1
00:00:02,711 --> 00:00:06,341
Da jeg var barn,
var min planet Krypton døende.
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,726
Jeg blev sendt til Jorden
for at beskytte min fætter.
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,558
Mit fartøj kom væk fra kursen,
4
00:00:11,762 --> 00:00:12,888
og da jeg endelig kom hertil,
5
00:00:13,055 --> 00:00:17,026
var min fætter vokset op
og blevet til Superman.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,902
Jeg skjulte mine kræfter,
7
00:00:19,061 --> 00:00:23,237
indtil for nylig hvor en ulykke
tvang mig til at afsløre mig for verden.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,362
For de fleste mennesker er jeg
en assistent hos Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,948
Men hemmeligt arbejder jeg
sammen med min adoptivsøster for DEO
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,912
for at beskytte
min by fra fremmede væsener
11
00:00:33,075 --> 00:00:35,294
og alle andre, der vil ødelægge den.
12
00:00:36,912 --> 00:00:39,131
Jeg er Supergirl.
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,713
Tidligere i Supergirl...
14
00:00:42,876 --> 00:00:45,720
Hun gav en historie så stor som Watergate
til min største konkurrent.
15
00:00:46,088 --> 00:00:48,466
Du er fyret!
16
00:00:50,133 --> 00:00:51,601
Du blev udsat for rød kryptonit.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,137
Det har ændret din hjerne.
18
00:00:59,268 --> 00:01:00,394
Jeg skræmte hele byen.
19
00:01:00,561 --> 00:01:03,906
Nu er jeg så bange for,
at jeg aldrig får dem tilbage.
20
00:01:06,733 --> 00:01:11,330
Det der engang var symbol på håb,
er nu symbol for frygt.
21
00:01:13,156 --> 00:01:16,000
Tidligt i morges
ankom Supergirl til et gerningssted
22
00:01:16,159 --> 00:01:18,002
ved West National City Bank.
23
00:01:18,161 --> 00:01:20,004
Men i stedet for det sædvanlige bifald,
24
00:01:20,163 --> 00:01:23,633
blev Supergirls indblanding
mødt med skepsis og frygt.
25
00:01:28,630 --> 00:01:31,679
Man siger at Supergirl var påvirket
af et bevidsthedsændrende stof
26
00:01:31,842 --> 00:01:33,139
da hun angreb byen.
27
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Hun har vendt sig mod vores folk før.
28
00:01:36,179 --> 00:01:38,102
Det som alle tænker over,
29
00:01:38,265 --> 00:01:41,610
er hvad der skal holde hende fra
at vende sig mod os igen?
30
00:01:43,312 --> 00:01:46,942
Først stjæler Sandy Bullock
min cykel til spinning,
31
00:01:47,107 --> 00:01:50,111
så løber juicebaren tør for bladbede,
og nu dette her?
32
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
Jeg vidste at folk langsomt
ville tilgive Supergirl,
33
00:01:53,697 --> 00:01:54,698
men det her er latterligt.
34
00:01:54,865 --> 00:01:58,711
Nu er kriminalitetshyppigheden
oppe på 40% i National City.
35
00:01:58,869 --> 00:02:02,123
Tror du Supergirl har mistet
folkets tillid for evigt?
36
00:02:02,289 --> 00:02:05,008
Hvis Mel Gibson kan være
konferencier ved Golden Globes,
37
00:02:05,167 --> 00:02:06,840
så kan Supergirl godt få byen igen.
38
00:02:07,002 --> 00:02:08,720
Det her skal også nok gå over.
39
00:02:09,838 --> 00:02:13,559
Ker-rah, find mig en juicebar
med overflod af bladbede.
40
00:02:14,718 --> 00:02:18,393
Fru Grant, jeg har fortalt
at Kara er sygemeldt i dag.
41
00:02:18,680 --> 00:02:19,897
Det var klokken ni.
42
00:02:20,891 --> 00:02:24,566
Når folk melder sig syge,
er det generelt for hele dagen.
43
00:02:24,728 --> 00:02:27,072
Jamen, det er uacceptabelt.
Hvem skal passe telefonen?
44
00:02:29,524 --> 00:02:30,741
Det skal jeg vel nok.
45
00:02:32,235 --> 00:02:33,327
SIOBHAN
SNAKKE. NOONAN'S. NU.
46
00:02:33,487 --> 00:02:38,243
Lige så snart jeg kommer tilbage
fra noget jeg skal gøre.
47
00:02:56,259 --> 00:02:57,556
Cat Grants kontor.
48
00:03:00,555 --> 00:03:04,776
Den bebrillede kiltklædte kælling
har ødelagt mit liv.
49
00:03:04,935 --> 00:03:07,609
Hvad er det egentlig der foregår?
50
00:03:08,105 --> 00:03:09,857
Ingen vil hyre mig.
51
00:03:10,023 --> 00:03:12,867
Jeg har sendt mit CV
til alle mediehuse i byen.
52
00:03:13,026 --> 00:03:15,279
Jeg ringer for at følge op,
og de er høflige i røret,
53
00:03:15,445 --> 00:03:17,072
indtil de hører mit navn.
54
00:03:17,239 --> 00:03:19,458
Så smider de røret på.
55
00:03:19,741 --> 00:03:20,958
Det er underligt. Hvorfor?
56
00:03:22,452 --> 00:03:26,127
Fordi den stride, blonde tøs
har sladret til mediernes dronning.
57
00:03:27,124 --> 00:03:28,751
Det er skørt, Siobhan.
58
00:03:28,917 --> 00:03:33,639
Nej. Det der er skørt,
er at jeg har brugt mit liv
59
00:03:33,797 --> 00:03:36,141
på at forsøge at være journalist,
60
00:03:37,217 --> 00:03:40,266
og så, i ét fælt træk,
ødelagde Kara Danvers min drøm.
61
00:03:40,971 --> 00:03:45,101
Jeg hader hende.
62
00:03:45,267 --> 00:03:47,440
Okay, hør lige her.
63
00:03:47,978 --> 00:03:50,151
Du har haft lidt tilbagegang, okay?
64
00:03:50,313 --> 00:03:53,283
Ved du hvad?
Alle magtfulde folk møder tilbagegang.
65
00:03:53,817 --> 00:03:56,741
Du skal fokusere på
hvad du virkelig ønsker...
66
00:03:58,655 --> 00:04:00,828
Ved du hvad? Når man har et mål,
67
00:04:00,991 --> 00:04:03,119
kan intet stoppe én i
at man forsøger at opnå det.
68
00:04:04,953 --> 00:04:06,421
Du har ret.
69
00:04:07,330 --> 00:04:09,173
Intet kan stoppe mig.
70
00:04:11,001 --> 00:04:12,253
Tak, Winn.
71
00:04:13,628 --> 00:04:14,971
BUREAU FOR USÆDVANLIGE AFFÆRER
72
00:04:15,130 --> 00:04:17,178
Det store spørgsmål er:
Hvem er det rumvæsen
73
00:04:17,340 --> 00:04:19,638
der besejrede Supergirl
under hendes rædselsregime?
74
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
HVEM ER DET MYSTISKE RUMVÆSEN?
75
00:04:20,969 --> 00:04:24,348
Hvem er dette skræmmende, magtfulde
og potentielt farlige monster?
76
00:04:36,526 --> 00:04:39,325
Du ser ikke så farlig ud
når du skovler Chocos ind.
77
00:04:43,116 --> 00:04:45,118
Hvordan vidste du det
er mit yndlingsmorgenmad?
78
00:04:45,994 --> 00:04:47,541
Du spiser dem klokken tre om natten.
79
00:04:47,871 --> 00:04:50,374
Kun favoritten dur klokken tre om natten.
80
00:04:50,540 --> 00:04:51,883
De her besøg må ophøre.
81
00:04:52,042 --> 00:04:54,170
Det er rart at se efter dig,
for en gangs skyld.
82
00:04:55,837 --> 00:04:58,056
Som Hank Henshaw,
var min mission at beskytte dig.
