1 00:00:02,711 --> 00:00:06,341 Da jeg var barn, var min planet Krypton døende. 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,726 Jeg blev sendt til Jorden for at beskytte min fætter. 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,558 Mit fartøj kom væk fra kursen, 4 00:00:11,762 --> 00:00:12,888 og da jeg endelig kom hertil, 5 00:00:13,055 --> 00:00:17,026 var min fætter vokset op og blevet til Superman. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,902 Jeg skjulte mine kræfter, 7 00:00:19,061 --> 00:00:23,237 indtil for nylig hvor en ulykke tvang mig til at afsløre mig for verden. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,362 For de fleste mennesker er jeg en assistent hos Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,948 Men hemmeligt arbejder jeg sammen med min adoptivsøster for DEO 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,912 for at beskytte min by fra fremmede væsener 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,294 og alle andre, der vil ødelægge den. 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,131 Jeg er Supergirl. 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,713 Tidligere i Supergirl... 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,720 Hun gav en historie så stor som Watergate til min største konkurrent. 15 00:00:46,088 --> 00:00:48,466 Du er fyret! 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,601 Du blev udsat for rød kryptonit. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,137 Det har ændret din hjerne. 18 00:00:59,268 --> 00:01:00,394 Jeg skræmte hele byen. 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,906 Nu er jeg så bange for, at jeg aldrig får dem tilbage. 20 00:01:06,733 --> 00:01:11,330 Det der engang var symbol på håb, er nu symbol for frygt. 21 00:01:13,156 --> 00:01:16,000 Tidligt i morges ankom Supergirl til et gerningssted 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,002 ved West National City Bank. 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,004 Men i stedet for det sædvanlige bifald, 24 00:01:20,163 --> 00:01:23,633 blev Supergirls indblanding mødt med skepsis og frygt. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,679 Man siger at Supergirl var påvirket af et bevidsthedsændrende stof 26 00:01:31,842 --> 00:01:33,139 da hun angreb byen. 27 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 Hun har vendt sig mod vores folk før. 28 00:01:36,179 --> 00:01:38,102 Det som alle tænker over, 29 00:01:38,265 --> 00:01:41,610 er hvad der skal holde hende fra at vende sig mod os igen? 30 00:01:43,312 --> 00:01:46,942 Først stjæler Sandy Bullock min cykel til spinning, 31 00:01:47,107 --> 00:01:50,111 så løber juicebaren tør for bladbede, og nu dette her? 32 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 Jeg vidste at folk langsomt ville tilgive Supergirl, 33 00:01:53,697 --> 00:01:54,698 men det her er latterligt. 34 00:01:54,865 --> 00:01:58,711 Nu er kriminalitetshyppigheden oppe på 40% i National City. 35 00:01:58,869 --> 00:02:02,123 Tror du Supergirl har mistet folkets tillid for evigt? 36 00:02:02,289 --> 00:02:05,008 Hvis Mel Gibson kan være konferencier ved Golden Globes, 37 00:02:05,167 --> 00:02:06,840 så kan Supergirl godt få byen igen. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,720 Det her skal også nok gå over. 39 00:02:09,838 --> 00:02:13,559 Ker-rah, find mig en juicebar med overflod af bladbede. 40 00:02:14,718 --> 00:02:18,393 Fru Grant, jeg har fortalt at Kara er sygemeldt i dag. 41 00:02:18,680 --> 00:02:19,897 Det var klokken ni. 42 00:02:20,891 --> 00:02:24,566 Når folk melder sig syge, er det generelt for hele dagen. 43 00:02:24,728 --> 00:02:27,072 Jamen, det er uacceptabelt. Hvem skal passe telefonen? 44 00:02:29,524 --> 00:02:30,741 Det skal jeg vel nok. 45 00:02:32,235 --> 00:02:33,327 SIOBHAN SNAKKE. NOONAN'S. NU. 46 00:02:33,487 --> 00:02:38,243 Lige så snart jeg kommer tilbage fra noget jeg skal gøre. 47 00:02:56,259 --> 00:02:57,556 Cat Grants kontor. 48 00:03:00,555 --> 00:03:04,776 Den bebrillede kiltklædte kælling har ødelagt mit liv. 49 00:03:04,935 --> 00:03:07,609 Hvad er det egentlig der foregår? 50 00:03:08,105 --> 00:03:09,857 Ingen vil hyre mig. 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,867 Jeg har sendt mit CV til alle mediehuse i byen. 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,279 Jeg ringer for at følge op, og de er høflige i røret, 53 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 indtil de hører mit navn. 54 00:03:17,239 --> 00:03:19,458 Så smider de røret på. 55 00:03:19,741 --> 00:03:20,958 Det er underligt. Hvorfor? 56 00:03:22,452 --> 00:03:26,127 Fordi den stride, blonde tøs har sladret til mediernes dronning. 57 00:03:27,124 --> 00:03:28,751 Det er skørt, Siobhan. 58 00:03:28,917 --> 00:03:33,639 Nej. Det der er skørt, er at jeg har brugt mit liv 59 00:03:33,797 --> 00:03:36,141 på at forsøge at være journalist, 60 00:03:37,217 --> 00:03:40,266 og så, i ét fælt træk, ødelagde Kara Danvers min drøm. 61 00:03:40,971 --> 00:03:45,101 Jeg hader hende. 62 00:03:45,267 --> 00:03:47,440 Okay, hør lige her. 63 00:03:47,978 --> 00:03:50,151 Du har haft lidt tilbagegang, okay? 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,283 Ved du hvad? Alle magtfulde folk møder tilbagegang. 65 00:03:53,817 --> 00:03:56,741 Du skal fokusere på hvad du virkelig ønsker... 66 00:03:58,655 --> 00:04:00,828 Ved du hvad? Når man har et mål, 67 00:04:00,991 --> 00:04:03,119 kan intet stoppe én i at man forsøger at opnå det. 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,421 Du har ret. 69 00:04:07,330 --> 00:04:09,173 Intet kan stoppe mig. 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,253 Tak, Winn. 71 00:04:13,628 --> 00:04:14,971 BUREAU FOR USÆDVANLIGE AFFÆRER 72 00:04:15,130 --> 00:04:17,178 Det store spørgsmål er: Hvem er det rumvæsen 73 00:04:17,340 --> 00:04:19,638 der besejrede Supergirl under hendes rædselsregime? 