1 00:00:01,980 --> 00:00:05,140 Khi tôi còn bé, hành tinh Krypton của tôi đang chết đi. 2 00:00:05,770 --> 00:00:08,020 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:09,230 --> 00:00:10,770 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch 4 00:00:11,060 --> 00:00:12,310 và khi tôi tới được đây, 5 00:00:12,310 --> 00:00:16,270 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 6 00:00:16,730 --> 00:00:18,440 Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình 7 00:00:18,440 --> 00:00:22,390 cho đến khi 1 tai nạn mới đây đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 8 00:00:23,310 --> 00:00:26,520 Hầu hết người dân nghĩ tôi là trợ lý của Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,980 --> 00:00:30,390 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc cùng chị nuôi cho DEO 10 00:00:30,390 --> 00:00:32,390 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 11 00:00:32,390 --> 00:00:34,230 và bất kì ai có ý định phá hoại. 12 00:00:36,310 --> 00:00:39,020 Tôi là Nữ Siêu nhân. 13 00:00:39,020 --> 00:00:40,770 Tập trước của Nữ Siêu nhân... 14 00:00:40,770 --> 00:00:42,730 Hank không giết Astra. 15 00:00:42,730 --> 00:00:43,810 Mà là chị. 16 00:00:43,810 --> 00:00:46,180 Thưa cô, Đại tướng Harper vừa từ chức 17 00:00:46,180 --> 00:00:47,680 và chỉ định chỉ huy mới của DEO. 18 00:00:47,980 --> 00:00:49,440 - Là ai? - Là cô. 19 00:00:50,270 --> 00:00:52,520 Giờ chị là kẻ bị truy đuổi rồi. Chị phải chạy trốn. 20 00:00:52,520 --> 00:00:55,810 Tiện thì gần đây tôi tự xưng là Indigo. 21 00:00:56,350 --> 00:00:57,600 Myriad hoạt động rồi. 22 00:00:58,390 --> 00:01:02,100 Và giấc mơ của Astra về Trái đất tương lai sẽ sớm thành hiện thực thôi. 23 00:01:05,020 --> 00:01:06,020 James? 24 00:01:06,680 --> 00:01:07,680 Đầu tiên là National City, 25 00:01:08,230 --> 00:01:10,890 và rồi cả trái đất sẽ thuộc về chúng ta. 26 00:01:25,440 --> 00:01:27,520 DEO đã an toàn. Mệnh lệnh của ngài là gì? 27 00:01:28,140 --> 00:01:30,020 - Thả tù nhân ra. - Đã xong. 28 00:01:30,020 --> 00:01:32,020 Tất cả trừ người Hỏa Tinh trắng. 29 00:01:33,350 --> 00:01:35,390 Cứ giữ hắn ở đó để mọi người được an toàn. 30 00:01:39,680 --> 00:01:42,350 Cảnh báo. Kích hoạt mở nhà giam. 31 00:01:42,600 --> 00:01:44,730 Thiết bị giảm chấn phòng giam sẽ được tắt 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,180 trong hai phút nữa. 33 00:01:46,180 --> 00:01:52,180 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 34 00:01:52,180 --> 00:01:58,180 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 35 00:01:59,440 --> 00:02:00,680 Ta không quen ngươi, đồ con người. 36 00:02:02,350 --> 00:02:05,480 Ta là Maxima, Nữ hoàng của hành tinh Almerac. 37 00:02:06,020 --> 00:02:09,060 Mở cánh cửa này ra thì sẽ hiểu nó nghĩa là gì. 38 00:02:24,230 --> 00:02:27,270 Thấy bản thân vô giá trị quá hay sao mà không đánh trả thế? 39 00:02:27,270 --> 00:02:29,770 Myriad đã bắt đầu trên Trái đất. 40 00:02:29,770 --> 00:02:32,390 Non gọi cô tham gia vào binh đoàn của ngài. 41 00:02:32,810 --> 00:02:35,230 Các người sẽ là vua và nữ hoàng của thế giới này 42 00:02:35,230 --> 00:02:37,230 một khi thề nguyện trung thành với ngài. 43 00:02:38,680 --> 00:02:42,350 Vì Siêu nhân đã từ bỏ vinh dự được cưới ta... 44 00:02:42,350 --> 00:02:45,600 Cảnh báo. Thả tù nhân trong vòng 1 phút nữa. 45 00:02:46,020 --> 00:02:48,770 Ta sẽ nguyện trung thành với Non của cô. 46 00:03:02,350 --> 00:03:04,180 Hủy phóng thích rồi nhé. 47 00:03:24,310 --> 00:03:25,230 Ngứa rồi đấy. 48 00:03:27,980 --> 00:03:30,060 Chúng ta đã có thể là gia đình, Kara Zor-El ạ. 49 00:03:30,940 --> 00:03:32,940 Ta với em họ của người suýt thành đôi đấy. 50 00:03:32,940 --> 00:03:33,980 Thật kinh tởm! 51 00:03:52,560 --> 00:03:54,940 Lucy! Cô phải chống lại nó. 52 00:03:54,940 --> 00:03:57,020 Hãy tỉnh lại đi! 53 00:03:57,020 --> 00:03:58,480 Cảnh báo. 54 00:03:58,480 --> 00:04:00,730 Thả tù nhân trong 15 giây nữa. 55 00:04:14,730 --> 00:04:18,850 Cảnh báo, thả tù nhân trong 5, 4... 56 00:04:19,770 --> 00:04:21,520 3, 2... 57 00:04:24,940 --> 00:04:27,390 Ngưng kích hoạt mở phòng giam. 58 00:04:28,060 --> 00:04:30,770 Hủy thả tù nhân. 59 00:04:41,600 --> 00:04:42,770 Lucy... 60 00:04:44,350 --> 00:04:45,350 Tôi rất xin lỗi. 61 00:05:01,810 --> 00:05:03,140 Kelex? 62 00:05:04,600 --> 00:05:06,390 Kelex, bạn có ở đây không? 63 00:05:07,180 --> 00:05:08,810 Tôi giúp được gì đây cô Kara? 64 00:05:08,810 --> 00:05:10,850 Kal-El đâu? Tôi không tìm thấy em ấy trên Trái đất. 65 00:05:11,140 --> 00:05:13,270 Kal-El đang giải quyết 1 vấn đề ngoài trái đất. 66 00:05:15,060 --> 00:05:18,390 Kelex, tôi cần bạn nói mọi thứ về Myriad. 