83
00:04:59,007 --> 00:05:00,008
Missioner ændrer sig.
84
00:05:00,175 --> 00:05:01,301
Ikke den her.
85
00:05:01,468 --> 00:05:04,017
Derfor fortæller jeg dig
at du må holde dig på afstand.
86
00:05:06,223 --> 00:05:09,227
Tjek ikke op på mig.
Kom ikke med småkager.
87
00:05:09,392 --> 00:05:11,065
Bare sig at du ikke kendte til mig.
88
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Sig at jeg forrådte dig.
89
00:05:13,396 --> 00:05:14,613
Det ville jeg aldrig gøre.
90
00:05:15,899 --> 00:05:17,947
Dommens dag må komme, Alex.
91
00:05:19,402 --> 00:05:22,406
Et rumvæsen løj og overtog
et af regeringens organisationer.
92
00:05:22,572 --> 00:05:26,076
Det ender ikke med at folk bliver fyret
eller ryger i fængsel.
93
00:05:29,079 --> 00:05:31,127
Folk forsvinder efter sådan noget.
94
00:05:33,250 --> 00:05:36,094
De undersøger alt og alle
for at bestemme hvem der hjalp mig.
95
00:05:37,462 --> 00:05:38,759
Jeg lyver.
96
00:05:39,714 --> 00:05:40,715
Jeg overbeviser dem.
97
00:05:40,882 --> 00:05:42,600
Jeg gør alt det som du har lært mig.
98
00:05:42,759 --> 00:05:44,261
Men jeg lader dig ikke i stikken.
99
00:05:46,555 --> 00:05:47,932
Vi har nået bunden.
100
00:05:49,766 --> 00:05:52,110
Jeg ved, hvilken person jeg vil være.
101
00:05:55,230 --> 00:05:56,982
Ma'am, kom herud, lige nu.
102
00:06:03,405 --> 00:06:04,622
Major Lane?
103
00:06:04,906 --> 00:06:06,283
Hvad laver du her?
104
00:06:06,449 --> 00:06:07,951
Hun kom sammen med mig.
105
00:06:09,578 --> 00:06:10,579
Hvem er du?
106
00:06:10,745 --> 00:06:12,998
Oberst James Harper.
United States Marines Corps.
107
00:06:13,665 --> 00:06:15,633
Pentagon har befalet
en fælles operationsgruppe
108
00:06:15,792 --> 00:06:18,841
at undersøge J'onn J'onzz'
infiltrering af bureauet.
109
00:06:19,129 --> 00:06:21,473
De vil vide, hvad han gjorde,
og hvem der vidste noget.
110
00:06:21,923 --> 00:06:24,517
Så alle vil blive udspurgt.
111
00:06:24,759 --> 00:06:28,309
Al aktivitet og kommunikation
vil blive undersøgt nærmere.
112
00:06:28,471 --> 00:06:29,643
Det lyder som en heksejagt.
113
00:06:29,806 --> 00:06:32,184
Det er en intern efterforskning,
udført efter bogen,
114
00:06:32,350 --> 00:06:33,852
for at identificere, fjerne
115
00:06:34,019 --> 00:06:36,317
og retsforfølge fjender af staten.
116
00:06:36,479 --> 00:06:39,608
Og du er her som den advokat,
der skal beskytte vores rettigheder?
117
00:06:39,774 --> 00:06:42,152
Hun er med fordi efterforskningen krævede
118
00:06:42,319 --> 00:06:44,822
en der kendte til aktørerne,
119
00:06:44,988 --> 00:06:48,162
en som regeringen kan stole på,
der kan hjælpe med at gennemskue det.
120
00:06:48,325 --> 00:06:51,829
Jeg frygter, at alle her
er blevet kompromitteret af ham.
121
00:06:52,370 --> 00:06:53,792
Det bør du også.
122
00:06:54,205 --> 00:06:57,049
Derfor må vi vide,
hvem der vidste hvad hvornår,
123
00:06:57,208 --> 00:07:01,839
så vi kan afsløre, hvilke planer
J'onn J'onzz og hans kumpaner havde.
124
00:07:03,715 --> 00:07:06,343
Vi vil undersøge,
hvor jeres loyalitet ligger senere.
125
00:07:06,676 --> 00:07:08,394
Tag marsmanden med i forhørslokalet.
126
00:07:08,553 --> 00:07:10,021
- Vi begynder med ham.
- Javel.
127
00:07:21,858 --> 00:07:23,155
Marinesoldater.
128
00:07:26,488 --> 00:07:30,038
Lucy. Jim. Godt at se jer.
129
00:07:31,034 --> 00:07:32,331
I ser godt ud.
130
00:07:33,995 --> 00:07:36,339
Sådan har jeg altid set ud.
131
00:07:36,498 --> 00:07:39,877
Men man kan blive narret af udseendet.
132
00:07:42,253 --> 00:07:45,723
Du har været i mit hjem i ti år,
133
00:07:47,092 --> 00:07:49,060
du har været sammen med mine børn.
134
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
Mine børn...
135
00:07:52,097 --> 00:07:54,941
Og du var ikke den, som du påstod at være.
136
00:07:56,017 --> 00:07:58,065
Eller hvad du påstod at være.
137
00:08:00,730 --> 00:08:04,030
Du skal vide, at jeg vil hjælpe med
efterforskningen, så godt jeg kan.
138
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
Så du kan plante falske tanker
i vores hjerner?
139
00:08:06,945 --> 00:08:08,242
Nej.
140
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
Jeg ved, hvad du kan.
141
00:08:10,573 --> 00:08:12,075
Og hvad du ikke kan længere.
142
00:08:16,079 --> 00:08:18,207
Kan du lugte det?
143
00:08:19,082 --> 00:08:21,585
Lugter det ikke lidt ligesom brændt gummi?
144
00:08:22,877 --> 00:08:25,096
Det er noget, mit hold har fundet på.
145
00:08:25,255 --> 00:08:27,633
Vi generer et statisk felt.
146
00:08:27,799 --> 00:08:29,927
Det forhindrer, at du forlader den krop
147
00:08:30,468 --> 00:08:31,936
eller bruger dine kræfter.
148
00:08:34,889 --> 00:08:37,768
Så jeg håber,
at du kan lide den krop, J'onn J'onzz,
149
00:08:38,560 --> 00:08:40,938
for du skal være i den,
indtil jeg er færdig med dig.
150
00:08:50,447 --> 00:08:52,120
Hvad kan du høre?
151
00:08:57,120 --> 00:08:58,793
Hvad? Hvad er der galt?
152
00:09:00,498 --> 00:09:03,342
De har gjort noget. De blokerer mig.
153
00:09:05,795 --> 00:09:07,968
Fortæl os hvad der skete
med den ægte Hank Henshaw.
154
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
FOR TI ÅR SIDEN
155
00:09:13,803 --> 00:09:16,477
De gamle grækere havde Hades.
Egypterne havde Anubis.
156
00:09:16,639 --> 00:09:20,018
Inkaerne havde Supay,
herren over underverdenen.
157
00:09:20,185 --> 00:09:21,186
Dødens gud.
158
00:09:21,352 --> 00:09:23,480
Det folk, der nu bor i imperiets ruiner,
159
00:09:23,646 --> 00:09:26,149
tror, at Supay er vendt tilbage
for at bo ved dem.
160
00:09:27,358 --> 00:09:28,985
Men væsnet er ingen djævel,
161
00:09:30,445 --> 00:09:32,368
men et rumvæsen på flugt,
162
00:09:33,531 --> 00:09:34,703
Menneskejægeren.
163
00:09:34,866 --> 00:09:37,790
Det rumvæsen, som vi har jaget så længe.
164
00:09:37,994 --> 00:09:39,211
Og vi har endelig fundet det.
165
00:09:40,497 --> 00:09:42,670
Det har udløst en af vores forpost-sonder,
166
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
hvor Perus Amazonas
møder Andesbjergene i øst.
167
00:09:45,460 --> 00:09:46,803
Der vil vi finde vores bytte.