74 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 HVEM ER DET MYSTISKE RUMVÆSEN? 75 00:04:20,969 --> 00:04:24,348 Hvem er dette skræmmende, magtfulde og potentielt farlige monster? 76 00:04:36,526 --> 00:04:39,325 Du ser ikke så farlig ud når du skovler Chocos ind. 77 00:04:43,116 --> 00:04:45,118 Hvordan vidste du det er mit yndlingsmorgenmad? 78 00:04:45,994 --> 00:04:47,541 Du spiser dem klokken tre om natten. 79 00:04:47,871 --> 00:04:50,374 Kun favoritten dur klokken tre om natten. 80 00:04:50,540 --> 00:04:51,883 De her besøg må ophøre. 81 00:04:52,042 --> 00:04:54,170 Det er rart at se efter dig, for en gangs skyld. 82 00:04:55,837 --> 00:04:58,056 Som Hank Henshaw, var min mission at beskytte dig. 83 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 Missioner ændrer sig. 84 00:05:00,175 --> 00:05:01,301 Ikke den her. 85 00:05:01,468 --> 00:05:04,017 Derfor fortæller jeg dig at du må holde dig på afstand. 86 00:05:06,223 --> 00:05:09,227 Tjek ikke op på mig. Kom ikke med småkager. 87 00:05:09,392 --> 00:05:11,065 Bare sig at du ikke kendte til mig. 88 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Sig at jeg forrådte dig. 89 00:05:13,396 --> 00:05:14,613 Det ville jeg aldrig gøre. 90 00:05:15,899 --> 00:05:17,947 Dommens dag må komme, Alex. 91 00:05:19,402 --> 00:05:22,406 Et rumvæsen løj og overtog et af regeringens organisationer. 92 00:05:22,572 --> 00:05:26,076 Det ender ikke med at folk bliver fyret eller ryger i fængsel. 93 00:05:29,079 --> 00:05:31,127 Folk forsvinder efter sådan noget. 94 00:05:33,250 --> 00:05:36,094 De undersøger alt og alle for at bestemme hvem der hjalp mig. 95 00:05:37,462 --> 00:05:38,759 Jeg lyver. 96 00:05:39,714 --> 00:05:40,715 Jeg overbeviser dem. 97 00:05:40,882 --> 00:05:42,600 Jeg gør alt det som du har lært mig. 98 00:05:42,759 --> 00:05:44,261 Men jeg lader dig ikke i stikken. 99 00:05:46,555 --> 00:05:47,932 Vi har nået bunden. 100 00:05:49,766 --> 00:05:52,110 Jeg ved, hvilken person jeg vil være. 101 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 Ma'am, kom herud, lige nu. 102 00:06:03,405 --> 00:06:04,622 Major Lane? 103 00:06:04,906 --> 00:06:06,283 Hvad laver du her? 104 00:06:06,449 --> 00:06:07,951 Hun kom sammen med mig. 105 00:06:09,578 --> 00:06:10,579 Hvem er du? 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,998 Oberst James Harper. United States Marines Corps. 107 00:06:13,665 --> 00:06:15,633 Pentagon har befalet en fælles operationsgruppe 108 00:06:15,792 --> 00:06:18,841 at undersøge J'onn J'onzz' infiltrering af bureauet. 109 00:06:19,129 --> 00:06:21,473 De vil vide, hvad han gjorde, og hvem der vidste noget. 110 00:06:21,923 --> 00:06:24,517 Så alle vil blive udspurgt. 111 00:06:24,759 --> 00:06:28,309 Al aktivitet og kommunikation vil blive undersøgt nærmere. 112 00:06:28,471 --> 00:06:29,643 Det lyder som en heksejagt. 113 00:06:29,806 --> 00:06:32,184 Det er en intern efterforskning, udført efter bogen, 114 00:06:32,350 --> 00:06:33,852 for at identificere, fjerne 115 00:06:34,019 --> 00:06:36,317 og retsforfølge fjender af staten. 116 00:06:36,479 --> 00:06:39,608 Og du er her som den advokat, der skal beskytte vores rettigheder? 117 00:06:39,774 --> 00:06:42,152 Hun er med fordi efterforskningen krævede 118 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 en der kendte til aktørerne, 119 00:06:44,988 --> 00:06:48,162 en som regeringen kan stole på, der kan hjælpe med at gennemskue det. 120 00:06:48,325 --> 00:06:51,829 Jeg frygter, at alle her er blevet kompromitteret af ham. 121 00:06:52,370 --> 00:06:53,792 Det bør du også. 122 00:06:54,205 --> 00:06:57,049 Derfor må vi vide, hvem der vidste hvad hvornår, 123 00:06:57,208 --> 00:07:01,839 så vi kan afsløre, hvilke planer J'onn J'onzz og hans kumpaner havde. 124 00:07:03,715 --> 00:07:06,343 Vi vil undersøge, hvor jeres loyalitet ligger senere. 125 00:07:06,676 --> 00:07:08,394 Tag marsmanden med i forhørslokalet. 126 00:07:08,553 --> 00:07:10,021 - Vi begynder med ham. - Javel. 127 00:07:21,858 --> 00:07:23,155 Marinesoldater. 128 00:07:26,488 --> 00:07:30,038 Lucy. Jim. Godt at se jer. 129 00:07:31,034 --> 00:07:32,331 I ser godt ud. 130 00:07:33,995 --> 00:07:36,339 Sådan har jeg altid set ud. 131 00:07:36,498 --> 00:07:39,877 Men man kan blive narret af udseendet. 132 00:07:42,253 --> 00:07:45,723 Du har været i mit hjem i ti år, 133 00:07:47,092 --> 00:07:49,060 du har været sammen med mine børn. 134 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 Mine børn... 135 00:07:52,097 --> 00:07:54,941 Og du var ikke den, som du påstod at være. 136 00:07:56,017 --> 00:07:58,065 Eller hvad du påstod at være. 137 00:08:00,730 --> 00:08:04,030 Du skal vide, at jeg vil hjælpe med efterforskningen, så godt jeg kan. 138 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 Så du kan plante falske tanker i vores hjerner? 139 00:08:06,945 --> 00:08:08,242 Nej. 140 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Jeg ved, hvad du kan. 141 00:08:10,573 --> 00:08:12,075 Og hvad du ikke kan længere. 142 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 Kan du lugte det? 143 00:08:19,082 --> 00:08:21,585 Lugter det ikke lidt ligesom brændt gummi? 144 00:08:22,877 --> 00:08:25,096 Det er noget, mit hold har fundet på. 145 00:08:25,255 --> 00:08:27,633 Vi generer et statisk felt. 146 00:08:27,799 --> 00:08:29,927 Det forhindrer, at du forlader den krop 147 00:08:30,468 --> 00:08:31,936 eller bruger dine kræfter. 148 00:08:34,889 --> 00:08:37,768 Så jeg håber, at du kan lide den krop, J'onn J'onzz, 149 00:08:38,560 --> 00:08:40,938 for du skal være i den, indtil jeg er færdig med dig. 150 00:08:50,447 --> 00:08:52,120 Hvad kan du høre? 151 00:08:57,120 --> 00:08:58,793 Hvad? Hvad er der galt? 152 00:09:00,498 --> 00:09:03,342 De har gjort noget. De blokerer mig. 153 00:09:05,795 --> 00:09:07,968 Fortæl os hvad der skete med den ægte Hank Henshaw. 