67 00:05:18,390 --> 00:05:21,810 Cảnh báo, hệ thống không được phép nói về Myriad. 68 00:05:22,390 --> 00:05:25,480 Bạn được thiết kế để phục tùng mọi thành viên của gia đình danh dự El, 69 00:05:25,480 --> 00:05:28,440 và giữ gìn kí ức về Krypton dù nó có đi đâu. 70 00:05:29,770 --> 00:05:31,560 Nếu không thực hiện mệnh lệnh 71 00:05:31,560 --> 00:05:34,310 Myriad sẽ tiêu diệt nhà El 72 00:05:34,310 --> 00:05:36,980 và kí ức về Krypton cũng sẽ bị mất mãi mãi. 73 00:05:38,100 --> 00:05:40,560 Bạn sẽ thất bại trong việc thực hiện lệnh dẫn. 74 00:05:42,140 --> 00:05:43,140 Làm ơn. 75 00:05:44,560 --> 00:05:47,850 Làm ơn! Tôi chỉ cần ai đó giúp thôi! 76 00:05:49,270 --> 00:05:50,600 Chào Kara. 77 00:05:51,640 --> 00:05:52,770 Mẹ! 78 00:05:52,770 --> 00:05:55,810 Myriad được dì con thiết kế ở Krypton. 79 00:05:56,230 --> 00:05:59,600 Nó được thiết kế để ngăn chặn việc hành tinh sắp bị phá hủy. 80 00:05:59,600 --> 00:06:03,270 Chúng ta đã làm nguồn lực trên hành tinh bị kiệt quệ không thể phục hồi. 81 00:06:03,270 --> 00:06:06,730 Các chính trị gia đã bàn bạc nhưng không thể đưa ra phương án giải quyết. 82 00:06:07,270 --> 00:06:10,100 Vậy nên theo hồ sơ cấp cao 83 00:06:10,390 --> 00:06:12,600 Astra tự thi hành giải pháp riêng của mình. 84 00:06:13,390 --> 00:06:14,640 Myriad. 85 00:06:14,890 --> 00:06:18,730 Là công nghệ được thiết kế để ép buộc tất cả nghe theo suy nghĩ của dì ấy. 86 00:06:19,940 --> 00:06:20,940 Điều khiển trí óc. 87 00:06:21,440 --> 00:06:23,270 Khi họ bị phát hiện định sử dụng 88 00:06:23,270 --> 00:06:26,270 công nghệ Myriad chống lại người dân ở Argo City, 89 00:06:26,640 --> 00:06:28,390 Astra và Non đã bị bắt. 90 00:06:28,390 --> 00:06:30,390 Và được gửi đến Fort Rozz. 91 00:06:30,390 --> 00:06:34,230 Hành tinh này cũng đang trên bờ vực sụp đổ giống như Krypton. 92 00:06:34,230 --> 00:06:35,770 Ta có thể ngăn chặn nó. 93 00:06:36,310 --> 00:06:38,390 Nhưng con người không muốn cách thức của ta. 94 00:06:38,390 --> 00:06:40,680 Đó là lý do ta cần cháu. Họ tin cháu. 95 00:06:40,680 --> 00:06:42,310 Ta có thể cùng nhau cứu họ. 96 00:06:42,310 --> 00:06:45,020 Đó là thứ mà họ đã làm bấy lâu nay. 97 00:06:46,230 --> 00:06:48,730 Họ cố gắng sử dụng Myriad trên Trái đất. 98 00:06:50,180 --> 00:06:51,270 Để cứu lấy hành tinh này. 99 00:06:53,440 --> 00:06:56,850 Nhưng con không hiểu, tại sao mọi người lại sợ hãi khi nói về nó thế? 100 00:06:56,850 --> 00:06:58,350 Sao kể cả mẹ cũng không lên tiếng? 101 00:06:58,350 --> 00:07:02,730 Chỉ cần 1 cái bấm nút Myriad có thể thao túng cả thế giới. 102 00:07:03,440 --> 00:07:05,390 Hội nghị Tối cao đã quyết định 103 00:07:05,390 --> 00:07:08,350 nếu kiến thức về công nghệ đó bị lan ra ngoài 104 00:07:08,350 --> 00:07:11,350 nó sẽ làm xáo trộn sự cân bằng của năng lượng giải ngân hà. 105 00:07:11,350 --> 00:07:12,730 Mẹ à, làm ơn. 106 00:07:12,730 --> 00:07:15,140 Nói con biết làm thế nào để ngăn nó lại. 107 00:07:15,140 --> 00:07:17,140 Ta xin lỗi, Kara yêu quý. 108 00:07:17,680 --> 00:07:20,640 Một khi đã bắt đầu thì Myriad không thể dừng lại. 109 00:07:39,020 --> 00:07:40,350 Mọi người ngồi yên. 110 00:07:40,350 --> 00:07:42,310 Chúng tôi đang tìm hai kẻ chạy trốn 111 00:07:42,310 --> 00:07:45,180 bị truy nã có liên quan tới tội ác nghiêm trọng 112 00:07:45,480 --> 00:07:48,270 Hai người này bị cho là cực kì nguy hiểm. 113 00:07:48,730 --> 00:07:51,270 Nếu có thông tin gì xin hãy nói cho chúng tôi. 114 00:08:12,350 --> 00:08:14,230 Xe bus này không có, đi thôi. 115 00:08:37,810 --> 00:08:39,140 Kelly? 116 00:08:41,480 --> 00:08:43,310 Là tiếng Krypton. 117 00:08:44,520 --> 00:08:46,140 Non định làm gì đây? 118 00:08:53,680 --> 00:08:56,140 Winn. Winn? 119 00:08:57,270 --> 00:08:59,060 Winn, cậu nghe thấy mình không? 120 00:09:00,270 --> 00:09:01,600 Mình biết cậu ở đó mà. 121 00:09:03,350 --> 00:09:05,810 Giờ mình cần bạn bè giúp lắm. 122 00:09:11,560 --> 00:09:12,940 James. 123 00:09:13,890 --> 00:09:15,600 Thôi nào, James. 124 00:09:17,640 --> 00:09:20,440 Anh mạnh mẽ hơn thế này mà. Trở lại đi. 125 00:09:21,230 --> 00:09:22,850 Trở lại với em đi. 126 00:09:25,230 --> 00:09:27,980 Đã có lúc em sợ hãi tới mức anh sẽ không nhìn em nữa, 127 00:09:27,980 --> 00:09:30,140 giờ thì em chỉ muốn thấy anh cười thôi. 128 00:09:30,140 --> 00:09:32,600 Quân đội Mỹ đã được phân công vị trí 129 00:09:32,600 --> 00:09:35,520 ở mọi cửa ngõ của National City. 130 00:09:35,520 --> 00:09:37,350 Cho tới khi mối nguy này bị vô hiệu, 131 00:09:37,770 --> 00:09:40,270 National City sẽ chính thức bị cách ly. 132 00:09:41,310 --> 00:09:43,310 - Đại tướng Lane. - Nữ siêu nhân đây. 133 00:09:43,310 --> 00:09:45,520 - Lucy sao rồi? - Cô ấy vẫn sống sót. 134 00:09:45,520 --> 00:09:47,140 Và an toàn. 135 00:09:47,140 --> 00:09:49,940 Con bé cũng bị vũ khí tối thượng của Non thao túng phải không? 