168
00:09:46,961 --> 00:09:48,178
POLITISK KORT
OVER SYDAMERIKA
169
00:09:48,338 --> 00:09:52,184
Den tingest er den farligste flygtning,
vi nogensinde har stået over for.
170
00:09:53,843 --> 00:09:55,516
Skyd for at dræbe.
171
00:09:56,012 --> 00:09:57,309
På med vanten, de herrer.
172
00:10:01,351 --> 00:10:05,026
Sir, hvis skabningen
er så gammel, som du siger,
173
00:10:05,188 --> 00:10:07,862
så overvej, hvad den kan have set,
hvad den kunne vide.
174
00:10:08,024 --> 00:10:10,823
Det eneste, jeg vil se,
er hvilken farve dens blod har.
175
00:10:10,985 --> 00:10:14,410
Så efterlad det bløde hjerte
ved arsenalet og stram dig an,
176
00:10:14,864 --> 00:10:16,081
agent Danvers.
177
00:10:24,374 --> 00:10:27,218
ANDESBJERGENE I PERU
178
00:10:31,881 --> 00:10:34,600
Varmesporingen indikerer
at målet har været aktivt
179
00:10:34,759 --> 00:10:36,727
inden for en radius på 3,2 kilometer.
180
00:10:37,720 --> 00:10:39,768
Vær beredt på kamp.
181
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
Han overgiver sig ikke uden kamp.
182
00:10:43,685 --> 00:10:44,937
Lad os komme af sted.
183
00:11:34,444 --> 00:11:36,947
- De har været derinde i timevis.
- Vi skal derind.
184
00:11:37,113 --> 00:11:39,662
Og blive impliceret som medskyldige?
185
00:11:39,824 --> 00:11:42,293
Vi kan ikke hjælpe Hank,
hvis de burer os inde med ham.
186
00:11:42,452 --> 00:11:44,295
De kan bare prøve at bure mig inde.
187
00:11:45,788 --> 00:11:49,588
Du kan ikke forvente, at vi tror på,
at du har reddet Jeremiah Danvers.
188
00:11:49,751 --> 00:11:50,968
Han skulle slå dig ihjel.
189
00:11:51,127 --> 00:11:52,424
Du bad om sandheden.
190
00:11:53,296 --> 00:11:56,300
Hvad er sandheden for dig, J'onn?
191
00:11:56,466 --> 00:11:59,470
At gå med hud, der ikke er din egen?
192
00:11:59,636 --> 00:12:02,936
Eller at foregive at være noget,
du ikke er?
193
00:12:03,097 --> 00:12:06,021
Jeg har ikke dræbt Jeremiah Danvers.
194
00:12:06,184 --> 00:12:07,481
Hvordan døde han så?
195
00:12:17,153 --> 00:12:18,655
Ild slår dig ikke ihjel.
196
00:12:19,364 --> 00:12:21,833
Men det forhindrer,
at jeg fryser ihjel i nat.
197
00:12:22,909 --> 00:12:24,661
Hvis ikke du vil putte i ske.
198
00:12:37,173 --> 00:12:38,766
Du kan ikke lide ild, kan du?
199
00:12:39,342 --> 00:12:42,186
Min planet brændte op.
200
00:12:43,846 --> 00:12:45,393
Hvilken planet er du fra?
201
00:12:45,556 --> 00:12:47,024
Mars.
202
00:12:48,601 --> 00:12:51,525
Så der er altså liv på Mars.
203
00:12:55,400 --> 00:12:56,697
Det var der.
204
00:12:57,360 --> 00:12:59,362
Hvor mange undslap?
205
00:13:00,363 --> 00:13:02,036
Jeg er den sidste.
206
00:13:03,199 --> 00:13:04,451
Det er jeg ked af.
207
00:13:04,701 --> 00:13:06,624
Du er kommet for at dræbe mig.
208
00:13:06,786 --> 00:13:08,208
Nej, nej.
209
00:13:08,371 --> 00:13:11,796
Det bureau jeg arbejder for,
210
00:13:11,958 --> 00:13:14,381
de mente, at du var en trussel.
211
00:13:14,544 --> 00:13:17,388
Det var før, du reddede mig.
212
00:13:17,630 --> 00:13:20,554
Før jeg lærte, at du ikke er farlig.
213
00:13:21,968 --> 00:13:23,220
Du er flygtning.
214
00:13:25,388 --> 00:13:26,731
Ligesom min datter.
215
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
Hende der, her,
216
00:13:37,066 --> 00:13:38,283
Kara.
217
00:13:40,737 --> 00:13:41,954
Hun er adopteret.
218
00:13:42,322 --> 00:13:44,495
Hun er heller ikke herfra.
219
00:13:47,243 --> 00:13:49,996
Hende der, Alex.
220
00:13:51,414 --> 00:13:52,631
Hun er barsk.
221
00:13:52,790 --> 00:13:55,794
Det er de begge, på deres egen vis.
222
00:13:56,127 --> 00:13:57,424
Alex.
223
00:13:57,962 --> 00:13:59,259
Kara.
224
00:14:08,139 --> 00:14:10,767
Jeg havde også døtre.
225
00:14:15,104 --> 00:14:16,606
Når jeg møder mit hold igen,
226
00:14:16,773 --> 00:14:20,277
forklarer jeg dem, hvem du er,
og hvad du gjorde for mig.
227
00:14:20,443 --> 00:14:21,786
Jeg er ikke en trussel.
228
00:14:21,944 --> 00:14:25,164
Det ved jeg.
Men mennesker kan være uvidende.
229
00:14:25,323 --> 00:14:27,121
Især når de er bange.
230
00:14:27,617 --> 00:14:32,214
Men jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
for at der ikke sker dig noget,
231
00:14:33,289 --> 00:14:34,666
for at du kan få en eksistens her.
232
00:14:35,875 --> 00:14:37,843
Jeg er Jeremiah Danvers.
233
00:14:38,795 --> 00:14:40,797
Du kan anse mig som din ven.
234
00:14:47,136 --> 00:14:50,640
Jeg er J'onn J'onzz.
235
00:14:54,185 --> 00:14:55,482
Her er nogen.
236
00:14:56,979 --> 00:14:58,151
- Nej, nej, nej.
- Fik ham!
237
00:14:58,314 --> 00:15:00,567
Nej! Stop! Nej, han... Stop!
238
00:15:02,151 --> 00:15:03,403
Hank...
239
00:15:04,195 --> 00:15:07,415
Jeg har designet disse kugler
specielt til dig, marsmand.
240
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Hank...
241
00:15:09,992 --> 00:15:14,168
"Den mest magtfulde skabning på Jorden."
242
00:15:14,330 --> 00:15:15,582
Ved du, hvem der kaldte dig det?
243
00:15:17,166 --> 00:15:18,543
Superman.
244
00:15:18,709 --> 00:15:20,677
Når det kommer fra ham,
så betyder det noget.
245
00:15:20,837 --> 00:15:22,339
Jeg vil dig intet ondt.
246
00:15:23,256 --> 00:15:24,883
Nej! Stop, Hank!
247
00:15:25,049 --> 00:15:26,346
Vær nu sød.
248
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
Jeg hørte rygter om,
at du kan helbrede dig selv.
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,061
Jeg må dræbe dig hurtigt.
250
00:15:33,224 --> 00:15:35,773
Nej, Hank, stop. Han er en god mand...
251
00:15:36,853 --> 00:15:38,070
Han er ikke nogen mand!
252
00:16:07,216 --> 00:16:09,059
Pas på mine piger.
253
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
Velkommen tilbage, direktør Henshaw.
254
00:16:29,155 --> 00:16:30,407
Det er godt at være tilbage.
255
00:16:37,330 --> 00:16:39,424
Efter den dag pådrog jeg mig ansvaret
256
00:16:39,582 --> 00:16:41,129
at være direktør for DEO.
257
00:16:41,292 --> 00:16:43,761
Og denne forklædning
258
00:16:43,920 --> 00:16:46,969
tillod mig at forhindre mange
sande angreb af rumvæsner.
