIOBHAN : Bicara. Di Noonan. Sekarang.) 52 00:02:34,706 --> 00:02:36,706 dari hal ini yang harus kulakukan. 53 00:02:54,666 --> 00:02:55,706 Kantor Cat Grant. 54 00:02:59,166 --> 00:03:03,625 Si jalang bermata empat memakai rok itu menghancurkan hidupku. 55 00:03:03,626 --> 00:03:06,376 Dengar, apa yang, uh, apa yang sebenarnya terjadi? 56 00:03:06,626 --> 00:03:08,665 Tidak ada yang akan mempekerjakan aku. 57 00:03:08,666 --> 00:03:11,625 Aku telah mengirimkan lamaran ke setiap outlet media di kota ini. 58 00:03:11,626 --> 00:03:14,125 Dan ketika aku menelepon untuk menindaklanjuti, mereka sopan di telepon 59 00:03:14,126 --> 00:03:15,835 sampai mereka mendengar namaku 60 00:03:15,836 --> 00:03:18,295 lalu, nada panggil. 61 00:03:18,296 --> 00:03:19,456 Itu aneh. Mengapa? 62 00:03:21,086 --> 00:03:23,585 Karena gadis pirang kejam itu menyebarkan pengkhianatanku 63 00:03:23,586 --> 00:03:24,835 pada ratu semua Media. 64 00:03:24,836 --> 00:03:27,126 Oh, Siobhan, itu gila. 65 00:03:27,706 --> 00:03:32,125 Tidak. Yang gila adalah bahwa aku telah menghabiskan seluruh hidupku 66 00:03:32,126 --> 00:03:34,245 mencoba untuk menjadi seorang jurnalis, 67 00:03:34,246 --> 00:03:37,245 dan dalam satu gerakan, 68 00:03:37,246 --> 00:03:38,836 Kara Danvers memupuskan semua impianku. 69 00:03:39,706 --> 00:03:43,796 Aku benci dia, aku benci dia, aku benci dia. 70 00:03:44,586 --> 00:03:45,666 Oke, dengarkan. 71 00:03:46,746 --> 00:03:48,705 Kau hanya mengalami kemunduran, oke? 72 00:03:48,706 --> 00:03:51,796 Dan kau tahu? Semua orang kuat mengalami kemunduran. 73 00:03:52,546 --> 00:03:55,376 Jadi, kau fokus saja pada apa yang kau inginkan. 74 00:03:57,296 --> 00:03:59,745 Kau tahu? Setelah kau punya tujuan, 75 00:03:59,746 --> 00:04:01,836 tidak ada yang akan menghentikanmu untuk keluar dan mendapatkan itu. 76 00:04:03,586 --> 00:04:04,626 Kau benar. 77 00:04:05,796 --> 00:04:07,746 Tidak ada yang bisa menghentikan aku. 78 00:04:09,706 --> 00:04:10,706 Terima kasih, Winn. 79 00:04:12,159 --> 00:04:13,715 DEPARTEMEN OPERASI EXTRA NORMAL (DEO) 80 00:04:13,796 --> 00:04:16,085 Pertanyaan sebenarnya adalah identitas alien 81 00:04:16,086 --> 00:04:18,416 yang mengalahkan Supergirl selama masa terornya. 82 00:04:19,046 --> 00:04:20,955 Siapakah monster yang menakutkan, kuat 83 00:04:20,956 --> 00:04:22,836 dan berpotensi membahayakan ini? 84 00:04:35,166 --> 00:04:37,666 Kau tidak terlihat begitu berbahaya mendorong cokelat ke wajahmu. 85 00:04:41,796 --> 00:04:43,246 Bagaimana kau tahu ini kesukaanku? 86 00:04:46,586 --> 00:04:49,125 Hanya kesukaan yang akan dilakukan pada jam 3:00 pagi. 87 00:04:49,126 --> 00:04:50,625 Kau harus menghentikan kunjungan ini. 88 00:04:50,626 --> 00:04:52,206 Aku ingin sesekali menjagamu. 89 00:04:54,586 --> 00:04:56,796 Misiku sebagai Hank Henshaw adalah untuk melindungimu. 90 00:04:57,456 --> 00:04:58,456 Misi berubah. 91 00:04:58,746 --> 00:04:59,915 Tidak yang satu ini. 92 00:04:59,916 --> 00:05:02,626 Karena itu kukatakan padamu, kau harus menjauhkan dirimu. 93 00:05:04,876 --> 00:05:07,626 Jangan memeriksaku. Berhenti membawakan kue. 94 00:05:08,086 --> 00:05:09,626 Katakan saja kau tidak pernah tahu tentang aku. 95 00:05:10,666 --> 00:05:11,955 Katakan aku mengkhianatimu. 96 00:05:11,956 --> 00:05:13,046 Aku tidak akan pernah melakukan itu. 97 00:05:14,506 --> 00:05:16,336 Harus ada perhitungan, Alex. 98 00:05:17,876 --> 00:05:21,295 Seorang alien berbohong dan mengambil alih komando organisasi pemerintah. 99 00:05:21,296 --> 00:05:23,375 Ini tidak berakhir dengan seseorang dipecat, 100 00:05:23,376 --> 00:05:24,376 atau bahkan pergi ke penjara. 101 00:05:27,456 --> 00:05:29,506 Seseorang bisa menghilang untuk hal semacam ini. 102 00:05:31,876 --> 00:05:34,626 Mereka akan menghancurkan tempat ini untuk mencari siapa yang membantuku. 103 00:05:35,916 --> 00:05:37,246 Aku akan berbohong. 104 00:05:38,336 --> 00:05:39,545 Aku akan meyakinkan. 105 00:05:39,546 --> 00:05:41,335 Aku akan melakukan semua yang kau ajarkan padaku. 106 00:05:41,336 --> 00:05:42,746 Tapi aku tidak akan meninggalkanmu. 107 00:05:44,876 --> 00:05:46,206 Ini yang terendah. 108 00:05:48,456 --> 00:05:50,166 Dan aku tahu aku akan menjadi orang macam apa. 109 00:05:53,666 --> 00:05:55,916 Bu, kau harus keluar dari sini sekarang. 110 00:06:02,706 --> 00:06:03,835 Mayor Lane? 111 00:06:03,836 --> 00:06:05,245 Apa yang kau lakukan di sini? 112 00:06:05,246 --> 00:06:06,246 Dia bersamaku. 113 00:06:08,006 --> 00:06:09,335 Dan siapa kau? 114 00:06:09,336 --> 00:06:12,205 Kolonel James Harper. Korps Marinir Amerika Serikat. 115 00:06:12,206 --> 00:06:15,245 Pentagon memerintahkan gugus tugas gabungan untuk menyelidiki 116 00:06:15,246 --> 00:06:17,835 penyusupan J'onn J'onzz pada lembaga ini. 117 00:06:17,836 --> 00:06:19,956 Mereka ingin tahu apa yang dia lakukan dan siapa yang tahu tentang hal itu. 118 00:06:20,626 --> 00:06:22,206 Jadi semua orang di sini akan diwawancarai. 119 00:06:23,336 --> 00:06:26,246 Semua kegiatan, semua komunikasi diteliti. 120 00:06:27,046 --> 00:06:28,376 Kedengarannya seperti penyelidikan intensif. 121 00:06:28,626 --> 00:06:30,245 Ini adalah penyelidikan internal 122 00:06:30,246 --> 00:06:32,795 yang dilakukan berdasarkan aturan untuk mengidentifikasi, menghapus 123 00:06:32,796 --> 00:06:34,956 dan akhirnya menuntut musuh negara. 124 00:06:35,246 --> 00:06:37,045 Dan kau berada di sini sebagai penasihat hukum kami 125 00:06:37,046 --> 00:06:38,245 untuk melindungi hak-hak sipil kami? 126 00:06:38,246 --> 00:06:40,795 Dia ada di sini karena penyelidikan ini memerlukan 127 00:06:40,796 --> 00:06:43,795 seseorang yang akrab dengan para pelaku, 128 00:06:43,796 --> 00:06:45,328 seseorang yang bisa dipercaya pemerintah 129 00:06:45,353 --> 00:06:46,665 untuk membantu menghilangkan alasan. 130 00:06:46,666 --> 00:06:50,795 Aku prihatin semua orang di sini telah tertipu oleh dia. 131 00:06:50,796 --> 00:06:51,836 Seharusnya kau juga. 132 00:06:52,836 --> 00:06:55,745 Karena itu kami ingin mencari siapa yang tahu, apa dan kapan, 133 00:06:55,746 --> 00:06:58,415 dan mengungkap apapun yang J'onn J'onzz 134 00:06:58,416 --> 00:07:00,416 dan sekutunya rencanakan. 