136 00:09:50,850 --> 00:09:52,310 Vâng. 137 00:09:53,770 --> 00:09:56,310 Nghe này, ông cần ngăn tất cả đến vành đai thành phố 138 00:09:56,310 --> 00:09:58,350 cho tới khi tôi giải quyết mọi chuyện, được chứ? 139 00:10:00,140 --> 00:10:03,140 Tôi biết hai chúng ta 140 00:10:03,140 --> 00:10:05,020 không có quan hệ hợp tác tốt đẹp lắm, nhưng... 141 00:10:05,020 --> 00:10:08,310 Tôi sẽ làm phần việc của mình. Tôi tin tưởng cô sẽ làm tốt việc của cô. 142 00:10:08,890 --> 00:10:10,310 Chúc may mắn. 143 00:10:15,680 --> 00:10:19,940 Ker-rah, gọi cho Harrison Ford và báo là tôi cũng rung động chút 144 00:10:19,940 --> 00:10:22,230 nhưng tóm lại là tôi không hẹn hò người lớn tuổi hơn 145 00:10:22,230 --> 00:10:24,230 đặc biệt là khi họ đã có gia đình. 146 00:10:26,270 --> 00:10:27,310 Oh! 147 00:10:28,270 --> 00:10:29,390 Nữ siêu nhân! 148 00:10:29,390 --> 00:10:30,680 Thật là vinh dự bất ngờ. 149 00:10:30,680 --> 00:10:32,350 Chúng ta có cuộc hẹn 9h sáng à? 150 00:10:32,350 --> 00:10:34,390 - Cô không bị điều khiển trí óc. - À không. 151 00:10:34,390 --> 00:10:36,180 Không, tôi đã học được bài học khi Demi Moore và mình 152 00:10:36,180 --> 00:10:39,020 mặc cùng 1 chiếc váy tới buổi công chiếu Ghosts rồi. Không bao giờ lặp lại. 153 00:10:39,020 --> 00:10:40,440 Cô Grant, nghe tôi này. 154 00:10:40,440 --> 00:10:43,350 Mọi người trong thành phố đều bị ảnh hưởng bởi tín hiệu ngoài hành tinh. 155 00:10:43,350 --> 00:10:44,680 Họ cư xử như người máy vậy. 156 00:10:45,640 --> 00:10:46,940 Cô không để ý sao? 157 00:10:47,850 --> 00:10:51,350 Ừm có, đúng là trông họ có vẻ yên lặng hơn mọi khi. 158 00:10:51,350 --> 00:10:54,600 Có vẻ cơn cuồng nộ của tôi đã đạt ảnh hưởng đến đỉnh điểm rồi. 159 00:10:56,480 --> 00:10:59,520 Cô có điện thoại à? Cho tôi xin số được không? 160 00:10:59,520 --> 00:11:02,560 - Là Siêu nhân. - Oh, cho tôi xin số cậu ta với nhé? 161 00:11:02,560 --> 00:11:03,980 Em ấy đang tới giúp. 162 00:11:04,350 --> 00:11:05,310 Thật sao? 163 00:11:08,230 --> 00:11:09,730 Em ấy đâu rồi? 164 00:11:18,850 --> 00:11:19,980 Ôi chúa ơi. 165 00:11:20,440 --> 00:11:22,390 Chuyện gì xảy ra với mọi người vậy? 166 00:11:23,310 --> 00:11:24,810 Kia rồi! Cậu ấy kia rồi. 167 00:11:24,810 --> 00:11:27,180 Ai? Siêu nhân sao? Ở đâu? 168 00:11:27,640 --> 00:11:28,640 Cái gì? 169 00:11:30,560 --> 00:11:32,230 Cái gì? Chúa ơi, không. 170 00:11:32,230 --> 00:11:33,310 Là gì thế? 171 00:11:33,310 --> 00:11:35,270 Myriad. Nó cũng ảnh hưởng tới em họ tôi rồi. 172 00:11:35,270 --> 00:11:36,730 Myriad? 173 00:11:38,270 --> 00:11:40,350 Từ từ, nếu nó ảnh hưởng tới Siêu nhân 174 00:11:40,350 --> 00:11:42,770 thì chúng ta có an toàn không? 175 00:11:42,770 --> 00:11:45,310 Ừm, có thể tôi không phải Siêu nhân... 176 00:11:46,230 --> 00:11:47,440 nhưng đôi lúc cũng tỏa sáng chút. 177 00:11:51,710 --> 00:11:54,990 178 00:12:06,210 --> 00:12:08,170 Người Krypton có đang hả hê không? 179 00:12:08,550 --> 00:12:09,670 Vì tôi cá là dù hắn đang ở đâu 180 00:12:09,670 --> 00:12:11,670 cậu Non chắc đang thấy tự mãn lắm đấy. 181 00:12:11,670 --> 00:12:15,050 Sao tôi không ngạc nhiên khi não anh vẫn bình thường Max nhỉ? 182 00:12:15,050 --> 00:12:18,420 Họ hay nói gì ấy nhỉ? Chỉ có gián mới sống sót khỏi tận thế. 183 00:12:18,420 --> 00:12:20,220 Rất mừng vì gặp lại cô, Cat. 184 00:12:20,220 --> 00:12:22,220 Nhìn cô vẫn tuyệt nhỉ, dù tận thế đang đến gần. 185 00:12:22,220 --> 00:12:24,670 - Sao anh không bị ảnh hưởng? - Vật chống Ion. 186 00:12:25,510 --> 00:12:27,800 Tôi mới nhận ra người Krypton sử dụng hệ thống giao diện LTE của mình. 187 00:12:28,590 --> 00:12:30,920 Đó là lý do họ xâm nhập vào phòng thí nghiệm của tôi hồi Giáng sinh. 188 00:12:31,510 --> 00:12:33,510 Họ dùng vệ tinh của tôi để truyền sóng não 189 00:12:33,510 --> 00:12:36,420 trực tiếp tới mọi người ở National City. 190 00:12:36,420 --> 00:12:38,670 Thứ này làm nhiễu sóng trước khi nó truyền được đến tôi. 191 00:12:38,670 --> 00:12:41,130 Nếu anh sáng chế ra công nghệ chống lại Myriad, 192 00:12:41,130 --> 00:12:42,760 sao anh không đưa nó cho DEO? 193 00:12:43,460 --> 00:12:45,880 Khi Henshaw và cô trợ lý đáng tin cậy bỏ đi 194 00:12:45,880 --> 00:12:47,380 không còn ai ở DEO mà tôi tin cậy nữa. 195 00:12:47,380 --> 00:12:50,380 Rõ ràng là không phải ai cũng cần thiết bị kiểu côn trùng đó 196 00:12:50,380 --> 00:12:53,170 vì tôi không có nó và não tôi vẫn bình thường. 