259
00:16:48,007 --> 00:16:49,930
Mit liv er dedikeret til
at beskytte verden.
260
00:16:50,092 --> 00:16:52,094
Hvis du vil stoppe mig
fordi jeg er anderledes,
261
00:16:52,261 --> 00:16:53,262
så er det sådan, det er.
262
00:16:53,429 --> 00:16:55,102
Det handler ikke om at være anderledes.
263
00:16:55,306 --> 00:16:58,185
Måske planlagde du at bygge
en hær af rumvæsner. Men hvorfor?
264
00:16:58,351 --> 00:17:01,446
Hvem er bedre til at beskytte Jorden
fra rumvæsner end rumvæsner?
265
00:17:01,687 --> 00:17:03,439
Hvilket bedre sted
at ødelægge vores verden,
266
00:17:03,606 --> 00:17:06,530
end indefra den organisation,
der skal beskytte den?
267
00:17:06,692 --> 00:17:08,945
Jeg har udelukkende bragt ære
til denne afdeling,
268
00:17:09,111 --> 00:17:10,363
til dette navn.
269
00:17:11,989 --> 00:17:15,118
Før jeg kom, var Hank Henshaw
en dårlig undskyldning for en mand.
270
00:17:15,284 --> 00:17:16,536
Hank Henshaw
271
00:17:17,119 --> 00:17:18,962
var min bedste ven.
272
00:17:19,789 --> 00:17:23,214
Og han dedikerede sit liv
til at holde dette land sikkert.
273
00:17:24,961 --> 00:17:26,304
Og du myrdede ham.
274
00:17:27,505 --> 00:17:29,007
Vi har vist alt det, vi behøver.
275
00:17:34,679 --> 00:17:36,306
Hvor tager du ham med hen?
276
00:17:37,139 --> 00:17:38,561
Hold afstand.
277
00:17:38,849 --> 00:17:41,193
Jeg har arbejdet for manden
i de sidste to år.
278
00:17:41,352 --> 00:17:43,696
Han har aldrig bragt planeten i fare,
kun beskyttet den.
279
00:17:43,854 --> 00:17:45,151
To år?
280
00:17:45,314 --> 00:17:49,160
Dette rumvæsen er over 300 år gammelt.
To år er som en kaffepause for ham.
281
00:17:49,318 --> 00:17:51,992
Jeg kan ikke tælle alle de gange,
han har reddet mit liv.
282
00:17:52,196 --> 00:17:54,665
Han er den bedste,
mest retskafne mand, jeg kender.
283
00:17:54,824 --> 00:17:55,825
Han er ikke nogen mand.
284
00:17:55,992 --> 00:17:58,165
- Hvor tager du ham med hen?
- Hvor han hører til.
285
00:17:59,328 --> 00:18:01,877
Og Danvers, siden du
har så meget at sige om ham,
286
00:18:02,039 --> 00:18:03,336
så er du den næste.
287
00:18:14,218 --> 00:18:16,346
Du behøver ikke takke mig
for barselsgaven, Kate.
288
00:18:16,512 --> 00:18:19,561
Men bør nok bede din svigerbedstemor
289
00:18:19,724 --> 00:18:24,104
om at genoverveje sin regel om,
at amerikanere ikke udnævnes til Dame.
290
00:18:53,466 --> 00:18:54,718
MODTAGER: CAT GRANT
291
00:18:55,926 --> 00:18:57,894
Kære fru Grant,
292
00:18:58,054 --> 00:19:01,934
jeg har været din assistent
chokerende længe,
293
00:19:02,892 --> 00:19:06,897
men jeg har aldrig fortalt dig,
hvad jeg virkelig synes om dig.
294
00:19:12,276 --> 00:19:14,620
Du var direktør Henshaws højre hånd.
295
00:19:15,571 --> 00:19:18,245
Jeg kan ikke tro på,
at han ikke holdt dig informeret.
296
00:19:19,241 --> 00:19:21,619
Eller at du tillod dig selv
at blive holdt uinformeret.
297
00:19:22,328 --> 00:19:23,921
Tænd den.
298
00:19:24,080 --> 00:19:26,424
Stil dine spørgsmål.
Jeg har intet at skjule, oberst.
299
00:19:26,582 --> 00:19:28,425
Det får vi at se.
300
00:19:35,257 --> 00:19:36,884
Hedder du Alexandra Danvers?
301
00:19:38,260 --> 00:19:40,433
Alex. Ja.
302
00:19:49,772 --> 00:19:51,024
Vasquez,
303
00:19:52,108 --> 00:19:54,657
jeg må høre,
hvad der foregår i det lokale.
304
00:19:55,444 --> 00:19:58,789
Kan du slå den lyddæmpende teknologi fra?
Den de blokerer mig med?
305
00:20:00,991 --> 00:20:02,459
Jeg kan ikke slå den fra.
306
00:20:03,077 --> 00:20:04,454
Det vil jeg ikke.
307
00:20:06,247 --> 00:20:08,466
Oberst Harper og major Lane
har noget arbejde for.
308
00:20:08,624 --> 00:20:11,002
Helt ærligt vil jeg anbefale,
at du lader dem gøre det.
309
00:20:19,593 --> 00:20:21,470
Vidste du, at Hank Henshaw
310
00:20:21,637 --> 00:20:23,810
blev efterlignet
af et forbryderisk rumvæsen
311
00:20:23,973 --> 00:20:25,225
da du blev rekrutteret?
312
00:20:26,225 --> 00:20:27,272
Han er ikke nogen forbryder.
313
00:20:27,435 --> 00:20:29,278
Svar på spørgsmålet, agent Danvers.
314
00:20:29,437 --> 00:20:31,690
Jeg vidste ikke, at Hank blev efterlignet
315
00:20:31,856 --> 00:20:34,735
af et rumvæsen på flugt,
da jeg blev rekrutteret af DEO.
316
00:20:37,445 --> 00:20:41,495
Den mand, der rekrutterede mig,
manden, jeg kendte som Hank Henshaw,
317
00:20:41,949 --> 00:20:43,201
han reddede mit liv.
318
00:20:43,659 --> 00:20:47,505
FOR TRE ÅR SIDEN
319
00:21:11,729 --> 00:21:12,981
Stop det!
320
00:21:30,372 --> 00:21:31,999
Alex Danvers.
321
00:21:33,292 --> 00:21:35,590
Jeg har ikke bedt om nogen advokat.
322
00:21:37,713 --> 00:21:39,761
Godt at jeg ikke er advokat.
323
00:21:41,050 --> 00:21:43,052
Hvad er du så? Præst?
324
00:21:44,053 --> 00:21:45,350
Du spilder din tid.
325
00:21:45,513 --> 00:21:49,063
Jeg er ikke ligefrem den bedste kandidat
til en omvendelse i fængslet.
326
00:21:49,225 --> 00:21:52,650
Det havde jeg heller ikke troet.
Forskere er generelt skeptiske.
327
00:21:53,437 --> 00:21:56,156
Ikke at du forsker meget nu om dage.
328
00:21:56,398 --> 00:21:59,402
Hvis man skal dømme
ud fra dine sidste transskriptioner.
329
00:22:00,778 --> 00:22:02,030
Hvordan kender du til dem?
330
00:22:02,696 --> 00:22:05,415
Jeg ved mange ting om dig, Alex.
331
00:22:05,825 --> 00:22:08,123
Jeg kender til dit hus i Midvale,
332
00:22:08,285 --> 00:22:11,755
hvor du hver aften
så på stjerner fra dets tag.
333
00:22:12,915 --> 00:22:15,259
Jeg ved, hvordan du fik det ar på armen.
334
00:22:16,502 --> 00:22:18,254
Og jeg kender til din søster.
335
00:22:21,799 --> 00:22:23,096
Hvad med min søster?
336
00:22:26,262 --> 00:22:27,514
Det er hårdt, er det ikke?
337
00:22:28,430 --> 00:22:31,775
Nogen kommer ind i ens liv
med disse fantastiske kræfter,
338
00:22:32,017 --> 00:22:34,270
og man føler, at man ikke ville
kunne leve op til det.