154 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 FOR TI ÅR SIDEN 155 00:09:13,803 --> 00:09:16,477 De gamle grækere havde Hades. Egypterne havde Anubis. 156 00:09:16,639 --> 00:09:20,018 Inkaerne havde Supay, herren over underverdenen. 157 00:09:20,185 --> 00:09:21,186 Dødens gud. 158 00:09:21,352 --> 00:09:23,480 Det folk, der nu bor i imperiets ruiner, 159 00:09:23,646 --> 00:09:26,149 tror, at Supay er vendt tilbage for at bo ved dem. 160 00:09:27,358 --> 00:09:28,985 Men væsnet er ingen djævel, 161 00:09:30,445 --> 00:09:32,368 men et rumvæsen på flugt, 162 00:09:33,531 --> 00:09:34,703 Menneskejægeren. 163 00:09:34,866 --> 00:09:37,790 Det rumvæsen, som vi har jaget så længe. 164 00:09:37,994 --> 00:09:39,211 Og vi har endelig fundet det. 165 00:09:40,497 --> 00:09:42,670 Det har udløst en af vores forpost-sonder, 166 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 hvor Perus Amazonas møder Andesbjergene i øst. 167 00:09:45,460 --> 00:09:46,803 Der vil vi finde vores bytte. 168 00:09:46,961 --> 00:09:48,178 POLITISK KORT OVER SYDAMERIKA 169 00:09:48,338 --> 00:09:52,184 Den tingest er den farligste flygtning, vi nogensinde har stået over for. 170 00:09:53,843 --> 00:09:55,516 Skyd for at dræbe. 171 00:09:56,012 --> 00:09:57,309 På med vanten, de herrer. 172 00:10:01,351 --> 00:10:05,026 Sir, hvis skabningen er så gammel, som du siger, 173 00:10:05,188 --> 00:10:07,862 så overvej, hvad den kan have set, hvad den kunne vide. 174 00:10:08,024 --> 00:10:10,823 Det eneste, jeg vil se, er hvilken farve dens blod har. 175 00:10:10,985 --> 00:10:14,410 Så efterlad det bløde hjerte ved arsenalet og stram dig an, 176 00:10:14,864 --> 00:10:16,081 agent Danvers. 177 00:10:24,374 --> 00:10:27,218 ANDESBJERGENE I PERU 178 00:10:31,881 --> 00:10:34,600 Varmesporingen indikerer at målet har været aktivt 179 00:10:34,759 --> 00:10:36,727 inden for en radius på 3,2 kilometer. 180 00:10:37,720 --> 00:10:39,768 Vær beredt på kamp. 181 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 Han overgiver sig ikke uden kamp. 182 00:10:43,685 --> 00:10:44,937 Lad os komme af sted. 183 00:11:34,444 --> 00:11:36,947 - De har været derinde i timevis. - Vi skal derind. 184 00:11:37,113 --> 00:11:39,662 Og blive impliceret som medskyldige? 185 00:11:39,824 --> 00:11:42,293 Vi kan ikke hjælpe Hank, hvis de burer os inde med ham. 186 00:11:42,452 --> 00:11:44,295 De kan bare prøve at bure mig inde. 187 00:11:45,788 --> 00:11:49,588 Du kan ikke forvente, at vi tror på, at du har reddet Jeremiah Danvers. 188 00:11:49,751 --> 00:11:50,968 Han skulle slå dig ihjel. 189 00:11:51,127 --> 00:11:52,424 Du bad om sandheden. 190 00:11:53,296 --> 00:11:56,300 Hvad er sandheden for dig, J'onn? 191 00:11:56,466 --> 00:11:59,470 At gå med hud, der ikke er din egen? 192 00:11:59,636 --> 00:12:02,936 Eller at foregive at være noget, du ikke er? 193 00:12:03,097 --> 00:12:06,021 Jeg har ikke dræbt Jeremiah Danvers. 194 00:12:06,184 --> 00:12:07,481 Hvordan døde han så? 195 00:12:17,153 --> 00:12:18,655 Ild slår dig ikke ihjel. 196 00:12:19,364 --> 00:12:21,833 Men det forhindrer, at jeg fryser ihjel i nat. 197 00:12:22,909 --> 00:12:24,661 Hvis ikke du vil putte i ske. 198 00:12:37,173 --> 00:12:38,766 Du kan ikke lide ild, kan du? 199 00:12:39,342 --> 00:12:42,186 Min planet brændte op. 200 00:12:43,846 --> 00:12:45,393 Hvilken planet er du fra? 201 00:12:45,556 --> 00:12:47,024 Mars. 202 00:12:48,601 --> 00:12:51,525 Så der er altså liv på Mars. 203 00:12:55,400 --> 00:12:56,697 Det var der. 204 00:12:57,360 --> 00:12:59,362 Hvor mange undslap? 205 00:13:00,363 --> 00:13:02,036 Jeg er den sidste. 206 00:13:03,199 --> 00:13:04,451 Det er jeg ked af. 207 00:13:04,701 --> 00:13:06,624 Du er kommet for at dræbe mig. 208 00:13:06,786 --> 00:13:08,208 Nej, nej. 209 00:13:08,371 --> 00:13:11,796 Det bureau jeg arbejder for, 210 00:13:11,958 --> 00:13:14,381 de mente, at du var en trussel. 211 00:13:14,544 --> 00:13:17,388 Det var før, du reddede mig. 212 00:13:17,630 --> 00:13:20,554 Før jeg lærte, at du ikke er farlig. 213 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 Du er flygtning. 214 00:13:25,388 --> 00:13:26,731 Ligesom min datter. 215 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 Hende der, her, 216 00:13:37,066 --> 00:13:38,283 Kara. 217 00:13:40,737 --> 00:13:41,954 Hun er adopteret. 218 00:13:42,322 --> 00:13:44,495 Hun er heller ikke herfra. 219 00:13:47,243 --> 00:13:49,996 Hende der, Alex. 220 00:13:51,414 --> 00:13:52,631 Hun er barsk. 221 00:13:52,790 --> 00:13:55,794 Det er de begge, på deres egen vis. 222 00:13:56,127 --> 00:13:57,424 Alex. 223 00:13:57,962 --> 00:13:59,259 Kara. 224 00:14:08,139 --> 00:14:10,767 Jeg havde også døtre. 225 00:14:15,104 --> 00:14:16,606 Når jeg møder mit hold igen, 226 00:14:16,773 --> 00:14:20,277 forklarer jeg dem, hvem du er, og hvad du gjorde for mig. 227 00:14:20,443 --> 00:14:21,786 Jeg er ikke en trussel. 228 00:14:21,944 --> 00:14:25,164 Det ved jeg. Men mennesker kan være uvidende. 229 00:14:25,323 --> 00:14:27,121 Især når de er bange. 230 00:14:27,617 --> 00:14:32,214 Men jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, for at der ikke sker dig noget, 231 00:14:33,289 --> 00:14:34,666 for at du kan få en eksistens her. 232 00:14:35,875 --> 00:14:37,843 Jeg er Jeremiah Danvers. 233 00:14:38,795 --> 00:14:40,797 Du kan anse mig som din ven. 234 00:14:47,136 --> 00:14:50,640 Jeg er J'onn J'onzz. 235 00:14:54,185 --> 00:14:55,482 Her er nogen. 236 00:14:56,979 --> 00:14:58,151 - Nej, nej, nej. - Fik ham! 237 00:14:58,314 --> 00:15:00,567 Nej! Stop! Nej, han... Stop! 238 00:15:02,151 --> 00:15:03,403 Hank... 239 00:15:04,195 --> 00:15:07,415 Jeg har designet disse kugler specielt til dig, marsmand. 240 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Hank... 241 00:15:09,992 --> 00:15:14,168 "Den mest magtfulde skabning på Jorden." 242 00:15:14,330 --> 00:15:15,582 Ved du, hvem der kaldte dig det? 243 00:15:17,166 --> 00:15:18,543 Superman. 