197 00:12:53,760 --> 00:12:55,760 Có vẻ là cô đã đeo khuyên tai tôi gửi tối qua. 198 00:12:55,760 --> 00:12:57,220 Ồ, hiểu rồi. 199 00:12:57,220 --> 00:12:59,670 - Vật chống ion trong kim cương à? - Mmm-hmm. 200 00:12:59,670 --> 00:13:02,550 Thật là vừa nhiều cara và cũng thật thực dụng. 201 00:13:02,550 --> 00:13:04,590 Nếu thế giới mất đi 202 00:13:04,590 --> 00:13:06,960 trí óc của Cat Grant thì thật không ổn chút nào. 203 00:13:09,760 --> 00:13:12,220 Tiện thể thì cô trợ lý đáng tin của cô đâu rồi? 204 00:13:12,460 --> 00:13:13,760 Điểm chung giữa hai chúng ta ấy? 205 00:13:13,760 --> 00:13:15,840 Đừng có lém lỉnh nữa Max. 206 00:13:15,840 --> 00:13:17,670 Có lẽ cũng nên lo cho cô ấy. 207 00:13:19,510 --> 00:13:22,340 Nếu chỉ nhắm vào con người thì sao em họ tôi cũng bị ảnh hưởng? 208 00:13:22,340 --> 00:13:23,670 Tự nhiên với sự chăm sóc. 209 00:13:24,380 --> 00:13:27,130 Có thể cậu ta là người ngoài hành tinh nhưng lại lớn lên ở Trái đất. 210 00:13:27,130 --> 00:13:28,460 Có vẻ các nhân tố môi trường 211 00:13:28,460 --> 00:13:31,800 và được người thường nuôi nấng làm đầu óc cậu ta giống con người hơn. 212 00:13:32,590 --> 00:13:34,510 Người Đàn Ông Thép quỳ sụp 213 00:13:34,510 --> 00:13:37,170 chỉ vì đi nhà trẻ và xem Sesame Street. (1 chương trình truyền hình Mỹ cho thiếu nhi) 214 00:13:37,170 --> 00:13:38,460 Anh nghĩ chuyện này buồn cười lắm hả? 215 00:13:39,050 --> 00:13:43,220 Mọi thứ tôi sợ hãi đã xuất hiện rồi. Tôi đang nghiêm túc hơn bao giờ hết. 216 00:13:43,220 --> 00:13:46,130 Ta phải ngăn họ lại. Họ đang dùng vệ tinh của anh đấy. 217 00:13:46,130 --> 00:13:49,550 Anh không thể tái tạo chương trình và phá hủy Myriad từ bên trong sao? 218 00:13:49,550 --> 00:13:50,380 Tôi đã thử rồi. 219 00:13:50,380 --> 00:13:53,420 Hiện tại đang có màn chắn bảo vệ các vệ tinh đó. 220 00:13:53,420 --> 00:13:56,460 Anh luôn đi trước 10 bước mà Max. Tôi biết là anh có kế hoạch. 221 00:13:56,460 --> 00:13:58,380 Đương nhiên rồi. 222 00:13:59,840 --> 00:14:00,960 Ta sẽ giết tất cả. 223 00:14:08,720 --> 00:14:12,300 "Khi Alexander thấy những lãnh thổ mênh mông của mình, ngài đã khóc 224 00:14:13,010 --> 00:14:15,380 mong rằng không còn thế giới nào để chiếm lấy nữa." 225 00:14:17,170 --> 00:14:18,170 Cần giấy ăn không? 226 00:14:19,550 --> 00:14:22,260 Cuối cùng ta cũng kiểm soát được National City. 227 00:14:22,880 --> 00:14:25,590 Kể cả Kal-El cũng không thoát được sức mạnh này. 228 00:14:25,590 --> 00:14:28,510 Không gì có thể chống lại ta rồi. 229 00:14:29,880 --> 00:14:31,460 Trừ cháu của anh. 230 00:14:32,510 --> 00:14:35,880 Tôi tính rằng cô ta đang rất sôi sục trả thù anh đấy. 231 00:14:35,880 --> 00:14:38,760 Cô cũng đánh giá nó quá cao như Astra vậy. 232 00:14:42,170 --> 00:14:46,880 Vì cô vợ yêu quý của anh đang trôi nổi đâu đó trong vũ trụ 233 00:14:48,300 --> 00:14:51,460 nên tôi cho là cả hai người đều coi thường sức mạnh của nó đấy. 234 00:14:51,460 --> 00:14:52,800 Cô muốn tôi giết nó? 235 00:14:52,800 --> 00:14:56,550 Mỗi phút giây nó còn sống thì còn mưu kế chống lại ta. 236 00:14:56,960 --> 00:15:01,170 Nó đã ngăn chặn vụ thả tù nhân Fort Rozz ở DEO rồi đấy. 237 00:15:01,170 --> 00:15:02,720 Điều đó không ảnh hưởng gì đến thành quả cả. 238 00:15:03,460 --> 00:15:05,960 Hôm nay đi giết Kara Zor-El 239 00:15:06,590 --> 00:15:08,420 hoặc phải đấu với nó vào ngày mai. 240 00:15:10,340 --> 00:15:11,460 Và một khi mọi việc xong xuôi 241 00:15:12,590 --> 00:15:15,130 cứ việc quay lại và ca tụng vương quốc của anh. 242 00:15:34,090 --> 00:15:35,510 - Ai đấy? - Mẹ! 243 00:15:35,510 --> 00:15:36,920 Không, không. Là con Alex đây! 244 00:15:36,920 --> 00:15:39,380 Alex! Ôi chúa ơi! 245 00:15:39,380 --> 00:15:41,760 - Chào con. - Chào mẹ, con cần chuyện này lắm. 246 00:15:42,220 --> 00:15:44,260 Con không sao chứ? Có chuyện gì thế? 247 00:15:44,550 --> 00:15:45,670 Thì... 248 00:15:45,670 --> 00:15:48,550 Ai thế này? 249 00:15:48,550 --> 00:15:51,590 À vâng, chuyện này hơi khó giải thích ạ. 250 00:15:51,590 --> 00:15:53,760 - Mẹ không hiểu con à. - Con... 251 00:15:53,760 --> 00:15:56,720 Tiến sĩ Danvers, bà nên lui lại chút. 252 00:16:02,510 --> 00:16:05,010 - Cái quái gì thế này? - Không, không. Không sao đâu mẹ. 253 00:16:05,010 --> 00:16:07,340 Không, thứ đó đã giết bố con đấy! 254 00:16:07,340 --> 00:16:09,010 - Không, không phải đâu. - Cái gì? 255 00:16:09,010 --> 00:16:12,340 Hank Henshaw thật đã đe dọa và ép buộc bố gia nhập DEO. 256 00:16:12,340 --> 00:16:14,010 Đây là người đã cố gắng cứu bố. 257 00:16:14,800 --> 00:16:17,590 Tên anh ấy là J'onn. Anh ấy là người biến hình từ Sao Hỏa. 258 00:16:19,880 --> 00:16:21,130 Có thật không? 