339
00:22:34,478 --> 00:22:36,572
At der ikke er noget særligt ved en.
340
00:22:38,107 --> 00:22:40,280
Du er noget særligt, Alex.
341
00:22:40,818 --> 00:22:43,617
Og du kan ikke tillade dig
at smide dit liv væk.
342
00:22:43,779 --> 00:22:45,781
Det skylder du dig selv.
343
00:22:48,492 --> 00:22:49,744
Og din far.
344
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
Hvem er du?
345
00:22:52,246 --> 00:22:54,214
Mit navn er Hank Henshaw.
346
00:22:54,999 --> 00:22:58,970
Jeg arbejder for en regeringsorganisation,
hvis mission er at forsvare planeten.
347
00:23:00,296 --> 00:23:02,139
Og vi har brug for dig, Alex.
348
00:23:03,507 --> 00:23:07,102
Vi har brug for, at du bliver den person,
som jeg ved, at du kan være.
349
00:23:14,184 --> 00:23:17,484
Du skal træne tolv timer om dagen
i de næste fem måneder.
350
00:23:17,980 --> 00:23:21,610
- Træne til hvad?
- Hvad som helst. Alting.
351
00:23:21,984 --> 00:23:22,985
Du skal kæmpe mod angreb
352
00:23:23,152 --> 00:23:24,825
af skabninger fra hele universet.
353
00:23:24,987 --> 00:23:27,285
Du må være parat på det, der sker derude.
354
00:23:28,657 --> 00:23:30,079
Hvornår vil jeg være klar?
355
00:23:31,785 --> 00:23:33,537
Når du kan besejre mig.
356
00:23:35,497 --> 00:23:39,252
Hank Henshaw eller J'onn J'onzz,
hvad du end vil kalde ham,
357
00:23:39,418 --> 00:23:42,046
gav mig et hjem, et formål.
358
00:23:43,047 --> 00:23:47,143
Det var en ære at tjene ham,
og jeg er stolt af det.
359
00:23:47,968 --> 00:23:50,016
Det er jer, der bør skamme jer.
360
00:23:50,262 --> 00:23:52,765
Det hele er meget hjertevarmende,
361
00:23:52,932 --> 00:23:55,981
men det svarer stadig ikke
på det store spørgsmål:
362
00:23:56,727 --> 00:23:59,822
Vidste du, at Hank Henshaw
var et rumvæsen?
363
00:24:02,191 --> 00:24:03,443
Nej.
364
00:24:10,783 --> 00:24:12,911
Tillykke, agent Danvers.
365
00:24:13,077 --> 00:24:15,125
Du er kun skyldig i at være blevet narret
366
00:24:15,579 --> 00:24:17,707
af netop den skabning,
som du skulle have jaget.
367
00:24:18,040 --> 00:24:19,963
Det gør dig til en vildt dårlig agent.
368
00:24:20,292 --> 00:24:22,215
Men heldigt for dig er du ikke forbryder.
369
00:24:27,049 --> 00:24:28,301
Vent.
370
00:24:29,593 --> 00:24:30,845
Hun lyver.
371
00:24:33,097 --> 00:24:35,896
Han fortalte dig,
at han prøvede at redde din far.
372
00:24:36,058 --> 00:24:38,402
Han fortalte dig, at han beskytter dig.
373
00:24:38,560 --> 00:24:41,734
Han fik dig til at tro,
at han var den far, du havde mistet.
374
00:24:41,897 --> 00:24:43,319
Og nu er du arresteret.
375
00:24:50,948 --> 00:24:52,200
Hey!
376
00:24:53,325 --> 00:24:55,293
Hvad fanden foregår der?
377
00:24:55,452 --> 00:24:56,624
I kan ikke gøre det her.
378
00:24:56,787 --> 00:24:57,834
Hvor skal hun hen?
379
00:24:57,997 --> 00:25:01,092
Samme sted som jeres
lille grønne ven skal med hen.
380
00:25:01,417 --> 00:25:03,465
- Projekt Cadmus.
- Projekt Cadmus?
381
00:25:04,586 --> 00:25:06,008
Hvad er Projekt Cadmus?
382
00:25:08,340 --> 00:25:10,058
Hvad er Projekt Cadmus?
383
00:25:20,269 --> 00:25:21,987
Jeg fik din besked. Hvad er der sket?
384
00:25:22,146 --> 00:25:25,150
Det var frygteligt.
De slæbte Alex og Hank med.
385
00:25:25,315 --> 00:25:27,659
Okay. Men hvem er de? Hvem har gjort det?
386
00:25:27,901 --> 00:25:29,153
Lucy.
387
00:25:30,988 --> 00:25:33,491
Vent lige lidt.
Er Lucy tilbage i National City?
388
00:25:33,657 --> 00:25:36,501
Ja. Med en oberst Harper.
De anfører heksejagten.
389
00:25:36,660 --> 00:25:40,164
De vil vide, hvem der kendte til Hank.
Jeg har aldrig set hende sådan før.
390
00:25:40,372 --> 00:25:42,170
Okay, men hvor bragte de
Alex og Hank hen?
391
00:25:42,332 --> 00:25:44,630
Et sted der hedder Projekt Cadmus,
392
00:25:46,420 --> 00:25:48,923
hvilket jeg gætter på ikke er
et alt inklusive-feriested.
393
00:25:49,089 --> 00:25:51,683
Nej. Det er skyld i,
at Clark ikke arbejder med regeringen.
394
00:25:51,842 --> 00:25:53,139
Okay, så hvis...
395
00:25:53,302 --> 00:25:56,181
Hvis DEO er et fængsel,
så er Cadmus et dissektionslaboratorium.
396
00:25:56,430 --> 00:25:59,354
Et genmanipuleringsanlæg
med rumvæsener som forsøgsdyr.
397
00:25:59,516 --> 00:26:02,486
Amputering. Flænsning. Dræning.
Indsprøjtning af forsøgsstoffer.
398
00:26:02,686 --> 00:26:04,154
Hvorfor ville de dog gøre det?
399
00:26:04,772 --> 00:26:07,525
De vil gøre rumvæsners evner
til våben til brug af militæret.
400
00:26:07,983 --> 00:26:09,326
Hvad gør de ved mennesker?
401
00:26:14,281 --> 00:26:15,658
Ved Clark, hvor det er?
402
00:26:15,824 --> 00:26:17,701
Nej. Det gør ingen.
403
00:26:20,245 --> 00:26:23,545
Jeg ved, hvad jeg må gøre.
Men jeg får brug for din hjælp.
404
00:26:31,423 --> 00:26:33,551
Jeg har ikke tid til det her.
405
00:26:33,884 --> 00:26:35,477
Du er altså tilbage i hæren.
406
00:26:35,636 --> 00:26:37,354
Og du er tilbage i Karas lejlighed.
407
00:26:37,513 --> 00:26:39,311
Tingene har ikke ændret sig for os.
408
00:26:42,392 --> 00:26:45,236
Fortæl, hvad det var, der var så vigtigt,
at jeg måtte komme her.
409
00:26:45,395 --> 00:26:46,897
Hvad drejer det sig om?
410
00:26:49,650 --> 00:26:51,027
Der er noget, du skal vide.
411
00:27:05,082 --> 00:27:07,050
Det hele giver mening nu.
412
00:27:08,544 --> 00:27:11,047
Jeg ønskede bare ikke at regne det ud.
413
00:27:11,505 --> 00:27:13,303
Jeg ønskede ikke, at det var sandt.
414
00:27:13,924 --> 00:27:16,177
Beklager, at du måtte lære det sådan.
415
00:27:17,010 --> 00:27:19,934
Du er den eneste person,
der kan forhindre, at Hank og Alex
416
00:27:20,097 --> 00:27:21,815
sendes til Projekt Cadmus.
417
00:27:22,141 --> 00:27:23,393
Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
418
00:27:23,809 --> 00:27:25,903
Dig og Hank...