135 00:07:02,246 --> 00:07:04,666 Kami akan mengajukan pertanyaan tentang loyalitasmu nanti. 136 00:07:05,546 --> 00:07:07,335 Bawa makhluk Mars itu ke ruang interogasi. 137 00:07:07,336 --> 00:07:08,836 - Kita mulai dengan dia. - Ya, Pak. 138 00:07:20,836 --> 00:07:21,836 Marinir. 139 00:07:25,206 --> 00:07:27,545 Lucy. Jim. 140 00:07:27,546 --> 00:07:29,505 Senang bertemu kalian. 141 00:07:29,506 --> 00:07:30,706 Kalian terlihat sehat. 142 00:07:31,086 --> 00:07:34,706 Ah, aku terlihat sama seperti biasanya. 143 00:07:35,046 --> 00:07:38,456 Tapi, jelas, penampilan bisa menipu. 144 00:07:40,666 --> 00:07:44,296 Selama sepuluh tahun kau berada di rumahku, 145 00:07:45,836 --> 00:07:49,376 kau berada di sekitar anak-anakku. Anak-anakku... 146 00:07:50,626 --> 00:07:52,796 Dan kau belum pernah menjadi siapa kau sebelumnya. 147 00:07:54,666 --> 00:07:56,546 Atau apa yang kau katakan sebelumnya. 148 00:07:59,086 --> 00:08:00,592 Aku ingin kau tahu aku berniat untuk 149 00:08:00,617 --> 00:08:02,505 sepenuhnya bekerja sama dengan penyelidikanmu. 150 00:08:02,506 --> 00:08:05,296 Apa, supaya kau bisa menanamkan pemahaman palsu dalam otak kami? 151 00:08:07,006 --> 00:08:08,166 Aku tahu apa yang bisa kau lakukan. 152 00:08:09,086 --> 00:08:10,876 Dan apa yang tidak bisa kau lakukan lagi. 153 00:08:15,796 --> 00:08:16,796 Kau mencium itu? 154 00:08:17,796 --> 00:08:20,086 Baunya seperti karet terbakar, kan? 155 00:08:21,626 --> 00:08:24,045 Ini adalah sedikit sesuatu yang dilakukan timku. 156 00:08:24,046 --> 00:08:26,125 Kami membuat medan stasis. 157 00:08:26,126 --> 00:08:28,745 Itu mencegahmu untuk berubah bentuk dari tubuh itu 158 00:08:28,746 --> 00:08:30,706 atau menggunakan kekuatanmu. 159 00:08:33,166 --> 00:08:37,295 Jadi kuharap kau suka tubuh itu, J'onn J'onzz, 160 00:08:37,296 --> 00:08:39,626 Karena kau akan berada di dalamnya sampai aku selesai denganmu. 161 00:08:49,006 --> 00:08:50,796 Apa yang bisa kau dengar? 162 00:08:55,746 --> 00:08:57,456 Apa? Ada apa? 163 00:08:59,086 --> 00:09:00,835 Mereka telah melakukan sesuatu. 164 00:09:00,836 --> 00:09:02,086 Mereka menghalangi aku. 165 00:09:04,416 --> 00:09:06,796 Katakan pada kami apa yang terjadi pada Hank Henshaw yang asli. 166 00:09:11,956 --> 00:09:15,245 Bangsa Yunani Kuno memiliki Hades. Bangsa Mesir, Anubis. (SEPULUH TAHUN YANG LALU) 167 00:09:15,246 --> 00:09:18,505 Suku Inca, Supay, Penguasa Neraka, 168 00:09:18,506 --> 00:09:20,005 Dewa Kematian. 169 00:09:20,006 --> 00:09:22,125 Hari ini, penduduk desa yang hidup antara reruntuhan kekaisaran itu 170 00:09:22,126 --> 00:09:24,296 percaya bahwa Supay telah kembali untuk hidup di antara mereka. 171 00:09:25,836 --> 00:09:27,376 Tapi makhluk ini bukanlah iblis, 172 00:09:28,956 --> 00:09:31,046 dia adalah buronan alien, 173 00:09:32,086 --> 00:09:33,665 pemburu manusia. 174 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Yang telah kita buru begitu lama. 175 00:09:36,626 --> 00:09:37,666 Dan akhirnya kita menemukannya. 176 00:09:39,086 --> 00:09:41,665 Dia memicu salah satu sensor menara pengawas jarak jauh kita 177 00:09:41,666 --> 00:09:43,705 tempat Amazon Peru bertemu bagian timur Pegunungan Andes. 178 00:09:43,706 --> 00:09:45,706 Di situlah seharusnya kita akan menemukan buruan kita. 179 00:09:47,006 --> 00:09:49,545 Makhluk ini adalah buronan paling berbahaya 180 00:09:49,546 --> 00:09:50,836 yang pernah kita hadapi. 181 00:09:52,706 --> 00:09:54,126 Misi kalian adalah menembak-untuk-membunuh. 182 00:09:54,376 --> 00:09:56,246 Bersiaplah, tuan-tuan. 183 00:10:00,086 --> 00:10:03,835 Pak, jika makhluk ini benar-benar setua yang kau katakan, 184 00:10:03,836 --> 00:10:06,665 bayangkan apa yang telah dia lihat, apa yang mungkin dia ketahui. 185 00:10:06,666 --> 00:10:09,585 Satu-satunya hal yang ingin kuketahui adalah warna darahnya. 186 00:10:09,586 --> 00:10:12,795 Jadi periksa emosimu di gudang senjata dan bersiaplah, 187 00:10:12,796 --> 00:10:14,166 Agen Danvers. 188 00:10:30,416 --> 00:10:32,835 Pelacak panas menunjukkan target telah aktif 189 00:10:32,836 --> 00:10:34,836 dalam radius dua mil. 190 00:10:36,666 --> 00:10:38,585 Bersiaplah untuk melakukan perlawanan. 191 00:10:38,586 --> 00:10:40,666 Dia tidak akan pergi diam-diam. 192 00:10:42,376 --> 00:10:43,916 Ayo kita bergerak. 193 00:11:13,679 --> 00:11:23,679 Diterjemahkan oleh Teperiyo Subscene ID : triyo Maret 2016 Resync oleh : TooN 194 00:11:32,398 --> 00:11:34,857 - Mereka sudah di sana selama berjam-jam. - Kita harus masuk ke sana. 195 00:11:34,858 --> 00:11:37,018 Dan melibatkan diri sebagai membantu penjahat? 196 00:11:37,608 --> 00:11:40,209 Kita tidak akan berguna bagi Hank jika mereka mengurung kita bersamanya. 197 00:11:40,234 --> 00:11:42,114 Aku ingin melihat mereka mencoba mengurungku. 198 00:11:43,654 --> 00:11:47,273 Kau tidak bisa mengharapkan kami percaya kau menyelamatkan Jeremiah Danvers. 199 00:11:47,274 --> 00:11:49,023 Dia berada di sebuah misi untuk membunuhmu. 200 00:11:49,024 --> 00:11:50,024 Kau meminta kebenaran. 201 00:11:51,274 --> 00:11:53,153 Apakah kebenaran itu menurutmu, J'onn? 202 00:11:53,154 --> 00:11:54,233 Huh? 203 00:11:54,234 --> 00:11:57,233 Mengenakan kulit yang bukan milikmu? 204 00:11:57,234 --> 00:12:01,113 Atau berpura-pura menjadi seseorang atau sesuatu yang bukan sebenarnya? 205 00:12:01,114 --> 00:12:04,193 Aku tidak membunuh Jeremiah Danvers. 206 00:12:04,194 --> 00:12:05,024 Lalu bagaimana dia mati? 207 00:12:14,444 --> 00:12:16,234 Api tidak akan membunuhmu. 208 00:12:17,354 --> 00:12:19,484 Tapi itu akan mencegahku mati kedinginan malam ini. 209 00:12:20,564 --> 00:12:22,064 Kecuali kau bersedia untuk berpelukan. 210 00:12:34,944 --> 00:12:36,564 Kau tidak suka api, kan? 211 00:12:37,274 --> 00:12:40,114 Planetku mati terbakar. 212 00:12:41,524 --> 00:12:43,563 Dari planet mana asalmu? 