259 00:16:21,130 --> 00:16:24,010 Sự thật là chồng bà là người tốt nhất mà tôi từng biết. 260 00:16:24,010 --> 00:16:25,460 Ông ấy đã cứu mạng tôi. 261 00:16:25,460 --> 00:16:28,340 Và J'onn đã cứu con và Kara. Mẹ có thể tin anh ấy. 262 00:16:28,340 --> 00:16:30,340 Mẹ à chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 263 00:16:30,340 --> 00:16:32,590 J'onn và con đang phải chạy trốn. 264 00:16:33,920 --> 00:16:35,800 Bọn qua tạt qua để lấy thêm đồ thôi. 265 00:16:35,800 --> 00:16:38,130 Từ từ, "Đang chạy trốn"? Sao con ra được ngoài thành phố chứ? 266 00:16:38,460 --> 00:16:39,760 Mẹ đang nói gì thế? 267 00:16:39,760 --> 00:16:42,340 Con không biết chuyện gì đang xảy ra ở National City sao? 268 00:16:42,590 --> 00:16:44,420 Con phải xem cái này đi. 269 00:16:49,090 --> 00:16:53,510 Max, chính xác kế hoạch giết cả binh đoàn toàn Siêu nhân của anh là gì thế? 270 00:16:53,510 --> 00:16:56,130 Tôi sẽ trình bày kế hoạch khi cả 2 người đều đồng tình. 271 00:16:56,130 --> 00:16:58,010 Không thể để cô nàng cơ bắp kia ngăn cản tôi được. 272 00:16:58,010 --> 00:16:59,170 Giết chóc không phải giải pháp. 273 00:16:59,170 --> 00:17:01,590 Trừ việc ta không phải kẻ-thù-của-tuần và cứu mèo kẹt trên cây rồi. 274 00:17:01,590 --> 00:17:02,510 Ta đang có chiến tranh. 275 00:17:02,510 --> 00:17:05,050 Cách duy nhất để thắng trong chiến tranh là giết kẻ thù trước. 276 00:17:05,050 --> 00:17:06,920 Nên là đến lúc trưởng thành và cư xử như người lớn rồi đấy. 277 00:17:06,920 --> 00:17:09,460 Có vẻ ai đó vượt qua được an ninh kìa. 278 00:17:11,630 --> 00:17:14,380 Con trai của Jor-El đã quỳ xuống trước mặt ta rồi. 279 00:17:14,970 --> 00:17:16,670 Ngươi cũng sớm thế thôi. 280 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 Ta không muốn đấu với ngươi đâu nhóc. 281 00:17:35,210 --> 00:17:36,530 Sợ tôi sẽ thắng sao? 282 00:17:36,560 --> 00:17:37,440 Ngươi đã thua rồi. 283 00:17:37,460 --> 00:17:40,250 Chấp nhận nó cũng như tầm nhìn vẻ vang của Astra được thực thi đi. 284 00:17:40,250 --> 00:17:42,120 Cuối cùng cô ấy cũng đánh bại ngươi. 285 00:17:42,120 --> 00:17:44,160 Nhìn đây chả giống chiến thắng chút nào. 286 00:17:44,160 --> 00:17:45,960 Tất cả những việc ông làm đều là phản bội dì ấy. 287 00:17:46,250 --> 00:17:48,700 Tôi đã ở cùng Astra trong giây phút cuối. 288 00:17:50,330 --> 00:17:51,910 Chúng tôi đã tha thứ cho nhau. 289 00:17:52,790 --> 00:17:54,960 Chúng tôi tôn trọng máu mủ ruột thịt. 290 00:17:56,370 --> 00:17:58,580 - Dì ấy không muốn chuyện này. - Đương nhiên là có rồi. 291 00:17:59,120 --> 00:18:01,200 Đây chẳng phải điều ai cũng muốn sao? 292 00:18:02,370 --> 00:18:04,370 Trái đất được hòa bình. Con người sống hòa thuận. 293 00:18:04,370 --> 00:18:05,870 Ngoài kia không giống Giáng sinh lắm đâu 294 00:18:05,870 --> 00:18:07,580 mà như Dawn of the Dead ấy. (1 phim về zombie) 295 00:18:07,580 --> 00:18:10,370 Cuối cùng loài người cũng có cơ hội được sống sót. 296 00:18:11,040 --> 00:18:13,250 Nếu không cũng sẽ chịu chung số phận như Krypton. 297 00:18:13,660 --> 00:18:15,200 Và điều tương tự đang xảy ra trên Trái đất 298 00:18:15,620 --> 00:18:19,960 Với dân chúng quan tâm đến các ngôi sao thực tế và chính trị 299 00:18:20,410 --> 00:18:23,330 nhiều hơn là cùng nhau hợp tác giải quyết vấn đề chung của thế giới. 300 00:18:23,330 --> 00:18:26,160 Vậy điều khiển trí óc là giải pháp cho sự nóng lên toàn cầu? 301 00:18:26,160 --> 00:18:27,750 Sao tôi không nghĩ ra nhỉ? 302 00:18:27,750 --> 00:18:30,540 Nhờ có Myriad mà sẽ không còn phân biệt chủng tộc, 303 00:18:30,830 --> 00:18:32,830 không còn Đảng Cộng Hòa hay Đảng Dân Chủ. 304 00:18:33,580 --> 00:18:36,290 Chỉ còn 1 người với chung mục tiêu 305 00:18:36,290 --> 00:18:38,960 hướng tới đích cuối, đó là cứu lấy thế giới. 306 00:18:39,910 --> 00:18:42,500 Trừ việc ông không hề cứu họ mà biến họ thành nô lệ. 307 00:18:42,500 --> 00:18:44,540 Nhân loại hơn thế này nhiều. 308 00:18:45,040 --> 00:18:49,160 Nếu thật sự muốn hành tinh này không chịu chung số phận như Krypton thì hãy hợp tác với chúng tôi. 309 00:18:49,160 --> 00:18:50,250 Với những người này sao? 310 00:18:50,250 --> 00:18:52,370 Hai người này là những kẻ tốt nhất của thế giới cô bảo 311 00:18:52,750 --> 00:18:57,000 và tất cả những gì họ làm là khiến dân chúng hạ nhục nhau tới chết. 312 00:18:57,750 --> 00:18:59,910 Nếu có gì thì họ chỉ giúp tôi làm vài việc cần thiết trước khi tiến hành thôi. 313 00:19:00,160 --> 00:19:01,500 Ông đã biến chúng tôi thành người máy rồi. 314 00:19:01,500 --> 00:19:03,290 Winn! Winn, cậu nghe thấy mình không? 315 00:19:03,620 --> 00:19:06,250 Sự sáng tạo của con người đã biến thứ hợp lý thành vô nghĩa. 