419
00:27:26,061 --> 00:27:27,438
Hvorfor lyver I allesammen?
420
00:27:30,858 --> 00:27:34,908
Når man et rumvæsen,
der har mistet sin verden,
421
00:27:35,070 --> 00:27:38,745
og man smides ind i en ny,
har man ikke noget valg.
422
00:27:41,076 --> 00:27:43,420
MIDVALE
FOR TOLV ÅR SIDEN
423
00:27:55,507 --> 00:27:56,508
Hvem er den nye pige?
424
00:27:56,675 --> 00:27:58,973
Plejebarn.
Alex Danvers' forældre adopterede hende.
425
00:27:59,386 --> 00:28:01,013
Gjorde mine forældre sådan,
ville jeg hade dem.
426
00:28:01,180 --> 00:28:03,729
Helt sikkert.
Hvem ønsker at bo sammen med en fremmed?
427
00:28:04,433 --> 00:28:05,685
Hey, Rick.
428
00:28:06,643 --> 00:28:08,987
Nogle af os tager til
Swan Beach efter skole.
429
00:28:09,146 --> 00:28:10,398
Vil du med?
430
00:28:11,315 --> 00:28:13,283
Jeg skal hænge ud med hende.
431
00:28:13,442 --> 00:28:14,694
Så tag hende med.
432
00:28:27,998 --> 00:28:29,875
Din nye søster er lidt underlig.
433
00:28:33,170 --> 00:28:34,387
Stop. Alle stirrer på dig.
434
00:28:34,546 --> 00:28:36,389
Undskyld.
Vi havde ikke fugle på min planet.
435
00:28:36,548 --> 00:28:37,891
Du må ikke sige sådan noget højt.
436
00:28:42,679 --> 00:28:44,477
Hvad er der galt med dig?
437
00:28:44,932 --> 00:28:46,184
Kara!
438
00:29:10,958 --> 00:29:12,210
Tak.
439
00:29:15,921 --> 00:29:17,923
Kara! Hvad laver du?
440
00:29:19,216 --> 00:29:20,468
Alex!
441
00:29:29,268 --> 00:29:31,612
Alex måtte have nogle sting,
men hun klarer sig.
442
00:29:32,813 --> 00:29:34,065
Hør...
443
00:29:36,566 --> 00:29:39,695
Det, du kan, gør dig til noget særligt.
444
00:29:40,445 --> 00:29:41,697
Men det er ikke sikkert.
445
00:29:42,823 --> 00:29:45,076
De børn, deres forældre,
446
00:29:45,242 --> 00:29:50,123
de undrer sig allesammen over, hvordan
en lille pige klarede den redning i dag.
447
00:29:50,998 --> 00:29:53,877
Vi fortalte dem, at du var heldig,
men det fungerer kun én gang.
448
00:29:54,876 --> 00:29:56,423
Undskyld.
449
00:29:56,586 --> 00:29:58,259
Jeg ved, at du prøvede på at hjælpe,
450
00:29:58,422 --> 00:30:01,096
men verden har allerede en Superman.
451
00:30:01,591 --> 00:30:05,095
Du skal bare være Kara Danvers.
452
00:30:08,765 --> 00:30:10,017
Jeg har lavet dem her til dig.
453
00:30:11,768 --> 00:30:14,237
Brillen er fyldt med bly.
454
00:30:14,730 --> 00:30:17,358
De gør dit syn værre,
hjælper dig med at passe ind.
455
00:30:17,524 --> 00:30:18,776
De vil gøre dit liv
456
00:30:20,027 --> 00:30:21,279
nemmere.
457
00:30:26,491 --> 00:30:29,119
TO ÅR SIDEN
458
00:30:30,037 --> 00:30:32,165
Undskyld mig. Undskyld.
459
00:30:34,124 --> 00:30:35,216
Undskyld.
460
00:30:35,375 --> 00:30:37,127
Det er jeg ked af, det var ikke med vilje.
461
00:30:38,628 --> 00:30:39,880
Undskyld.
462
00:30:41,131 --> 00:30:42,474
Det gør ikke noget.
463
00:30:42,632 --> 00:30:45,306
Hej, jeg hedder Winn Schott. Junior.
464
00:30:45,469 --> 00:30:47,096
Og hvem... Hvem er du?
465
00:30:47,262 --> 00:30:48,730
- Kara Danvers.
- Ja. Hej.
466
00:30:48,889 --> 00:30:50,687
Wauw. Det...
467
00:30:50,849 --> 00:30:54,524
Sikke et håndtryk du har.
468
00:30:54,811 --> 00:30:57,485
- Ja, jeg træner.
- Okay.
469
00:30:57,814 --> 00:31:01,068
Jeg læste i en artikel engang,
470
00:31:01,234 --> 00:31:02,907
at når man skal til en vigtig jobsamtale,
471
00:31:03,070 --> 00:31:06,700
skal man begynde med et solidt håndtryk.
472
00:31:07,324 --> 00:31:08,576
Ja.
473
00:31:09,201 --> 00:31:12,421
- Jobsamtale? Hvilket job?
- Assistent for Cat Grant.
474
00:31:13,705 --> 00:31:16,333
Ved hendes nuværende assistent at hun...
475
00:31:17,918 --> 00:31:19,090
Hun ved det godt.
476
00:31:19,252 --> 00:31:20,595
Næste!
477
00:31:21,671 --> 00:31:23,014
Er det dig?
478
00:31:23,173 --> 00:31:24,470
Hvor er min kvart over ti-aftale?
479
00:31:24,633 --> 00:31:26,852
Det er nok mig. Gode råd?
480
00:31:27,344 --> 00:31:29,062
Næh. Bare vær dig selv.
481
00:31:29,846 --> 00:31:32,190
Okay. Mig selv? Okay.
482
00:31:36,019 --> 00:31:38,522
- Fru Grant? Hej...
- For Guds skyld.
483
00:31:38,688 --> 00:31:41,282
De skulle ikke sende mig
flere fra milleniumsgenerationen.
484
00:31:41,441 --> 00:31:42,693
Undskyld?
485
00:31:43,026 --> 00:31:46,781
Du er det ultimative eksempel på, hvad
der er galt med opdragelse nu om dage.
486
00:31:46,947 --> 00:31:49,791
Alt den forbandede
opbyggelse af selvtillid.
487
00:31:49,950 --> 00:31:53,045
"Alle er noget helt særligt,
alle får en præmie."
488
00:31:53,203 --> 00:31:55,877
Og I har allesammen meninger,
som I mener, skal høres.
489
00:31:56,039 --> 00:31:57,757
Men sandheden er,
490
00:31:57,916 --> 00:32:01,716
at man må gøre sig fortjent
til overhovedet at have en mening.
491
00:32:02,045 --> 00:32:03,467
Nå,
492
00:32:03,630 --> 00:32:07,009
min kvart over ti-aftale, fortæl mig,
hvorfor du er noget særligt.
493
00:32:07,384 --> 00:32:08,636
Jeg er ikke...
494
00:32:09,052 --> 00:32:11,225
Noget særligt. Jeg er ikke noget særligt.
495
00:32:11,388 --> 00:32:13,265
Der er overhovedet intet særligt ved mig.
496
00:32:13,432 --> 00:32:16,857
Jeg er totalt, komplet, 100% normal.
497
00:32:17,018 --> 00:32:18,395
Ja. Det er du.
498
00:32:18,562 --> 00:32:21,657
Bestemt.
Jeg er så gennemsnitlig, som man kan være.
499
00:32:21,815 --> 00:32:25,786
Normal styrke, normal hørelse,
500
00:32:25,944 --> 00:32:27,787
dårligere end normalt syn.
501
00:32:28,447 --> 00:32:31,792
Nej, der er intet unormalt ved mig.
502
00:32:31,950 --> 00:32:33,418
Okay, det er forstået.
503
00:32:33,618 --> 00:32:34,870
Ud over... Ud over
504
00:32:35,579 --> 00:32:41,177
at jeg er ekstremt dedikeret. Ting betyder
noget for mig. Jeg er hårdtarbejdende.