213 00:12:43,564 --> 00:12:44,694 Mars. 214 00:12:46,314 --> 00:12:48,944 Jadi ada kehidupan di Mars. 215 00:12:53,444 --> 00:12:54,444 Tadinya. 216 00:12:55,114 --> 00:12:57,024 Berapa banyak orang lain yang melarikan diri? 217 00:12:58,064 --> 00:12:59,614 Aku yang terakhir. 218 00:13:01,114 --> 00:13:02,154 Aku minta maaf. 219 00:13:02,564 --> 00:13:04,613 Kau di sini untuk membunuhku. 220 00:13:04,614 --> 00:13:06,313 Tidak, tidak, tidak, tidak. 221 00:13:06,314 --> 00:13:09,943 Lembaga tempatku bekerja, 222 00:13:09,944 --> 00:13:12,024 mereka menyatakan kau sebagai ancaman. 223 00:13:12,404 --> 00:13:15,154 Itu sebelum kau menyelamatkan aku. 224 00:13:15,404 --> 00:13:18,484 Sebelum aku tahu bahwa kau tidak berbahaya. 225 00:13:20,114 --> 00:13:21,194 Kau adalah pengungsi. 226 00:13:23,404 --> 00:13:24,614 Seperti putriku. 227 00:13:31,614 --> 00:13:34,813 Yang ini, di sini, 228 00:13:34,814 --> 00:13:36,064 Kara. 229 00:13:38,484 --> 00:13:39,484 Dia diadopsi. 230 00:13:40,064 --> 00:13:42,314 Dia tidak berasal dari sini juga. 231 00:13:45,194 --> 00:13:48,114 Yang itu, Alex. 232 00:13:49,154 --> 00:13:50,233 Dia tangguh. 233 00:13:50,234 --> 00:13:53,194 Mereka berdua tangguh, dengan cara mereka sendiri. 234 00:13:54,024 --> 00:13:55,153 Alex. 235 00:13:55,154 --> 00:13:56,734 Kara. 236 00:14:06,064 --> 00:14:08,064 Aku juga punya anak perempuan. 237 00:14:12,944 --> 00:14:14,563 Ketika aku terhubung kembali dengan timku, 238 00:14:14,564 --> 00:14:16,353 aku akan menjelaskan kepada mereka 239 00:14:16,354 --> 00:14:18,273 siapa kau, dan apa yang kau lakukan untukku. 240 00:14:18,274 --> 00:14:19,693 Aku bukan ancaman. 241 00:14:19,694 --> 00:14:20,773 Aku tahu itu. 242 00:14:20,774 --> 00:14:23,153 Tapi manusia bisa menjadi bodoh. 243 00:14:23,154 --> 00:14:24,614 Terutama ketika mereka ketakutan. 244 00:14:25,654 --> 00:14:28,693 Tapi aku akan melakukan semuanya semampuku 245 00:14:28,694 --> 00:14:30,154 untuk membantumu tetap aman. 246 00:14:31,194 --> 00:14:32,404 Membantu menemukan tempatmu di sini. 247 00:14:33,734 --> 00:14:35,314 Aku Jeremiah Danvers. 248 00:14:36,734 --> 00:14:38,064 Kau bisa menganggapku sebagai teman. 249 00:14:44,694 --> 00:14:48,234 Aku J'onn J'onzz. 250 00:14:52,234 --> 00:14:53,443 Seseorang di sini. 251 00:14:55,114 --> 00:14:56,813 - Tidak, tidak, tidak. Hentikan. - Aku berhasil menembaknya! 252 00:14:56,814 --> 00:14:58,524 Hentikan, hentikan, hentikan! Tidak, dia... Hentikan! 253 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 Hank... 254 00:15:02,194 --> 00:15:05,194 Aku merancang peluru-peluru ini khusus untukmu, makhluk Mars. 255 00:15:07,194 --> 00:15:08,024 Hank... 256 00:15:08,025 --> 00:15:12,023 "Makhluk paling kuat di muka bumi ini." 257 00:15:12,024 --> 00:15:13,484 Kau tahu siapa yang memanggilmu begitu? 258 00:15:14,814 --> 00:15:16,443 Superman. 259 00:15:16,444 --> 00:15:18,563 Tentu berarti sesuatu, datang dari dia. 260 00:15:18,564 --> 00:15:21,233 Aku tidak bermaksud membahayakanmu. 261 00:15:21,234 --> 00:15:23,023 Tidak! Hank, hentikan. 262 00:15:23,024 --> 00:15:24,234 Kumohon. 263 00:15:26,734 --> 00:15:28,444 Mendengar rumor kau bisa beregenerasi. 264 00:15:30,194 --> 00:15:31,194 Paling baik membunuhmu dengan cepat. 265 00:15:31,195 --> 00:15:32,693 Hentikan. Dia orang baik. 266 00:15:32,694 --> 00:15:34,114 Dia orang baik... 267 00:15:34,774 --> 00:15:35,854 Dia bukan manusia. 268 00:16:05,194 --> 00:16:06,444 Jaga putri-putriku. 269 00:16:24,734 --> 00:16:26,234 Selamat datang kembali, Direktur Henshaw. 270 00:16:26,814 --> 00:16:27,944 Senang bisa kembali. 271 00:16:35,194 --> 00:16:37,613 Sejak hari itu, aku mengambil tanggung jawab 272 00:16:37,614 --> 00:16:39,153 menjadi direktur DEO. 273 00:16:39,154 --> 00:16:41,653 Dan "penyamaran" ini 274 00:16:41,654 --> 00:16:44,354 sebenarnya memungkinkan aku untuk mencegah banyak serangan alien yang sebenarnya. 275 00:16:46,024 --> 00:16:47,943 Aku mendedikasikan hidupku untuk melindungi dunia ini. 276 00:16:47,944 --> 00:16:50,233 Dan jika kau ingin menurunkan aku karena berbeda, 277 00:16:50,234 --> 00:16:51,194 lakukanlah. 278 00:16:51,195 --> 00:16:52,774 Ini bukan tentang menjadi berbeda. 279 00:16:53,274 --> 00:16:55,273 Mungkin kau berencana membangun pasukan alien. 280 00:16:55,274 --> 00:16:56,403 Tapi mengapa? 281 00:16:56,404 --> 00:16:59,613 Siapa yang lebih baik untuk melindungi bumi dari alien daripada seorang alien? 282 00:16:59,614 --> 00:17:01,483 Di mana tempat yang lebih baik untuk menguasai dunia kami 283 00:17:01,484 --> 00:17:04,484 daripada dari dalam organisasi yang bertugas melindunginya? 284 00:17:04,734 --> 00:17:07,023 Yang kulakukan hanyalah membawa kehormatan pada departemen ini, 285 00:17:07,024 --> 00:17:08,024 pada nama ini. 286 00:17:10,194 --> 00:17:13,273 Sebelum aku datang, Hank Henshaw adalah orang yang menyedihkan. 287 00:17:13,274 --> 00:17:16,274 Hank Henshaw adalah sahabatku. 288 00:17:17,694 --> 00:17:20,814 Dan dia mendedikasikan hidupnya untuk menjaga negara ini tetap aman. 289 00:17:22,854 --> 00:17:24,194 Dan kau membunuhnya. 290 00:17:25,154 --> 00:17:26,814 Kupikir kami memiliki semua yang kami butuhkan. 291 00:17:32,444 --> 00:17:33,774 Ke mana kau membawanya? 292 00:17:34,854 --> 00:17:36,353 Hei, kau harus mundur. 293 00:17:36,354 --> 00:17:39,023 Aku telah bekerja untuk orang itu selama dua tahun terakhir. 294 00:17:39,024 --> 00:17:41,853 Dia tidak pernah mengancam planet ini. Dia melindunginya. 295 00:17:41,854 --> 00:17:43,153 Dua tahun? 296 00:17:43,154 --> 00:17:45,403 Alien ini berusia lebih dari 300 tahun. 297 00:17:45,404 --> 00:17:47,063 Dua tahun seperti istirahat minum kopi baginya. 298 00:17:47,064 --> 00:17:49,194 Dia menyelamatkan hidupku lebih sering daripada yang bisa kuhitung. 299 00:17:50,154 --> 00:17:52,773 Dia adalah orang terbaik, orang paling terhormat yang kukenal. 300 00:17:52,774 --> 00:17:54,523 - Dia bukan manusia. - Ke mana kau membawanya? 301 00:17:54,524 --> 00:17:56,024 Ke tempat yang seharusnya. 