316 00:19:06,620 --> 00:19:08,250 Nhưng giờ tất cả mọi người đã đoàn kết 317 00:19:08,500 --> 00:19:10,540 mọi sự sáng tạo và suy nghĩ 318 00:19:10,540 --> 00:19:15,370 đều chung mục đích trừ diệt nạn đói, dịch bệnh, biến đổi khí hậu. 319 00:19:15,370 --> 00:19:17,080 Ông thu thập trí óc của mọi người 320 00:19:17,080 --> 00:19:19,910 trong thành phố để giải quyết vấn đề của thế giới? 321 00:19:20,540 --> 00:19:22,160 National City is là cái bồn chứa đầy suy nghĩ khổng lồ à? 322 00:19:22,540 --> 00:19:26,460 Đây không phải cách để giải quyết vấn đề của thế giới. 323 00:19:26,460 --> 00:19:28,870 Tính quả cảm của cô chả giúp ích gì cho thế giới này cả. 324 00:19:29,120 --> 00:19:30,540 Đây là điều không thể tránh khỏi của Myriad. 325 00:19:31,080 --> 00:19:32,160 Non, dừng lại đi! 326 00:19:32,160 --> 00:19:34,040 Họ là bạn của ngươi phải không? 327 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Tha cho họ đi. 328 00:19:35,410 --> 00:19:36,830 Ta đã sống cùng mất mát suốt rồi. 329 00:19:38,040 --> 00:19:40,200 Đến lượt ta đáp trả thiện ý đây. 330 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 Kelly? 331 00:19:46,250 --> 00:19:47,460 Ông làm gì họ thế? 332 00:19:47,460 --> 00:19:51,330 Non đã chấm dứt tệ nạn ở National City trong 1 ngày, trong 1 giây. 333 00:19:51,330 --> 00:19:52,620 Winn. Winn, dừng lại! 334 00:19:52,620 --> 00:19:54,910 Còn hơn cả 3 người đã làm rất nhiều. 335 00:19:54,910 --> 00:19:56,330 James. James? 336 00:19:57,160 --> 00:19:58,330 - Kelly. - Ôi chúa ơi. 337 00:19:58,330 --> 00:20:00,290 - Không, không, không! - Chuyện gì thế? 338 00:20:03,040 --> 00:20:04,540 - Chuyện gì thế này? - Bắt đi nào. 339 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Không! 340 00:20:23,660 --> 00:20:26,200 Ồi chúa ơi, chúa ơi... 341 00:20:26,910 --> 00:20:28,500 Cô lỡ mất 1 người rồi. 342 00:20:29,000 --> 00:20:31,330 - Đừng chống lại ta. - Không nhiều người sẽ chết nữa đấy. 343 00:20:32,290 --> 00:20:36,620 Tất cả những người ngươi biết, yêu thương và quan tâm sẽ chết. 344 00:20:38,620 --> 00:20:40,620 Chấp nhận thất bại đi Kara Zor-El. 345 00:20:41,000 --> 00:20:42,790 Ta đã cứu National City rồi. 346 00:20:44,160 --> 00:20:45,830 Tiếp theo ta sẽ cứu lấy thế giới. 347 00:21:07,370 --> 00:21:09,330 Bức ảnh đẹp đấy. 348 00:21:10,200 --> 00:21:11,410 Một gia đình đẹp. 349 00:21:12,960 --> 00:21:13,960 Đúng là vậy. 350 00:21:18,370 --> 00:21:22,250 Vậy là Alex nói Jeremiah đã cứu mạng anh. 351 00:21:24,500 --> 00:21:26,200 Anh ở cùng anh ấy sao? 352 00:21:28,370 --> 00:21:30,290 Anh có ở cùng anh ấy phút lâm chung không? 353 00:21:31,870 --> 00:21:34,160 Anh ấy chỉ nghĩ về cô và bọn trẻ. 354 00:21:35,330 --> 00:21:37,040 Tôi đã hứa với anh ấy. 355 00:21:37,040 --> 00:21:39,330 Và kể từ ngày đó tôi vẫn luôn cố gắng thực hiện lời hứa. 356 00:21:40,790 --> 00:21:42,040 Cảm ơn. 357 00:21:45,460 --> 00:21:48,160 Vậy, Sao hỏa... 358 00:21:48,160 --> 00:21:52,330 Tôi phải hỏi thôi, sau tất cả thì anh là người xanh xanh bé nhỏ ấy hả? 359 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Thực ra tôi là người xanh xanh to lớn cơ. 360 00:21:56,250 --> 00:21:59,620 Anh làm cách nào để biến hình vậy? 361 00:21:59,620 --> 00:22:03,120 Có phải do enzyme hay chất xúc tác hóa học 362 00:22:03,120 --> 00:22:06,370 bí mật vào cơ thể làm anh tái tổ chức ADN không? 363 00:22:06,370 --> 00:22:08,960 Anh làm thế nào để điều chỉnh thay đổi phù hợp với cơ thể vậy? 364 00:22:08,960 --> 00:22:10,580 Sao hệ hô hấp của anh hoạt động 365 00:22:10,580 --> 00:22:14,460 tăng khí oxy và nitro trong không khí hiện tại... 366 00:22:14,460 --> 00:22:16,410 Sao? Có gì vui thế? 367 00:22:16,830 --> 00:22:18,460 Mẹ nào con nấy. 368 00:22:18,460 --> 00:22:20,790 Kara? Em không sao chứ? 369 00:22:20,790 --> 00:22:22,580 Em không sao. 370 00:22:22,580 --> 00:22:24,120 Em nói dối. 371 00:22:24,750 --> 00:22:26,160 Phải rồi. 372 00:22:26,540 --> 00:22:29,370 Chị tới được Cadmus chưa? Chị và Hank tìm thấy bố chưa? 373 00:22:29,370 --> 00:22:31,660 Ngay sau khi nghe hết mọi chuyện bọn chị sẽ tới đó ngay. 374 00:22:31,660 --> 00:22:33,620 - Chị đang ở đâu? - Ở nhà mẹ. 375 00:22:33,620 --> 00:22:37,200 Ở yên đó nhé. Nếu tới National City thì Myriad cũng sẽ thao túng chị đấy. 376 00:22:37,200 --> 00:22:39,160 Không bao giờ chị để em ở đó 1 mình đâu. 377 00:22:39,160 --> 00:22:42,040 Em đâu có 1 mình, em ở cùng cô Grant này. 378 00:22:42,460 --> 00:22:43,960 Sao Cat lại không bị ảnh hưởng? 379 00:22:45,290 --> 00:22:46,580 Maxwell Lord bảo vệ cô ấy 380 00:22:47,460 --> 00:22:48,750 và bản thân mình. 381 00:22:48,750 --> 00:22:52,580 Đương nhiên là vậy rồi. Kara, ta không thể biết được nên tin hắn hay không. 