505
00:32:42,085 --> 00:32:43,337
Jeg vil bare gerne hjælpe.
506
00:32:43,795 --> 00:32:45,047
Det er forfriskende.
507
00:32:45,881 --> 00:32:47,883
Jeg kunne...
508
00:32:49,718 --> 00:32:52,267
Jeg kunne tage på apoteket for dig,
509
00:32:52,554 --> 00:32:54,272
hente din medicin for dig.
510
00:32:54,431 --> 00:32:56,229
Det er sjovt, at du siger det,
511
00:32:58,935 --> 00:33:00,278
jeg tror, din kuglepen er tør for blæk.
512
00:33:00,437 --> 00:33:01,689
Nej.
513
00:33:06,776 --> 00:33:10,747
Jeg vil bare gerne være nyttig. For nogen.
514
00:33:12,032 --> 00:33:13,705
Jeg vil være umagen værd.
515
00:33:13,867 --> 00:33:15,665
Er du ikke umagen værd?
516
00:33:15,827 --> 00:33:18,797
Jeg har aldrig bevist det.
517
00:33:20,790 --> 00:33:21,882
BRANDMÆND KÆMPER MOD SKOVBRAND
518
00:33:22,042 --> 00:33:25,137
- Endnu.
- Du skal vide, at jeg forventer
519
00:33:25,295 --> 00:33:27,798
at du er absolut dedikeret til jobbet.
520
00:33:28,423 --> 00:33:30,517
Er du villig til at ofre dit liv
521
00:33:30,675 --> 00:33:32,473
på at være min assistent?
522
00:33:36,097 --> 00:33:38,976
Ja. Ja, selvfølgelig.
523
00:33:39,601 --> 00:33:43,401
Når man er rumvæsen,
er man villig til at ofre alt,
524
00:33:43,563 --> 00:33:46,157
hvad som helst, alting,
525
00:33:46,316 --> 00:33:49,741
selv forråde sine instinkter,
526
00:33:50,654 --> 00:33:52,156
bare for at passe ind.
527
00:33:52,906 --> 00:33:56,376
For at høre til et sted,
for at finde sin plads i denne verden.
528
00:33:56,535 --> 00:33:58,833
Har du problemer med at passe ind,
529
00:33:58,995 --> 00:34:01,669
så er det, fordi du lyver for folk,
om hvem du virkelig er.
530
00:34:01,831 --> 00:34:04,801
Lucy, vil du tillade, at Hank
bliver et videnskabeligt forsøg?
531
00:34:05,835 --> 00:34:07,929
Og ingen kan sige,
hvad deres planer for Alex er.
532
00:34:09,631 --> 00:34:11,804
Jeg ved, at du føler dig forrådt og alene.
533
00:34:13,093 --> 00:34:15,687
Men hvis du følger Jim Harpers eksempel,
534
00:34:15,845 --> 00:34:19,566
blot for at føle, at du passer ind et sted,
535
00:34:19,724 --> 00:34:23,024
forråder du kun dig selv i sidste ende.
536
00:34:24,729 --> 00:34:27,073
Det var ikke nemt for mig,
at vise dig, hvem jeg er,
537
00:34:27,232 --> 00:34:29,200
men jeg gjorde det,
fordi jeg stoler på dig,
538
00:34:29,359 --> 00:34:32,203
hvem du virkelig er, under den uniform.
539
00:34:33,530 --> 00:34:35,373
Jeg stoler på, at du gør det rette.
540
00:34:48,044 --> 00:34:50,092
Når vi kommer hen til Cadmus,
541
00:34:51,006 --> 00:34:53,555
vil jeg finde ud af,
hvordan du overtager folks sind,
542
00:34:54,009 --> 00:34:55,602
hvordan du stjæler deres kroppe,
543
00:34:56,177 --> 00:34:57,599
og hvordan du fungerer.
544
00:34:57,762 --> 00:34:59,605
Du har tænkt dig at dissekere mig.
545
00:34:59,764 --> 00:35:04,361
Marsmand, Cadmus er
ikke noget Area 51-rædselshus.
546
00:35:04,894 --> 00:35:06,237
Stedet er nødvendigt.
547
00:35:06,771 --> 00:35:09,945
Vi kan lære hemmeligheder at kende,
der kan redde amerikanske liv.
548
00:35:10,108 --> 00:35:12,736
Menneskeliv.
549
00:35:12,944 --> 00:35:14,196
Du vil altså dissekere ham.
550
00:35:16,197 --> 00:35:17,619
Jeg beskytter verden.
551
00:35:18,283 --> 00:35:19,535
Du er latterlig.
552
00:35:20,201 --> 00:35:21,453
Og du er en forræder.
553
00:35:22,245 --> 00:35:25,624
Gør dig komfortabel, agent Danvers,
for du tilhører Cadmus nu.
554
00:35:34,507 --> 00:35:35,759
Sir, bag os.
555
00:35:36,635 --> 00:35:38,012
Sir, vi har to fjendtlige.
556
00:35:38,178 --> 00:35:39,430
Skyd dem.
557
00:36:05,997 --> 00:36:07,465
De har beskyttelsesvest på!
558
00:36:52,377 --> 00:36:56,427
Gør det. Gør det, marsmand.
Vær et monster. Vis, at jeg har ret.
559
00:36:56,840 --> 00:36:58,262
- Hank.
- Det er okay.
560
00:36:58,800 --> 00:37:00,052
Jeg er blevet bedre til det her.
561
00:37:01,386 --> 00:37:03,013
Jeg slår dig ikke ihjel, oberst.
562
00:37:03,179 --> 00:37:05,557
Du glemmer bare,
hvad der er sket her i aften.
563
00:37:21,239 --> 00:37:22,491
J'onn?
564
00:37:22,699 --> 00:37:25,043
J'onn, er du okay?
565
00:37:27,162 --> 00:37:28,755
Jeg...
566
00:37:29,414 --> 00:37:31,917
Jeg så ind i Harpers sind.
567
00:37:32,083 --> 00:37:33,255
Jeg så ham.
568
00:37:33,418 --> 00:37:34,590
Hvem?
569
00:37:34,753 --> 00:37:36,005
Jeremiah.
570
00:37:38,173 --> 00:37:39,550
Jeg så ham
571
00:37:40,759 --> 00:37:42,011
ved Projekt Cadmus.
572
00:37:43,595 --> 00:37:45,814
Alex, han er i live.
573
00:37:46,431 --> 00:37:48,308
Din far er i live.
574
00:37:52,520 --> 00:37:54,898
Tænk, at han stadig lever
efter så lang tid...
575
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Jeg redder ham.
576
00:37:56,232 --> 00:37:57,529
Vi redder ham.
577
00:37:58,109 --> 00:37:59,361
Jeg kommer med dig.
578
00:37:59,569 --> 00:38:02,789
Jeg er flugtfange nu. Jeg er på flugt.
579
00:38:03,364 --> 00:38:04,957
Lad mig tage dig til Ensomhedsfortet,
580
00:38:05,116 --> 00:38:07,619
hvor du vil være i sikkerhed.
Lad mig finde Jeremiah.
581
00:38:07,786 --> 00:38:09,959
Kara, jeg må gøre det her.
582
00:38:10,914 --> 00:38:14,464
Hav lidt tillid til mig,
583
00:38:14,626 --> 00:38:16,344
ligesom jeg har til dig.
584
00:38:17,629 --> 00:38:19,427
Hvad skal jeg gøre uden dig?
585
00:38:19,672 --> 00:38:21,424
Du har ikke brug for mig.
586
00:38:21,591 --> 00:38:22,763
Det har du aldrig haft.
587
00:38:22,926 --> 00:38:24,553
Nej. Men du passede stadig på mig.
588
00:38:24,886 --> 00:38:26,479
Ja, og se hvor godt du klarede dig.
589
00:38:28,431 --> 00:38:30,308
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
590
00:38:38,483 --> 00:38:40,156
- Bare rolig. Hun skal nok klare sig.
- Ja.