302 00:17:57,114 --> 00:17:59,903 Dan Danvers, karena banyak yang ingin kau katakan tentang dia, 303 00:17:59,904 --> 00:18:01,024 kau yang berikutnya. 304 00:18:10,803 --> 00:18:13,302 Kau tidak perlu berterima kasih padaku untuk hadiah peralatan mandi, Kate. 305 00:18:13,303 --> 00:18:16,472 Tapi kau mungkin ingin meminta pada nenek mertuamu 306 00:18:16,473 --> 00:18:19,432 untuk mempertimbangkan kembali aturannya tentang orang Amerika 307 00:18:19,433 --> 00:18:21,382 tidak menerima lingkungan wanita terhormat. 308 00:18:52,669 --> 00:18:54,538 Kepada Nona Grant, 309 00:18:54,539 --> 00:18:59,387 Aku telah menjadi asistenmu dalam waktu yang sangat lama. 310 00:18:59,583 --> 00:19:01,281 Tapi aku tidak pernah memberitahu dirimu bagaimana 311 00:19:01,306 --> 00:19:03,293 sebenarnya perasaanku tentang dirimu. 312 00:19:08,966 --> 00:19:11,086 Kau dulu tangan kanan Direktur Henshaw. 313 00:19:12,130 --> 00:19:14,880 Aku merasa sulit untuk percaya bahwa dia terus merahasiakannya darimu 314 00:19:15,720 --> 00:19:18,260 atau bahwa kau akan membiarkan dirimu menyimpan rahasia. 315 00:19:19,090 --> 00:19:20,589 Nyalakan. 316 00:19:20,590 --> 00:19:23,090 Ajukan pertanyaanmu. Aku tidak punya apa-apa untuk kusembunyikan, Kolonel. 317 00:19:23,380 --> 00:19:24,840 Akan kita lihat. 318 00:19:31,920 --> 00:19:33,670 Apakah namamu Alexandra Danvers? 319 00:19:35,010 --> 00:19:37,419 Alex. Ya. 320 00:19:46,550 --> 00:19:47,550 Vasquez, 321 00:19:49,340 --> 00:19:51,130 aku harus mendengar apa yang terjadi di ruangan itu. 322 00:19:51,920 --> 00:19:54,089 Bisakah kau menonaktifkan teknologi peredam suara 323 00:19:54,090 --> 00:19:55,090 yang mereka operasikan untuk menghalangiku? 324 00:19:57,590 --> 00:19:58,920 Aku tidak bisa menonaktifkannya. 325 00:19:59,460 --> 00:20:00,760 Aku tidak akan menonaktifkannya. 326 00:20:02,840 --> 00:20:05,089 Kolonel Harper dan Mayor Lane punya tugas untuk dilakukan. 327 00:20:05,090 --> 00:20:07,340 Dan terus terang, Bu, aku menyarankan kau membiarkan mereka melakukannya. 328 00:20:16,220 --> 00:20:18,169 Apakah kau tahu bahwa Hank Henshaw 329 00:20:18,170 --> 00:20:20,589 sedang ditiru oleh penjahat alien 330 00:20:20,590 --> 00:20:21,590 ketika kau direkrut? 331 00:20:22,590 --> 00:20:23,920 Dia bukan penjahat. 332 00:20:24,170 --> 00:20:26,299 Jawab pertanyaannya, Agen Danvers. 333 00:20:26,300 --> 00:20:28,719 Aku tidak tahu bahwa Hank sedang ditiru 334 00:20:28,720 --> 00:20:31,340 oleh pengungsi alien ketika aku direkrut oleh DEO. 335 00:20:34,090 --> 00:20:38,260 Orang yang merekrutku, pria yang kuyakini sebagai Hank Henshaw, 336 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 dia menyelamatkan hidupku. 337 00:20:40,551 --> 00:20:44,568 TIGA TAHUN YANG LALU 338 00:21:27,090 --> 00:21:28,800 Alex Danvers. 339 00:21:29,840 --> 00:21:31,460 Aku tidak meminta untuk bicara dengan pengacara. 340 00:21:34,300 --> 00:21:36,010 Untung aku bukan pengacara. 341 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Kalau begitu, apakah kau seorang pendeta? 342 00:21:40,510 --> 00:21:42,129 Kau membuang-buang waktumu. 343 00:21:42,130 --> 00:21:43,799 Sebenarnya aku bukanlah kandidat utama 344 00:21:43,800 --> 00:21:46,009 untuk pemindahan penjara. 345 00:21:46,010 --> 00:21:47,549 Kupikir tidak begitu. 346 00:21:47,550 --> 00:21:49,510 Para ilmuwan umumnya skeptis. 347 00:21:50,260 --> 00:21:53,049 Bukan berarti kau seperti ilmuwan di jaman ini, 348 00:21:53,050 --> 00:21:55,510 yaitu, jika catatan terakhirmu adalah sebuah indikasi. 349 00:21:57,090 --> 00:21:58,459 Bagaimana kau tahu tentang itu? 350 00:21:58,460 --> 00:22:01,590 Aku tahu banyak hal tentang dirimu, Alex. 351 00:22:02,800 --> 00:22:05,049 Aku tahu tentang rumahmu di Midvale, 352 00:22:05,050 --> 00:22:07,380 di mana setiap malam kau akan menatap bintang-bintang dari atapmu. 353 00:22:09,760 --> 00:22:11,460 Aku tahu bagaimana kau mendapatkan bekas luka di lenganmu itu. 354 00:22:13,130 --> 00:22:15,380 Dan aku tahu tentang adikmu. 355 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 Ada apa dengan adikku? 356 00:22:22,720 --> 00:22:23,960 Sulit, bukan? 357 00:22:25,130 --> 00:22:28,669 Seseorang datang dalam kehidupanmu dengan kekuatan yang luar biasa, 358 00:22:28,670 --> 00:22:30,380 dan kau merasa sepertinya kau tidak akan pernah bisa menyamainya. 359 00:22:31,050 --> 00:22:33,050 Seakan-akan tidak ada yang spesial pada dirimu. 360 00:22:35,260 --> 00:22:37,419 Kau spesial, Alex. 361 00:22:37,420 --> 00:22:40,509 Dan kau tidak boleh menyia-nyiakan hidupmu. 362 00:22:40,510 --> 00:22:42,170 Kau berhutang itu pada dirimu sendiri. 363 00:22:45,220 --> 00:22:46,220 Dan ayahmu. 364 00:22:47,800 --> 00:22:48,800 Siapa kau? 365 00:22:49,050 --> 00:22:51,010 Namaku Hank Henshaw. 366 00:22:51,720 --> 00:22:54,219 Aku bekerja untuk organisasi pemerintah yang didedikasikan 367 00:22:54,220 --> 00:22:55,630 untuk mempertahankan planet ini. 368 00:22:57,220 --> 00:22:59,010 Dan kami membutuhkanmu, Alex. 369 00:23:00,130 --> 00:23:03,380 Kami membutuhkanmu untuk menjadi orang yang aku tahu kau bisa. 370 00:23:10,840 --> 00:23:13,880 Selama lima bulan ke depan, kau akan melakukan 12 jam pelatihan sehari. 371 00:23:14,720 --> 00:23:15,959 Pelatihan untuk apa? 372 00:23:15,960 --> 00:23:17,920 Apapun. Semuanya. 373 00:23:18,550 --> 00:23:20,129 Kau akan melawan serangan makhluk 374 00:23:20,130 --> 00:23:21,549 dari seluruh alam semesta. 375 00:23:21,550 --> 00:23:23,420 Kau harus siap untuk apapun yang terjadi di luar sana. 376 00:23:24,550 --> 00:23:26,340 Kapan aku akan siap? 377 00:23:28,050 --> 00:23:29,590 Ketika kau bisa mengalahkan aku. 378 00:23:32,260 --> 00:23:35,919 Hank Henshaw atau J'onn J'onzz, atau apapun kau ingin memanggilnya. 379 00:23:35,920 --> 00:23:37,509 memberiku sebuah rumah. 380 00:23:37,510 --> 00:23:38,720 Sebuah tujuan. 381 00:23:39,760 --> 00:23:43,220 Aku melayaninya dengan hormat, dan aku bangga dengan itu. 382 00:23:44,800 --> 00:23:46,670 Kalianlah yang seharusnya malu pada diri kalian sendiri. 