244 00:15:18,709 --> 00:15:20,677 Når det kommer fra ham, så betyder det noget. 245 00:15:20,837 --> 00:15:22,339 Jeg vil dig intet ondt. 246 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Nej! Stop, Hank! 247 00:15:25,049 --> 00:15:26,346 Vær nu sød. 248 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 Jeg hørte rygter om, at du kan helbrede dig selv. 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,061 Jeg må dræbe dig hurtigt. 250 00:15:33,224 --> 00:15:35,773 Nej, Hank, stop. Han er en god mand... 251 00:15:36,853 --> 00:15:38,070 Han er ikke nogen mand! 252 00:16:07,216 --> 00:16:09,059 Pas på mine piger. 253 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 Velkommen tilbage, direktør Henshaw. 254 00:16:29,155 --> 00:16:30,407 Det er godt at være tilbage. 255 00:16:37,330 --> 00:16:39,424 Efter den dag pådrog jeg mig ansvaret 256 00:16:39,582 --> 00:16:41,129 at være direktør for DEO. 257 00:16:41,292 --> 00:16:43,761 Og denne forklædning 258 00:16:43,920 --> 00:16:46,969 tillod mig at forhindre mange sande angreb af rumvæsner. 259 00:16:48,007 --> 00:16:49,930 Mit liv er dedikeret til at beskytte verden. 260 00:16:50,092 --> 00:16:52,094 Hvis du vil stoppe mig fordi jeg er anderledes, 261 00:16:52,261 --> 00:16:53,262 så er det sådan, det er. 262 00:16:53,429 --> 00:16:55,102 Det handler ikke om at være anderledes. 263 00:16:55,306 --> 00:16:58,185 Måske planlagde du at bygge en hær af rumvæsner. Men hvorfor? 264 00:16:58,351 --> 00:17:01,446 Hvem er bedre til at beskytte Jorden fra rumvæsner end rumvæsner? 265 00:17:01,687 --> 00:17:03,439 Hvilket bedre sted at ødelægge vores verden, 266 00:17:03,606 --> 00:17:06,530 end indefra den organisation, der skal beskytte den? 267 00:17:06,692 --> 00:17:08,945 Jeg har udelukkende bragt ære til denne afdeling, 268 00:17:09,111 --> 00:17:10,363 til dette navn. 269 00:17:11,989 --> 00:17:15,118 Før jeg kom, var Hank Henshaw en dårlig undskyldning for en mand. 270 00:17:15,284 --> 00:17:16,536 Hank Henshaw 271 00:17:17,119 --> 00:17:18,962 var min bedste ven. 272 00:17:19,789 --> 00:17:23,214 Og han dedikerede sit liv til at holde dette land sikkert. 273 00:17:24,961 --> 00:17:26,304 Og du myrdede ham. 274 00:17:27,505 --> 00:17:29,007 Vi har vist alt det, vi behøver. 275 00:17:34,679 --> 00:17:36,306 Hvor tager du ham med hen? 276 00:17:37,139 --> 00:17:38,561 Hold afstand. 277 00:17:38,849 --> 00:17:41,193 Jeg har arbejdet for manden i de sidste to år. 278 00:17:41,352 --> 00:17:43,696 Han har aldrig bragt planeten i fare, kun beskyttet den. 279 00:17:43,854 --> 00:17:45,151 To år? 280 00:17:45,314 --> 00:17:49,160 Dette rumvæsen er over 300 år gammelt. To år er som en kaffepause for ham. 281 00:17:49,318 --> 00:17:51,992 Jeg kan ikke tælle alle de gange, han har reddet mit liv. 282 00:17:52,196 --> 00:17:54,665 Han er den bedste, mest retskafne mand, jeg kender. 283 00:17:54,824 --> 00:17:55,825 Han er ikke nogen mand. 284 00:17:55,992 --> 00:17:58,165 - Hvor tager du ham med hen? - Hvor han hører til. 285 00:17:59,328 --> 00:18:01,877 Og Danvers, siden du har så meget at sige om ham, 286 00:18:02,039 --> 00:18:03,336 så er du den næste. 287 00:18:14,218 --> 00:18:16,346 Du behøver ikke takke mig for barselsgaven, Kate. 288 00:18:16,512 --> 00:18:19,561 Men bør nok bede din svigerbedstemor 289 00:18:19,724 --> 00:18:24,104 om at genoverveje sin regel om, at amerikanere ikke udnævnes til Dame. 290 00:18:53,466 --> 00:18:54,718 MODTAGER: CAT GRANT 291 00:18:55,926 --> 00:18:57,894 Kære fru Grant, 292 00:18:58,054 --> 00:19:01,934 jeg har været din assistent chokerende længe, 293 00:19:02,892 --> 00:19:06,897 men jeg har aldrig fortalt dig, hvad jeg virkelig synes om dig. 294 00:19:12,276 --> 00:19:14,620 Du var direktør Henshaws højre hånd. 295 00:19:15,571 --> 00:19:18,245 Jeg kan ikke tro på, at han ikke holdt dig informeret. 296 00:19:19,241 --> 00:19:21,619 Eller at du tillod dig selv at blive holdt uinformeret. 297 00:19:22,328 --> 00:19:23,921 Tænd den. 298 00:19:24,080 --> 00:19:26,424 Stil dine spørgsmål. Jeg har intet at skjule, oberst. 299 00:19:26,582 --> 00:19:28,425 Det får vi at se. 300 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Hedder du Alexandra Danvers? 301 00:19:38,260 --> 00:19:40,433 Alex. Ja. 302 00:19:49,772 --> 00:19:51,024 Vasquez, 303 00:19:52,108 --> 00:19:54,657 jeg må høre, hvad der foregår i det lokale. 304 00:19:55,444 --> 00:19:58,789 Kan du slå den lyddæmpende teknologi fra? Den de blokerer mig med? 305 00:20:00,991 --> 00:20:02,459 Jeg kan ikke slå den fra. 306 00:20:03,077 --> 00:20:04,454 Det vil jeg ikke. 307 00:20:06,247 --> 00:20:08,466 Oberst Harper og major Lane har noget arbejde for. 308 00:20:08,624 --> 00:20:11,002 Helt ærligt vil jeg anbefale, at du lader dem gøre det. 309 00:20:19,593 --> 00:20:21,470 Vidste du, at Hank Henshaw 310 00:20:21,637 --> 00:20:23,810 blev efterlignet af et forbryderisk rumvæsen 311 00:20:23,973 --> 00:20:25,225 da du blev rekrutteret? 312 00:20:26,225 --> 00:20:27,272 Han er ikke nogen forbryder. 313 00:20:27,435 --> 00:20:29,278 Svar på spørgsmålet, agent Danvers. 314 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Jeg vidste ikke, at Hank blev efterlignet 315 00:20:31,856 --> 00:20:34,735 af et rumvæsen på flugt, da jeg blev rekrutteret af DEO. 316 00:20:37,445 --> 00:20:41,495 Den mand, der rekrutterede mig, manden, jeg kendte som Hank Henshaw, 317 00:20:41,949 --> 00:20:43,201 han reddede mit liv. 318 00:20:43,659 --> 00:20:47,505 FOR TRE ÅR SIDEN 319 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Stop det! 320 00:21:30,372 --> 00:21:31,999 Alex Danvers. 321 00:21:33,292 --> 00:21:35,590 Jeg har ikke bedt om nogen advokat. 322 00:21:37,713 --> 00:21:39,761 Godt at jeg ikke er advokat. 323 00:21:41,050 --> 00:21:43,052 Hvad er du så? Præst? 324 00:21:44,053 --> 00:21:45,350 Du spilder din tid. 325 00:21:45,513 --> 00:21:49,063 Jeg er ikke ligefrem den bedste kandidat til en omvendelse i fængslet. 