591
00:38:40,318 --> 00:38:41,661
Hun har dig.
592
00:38:41,820 --> 00:38:43,072
Vi har begge to dig.
593
00:39:04,926 --> 00:39:06,553
Siobhan. Kom indenfor.
594
00:39:09,347 --> 00:39:10,519
Tag endelig plads.
595
00:39:10,682 --> 00:39:12,684
Jeg ville tilbyde en cappuccino,
men som du kan se,
596
00:39:12,851 --> 00:39:14,569
er vi lidt underbemandede lige nu.
597
00:39:15,186 --> 00:39:16,529
Hvad er der sket med Kara?
598
00:39:17,188 --> 00:39:19,031
Det er sjovt, at du spørger.
599
00:39:19,274 --> 00:39:21,276
Det er sjældent,
at jeg siger det her, Siobhan,
600
00:39:21,442 --> 00:39:24,992
men jeg har vist begået en slem fejl.
601
00:39:27,115 --> 00:39:29,209
Ker-rah har været en fantastisk assistent,
602
00:39:29,367 --> 00:39:32,541
som du sikkert lagde mærke til
i din korte tid hos os.
603
00:39:32,704 --> 00:39:33,830
Hvem skulle have troet,
604
00:39:33,997 --> 00:39:35,840
at under det snerpede lille sweater-sæt,
605
00:39:35,999 --> 00:39:40,004
var der en simrende kedel af vrede,
der blot ventede på at koge over?
606
00:39:41,588 --> 00:39:43,090
Jeg forstår ikke.
607
00:39:43,256 --> 00:39:44,883
Hun sendte mig en e-mail.
608
00:39:45,383 --> 00:39:48,557
Hun sagde sin mening om mig,
i termer som er,
609
00:39:49,721 --> 00:39:54,192
tja, meget upassende at gentage
i et forretningssammenhæng.
610
00:39:54,350 --> 00:39:58,730
Hun kaldte mig ting, som jeg ikke har hørt,
siden jeg sidst mæglede med min eksmand.
611
00:39:58,897 --> 00:40:00,695
Det er meget overraskende.
612
00:40:00,857 --> 00:40:01,904
Ja, det synes jeg også.
613
00:40:02,066 --> 00:40:04,068
Derfor fandt jeg frem til én,
614
00:40:04,235 --> 00:40:07,409
der har nærstuderet Ker-rah
i løbet ad de sidste to år.
615
00:40:10,909 --> 00:40:11,956
Winn?
616
00:40:12,118 --> 00:40:15,463
Jeg analyserede tastefrekvensen
og mønstrene på harddisken.
617
00:40:15,622 --> 00:40:17,750
De passede ikke med Karas,
men de passer med dine.
618
00:40:17,916 --> 00:40:22,513
Jeg fortryder ikke meget, Siobhan, men jeg
fortryder at have fyret dig første gang.
619
00:40:23,004 --> 00:40:26,804
Jeg ville ønske, at jeg kunne
fyre dig igen og samtidig føle noget.
620
00:40:27,050 --> 00:40:28,393
Fru Grant, jeg kan forklare...
621
00:40:28,551 --> 00:40:29,928
Nej.
622
00:40:30,094 --> 00:40:31,437
Gem det til politiet.
623
00:40:33,056 --> 00:40:34,524
Det er dem, du skal snakke med,
624
00:40:34,682 --> 00:40:36,776
hvis du nogensinde gør sådan noget igen.
625
00:40:38,770 --> 00:40:41,114
Skrid så ud af mit kontor,
og kom aldrig tilbage.
626
00:40:51,699 --> 00:40:54,543
- Tror du, at de ved, at det var os?
- Vi får at se.
627
00:40:55,954 --> 00:40:57,206
Rør!
628
00:40:58,957 --> 00:41:00,004
Træd af.
629
00:41:00,166 --> 00:41:01,668
Ma'am, vi har haft lidt af et...
630
00:41:01,834 --> 00:41:03,051
Sikkerhedsbrud. Jeg ved det.
631
00:41:03,211 --> 00:41:05,634
Hvad gør vi for at fange de anholdte igen?
632
00:41:05,797 --> 00:41:08,141
- Ma'am?
- Hvad er oberst Harpers ordrer?
633
00:41:08,633 --> 00:41:10,385
Ma'am, oberst Harper
er lige trådt tilbage,
634
00:41:10,551 --> 00:41:12,303
og udnævnte
en ny fungerende direktør for DEO.
635
00:41:12,845 --> 00:41:14,313
- Hvem?
- Dig.
636
00:41:17,934 --> 00:41:19,186
Er du sikker?
637
00:41:19,352 --> 00:41:21,605
Ja. Han var meget bestemt om udnævnelsen.
638
00:41:23,648 --> 00:41:26,822
Nå, J'onn er nok blevet
god til det tankekontrol der.
639
00:41:26,985 --> 00:41:28,487
I hjælper mig med det her, ikke?
640
00:41:28,653 --> 00:41:30,075
Jo, selvfølgelig.
641
00:41:30,238 --> 00:41:32,081
Men du bliver skide god.
Du hører til her.
642
00:41:32,240 --> 00:41:34,584
Ma'am, der er et bankrøveri
ved 10th og Shukert.
643
00:41:34,826 --> 00:41:37,750
Ingen rumvæsner indblandet,
men jeg tænkte, at du ville vide det.
644
00:41:39,664 --> 00:41:41,291
Og du hører til derude.
645
00:41:41,457 --> 00:41:44,051
Efter det jeg gjorde,
stoler folk ikke på mig længere.
646
00:41:44,377 --> 00:41:46,345
Du fik mig til at stole på dig.
647
00:41:46,546 --> 00:41:47,798
Det er en start.
648
00:42:06,024 --> 00:42:07,446
Og jeg hader dig også.
649
00:42:07,608 --> 00:42:09,827
Kors! Nej, Siobhan! Stop!
650
00:42:11,571 --> 00:42:12,914
Seriøst?
651
00:42:13,614 --> 00:42:15,207
Jeg har for meget selvtillid til selvmord.
652
00:42:15,366 --> 00:42:17,209
Men at dræbe en anden, derimod...
653
00:42:17,452 --> 00:42:19,295
Undskyld. Hvad havde du forventet?
654
00:42:19,495 --> 00:42:22,499
Det ved jeg ikke.
Ikke at du ville sladre til Cat Grant.
655
00:42:22,832 --> 00:42:24,334
Du løj, Siobhan. Okay?
656
00:42:24,500 --> 00:42:26,218
Du lavede e-mail-svindel,
657
00:42:26,419 --> 00:42:28,296
hvilket er en føderal forbrydelse.
658
00:42:29,589 --> 00:42:31,182
Du skulle have været på min side...
659
00:42:31,340 --> 00:42:32,887
Det var jeg! Det er jeg!
660
00:42:33,051 --> 00:42:35,429
Men Kara er min bedste ven, du ved.
661
00:42:36,054 --> 00:42:38,398
Og ved du hvad? Nej.
Jeg gjorde også det for dig.
662
00:42:38,556 --> 00:42:41,275
For hvis det her havde virket,
ville du have fortrudt det.
663
00:42:41,434 --> 00:42:44,062
Og jeg ved at du, dybest nede,
er et godt menneske.
664
00:42:44,520 --> 00:42:47,990
Du kender mig ikke. Du ved ingenting.
665
00:42:48,566 --> 00:42:51,570
Du sagde at jeg kunne få,
hvad jeg ønskede,
666
00:42:51,736 --> 00:42:53,909
og jeg har ingenting.
667
00:42:54,072 --> 00:42:56,245
- Intet job, ingen venner...
- Siobhan, vent...
668
00:42:56,407 --> 00:42:57,909
Jeg vil bare skrige...
669
00:42:59,410 --> 00:43:02,254
Åh, gud, nej! Nej!
670
00:43:47,583 --> 00:43:48,550
Oversættelse: Caspar Kjellberg, Deluxe
671
00:43:48,709 --> 00:43:49,710
Danish