382 00:22:52,580 --> 00:22:54,460 Chị biết sao không? 383 00:22:54,460 --> 00:22:56,790 Giờ em không có lựa chọn nào đâu. 384 00:22:57,200 --> 00:22:58,700 Chị không biết ở đây thế nào đâu. 385 00:22:59,120 --> 00:23:00,660 Đây là lựa chọn duy nhất của em. 386 00:23:02,370 --> 00:23:04,830 - Em yêu chị, Alex. - Kara, nghe này... 387 00:23:06,250 --> 00:23:07,370 Kara? 388 00:23:11,330 --> 00:23:13,750 Con bé hợp tác với Max để ngăn chặn Non. 389 00:23:13,750 --> 00:23:15,580 - Tôi sẽ quay lại đó. - Tôi không nghĩ vậy đâu. 390 00:23:15,870 --> 00:23:17,910 Tôi không phải con người, Myriad sẽ không ảnh hưởng đến tôi. 391 00:23:17,910 --> 00:23:19,040 Tôi sẽ đi với anh. 392 00:23:19,040 --> 00:23:21,370 Không đâu, cô sẽ ở đây nơi mà thứ ác quỷ đó không chạm được vào mình. 393 00:23:22,120 --> 00:23:23,500 Đó là điều em cô muốn đấy. 394 00:23:24,250 --> 00:23:26,000 Là điều mà bố cô cũng sẽ muốn. 395 00:23:28,960 --> 00:23:30,500 Ông ấy vẫn cần cô. 396 00:23:34,960 --> 00:23:37,790 Cô đã quyết định làm việc cần thiết chưa? 397 00:23:45,580 --> 00:23:46,790 Kế hoạch của anh là gì? 398 00:23:46,790 --> 00:23:50,040 Trước khi tôi và cô hát Kumbaya và trở thành bạn bè 399 00:23:51,080 --> 00:23:53,870 tôi đã nghiên cứu vũ khí dùng để chống lại người Krypton. 400 00:23:54,120 --> 00:23:56,040 - Tất cả người Krypton. - Là loại vũ khí gì? 401 00:23:56,040 --> 00:23:57,660 1 quả bom chứa đầy bụi Kryptonite. 402 00:23:58,160 --> 00:24:01,120 Nó sẽ quét sạch toàn thành phố, tiêu diệt tất cả. 403 00:24:02,370 --> 00:24:03,160 Không còn Myriad nữa. 404 00:24:03,830 --> 00:24:08,040 Ừm, Anderson, anh đợi máy chút nhé? 405 00:24:08,750 --> 00:24:13,370 Xin lỗi chút, nhưng chẳng phải làm thế sẽ giết Nữ siêu nhân và Siêu nhân sao? 406 00:24:14,040 --> 00:24:16,700 Nếu cô ấy bay xa đi và cho bom nổ ở trung tâm thành phố thì không. 407 00:24:17,250 --> 00:24:19,410 Sau đó cả hai sẽ phải chạy trốn. 408 00:24:19,410 --> 00:24:22,460 Cô ấy sẽ không thể quay trở lại National City trong 50 tới... 409 00:24:23,170 --> 00:24:25,200 Nhưng đó là cái giá bèo bọt để cứu lấy thế giới phải không? 410 00:24:25,200 --> 00:24:28,870 Thế con người thì sao? Họ có bị ảnh hưởng không? 411 00:24:30,040 --> 00:24:32,790 Sự chấn động sẽ làm bụi Kryptonite phân tán rải rác 412 00:24:32,790 --> 00:24:34,370 và kết cục là sẽ có mất mát. 413 00:24:34,620 --> 00:24:37,200 Hmm, Anderson, tôi sẽ gọi lại sau nhé. 414 00:24:37,200 --> 00:24:40,290 Ý mất mát mà ta đang nói là gì thế hả Max? 415 00:24:41,700 --> 00:24:42,910 8% dân số. 416 00:24:42,910 --> 00:24:44,960 8% dân số ấy hả. 417 00:24:44,960 --> 00:24:46,290 8% trong 4 triệu người? 418 00:24:46,290 --> 00:24:48,330 Đó là hơn 300,000 người đấy Max. 419 00:24:48,330 --> 00:24:50,290 So với 7 tỉ người trên trái đất 420 00:24:50,290 --> 00:24:51,410 mà Non muốn biến họ thành zombie. 421 00:24:51,410 --> 00:24:53,250 Cô có thật sự cân nhắc chuyện này chưa đấy? 422 00:24:55,790 --> 00:24:56,790 Rồi chứ. 423 00:24:57,410 --> 00:24:59,250 Vì cô ấy biết đây là cơ hội duy nhất. 424 00:24:59,540 --> 00:25:01,000 Nếu bắt đầu lây lan từ National City, 425 00:25:01,000 --> 00:25:02,790 tất cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em 426 00:25:02,790 --> 00:25:05,370 kể cả con cái của cô sẽ bị khuất phục sớm thôi. 427 00:25:05,660 --> 00:25:07,160 Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. 428 00:25:07,160 --> 00:25:10,040 Tôi đã thề sẽ cứu lấy thế giới này, đó sẽ là chuyện tôi làm. 429 00:25:10,040 --> 00:25:12,200 Nếu bảo Non ta có vũ khí này thì sao? 430 00:25:12,200 --> 00:25:13,410 Ép buộc hắn thấy được lý do. 431 00:25:13,410 --> 00:25:16,160 Nói điều đó với nữ nhân viên vừa nhảy dù Kelly ấy. 432 00:25:16,960 --> 00:25:18,200 Làm ơn đi anh không biết xấu hổ sao? 433 00:25:18,200 --> 00:25:20,500 Không còn nữa rồi. Giờ tôi chỉ còn trí óc này thôi. 434 00:25:20,500 --> 00:25:22,410 Và còn nó bao lâu nữa thì tôi không chắc. 435 00:25:23,250 --> 00:25:27,410 Giờ tôi chỉ biết là mỗi giây mà ta phí phạm không hành động thì là đẩy nhân loại đến vực hiểm nguy. 436 00:25:29,620 --> 00:25:31,330 Đến lúc cứu lấy thế giới rồi Nữ siêu nhân. 437 00:25:32,870 --> 00:25:34,330 Cô đồng tình với tôi chứ? 438 00:25:44,030 --> 00:25:44,980 Ông có câu trả lời chưa? 439 00:25:45,070 --> 00:25:47,420 Tôi đã trực tiếp nói chuyện với Tổng Thống. 440 00:25:47,450 --> 00:25:49,750 Bà ấy đồng ý với kế hoạch của anh. 441 00:25:50,490 --> 00:25:53,700 Anh được thực hiện kế hoạch dưới ủy quyền của bà ấy. 442 00:25:53,700 --> 00:25:54,870 Cảm ơn Đại tướng. 