326 00:21:49,225 --> 00:21:52,650 Det havde jeg heller ikke troet. Forskere er generelt skeptiske. 327 00:21:53,437 --> 00:21:56,156 Ikke at du forsker meget nu om dage. 328 00:21:56,398 --> 00:21:59,402 Hvis man skal dømme ud fra dine sidste transskriptioner. 329 00:22:00,778 --> 00:22:02,030 Hvordan kender du til dem? 330 00:22:02,696 --> 00:22:05,415 Jeg ved mange ting om dig, Alex. 331 00:22:05,825 --> 00:22:08,123 Jeg kender til dit hus i Midvale, 332 00:22:08,285 --> 00:22:11,755 hvor du hver aften så på stjerner fra dets tag. 333 00:22:12,915 --> 00:22:15,259 Jeg ved, hvordan du fik det ar på armen. 334 00:22:16,502 --> 00:22:18,254 Og jeg kender til din søster. 335 00:22:21,799 --> 00:22:23,096 Hvad med min søster? 336 00:22:26,262 --> 00:22:27,514 Det er hårdt, er det ikke? 337 00:22:28,430 --> 00:22:31,775 Nogen kommer ind i ens liv med disse fantastiske kræfter, 338 00:22:32,017 --> 00:22:34,270 og man føler, at man ikke ville kunne leve op til det. 339 00:22:34,478 --> 00:22:36,572 At der ikke er noget særligt ved en. 340 00:22:38,107 --> 00:22:40,280 Du er noget særligt, Alex. 341 00:22:40,818 --> 00:22:43,617 Og du kan ikke tillade dig at smide dit liv væk. 342 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 Det skylder du dig selv. 343 00:22:48,492 --> 00:22:49,744 Og din far. 344 00:22:51,078 --> 00:22:52,079 Hvem er du? 345 00:22:52,246 --> 00:22:54,214 Mit navn er Hank Henshaw. 346 00:22:54,999 --> 00:22:58,970 Jeg arbejder for en regeringsorganisation, hvis mission er at forsvare planeten. 347 00:23:00,296 --> 00:23:02,139 Og vi har brug for dig, Alex. 348 00:23:03,507 --> 00:23:07,102 Vi har brug for, at du bliver den person, som jeg ved, at du kan være. 349 00:23:14,184 --> 00:23:17,484 Du skal træne tolv timer om dagen i de næste fem måneder. 350 00:23:17,980 --> 00:23:21,610 - Træne til hvad? - Hvad som helst. Alting. 351 00:23:21,984 --> 00:23:22,985 Du skal kæmpe mod angreb 352 00:23:23,152 --> 00:23:24,825 af skabninger fra hele universet. 353 00:23:24,987 --> 00:23:27,285 Du må være parat på det, der sker derude. 354 00:23:28,657 --> 00:23:30,079 Hvornår vil jeg være klar? 355 00:23:31,785 --> 00:23:33,537 Når du kan besejre mig. 356 00:23:35,497 --> 00:23:39,252 Hank Henshaw eller J'onn J'onzz, hvad du end vil kalde ham, 357 00:23:39,418 --> 00:23:42,046 gav mig et hjem, et formål. 358 00:23:43,047 --> 00:23:47,143 Det var en ære at tjene ham, og jeg er stolt af det. 359 00:23:47,968 --> 00:23:50,016 Det er jer, der bør skamme jer. 360 00:23:50,262 --> 00:23:52,765 Det hele er meget hjertevarmende, 361 00:23:52,932 --> 00:23:55,981 men det svarer stadig ikke på det store spørgsmål: 362 00:23:56,727 --> 00:23:59,822 Vidste du, at Hank Henshaw var et rumvæsen? 363 00:24:02,191 --> 00:24:03,443 Nej. 364 00:24:10,783 --> 00:24:12,911 Tillykke, agent Danvers. 365 00:24:13,077 --> 00:24:15,125 Du er kun skyldig i at være blevet narret 366 00:24:15,579 --> 00:24:17,707 af netop den skabning, som du skulle have jaget. 367 00:24:18,040 --> 00:24:19,963 Det gør dig til en vildt dårlig agent. 368 00:24:20,292 --> 00:24:22,215 Men heldigt for dig er du ikke forbryder. 369 00:24:27,049 --> 00:24:28,301 Vent. 370 00:24:29,593 --> 00:24:30,845 Hun lyver. 371 00:24:33,097 --> 00:24:35,896 Han fortalte dig, at han prøvede at redde din far. 372 00:24:36,058 --> 00:24:38,402 Han fortalte dig, at han beskytter dig. 373 00:24:38,560 --> 00:24:41,734 Han fik dig til at tro, at han var den far, du havde mistet. 374 00:24:41,897 --> 00:24:43,319 Og nu er du arresteret. 375 00:24:50,948 --> 00:24:52,200 Hey! 376 00:24:53,325 --> 00:24:55,293 Hvad fanden foregår der? 377 00:24:55,452 --> 00:24:56,624 I kan ikke gøre det her. 378 00:24:56,787 --> 00:24:57,834 Hvor skal hun hen? 379 00:24:57,997 --> 00:25:01,092 Samme sted som jeres lille grønne ven skal med hen. 380 00:25:01,417 --> 00:25:03,465 - Projekt Cadmus. - Projekt Cadmus? 381 00:25:04,586 --> 00:25:06,008 Hvad er Projekt Cadmus? 382 00:25:08,340 --> 00:25:10,058 Hvad er Projekt Cadmus? 383 00:25:20,269 --> 00:25:21,987 Jeg fik din besked. Hvad er der sket? 384 00:25:22,146 --> 00:25:25,150 Det var frygteligt. De slæbte Alex og Hank med. 385 00:25:25,315 --> 00:25:27,659 Okay. Men hvem er de? Hvem har gjort det? 386 00:25:27,901 --> 00:25:29,153 Lucy. 387 00:25:30,988 --> 00:25:33,491 Vent lige lidt. Er Lucy tilbage i National City? 388 00:25:33,657 --> 00:25:36,501 Ja. Med en oberst Harper. De anfører heksejagten. 389 00:25:36,660 --> 00:25:40,164 De vil vide, hvem der kendte til Hank. Jeg har aldrig set hende sådan før. 390 00:25:40,372 --> 00:25:42,170 Okay, men hvor bragte de Alex og Hank hen? 391 00:25:42,332 --> 00:25:44,630 Et sted der hedder Projekt Cadmus, 392 00:25:46,420 --> 00:25:48,923 hvilket jeg gætter på ikke er et alt inklusive-feriested. 393 00:25:49,089 --> 00:25:51,683 Nej. Det er skyld i, at Clark ikke arbejder med regeringen. 394 00:25:51,842 --> 00:25:53,139 Okay, så hvis... 395 00:25:53,302 --> 00:25:56,181 Hvis DEO er et fængsel, så er Cadmus et dissektionslaboratorium. 396 00:25:56,430 --> 00:25:59,354 Et genmanipuleringsanlæg med rumvæsener som forsøgsdyr. 397 00:25:59,516 --> 00:26:02,486 Amputering. Flænsning. Dræning. Indsprøjtning af forsøgsstoffer. 398 00:26:02,686 --> 00:26:04,154 Hvorfor ville de dog gøre det? 399 00:26:04,772 --> 00:26:07,525 De vil gøre rumvæsners evner til våben til brug af militæret. 400 00:26:07,983 --> 00:26:09,326 Hvad gør de ved mennesker? 401 00:26:14,281 --> 00:26:15,658 Ved Clark, hvor det er? 402 00:26:15,824 --> 00:26:17,701 Nej. Det gør ingen. 403 00:26:20,245 --> 00:26:23,545 Jeg ved, hvad jeg må gøre. Men jeg får brug for din hjælp. 404 00:26:31,423 --> 00:26:33,551 Jeg har ikke tid til det her. 405 00:26:33,884 --> 00:26:35,477 Du er altså tilbage i hæren. 406 00:26:35,636 --> 00:26:37,354 Og du er tilbage i Karas lejlighed. 