383 00:23:47,010 --> 00:23:49,759 Yah, itu semua sangat menyentuh, 384 00:23:49,760 --> 00:23:51,760 tapi tetap tidak menjawab pertanyaan jutaan dolar. 385 00:23:53,420 --> 00:23:56,380 Apakah kau tahu bahwa Hank Henshaw adalah alien? 386 00:23:58,590 --> 00:23:59,630 Tidak. 387 00:24:07,610 --> 00:24:10,059 Nah, selamat, Agen Danvers. 388 00:24:10,060 --> 00:24:12,230 Satu-satunya kesalahanmu adalah tertipu oleh 389 00:24:12,560 --> 00:24:14,269 makhluk yang seharusnya kau buru. 390 00:24:14,270 --> 00:24:16,400 Yang membuatmu menjadi agen yang buruk. 391 00:24:17,020 --> 00:24:18,980 Tapi beruntung bagimu, dia bukan penjahat. 392 00:24:23,860 --> 00:24:24,860 Tunggu. 393 00:24:26,230 --> 00:24:27,230 Dia berbohong. 394 00:24:29,560 --> 00:24:32,939 Dia bilang dia mencoba menyelamatkan ayahmu. 395 00:24:32,940 --> 00:24:35,189 Dia bilang dia melindungimu. 396 00:24:35,190 --> 00:24:38,319 Dia membuatmu percaya dia adalah ayahmu yang hilang. 397 00:24:38,320 --> 00:24:40,109 Dan sekarang kau ditangkap. 398 00:24:48,167 --> 00:24:49,167 Hei! 399 00:24:49,951 --> 00:24:51,467 Apa yang terjadi? 400 00:24:52,417 --> 00:24:53,506 Kau tidak bisa melakukan ini. 401 00:24:53,507 --> 00:24:54,507 Ke mana dia pergi? 402 00:24:54,710 --> 00:24:56,920 Tempat yang sama aku membawa teman hijau kecilmu. 403 00:24:58,131 --> 00:24:59,626 Proyek Cadmus. 404 00:24:59,627 --> 00:25:00,627 Cadmus? 405 00:25:01,337 --> 00:25:02,797 Apa Proyek Cadmus itu? 406 00:25:05,297 --> 00:25:06,667 Apa Proyek Cadmus itu? 407 00:25:16,349 --> 00:25:18,108 Hei, aku menerima pesanmu. Apa, apa yang terjadi? 408 00:25:18,109 --> 00:25:19,228 Ini mengerikan. Mereka hanya... 409 00:25:19,229 --> 00:25:21,488 Mereka membawa Alex dan Hank pergi begitu saja. 410 00:25:21,513 --> 00:25:22,892 Oke. Tapi, siapa mereka? 411 00:25:22,893 --> 00:25:24,012 Siapa yang melakukan ini? 412 00:25:24,013 --> 00:25:25,013 Lucy. 413 00:25:26,513 --> 00:25:29,762 Tunggu, tunggu. Lucy kembali ke sini, ke National City? 414 00:25:29,763 --> 00:25:31,182 Ya. Bersama Kolonel Harper. 415 00:25:31,183 --> 00:25:32,722 Mereka memimpin penyelidikan intensif itu. 416 00:25:32,723 --> 00:25:35,012 Mereka ingin tahu siapa yang tahu tentang Hank. 417 00:25:35,013 --> 00:25:36,301 Aku belum pernah melihat dia seperti ini. 418 00:25:36,380 --> 00:25:38,589 Oke, tapi ke mana mereka membawa Alex dan Hank? 419 00:25:38,590 --> 00:25:40,260 Suatu tempat bernama Proyek Cadmus, 420 00:25:42,340 --> 00:25:45,089 Yang kuduga bukan sebuah resort lengkap. 421 00:25:45,090 --> 00:25:47,919 Tidak. Inilah alasan Clark tidak mau bekerja dengan pemerintah. 422 00:25:47,920 --> 00:25:49,419 Oke, jadi jika... 423 00:25:49,420 --> 00:25:52,339 jika DEO adalah penjara, maka Cadmus adalah laboratorium bedah. 424 00:25:52,340 --> 00:25:53,806 Ini adalah fasilitas rekayasa genetika 425 00:25:53,831 --> 00:25:55,339 yang memperlakukan alien seperti tikus percobaan. 426 00:25:55,340 --> 00:25:57,379 Diamputasi. Dikuliti. Dikeringkan. 427 00:25:57,380 --> 00:25:58,469 Disuntik dengan obat eksperimental. 428 00:25:58,470 --> 00:25:59,970 Mengapa mereka melakukan itu? 429 00:26:00,760 --> 00:26:03,629 Mengubah kemampuan alien menjadi senjata untuk tujuan militer. 430 00:26:03,630 --> 00:26:05,260 Apa yang mereka lakukan pada manusia? 431 00:26:10,380 --> 00:26:11,879 Apakah Clark tahu tempat itu? 432 00:26:11,880 --> 00:26:13,630 Tidak. Tidak ada yang tahu. 433 00:26:16,340 --> 00:26:18,549 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 434 00:26:18,550 --> 00:26:19,760 Tapi aku akan membutuhkan bantuanmu. 435 00:26:27,470 --> 00:26:29,050 Aku tidak punya waktu untuk ini. 436 00:26:30,220 --> 00:26:31,509 Jadi kau kembali ke militer. 437 00:26:31,510 --> 00:26:33,419 Dan kau kembali ke loteng Kara. 438 00:26:33,420 --> 00:26:35,420 Kukira tidak ada yang benar-benar berubah pada kita. 439 00:26:38,510 --> 00:26:40,379 Katakan saja apa yang begitu penting 440 00:26:40,380 --> 00:26:41,469 sehingga aku harus datang ke sini. 441 00:26:41,470 --> 00:26:42,630 Tentang apa semua ini? 442 00:26:45,720 --> 00:26:47,220 Ada sesuatu yang perlu kau ketahui. 443 00:27:01,010 --> 00:27:02,920 Ini semua masuk akal sekarang. 444 00:27:04,920 --> 00:27:06,420 Aku hanya tidak ingin menghubungkannya. 445 00:27:07,420 --> 00:27:09,050 Aku tidak ingin ini menjadi kenyataan. 446 00:27:09,760 --> 00:27:11,420 Aku minta maaf kau harus mengetahui dengan cara ini. 447 00:27:12,920 --> 00:27:16,179 Tapi kau satu-satunya orang yang bisa menghentikan Hank dan Alex 448 00:27:16,180 --> 00:27:17,969 dikirim ke Proyek Cadmus. 449 00:27:17,970 --> 00:27:19,419 Mengapa aku mau membantumu? 450 00:27:19,420 --> 00:27:22,089 Kau dan Hank... 451 00:27:22,090 --> 00:27:23,550 Mengapa kalian semua berbohong? 452 00:27:26,920 --> 00:27:28,590 Bila kau seorang alien, 453 00:27:29,420 --> 00:27:30,969 dan kau telah kehilangan duniamu 454 00:27:30,970 --> 00:27:33,509 dan kau jatuh ke dunia yang baru, 455 00:27:33,510 --> 00:27:35,550 kau tidak punya pilihan. 456 00:27:36,855 --> 00:27:38,106 SMP MIDVALE 457 00:27:38,130 --> 00:27:39,981 MIDVALE 12 TAHUN YANG LALU 458 00:27:51,470 --> 00:27:52,549 Siapa anak baru itu? 459 00:27:52,550 --> 00:27:53,719 Anak angkat. 460 00:27:53,720 --> 00:27:55,419 Orangtua Alex Danvers mengadopsi dia. 461 00:27:55,420 --> 00:27:57,452 Aku akan membenci orang tuaku jika mereka melakukan itu padaku. 462 00:27:57,477 --> 00:27:58,129 Sepenuhnya. 463 00:27:58,130 --> 00:27:59,720 Siapa yang menginginkan orang asing tinggal di kamar mereka? 464 00:28:00,340 --> 00:28:01,340 Hei, Rick. 465 00:28:02,340 --> 00:28:05,089 Banyak dari kita akan ke Swan Beach setelah sekolah. 466 00:28:05,090 --> 00:28:06,550 Kau mau ikut? 467 00:28:07,420 --> 00:28:09,419 Harus tetap bersamanya. 468 00:28:09,420 --> 00:28:10,420 Ajak saja dia. 469 00:28:24,050 --> 00:28:25,590 Adik barumu agak aneh. 470 00:28:29,220 --> 00:28:30,469 Hentikan! Semua orang menatapmu. 471 00:28:30,470 --> 00:28:32,339 Aku minta maaf. Kami tidak memiliki burung di planetku. 472 00:28:32,340 --> 00:28:34,009 Jangan mengatakan hal itu dengan keras. 