407 00:26:37,513 --> 00:26:39,311 Tingene har ikke ændret sig for os. 408 00:26:42,392 --> 00:26:45,236 Fortæl, hvad det var, der var så vigtigt, at jeg måtte komme her. 409 00:26:45,395 --> 00:26:46,897 Hvad drejer det sig om? 410 00:26:49,650 --> 00:26:51,027 Der er noget, du skal vide. 411 00:27:05,082 --> 00:27:07,050 Det hele giver mening nu. 412 00:27:08,544 --> 00:27:11,047 Jeg ønskede bare ikke at regne det ud. 413 00:27:11,505 --> 00:27:13,303 Jeg ønskede ikke, at det var sandt. 414 00:27:13,924 --> 00:27:16,177 Beklager, at du måtte lære det sådan. 415 00:27:17,010 --> 00:27:19,934 Du er den eneste person, der kan forhindre, at Hank og Alex 416 00:27:20,097 --> 00:27:21,815 sendes til Projekt Cadmus. 417 00:27:22,141 --> 00:27:23,393 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 418 00:27:23,809 --> 00:27:25,903 Dig og Hank... 419 00:27:26,061 --> 00:27:27,438 Hvorfor lyver I allesammen? 420 00:27:30,858 --> 00:27:34,908 Når man et rumvæsen, der har mistet sin verden, 421 00:27:35,070 --> 00:27:38,745 og man smides ind i en ny, har man ikke noget valg. 422 00:27:41,076 --> 00:27:43,420 MIDVALE FOR TOLV ÅR SIDEN 423 00:27:55,507 --> 00:27:56,508 Hvem er den nye pige? 424 00:27:56,675 --> 00:27:58,973 Plejebarn. Alex Danvers' forældre adopterede hende. 425 00:27:59,386 --> 00:28:01,013 Gjorde mine forældre sådan, ville jeg hade dem. 426 00:28:01,180 --> 00:28:03,729 Helt sikkert. Hvem ønsker at bo sammen med en fremmed? 427 00:28:04,433 --> 00:28:05,685 Hey, Rick. 428 00:28:06,643 --> 00:28:08,987 Nogle af os tager til Swan Beach efter skole. 429 00:28:09,146 --> 00:28:10,398 Vil du med? 430 00:28:11,315 --> 00:28:13,283 Jeg skal hænge ud med hende. 431 00:28:13,442 --> 00:28:14,694 Så tag hende med. 432 00:28:27,998 --> 00:28:29,875 Din nye søster er lidt underlig. 433 00:28:33,170 --> 00:28:34,387 Stop. Alle stirrer på dig. 434 00:28:34,546 --> 00:28:36,389 Undskyld. Vi havde ikke fugle på min planet. 435 00:28:36,548 --> 00:28:37,891 Du må ikke sige sådan noget højt. 436 00:28:42,679 --> 00:28:44,477 Hvad er der galt med dig? 437 00:28:44,932 --> 00:28:46,184 Kara! 438 00:29:10,958 --> 00:29:12,210 Tak. 439 00:29:15,921 --> 00:29:17,923 Kara! Hvad laver du? 440 00:29:19,216 --> 00:29:20,468 Alex! 441 00:29:29,268 --> 00:29:31,612 Alex måtte have nogle sting, men hun klarer sig. 442 00:29:32,813 --> 00:29:34,065 Hør... 443 00:29:36,566 --> 00:29:39,695 Det, du kan, gør dig til noget særligt. 444 00:29:40,445 --> 00:29:41,697 Men det er ikke sikkert. 445 00:29:42,823 --> 00:29:45,076 De børn, deres forældre, 446 00:29:45,242 --> 00:29:50,123 de undrer sig allesammen over, hvordan en lille pige klarede den redning i dag. 447 00:29:50,998 --> 00:29:53,877 Vi fortalte dem, at du var heldig, men det fungerer kun én gang. 448 00:29:54,876 --> 00:29:56,423 Undskyld. 449 00:29:56,586 --> 00:29:58,259 Jeg ved, at du prøvede på at hjælpe, 450 00:29:58,422 --> 00:30:01,096 men verden har allerede en Superman. 451 00:30:01,591 --> 00:30:05,095 Du skal bare være Kara Danvers. 452 00:30:08,765 --> 00:30:10,017 Jeg har lavet dem her til dig. 453 00:30:11,768 --> 00:30:14,237 Brillen er fyldt med bly. 454 00:30:14,730 --> 00:30:17,358 De gør dit syn værre, hjælper dig med at passe ind. 455 00:30:17,524 --> 00:30:18,776 De vil gøre dit liv 456 00:30:20,027 --> 00:30:21,279 nemmere. 457 00:30:26,491 --> 00:30:29,119 TO ÅR SIDEN 458 00:30:30,037 --> 00:30:32,165 Undskyld mig. Undskyld. 459 00:30:34,124 --> 00:30:35,216 Undskyld. 460 00:30:35,375 --> 00:30:37,127 Det er jeg ked af, det var ikke med vilje. 461 00:30:38,628 --> 00:30:39,880 Undskyld. 462 00:30:41,131 --> 00:30:42,474 Det gør ikke noget. 463 00:30:42,632 --> 00:30:45,306 Hej, jeg hedder Winn Schott. Junior. 464 00:30:45,469 --> 00:30:47,096 Og hvem... Hvem er du? 465 00:30:47,262 --> 00:30:48,730 - Kara Danvers. - Ja. Hej. 466 00:30:48,889 --> 00:30:50,687 Wauw. Det... 467 00:30:50,849 --> 00:30:54,524 Sikke et håndtryk du har. 468 00:30:54,811 --> 00:30:57,485 - Ja, jeg træner. - Okay. 469 00:30:57,814 --> 00:31:01,068 Jeg læste i en artikel engang, 470 00:31:01,234 --> 00:31:02,907 at når man skal til en vigtig jobsamtale, 471 00:31:03,070 --> 00:31:06,700 skal man begynde med et solidt håndtryk. 472 00:31:07,324 --> 00:31:08,576 Ja. 473 00:31:09,201 --> 00:31:12,421 - Jobsamtale? Hvilket job? - Assistent for Cat Grant. 474 00:31:13,705 --> 00:31:16,333 Ved hendes nuværende assistent at hun... 475 00:31:17,918 --> 00:31:19,090 Hun ved det godt. 476 00:31:19,252 --> 00:31:20,595 Næste! 477 00:31:21,671 --> 00:31:23,014 Er det dig? 478 00:31:23,173 --> 00:31:24,470 Hvor er min kvart over ti-aftale? 479 00:31:24,633 --> 00:31:26,852 Det er nok mig. Gode råd? 480 00:31:27,344 --> 00:31:29,062 Næh. Bare vær dig selv. 481 00:31:29,846 --> 00:31:32,190 Okay. Mig selv? Okay. 482 00:31:36,019 --> 00:31:38,522 - Fru Grant? Hej... - For Guds skyld. 483 00:31:38,688 --> 00:31:41,282 De skulle ikke sende mig flere fra milleniumsgenerationen. 484 00:31:41,441 --> 00:31:42,693 Undskyld? 485 00:31:43,026 --> 00:31:46,781 Du er det ultimative eksempel på, hvad der er galt med opdragelse nu om dage. 486 00:31:46,947 --> 00:31:49,791 Alt den forbandede opbyggelse af selvtillid. 487 00:31:49,950 --> 00:31:53,045 "Alle er noget helt særligt, alle får en præmie." 488 00:31:53,203 --> 00:31:55,877 Og I har allesammen meninger, som I mener, skal høres. 489 00:31:56,039 --> 00:31:57,757 Men sandheden er, 490 00:31:57,916 --> 00:32:01,716 at man må gøre sig fortjent til overhovedet at have en mening. 491 00:32:02,045 --> 00:32:03,467 Nå, 492 00:32:03,630 --> 00:32:07,009 min kvart over ti-aftale, fortæl mig, hvorfor du er noget særligt. 493 00:32:07,384 --> 00:32:08,636 Jeg er ikke... 494 00:32:09,052 --> 00:32:11,225 Noget særligt. Jeg er ikke noget særligt. 495 00:32:11,388 --> 00:32:13,265 Der er overhovedet intet særligt ved mig. 496 00:32:13,432 --> 00:32:16,857 Jeg er totalt, komplet, 100% normal. 497 00:32:17,018 --> 00:32:18,395 Ja. Det er du. 498 00:32:18,562 --> 00:32:21,657 Bestemt. Jeg er så gennemsnitlig, som man kan være. 499 00:32:21,815 --> 00:32:25,786 Normal styrke, normal hørelse, 500 00:32:25,944 --> 00:32:27,787 dårligere end normalt syn. 501 00:32:28,447 --> 00:32:31,792 Nej, der er intet unormalt ved mig. 502 00:32:31,950 --> 00:32:33,418 Okay, det er forstået. 503 00:32:33,618 --> 00:32:34,870 Ud over... Ud over 504 00:32:35,579 --> 00:32:41,177 at jeg er ekstremt dedikeret. Ting betyder noget for mig. Jeg er hårdtarbejdende. 505 00:32:42,085 --> 00:32:43,337 Jeg vil bare gerne hjælpe. 506 00:32:43,795 --> 00:32:45,047 Det er forfriskende. 507 00:32:45,881 --> 00:32:47,883 Jeg kunne... 508 00:32:49,718 --> 00:32:52,267 Jeg kunne tage på apoteket for dig, 509 00:32:52,554 --> 00:32:54,272 hente din medicin for dig. 510 00:32:54,431 --> 00:32:56,229 Det er sjovt, at du siger det, 511 00:32:58,935 --> 00:33:00,278 jeg tror, din kuglepen er tør for blæk. 512 00:33:00,437 --> 00:33:01,689 Nej. 513 00:33:06,776 --> 00:33:10,747 Jeg vil bare gerne være nyttig. For nogen. 514 00:33:12,032 --> 00:33:13,705 Jeg vil være umagen værd. 515 00:33:13,867 --> 00:33:15,665 Er du ikke umagen værd? 516 00:33:15,827 --> 00:33:18,797 Jeg har aldrig bevist det. 517 00:33:20,790 --> 00:33:21,882 BRANDMÆND KÆMPER MOD SKOVBRAND 518 00:33:22,042 --> 00:33:25,137 - Endnu. - Du skal vide, at jeg forventer 519 00:33:25,295 --> 00:33:27,798 at du er absolut dedikeret til jobbet. 520 00:33:28,423 --> 00:33:30,517 Er du villig til at ofre dit liv 521 00:33:30,675 --> 00:33:32,473 på at være min assistent? 522 00:33:36,097 --> 00:33:38,976 Ja. Ja, selvfølgelig. 523 00:33:39,601 --> 00:33:43,401 Når man er rumvæsen, er man villig til at ofre alt, 524 00:33:43,563 --> 00:33:46,157 hvad som helst, alting, 525 00:33:46,316 --> 00:33:49,741 selv forråde sine instinkter, 526 00:33:50,654 --> 00:33:52,156 bare for at passe ind. 527 00:33:52,906 --> 00:33:56,376 For at høre til et sted, for at finde sin plads i denne verden. 528 00:33:56,535 --> 00:33:58,833 Har du problemer med at passe ind, 529 00:33:58,995 --> 00:34:01,669 så er det, fordi du lyver for folk, om hvem du virkelig er. 530 00:34:01,831 --> 00:34:04,801 Lucy, vil du tillade, at Hank bliver et videnskabeligt forsøg? 531 00:34:05,835 --> 00:34:07,929 Og ingen kan sige, hvad deres planer for Alex er. 532 00:34:09,631 --> 00:34:11,804 Jeg ved, at du føler dig forrådt og alene. 533 00:34:13,093 --> 00:34:15,687 Men hvis du følger Jim Harpers eksempel, 534 00:34:15,845 --> 00:34:19,566 blot for at føle, at du passer ind et sted, 535 00:34:19,724 --> 00:34:23,024 forråder du kun dig selv i sidste ende. 536 00:34:24,729 --> 00:34:27,073 Det var ikke nemt for mig, at vise dig, hvem jeg er, 537 00:34:27,232 --> 00:34:29,200 men jeg gjorde det, fordi jeg stoler på dig, 538 00:34:29,359 --> 00:34:32,203 hvem du virkelig er, under den uniform. 539 00:34:33,530 --> 00:34:35,373 Jeg stoler på, at du gør det rette. 540 00:34:48,044 --> 00:34:50,092 Når vi kommer hen til Cadmus, 541 00:34:51,006 --> 00:34:53,555 vil jeg finde ud af, hvordan du overtager folks sind, 542 00:34:54,009 --> 00:34:55,602 hvordan du stjæler deres kroppe, 543 00:34:56,177 --> 00:34:57,599 og hvordan du fungerer. 544 00:34:57,762 --> 00:34:59,605 Du har tænkt dig at dissekere mig. 545 00:34:59,764 --> 00:35:04,361 Marsmand, Cadmus er ikke noget Area 51-rædselshus. 546 00:35:04,894 --> 00:35:06,237 Stedet er nødvendigt. 547 00:35:06,771 --> 00:35:09,945 Vi kan lære hemmeligheder at kende, der kan redde amerikanske liv. 548 00:35:10,108 --> 00:35:12,736 Menneskeliv. 549 00:35:12,944 --> 00:35:14,196 Du vil altså dissekere ham. 550 00:35:16,197 --> 00:35:17,619 Jeg beskytter verden. 551 00:35:18,283 --> 00:35:19,535 Du er latterlig. 552 00:35:20,201 --> 00:35:21,453 Og du er en forræder. 553 00:35:22,245 --> 00:35:25,624 Gør dig komfortabel, agent Danvers, for du tilhører Cadmus nu. 554 00:35:34,507 --> 00:35:35,759 Sir, bag os. 555 00:35:36,635 --> 00:35:38,012 Sir, vi har to fjendtlige. 556 00:35:38,178 --> 00:35:39,430 Skyd dem. 557 00:36:05,997 --> 00:36:07,465 De har beskyttelsesvest på! 558 00:36:52,377 --> 00:36:56,427 Gør det. Gør det, marsmand. Vær et monster. Vis, at jeg har ret. 559 00:36:56,840 --> 00:36:58,262 - Hank. - Det er okay. 560 00:36:58,800 --> 00:37:00,052 Jeg er blevet bedre til det her. 561 00:37:01,386 --> 00:37:03,013 Jeg slår dig ikke ihjel, oberst. 562 00:37:03,179 --> 00:37:05,557 Du glemmer bare, hvad der er sket her i aften. 563 00:37:21,239 --> 00:37:22,491 J'onn? 564 00:37:22,699 --> 00:37:25,043 J'onn, er du okay? 565 00:37:27,162 --> 00:37:28,755 Jeg... 566 00:37:29,414 --> 00:37:31,917 Jeg så ind i Harpers sind. 567 00:37:32,083 --> 00:37:33,255 Jeg så ham. 568 00:37:33,418 --> 00:37:34,590 Hvem? 569 00:37:34,753 --> 00:37:36,005 Jeremiah. 570 00:37:38,173 --> 00:37:39,550 Jeg så ham 571 00:37:40,759 --> 00:37:42,011 ved Projekt Cadmus. 572 00:37:43,595 --> 00:37:45,814 Alex, han er i live. 573 00:37:46,431 --> 00:37:48,308 Din far er i live. 574 00:37:52,520 --> 00:37:54,898 Tænk, at han stadig lever efter så lang tid... 575 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Jeg redder ham. 576 00:37:56,232 --> 00:37:57,529 Vi redder ham. 577 00:37:58,109 --> 00:37:59,361 Jeg kommer med dig. 578 00:37:59,569 --> 00:38:02,789 Jeg er flugtfange nu. Jeg er på flugt. 579 00:38:03,364 --> 00:38:04,957 Lad mig tage dig til Ensomhedsfortet, 580 00:38:05,116 --> 00:38:07,619 hvor du vil være i sikkerhed. Lad mig finde Jeremiah. 