473 00:28:38,680 --> 00:28:40,130 Ada apa denganmu? 474 00:28:41,010 --> 00:28:42,010 Kara! 475 00:29:07,340 --> 00:29:08,340 Terima kasih. 476 00:29:11,970 --> 00:29:13,970 Kara! Apa yang kau lakukan? 477 00:29:15,470 --> 00:29:16,920 Alex! 478 00:29:25,380 --> 00:29:27,420 Alex harus mendapatkan beberapa jahitan, tapi dia akan baik-baik saja. 479 00:29:29,260 --> 00:29:30,920 Dengar... 480 00:29:32,590 --> 00:29:35,510 melakukan apa yang bisa kau lakukan membuatmu spesial. 481 00:29:36,380 --> 00:29:37,510 Tapi itu tidak aman. 482 00:29:38,630 --> 00:29:41,219 Anak-anak itu, orang tua mereka, 483 00:29:41,220 --> 00:29:44,339 mereka semua bertanya-tanya bagaimana seorang gadis kecil 484 00:29:44,340 --> 00:29:45,590 melakukan penyelamatan itu hari ini. 485 00:29:47,260 --> 00:29:48,379 Kami mengatakan kepada mereka kalau kau beruntung, 486 00:29:48,380 --> 00:29:50,010 tapi alasan itu hanya akan bekerja sekali. 487 00:29:50,920 --> 00:29:52,419 Aku minta maaf. 488 00:29:52,420 --> 00:29:54,259 Aku tahu kau hanya berusaha membantu. 489 00:29:54,260 --> 00:29:56,380 Tapi dunia sudah memiliki Superman. 490 00:29:57,470 --> 00:30:00,680 Yang kau butuhkan adalah menjadi Kara Danvers. 491 00:30:04,680 --> 00:30:05,840 Aku membuat ini untukmu. 492 00:30:07,970 --> 00:30:09,970 Frame-nya dilapisi dengan timah. 493 00:30:10,970 --> 00:30:12,049 Itu akan menekan penglihatanmu, 494 00:30:12,050 --> 00:30:13,469 membantumu beradaptasi. 495 00:30:13,470 --> 00:30:16,800 Itu akan membuat hidupmu lebih mudah. 496 00:30:22,812 --> 00:30:25,559 DUA TAHUN YANG LALU 497 00:30:25,630 --> 00:30:27,800 Maafkan aku. Maaf. Permisi. 498 00:30:30,180 --> 00:30:31,419 - Oh, maaf. - Ow. 499 00:30:31,420 --> 00:30:33,379 Aku benar-benar minta maaf, aku tidak bermaksud begitu. 500 00:30:33,380 --> 00:30:35,380 Ups. Maaf. 501 00:30:37,340 --> 00:30:38,759 Hei, hei. Tidak apa-apa. Hai. 502 00:30:38,760 --> 00:30:41,379 Aku, namaku Winn Schott. Yunior. 503 00:30:41,380 --> 00:30:42,799 Dan siapa kau? 504 00:30:42,800 --> 00:30:44,339 - Kau? - Kara Danvers. 505 00:30:44,340 --> 00:30:45,969 Oh! Wow. 506 00:30:45,970 --> 00:30:49,379 Itu, eh, jabat tanganmu cukup erat. 507 00:30:49,380 --> 00:30:50,839 Oh, ya. 508 00:30:50,840 --> 00:30:52,800 Yah, aku, aku melakukan latihan. 509 00:30:53,180 --> 00:30:55,509 - Yeah. - Maksudku, um, 510 00:30:55,510 --> 00:30:57,379 aku baca di artikel ini di suatu tempat 511 00:30:57,380 --> 00:30:59,089 bahwa ketika kau akan melakukan wawancara besar 512 00:30:59,090 --> 00:31:02,760 kau harus mulai dengan jabat tangan erat. 513 00:31:03,510 --> 00:31:04,420 Ya. 514 00:31:04,421 --> 00:31:06,379 Um, wawancara? Pekerjaan apa? 515 00:31:06,380 --> 00:31:08,339 Asisten untuk Cat Grant. 516 00:31:08,340 --> 00:31:09,470 Oh. 517 00:31:10,510 --> 00:31:11,930 Apakah asistennya saat ini tahu bahwa dia, eh... 518 00:31:14,470 --> 00:31:15,969 Dia tahu. 519 00:31:15,970 --> 00:31:17,379 Oke, berikutnya. 520 00:31:17,380 --> 00:31:18,380 Oh, apakah itu untukmu? 521 00:31:19,220 --> 00:31:20,509 Di mana pelamar jam 10:15-ku? 522 00:31:20,510 --> 00:31:22,590 Kurasa itu aku. Ada saran? 523 00:31:23,380 --> 00:31:24,920 Tidak. Jadilah dirimu sendiri. 524 00:31:25,760 --> 00:31:28,090 Tepat. Diriku sendiri. Oke. 525 00:31:31,970 --> 00:31:33,129 Nona Grant? Hai... 526 00:31:33,130 --> 00:31:34,549 Oh, demi Tuhan. 527 00:31:34,550 --> 00:31:37,419 Sudah kukatakan pada mereka untuk tidak mengirim generasi milenium lagi. 528 00:31:37,420 --> 00:31:38,509 Maaf? 529 00:31:38,510 --> 00:31:41,259 Kau adalah contoh utama 530 00:31:41,260 --> 00:31:42,969 dari apa yang salah dengan pola asuh hari ini. 531 00:31:42,970 --> 00:31:45,879 Semua pembentukan harga diri yang buruk, 532 00:31:45,880 --> 00:31:49,219 semua orang adalah spesial, semua orang mendapat piala, 533 00:31:49,220 --> 00:31:50,339 dan kalian semua memiliki pendapat 534 00:31:50,340 --> 00:31:51,920 yang menurutmu layak untuk didengar. 535 00:31:52,340 --> 00:31:55,009 Namun sebenarnya adalah kau harus berjuang mendapatkan hak 536 00:31:55,010 --> 00:31:57,300 untuk mengemukakan pendapat dahulu. 537 00:31:58,260 --> 00:31:59,629 Jadi, 538 00:31:59,630 --> 00:32:02,970 10:15-ku, katakan padaku mengapa kau begitu spesial. 539 00:32:03,420 --> 00:32:04,420 Aku tidak... 540 00:32:05,260 --> 00:32:06,339 spesial. 541 00:32:06,340 --> 00:32:07,509 Aku tidak spesial. 542 00:32:07,510 --> 00:32:09,509 Sebenarnya tidak ada yang spesial pada diriku. 543 00:32:09,510 --> 00:32:12,719 Aku benar-benar, benar-benar, 100% normal. 544 00:32:12,720 --> 00:32:14,589 Ya. Memang. 545 00:32:14,590 --> 00:32:17,300 Benar sekali. Dan aku bukan apa-apa jika tidak rata-rata. 546 00:32:17,760 --> 00:32:19,719 Kekuatan rata-rata, 547 00:32:19,720 --> 00:32:21,969 pendengaran rata-rata, 548 00:32:21,970 --> 00:32:24,050 penglihatan kurang dari rata-rata. 549 00:32:24,510 --> 00:32:28,089 Ada... tidak ada yang luar biasa tentang diriku. 550 00:32:28,090 --> 00:32:29,300 Oke, aku mengerti. 551 00:32:29,630 --> 00:32:31,419 Kecuali, kecuali, 552 00:32:31,420 --> 00:32:34,219 bahwa aku sangat berkomitmen. 553 00:32:34,220 --> 00:32:36,970 Aku peduli. Aku seorang pekerja keras. 554 00:32:38,380 --> 00:32:39,469 Aku hanya ingin membantu. 555 00:32:39,470 --> 00:32:41,050 Hmm, itu menyegarkan. 556 00:32:41,840 --> 00:32:44,090 Aku, aku bisa, eh, 557 00:32:45,680 --> 00:32:48,379 aku bisa menjadi apotek berjalan untukmu, 558 00:32:48,380 --> 00:32:50,259 mengambil resepmu. 559 00:32:50,260 --> 00:32:51,550 Ini lucu bahwa kau harus mengatakan itu. 560 00:32:54,970 --> 00:32:55,970 Kukira penamu kehabisan tinta. 561 00:32:56,380 --> 00:32:57,380 Tidak. 562 00:33:02,970 --> 00:33:05,799 Aku hanya ingin menjadi berguna. 563 00:33:05,800 --> 00:33:06,800 Untuk seseorang. 564 00:33:08,050 --> 00:33:09,340 Aku ingin menjadi berharga. 565 00:33:10,050 --> 00:33:11,760 Dan kau tidak berharga? 566 00:33:12,300 --> 00:33:14,550 Aku belum melakukan apa-apa untuk membuktikannya. 567 00:33:16,452 --> 00:33:17,916 PEMADAM KEBAKARAN BERJUANG MELAWAN KEBAKARAN HUTAN 568 00:33:18,010 --> 00:33:19,129 Belum. 569 00:33:19,130 --> 00:33:21,419 Kupikir kau harus tahu bahwa aku mengharapkan 570 00:33:21,420 --> 00:33:23,590 pengabdian penuh untuk pekerjaan ini. 571 00:33:24,340 --> 00:33:28,510 Apakah kau bersedia mengorbankan segalanya dalam hidupmu untuk menjadi asistenku? 572 00:33:28,840 --> 00:33:29,840 Um... 573 00:33:31,970 --> 00:33:33,629 Ya. 574 00:33:33,630 --> 00:33:34,720 Ya, tentu saja. 575 00:33:35,630 --> 00:33:41,009 Bila kau seorang alien, kau rela mengorbankan apa saja, 576 00:33:41,010 --> 00:33:45,550 semuanya, mengkhianati naluri dasarmu 577 00:33:46,590 --> 00:33:47,590 hanya untuk beradaptasi. 578 00:33:48,800 --> 00:33:52,420 Untuk berada di suatu tempat, untuk menemukan tempatmu di dunia ini. 579 00:33:52,760 --> 00:33:55,009 Jika kau punya masalah beradaptasi, 580 00:33:55,010 --> 00:33:57,799 itu karena kau berbohong kepada orang lain tentang siapa kau sebenarnya. 581 00:33:57,800 --> 00:33:59,719 Lucy, kau benar-benar ingin membiarkan Hank 582 00:33:59,720 --> 00:34:01,010 menjadi percobaan ilmu pengetahuan? 583 00:34:01,970 --> 00:34:04,130 Dan siapa yang tahu apa yang telah mereka rencanakan untuk Alex. 584 00:34:05,840 --> 00:34:07,680 Aku tahu kau merasa dikhianati dan sendirian, 585 00:34:09,130 --> 00:34:11,799 tapi jika kau melakukannya bersama Jim Harper 586 00:34:11,800 --> 00:34:13,419 hanya untuk merasa sepertinya kau cocok, 587 00:34:13,420 --> 00:34:15,679 merasa seakan-akan kau berada di suatu tempat, 588 00:34:15,680 --> 00:34:18,760 akhirnya satu-satunya orang yang kau khianati adalah dirimu sendiri. 589 00:34:20,840 --> 00:34:23,219 Tidak mudah bagiku untuk menunjukkan padamu siapa aku sebenarnya, 590 00:34:23,220 --> 00:34:25,469 tapi aku melakukannya karena aku percaya siapa kau, 591 00:34:25,470 --> 00:34:28,260 siapa kau sebenarnya, di balik seragam itu. 592 00:34:29,630 --> 00:34:31,470 Dan aku percaya kau akan melakukan hal yang benar. 593 00:34:42,881 --> 00:34:44,831 Ketika kita sampai ke Cadmus, 594 00:34:46,041 --> 00:34:48,381 aku akan mencari tahu bagaimana kau mengambil pikiran manusia. 595 00:34:48,791 --> 00:34:50,291 Bagaimana kau mencuri tubuh mereka. 596 00:34:50,997 --> 00:34:52,148 Apa yang membuatmu hidup. 597 00:34:52,559 --> 00:34:53,889 Kau akan membedahku. 598 00:34:54,504 --> 00:34:57,213 Cadmus bukan semacam rumah angker 599 00:34:57,214 --> 00:34:59,004 Area 51, makhluk Mars. 600 00:34:59,624 --> 00:35:01,479 Itu adalah tempat yang diperlukan. 601 00:35:01,504 --> 00:35:03,253 Sebuah tempat di mana kami bisa membuka rahasia 602 00:35:03,254 --> 00:35:04,793 untuk menyelamatkan nyawa warga Amerika. 603 00:35:04,794 --> 00:35:07,623 Kehidupan manusia. 604 00:35:07,624 --> 00:35:08,924 Jadi, kau akan membedah dia. 605 00:35:11,004 --> 00:35:12,334 Aku melindungi dunia. 606 00:35:13,084 --> 00:35:14,174 Kau menyedihkan. 607 00:35:14,884 --> 00:35:16,090 Dan kau pengkhianat. 608 00:35:17,214 --> 00:35:18,713 Jadi nyamankan dirimu, Agen Danvers, 609 00:35:18,714 --> 00:35:21,084 karena kau milik Cadmus sekarang. 610 00:35:29,384 --> 00:35:30,384 Pak, di belakang kita. 611 00:35:31,174 --> 00:35:33,043 Pak, kita dibuntuti 2 orang. 612 00:35:33,044 --> 00:35:34,044 Habisi mereka. 613 00:36:00,794 --> 00:36:02,334 Mereka mengenakan pelindung tubuh. 614 00:36:47,174 --> 00:36:49,043 Lakukan, lakukan, makhluk Mars. 615 00:36:49,044 --> 00:36:51,293 Jadilah monster. Buktikan kalau aku benar. 616 00:36:51,294 --> 00:36:53,213 - Hank. - Tidak apa-apa. 617 00:36:53,292 --> 00:36:54,962 Aku semakin pandai dalam melakukan ini. 618 00:36:56,293 --> 00:36:57,962 Aku tidak akan membunuhmu, Kolonel, 619 00:36:57,963 --> 00:37:00,163 aku hanya akan membuatmu lupa apa yang terjadi di sini malam ini. 620 00:37:16,083 --> 00:37:17,542 J'onn. 621 00:37:17,543 --> 00:37:19,623 J'onn, kau tidak apa-apa? 622 00:37:22,043 --> 00:37:24,292 Aku, uh, 623 00:37:24,293 --> 00:37:26,462 Aku melihat ke dalam pikiran Harper. 624 00:37:26,463 --> 00:37:28,003 Aku melihat dia. 625 00:37:28,293 --> 00:37:29,293 Siapa? 626 00:37:29,294 --> 00:37:30,623 Jeremiah. 627 00:37:32,753 --> 00:37:34,003 Aku melihat dia 628 00:37:35,413 --> 00:37:36,703 di Proyek Cadmus. 629 00:37:38,253 --> 00:37:40,463 Alex, dia masih hidup. 630 00:37:41,373 --> 00:37:42,873 Ayahmu masih hidup. 631 00:37:47,463 --> 00:37:50,042 Dia masih ada di sekitar kita setelah sekian lama... 632 00:37:50,043 --> 00:37:51,252 Aku akan mendapatkannya kembali. 633 00:37:51,253 --> 00:37:52,333 Kita akan mendapatkannya kembali. 634 00:37:53,003 --> 00:37:54,462 Aku ikut denganmu. 635 00:37:54,463 --> 00:37:56,332 Aku seorang buronan sekarang. 636 00:37:56,333 --> 00:37:57,753 Aku dalam pelarian. 637 00:37:58,163 --> 00:37:59,622 Ijinkan aku membawamu ke Benteng Kesunyian 638 00:37:59,623 --> 00:38:02,413 di mana kau akan aman. Biarkan aku yang mencari Jeremiah. 639 00:38:02,793 --> 00:38:04,753 Kara, aku harus melakukan ini. 640 00:38:05,963 --> 00:38:09,502 Hei, percayalah padaku, 641 00:38:09,503 --> 00:38:11,003 seperti aku percaya padamu. 642 00:38:12,253 --> 00:38:14,373 Apa yang akan kulakukan tanpamu? 643 00:38:14,623 --> 00:38:16,332 Kau tidak membutuhkan aku. 644 00:38:16,333 --> 00:38:17,463 Kau tidak pernah membutuhkan aku. 645 00:38:17,753 --> 00:38:19,373 Tidak. Yah, lagipula kau masih menjagaku. 646 00:38:19,703 --> 00:38:21,463 Ya, lihat betapa hebatnya kau sekarang. 647 00:38:23,373 --> 00:38:25,083 - Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu juga. 648 00:38:33,253 --> 00:38:35,462 - Jangan khawatir. Dia akan baik-baik saja. - Aku tahu. 649 00:38:35,463 --> 00:38:36,333 Dia memilikimu. 650 00:38:36,334 --> 00:38:37,463 Kami berdua memilikimu. 651 00:38:59,793 --> 00:39:01,123 Siobhan. Masuklah. 652 00:39:04,293 --> 00:39:05,502 Buat dirimu nyaman. 