581 00:38:07,786 --> 00:38:09,959 Kara, jeg må gøre det her. 582 00:38:10,914 --> 00:38:14,464 Hav lidt tillid til mig, 583 00:38:14,626 --> 00:38:16,344 ligesom jeg har til dig. 584 00:38:17,629 --> 00:38:19,427 Hvad skal jeg gøre uden dig? 585 00:38:19,672 --> 00:38:21,424 Du har ikke brug for mig. 586 00:38:21,591 --> 00:38:22,763 Det har du aldrig haft. 587 00:38:22,926 --> 00:38:24,553 Nej. Men du passede stadig på mig. 588 00:38:24,886 --> 00:38:26,479 Ja, og se hvor godt du klarede dig. 589 00:38:28,431 --> 00:38:30,308 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 590 00:38:38,483 --> 00:38:40,156 - Bare rolig. Hun skal nok klare sig. - Ja. 591 00:38:40,318 --> 00:38:41,661 Hun har dig. 592 00:38:41,820 --> 00:38:43,072 Vi har begge to dig. 593 00:39:04,926 --> 00:39:06,553 Siobhan. Kom indenfor. 594 00:39:09,347 --> 00:39:10,519 Tag endelig plads. 595 00:39:10,682 --> 00:39:12,684 Jeg ville tilbyde en cappuccino, men som du kan se, 596 00:39:12,851 --> 00:39:14,569 er vi lidt underbemandede lige nu. 597 00:39:15,186 --> 00:39:16,529 Hvad er der sket med Kara? 598 00:39:17,188 --> 00:39:19,031 Det er sjovt, at du spørger. 599 00:39:19,274 --> 00:39:21,276 Det er sjældent, at jeg siger det her, Siobhan, 600 00:39:21,442 --> 00:39:24,992 men jeg har vist begået en slem fejl. 601 00:39:27,115 --> 00:39:29,209 Ker-rah har været en fantastisk assistent, 602 00:39:29,367 --> 00:39:32,541 som du sikkert lagde mærke til i din korte tid hos os. 603 00:39:32,704 --> 00:39:33,830 Hvem skulle have troet, 604 00:39:33,997 --> 00:39:35,840 at under det snerpede lille sweater-sæt, 605 00:39:35,999 --> 00:39:40,004 var der en simrende kedel af vrede, der blot ventede på at koge over? 606 00:39:41,588 --> 00:39:43,090 Jeg forstår ikke. 607 00:39:43,256 --> 00:39:44,883 Hun sendte mig en e-mail. 608 00:39:45,383 --> 00:39:48,557 Hun sagde sin mening om mig, i termer som er, 609 00:39:49,721 --> 00:39:54,192 tja, meget upassende at gentage i et forretningssammenhæng. 610 00:39:54,350 --> 00:39:58,730 Hun kaldte mig ting, som jeg ikke har hørt, siden jeg sidst mæglede med min eksmand. 611 00:39:58,897 --> 00:40:00,695 Det er meget overraskende. 612 00:40:00,857 --> 00:40:01,904 Ja, det synes jeg også. 613 00:40:02,066 --> 00:40:04,068 Derfor fandt jeg frem til én, 614 00:40:04,235 --> 00:40:07,409 der har nærstuderet Ker-rah i løbet ad de sidste to år. 615 00:40:10,909 --> 00:40:11,956 Winn? 616 00:40:12,118 --> 00:40:15,463 Jeg analyserede tastefrekvensen og mønstrene på harddisken. 617 00:40:15,622 --> 00:40:17,750 De passede ikke med Karas, men de passer med dine. 618 00:40:17,916 --> 00:40:22,513 Jeg fortryder ikke meget, Siobhan, men jeg fortryder at have fyret dig første gang. 619 00:40:23,004 --> 00:40:26,804 Jeg ville ønske, at jeg kunne fyre dig igen og samtidig føle noget. 620 00:40:27,050 --> 00:40:28,393 Fru Grant, jeg kan forklare... 621 00:40:28,551 --> 00:40:29,928 Nej. 622 00:40:30,094 --> 00:40:31,437 Gem det til politiet. 623 00:40:33,056 --> 00:40:34,524 Det er dem, du skal snakke med, 624 00:40:34,682 --> 00:40:36,776 hvis du nogensinde gør sådan noget igen. 625 00:40:38,770 --> 00:40:41,114 Skrid så ud af mit kontor, og kom aldrig tilbage. 626 00:40:51,699 --> 00:40:54,543 - Tror du, at de ved, at det var os? - Vi får at se. 627 00:40:55,954 --> 00:40:57,206 Rør! 628 00:40:58,957 --> 00:41:00,004 Træd af. 629 00:41:00,166 --> 00:41:01,668 Ma'am, vi har haft lidt af et... 630 00:41:01,834 --> 00:41:03,051 Sikkerhedsbrud. Jeg ved det. 631 00:41:03,211 --> 00:41:05,634 Hvad gør vi for at fange de anholdte igen? 632 00:41:05,797 --> 00:41:08,141 - Ma'am? - Hvad er oberst Harpers ordrer? 633 00:41:08,633 --> 00:41:10,385 Ma'am, oberst Harper er lige trådt tilbage, 634 00:41:10,551 --> 00:41:12,303 og udnævnte en ny fungerende direktør for DEO. 635 00:41:12,845 --> 00:41:14,313 - Hvem? - Dig. 636 00:41:17,934 --> 00:41:19,186 Er du sikker? 637 00:41:19,352 --> 00:41:21,605 Ja. Han var meget bestemt om udnævnelsen. 638 00:41:23,648 --> 00:41:26,822 Nå, J'onn er nok blevet god til det tankekontrol der. 639 00:41:26,985 --> 00:41:28,487 I hjælper mig med det her, ikke? 640 00:41:28,653 --> 00:41:30,075 Jo, selvfølgelig. 641 00:41:30,238 --> 00:41:32,081 Men du bliver skide god. Du hører til her. 642 00:41:32,240 --> 00:41:34,584 Ma'am, der er et bankrøveri ved 10th og Shukert. 643 00:41:34,826 --> 00:41:37,750 Ingen rumvæsner indblandet, men jeg tænkte, at du ville vide det. 644 00:41:39,664 --> 00:41:41,291 Og du hører til derude. 645 00:41:41,457 --> 00:41:44,051 Efter det jeg gjorde, stoler folk ikke på mig længere. 646 00:41:44,377 --> 00:41:46,345 Du fik mig til at stole på dig. 647 00:41:46,546 --> 00:41:47,798 Det er en start. 648 00:42:06,024 --> 00:42:07,446 Og jeg hader dig også. 649 00:42:07,608 --> 00:42:09,827 Kors! Nej, Siobhan! Stop! 650 00:42:11,571 --> 00:42:12,914 Seriøst? 651 00:42:13,614 --> 00:42:15,207 Jeg har for meget selvtillid til selvmord. 652 00:42:15,366 --> 00:42:17,209 Men at dræbe en anden, derimod... 653 00:42:17,452 --> 00:42:19,295 Undskyld. Hvad havde du forventet? 654 00:42:19,495 --> 00:42:22,499 Det ved jeg ikke. Ikke at du ville sladre til Cat Grant. 655 00:42:22,832 --> 00:42:24,334 Du løj, Siobhan. Okay? 656 00:42:24,500 --> 00:42:26,218 Du lavede e-mail-svindel, 657 00:42:26,419 --> 00:42:28,296 hvilket er en føderal forbrydelse. 658 00:42:29,589 --> 00:42:31,182 Du skulle have været på min side... 659 00:42:31,340 --> 00:42:32,887 Det var jeg! Det er jeg! 660 00:42:33,051 --> 00:42:35,429 Men Kara er min bedste ven, du ved. 661 00:42:36,054 --> 00:42:38,398 Og ved du hvad? Nej. Jeg gjorde også det for dig. 662 00:42:38,556 --> 00:42:41,275 For hvis det her havde virket, ville du have fortrudt det. 663 00:42:41,434 --> 00:42:44,062 Og jeg ved at du, dybest nede, er et godt menneske. 664 00:42:44,520 --> 00:42:47,990 Du kender mig ikke. Du ved ingenting. 665 00:42:48,566 --> 00:42:51,570 Du sagde at jeg kunne få, hvad jeg ønskede, 666 00:42:51,736 --> 00:42:53,909 og jeg har ingenting. 667 00:42:54,072 --> 00:42:56,245 - Intet job, ingen venner... - Siobhan, vent... 668 00:42:56,407 --> 00:42:57,909 Jeg vil bare skrige... 669 00:42:59,410 --> 00:43:02,254 Åh, gud, nej! Nej! 670 00:43:47,583 --> 00:43:48,550 Oversættelse: Caspar Kjellberg, Deluxe 671 00:43:48,709 --> 00:43:49,710 Danish