653 00:39:05,503 --> 00:39:07,792 Aku akan menawarkan cappuccino, tapi seperti yang kau lihat 654 00:39:07,793 --> 00:39:09,413 kami sedikit kekurangan pegawai saat ini. 655 00:39:09,703 --> 00:39:11,252 Apa yang terjadi dengan Kara? 656 00:39:11,253 --> 00:39:13,203 Mm, lucu kau harus bertanya. 657 00:39:13,873 --> 00:39:16,412 Aku sangat jarang harus mengatakan ini, Siobhan, 658 00:39:16,413 --> 00:39:19,833 Tapi kupikir aku membuat kesalahan besar. 659 00:39:20,413 --> 00:39:22,202 - Oh? - Uh huh. 660 00:39:22,203 --> 00:39:24,412 Kara telah menjadi asisten yang luar biasa, 661 00:39:24,413 --> 00:39:27,372 aku yakin kau mengamatinya selama waktu singkatmu di sini. 662 00:39:27,373 --> 00:39:30,042 Siapa yang pernah bisa mengira bahwa di balik sweater yang 663 00:39:30,043 --> 00:39:32,582 sedikit formal itu adalah kuali kemarahan yang mendidih 664 00:39:32,583 --> 00:39:34,753 hanya menunggu untuk mendidih? 665 00:39:36,413 --> 00:39:37,873 Aku tidak mengerti. 666 00:39:38,163 --> 00:39:39,583 Dia mengirimiku email. 667 00:39:40,293 --> 00:39:44,372 Mengatakan padaku apa yang dia pikir tentang diriku dalam istilah yang, 668 00:39:44,373 --> 00:39:47,412 yang, sangat tidak cocok untuk diulang 669 00:39:47,413 --> 00:39:49,042 dalam aturan profesional. 670 00:39:49,043 --> 00:39:51,200 Menyebutku dengan nama-nama yang belum pernah kudengar 671 00:39:51,225 --> 00:39:53,067 sejak mediasi terakhir dengan mantan suamiku. 672 00:39:53,543 --> 00:39:55,372 Itu sangat mengejutkan. 673 00:39:55,373 --> 00:39:56,872 Ya, kupikir begitu. 674 00:39:56,873 --> 00:40:00,542 Karena itu aku menemukan seseorang yang melakukan studi obsesif 675 00:40:00,543 --> 00:40:02,203 tentang Kara selama dua tahun terakhir. 676 00:40:05,793 --> 00:40:06,962 Winn? 677 00:40:06,963 --> 00:40:08,122 Aku menganalisa kecepatan mengetik 678 00:40:08,123 --> 00:40:10,462 dan pola pada hardisk. 679 00:40:10,463 --> 00:40:12,792 Ini tidak cocok dengan Kara, tapi itu cocok denganmu. 680 00:40:12,793 --> 00:40:14,582 Aku tidak punya sangat banyak penyesalan, Siobhan, 681 00:40:14,583 --> 00:40:17,003 Tapi aku menyesal memecatmu pertama kalinya. 682 00:40:18,293 --> 00:40:22,203 Aku meminta kepada Tuhan agar aku bisa memecatmu lagi dengan penuh perasaan. 683 00:40:22,463 --> 00:40:23,662 Nona Grant, aku bisa menjelaskan... 684 00:40:23,663 --> 00:40:24,872 Tidak... 685 00:40:24,873 --> 00:40:26,463 Simpan itu untuk polisi. 686 00:40:27,703 --> 00:40:30,202 Karena dengan itulah kau akan bicara jika kau melakukan 687 00:40:30,203 --> 00:40:32,253 hal seperti itu lagi. 688 00:40:33,543 --> 00:40:35,503 Sekarang, keluar dari kantorku dan jangan pernah kembali. 689 00:40:46,463 --> 00:40:48,002 Apakah kau pikir mereka tahu kalau itu adalah kita? 690 00:40:48,003 --> 00:40:49,413 Kita lihat saja. 691 00:40:51,123 --> 00:40:52,123 Siap grak! 692 00:40:53,963 --> 00:40:55,042 Istirahat. 693 00:40:55,043 --> 00:40:56,832 Bu, kita telah mengalami... 694 00:40:56,833 --> 00:40:58,042 Pelanggaran keamanan , aku tahu. 695 00:40:58,043 --> 00:41:00,582 Apa yang kita lakukan untuk menangkap kembali para tahanan? 696 00:41:00,583 --> 00:41:02,873 - Bu? - Apa perintah Kolonel Harper? 697 00:41:03,253 --> 00:41:05,292 Bu, Kolonel Harper baru saja berhenti 698 00:41:05,293 --> 00:41:07,203 dan menunjuk direktur pelaksana DEO yang baru. 699 00:41:07,703 --> 00:41:09,163 - Siapa? - Kau. 700 00:41:12,703 --> 00:41:13,913 Kau yakin? 701 00:41:14,253 --> 00:41:16,043 Ya. Dia cukup bersikeras tentang penunjukanmu. 702 00:41:18,503 --> 00:41:21,792 Kukira J'onn semakin baik dalam melakukan pengendalian pikiran. 703 00:41:21,793 --> 00:41:23,373 Kau akan membantuku melakukan ini, kan? 704 00:41:23,623 --> 00:41:24,623 Ya, tentu saja. 705 00:41:25,083 --> 00:41:27,162 Tapi kau akan menjadi hebat. Di sinilah tempatmu berada. 706 00:41:27,163 --> 00:41:29,502 Bu, ada perampokan bank di 10th dan Shukert. 707 00:41:29,503 --> 00:41:31,582 Tidak ada keterlibatan alien, tapi aku hanya berpikir 708 00:41:31,583 --> 00:41:32,583 kau mungkin ingin tahu. 709 00:41:34,503 --> 00:41:36,332 Dan tempatmu di luar sana. 710 00:41:36,333 --> 00:41:39,082 Setelah apa yang kulakukan, masyarakat tidak percaya padaku lagi. 711 00:41:39,083 --> 00:41:41,043 Kau membuatku percaya padamu. 712 00:41:41,543 --> 00:41:42,543 Itu adalah sebuah awal. 713 00:42:01,043 --> 00:42:02,332 Dan aku membencimu juga. 714 00:42:02,333 --> 00:42:04,293 Siobhan, tidak, tidak, tidak! Hentikan. Hentikan. 715 00:42:06,293 --> 00:42:07,703 Serius? 716 00:42:08,333 --> 00:42:10,292 Aku punya terlalu banyak harga diri untuk bunuh diri. 717 00:42:10,293 --> 00:42:12,042 Membunuh orang lain, di sisi lain... 718 00:42:12,043 --> 00:42:13,703 Oh, aku minta maaf. Kau harap aku melakukan apa? 719 00:42:14,413 --> 00:42:15,413 Aku tidak tahu. 720 00:42:15,414 --> 00:42:17,292 Tidak menyebar kebohonganku pada Cat Grant yang aneh. 721 00:42:17,293 --> 00:42:19,252 Kau berbohong, Siobhan, oke? 722 00:42:19,253 --> 00:42:21,412 Dan kau membuat surat penipuan atau email penipuan, 723 00:42:21,413 --> 00:42:23,203 yang berpotensi, seperti, kejahatan federal. 724 00:42:24,293 --> 00:42:26,162 Seharusnya kau berada di pihakku. 725 00:42:26,163 --> 00:42:27,872 Tadinya! Sekarang juga. 726 00:42:27,873 --> 00:42:29,913 Kecuali, kau tahu, Kara adalah sahabatku. 727 00:42:30,913 --> 00:42:33,292 Dan kau tahu? Tidak, aku melakukan ini untukmu juga. 728 00:42:33,293 --> 00:42:36,412 Karena jika ini berhasil, kau akan menyesalinya. 729 00:42:36,413 --> 00:42:38,663 Dan aku tahu bahwa jauh dalam dirimu, kau adalah orang yang baik. 730 00:42:39,373 --> 00:42:41,252 Kau tidak mengenalku. 731 00:42:41,253 --> 00:42:42,793 Kau tidak tahu apa-apa. 732 00:42:43,253 --> 00:42:46,252 Kau bilang aku bisa memiliki apa pun yang kuinginkan 733 00:42:46,253 --> 00:42:48,752 dan aku tidak punya apa-apa. 734 00:42:48,753 --> 00:42:51,292 Tidak punya pekerjaan, tidak punya teman... 735 00:42:51,293 --> 00:42:53,082 Aku hanya ingin berteriak... 736 00:42:54,253 --> 00:42:55,462 Ya Tuhan, tidak! Tidak! 737 00:43:11,791 --> 00:43:21,791 Diterjemahkan oleh Teperiyo Subscene ID : triyo Maret 2016 Resync oleh : TooN