443 00:25:54,870 --> 00:25:56,660 Cầu mong Chúa cứu rỗi linh hồn chúng ta. 444 00:25:56,660 --> 00:25:59,240 Đại tướng à, nếu Chúa là có thật 445 00:25:59,990 --> 00:26:02,580 thì bà đã không đẩy chúng ta tới mớ hỗn độn này ngay từ đầu đâu. 446 00:26:06,080 --> 00:26:07,820 Sao anh lại trở thành như vậy? 447 00:26:12,820 --> 00:26:14,240 Tôi đã kể bố mẹ mình mất thế nào chưa nhỉ? 448 00:26:15,410 --> 00:26:17,990 Alex kể là họ bị phơi nhiễm virus chết người 449 00:26:17,990 --> 00:26:20,450 trong lúc chính phủ đưa cho họ bộ đồ bảo hộ bị hỏng. 450 00:26:20,450 --> 00:26:22,620 Điều mà tôi chưa nói cho chị yêu của cô 451 00:26:24,160 --> 00:26:26,240 đó là tôi đã cảnh báo họ về bộ đồ đó. 452 00:26:28,080 --> 00:26:29,240 Tôi biết chúng không trụ nổi. 453 00:26:30,450 --> 00:26:33,280 Tôi đã yêu cầu họ và CDC bỏ chúng đi nhưng... (CDC - Trung tâm kiểm soát và phòng ngừa dịch bệnh) 454 00:26:33,280 --> 00:26:35,820 Không ai nghe tôi cả. 455 00:26:37,660 --> 00:26:38,950 Những người đó. 456 00:26:41,450 --> 00:26:43,910 Kể từ đó tôi đã thề rằng 457 00:26:45,990 --> 00:26:48,490 nếu có thể bảo vệ mọi người, cứu lấy họ 458 00:26:49,120 --> 00:26:50,910 thì không cần đợi cho phép làm gì. 459 00:26:51,870 --> 00:26:52,910 Tôi sẽ hành động. 460 00:26:53,620 --> 00:26:56,780 Giống như mỗi ngày cô đều bay ra cửa sổ và làm anh hùng vậy. 461 00:26:56,780 --> 00:26:58,990 Chúng ta đều hành động. 462 00:27:01,870 --> 00:27:04,320 Chúng ta giống nhau hơn cô nghĩ đấy. 463 00:27:05,200 --> 00:27:06,580 Hy vọng là không 464 00:27:10,030 --> 00:27:12,080 Tôi sẽ về cơ sở chuẩn bị sẵn sàng cho quả bom. 465 00:27:18,080 --> 00:27:19,280 Việc xong xuôi chưa? 466 00:27:19,280 --> 00:27:22,030 Kara Zor-El sẽ không còn là vấn đề nữa. 467 00:27:22,820 --> 00:27:24,740 Nó đã chết hay chưa? 468 00:27:25,490 --> 00:27:27,410 Tôi đã có thể giết nó. 469 00:27:28,120 --> 00:27:30,990 Nhưng điều đó sẽ làm nó thấy giận dữ khi mất người thương yêu. 470 00:27:30,990 --> 00:27:32,950 Tôi đã nghĩ cô sẽ hài lòng với chuyện đó. 471 00:27:35,700 --> 00:27:37,910 Anh luôn biết cách làm tôi hài lòng mà. 472 00:27:40,200 --> 00:27:42,990 Giờ đến lượt ta cân nhắc nên làm gì tiếp rồi. 473 00:27:43,320 --> 00:27:45,240 Tiếp theo ta sẽ tới Metropolis. 474 00:27:45,700 --> 00:27:48,410 Rồi Opal City, Central City, 475 00:27:49,490 --> 00:27:51,080 Washington D.C. 476 00:27:51,700 --> 00:27:55,370 Nghe anh như chính trị mất giá đang tranh cử ấy. 477 00:27:57,820 --> 00:28:00,620 Giấc mơ bé nhỏ của 1 gã nhỏ bé. 478 00:28:01,990 --> 00:28:04,160 Không đáng với anh. 479 00:28:04,160 --> 00:28:05,740 Con người ở thành phố này đã 480 00:28:05,740 --> 00:28:06,990 bỏ hết mọi khác biệt 481 00:28:06,990 --> 00:28:09,620 và cùng nhau hợp tác cứu rỗi hành tinh này rồi. 482 00:28:10,030 --> 00:28:13,410 Họ khá là sáng tạo đối với 1 giống loài ít ỏi đấy. 483 00:28:14,450 --> 00:28:16,870 Họ bộc lộ tính khéo léo hiếm có. 484 00:28:16,870 --> 00:28:18,490 Đều là để phục vụ anh tốt hơn. 485 00:28:19,700 --> 00:28:22,080 Cũng như sự dao động của mình. 486 00:28:22,080 --> 00:28:26,660 Tôi là Chúa tể của Trái đất. 487 00:28:26,660 --> 00:28:29,660 Anh có thể là Chúa tể của thiên hà. 488 00:28:31,030 --> 00:28:33,200 Anh không nhận ra mình có gì ư? 489 00:28:34,120 --> 00:28:38,080 Anh đã tạo ra lực lượng có thể đánh chiếm cả giải ngân hà. 490 00:28:38,620 --> 00:28:41,410 1 đội quân hùng hậu chỉ nghe theo lệnh của anh. 491 00:28:43,660 --> 00:28:47,910 Anh muốn chiếm lấy 1 hành tinh và biến nó thành đất phon 492 00:28:47,910 --> 00:28:49,740 trong khi có cả 1 thiên hà 493 00:28:50,080 --> 00:28:52,410 khao khát được anh vị trì. 494 00:28:54,660 --> 00:28:57,700 Được tôn sùng anh như tôi. 495 00:29:01,490 --> 00:29:03,160 Alex nói cả hai đang phải chạy trốn. 496 00:29:03,160 --> 00:29:05,370 Cả hai gặp rắc rối ở DEO à? 497 00:29:07,740 --> 00:29:08,740 Alex, chúng ta đã nói chuyện này rồi mà. 498 00:29:09,580 --> 00:29:11,870 Nếu hy vọng để tôi thấy anh cứ vậy mà bay đi 499 00:29:12,160 --> 00:29:13,450 thì anh mất trí rồi. 500 00:29:14,870 --> 00:29:16,450 Chuyện này không phải đề bàn tán đâu. 501 00:29:16,870 --> 00:29:20,160 Alex, mẹ biết con rất quả cảm nhưng con không thể chống lại chuyện này đâu. 502 00:29:21,320 --> 00:29:23,030 Có, có đấy. 503 00:29:25,620 --> 00:29:27,990 Tôi vẫn nhớ lần cuối thấy bố mình bước ra khỏi cánh cửa đó. 504 00:29:29,160 --> 00:29:30,780 Đó là ngày tệ nhất cuộc đời tôi. 505 00:29:31,080 --> 00:29:35,080 Không biết rằng bố có về hay không, chỉ đứng đó nhìn ông đi. 506 00:29:35,620 --> 00:29:39,370 Không để tâm chuyện gì sắp xảy ra không phải con người tôi. 507 00:29:39,370 --> 00:29:40,580 Cô không thể làm gì đâu. 508 00:29:40,580 --> 00:29:43,120 Có đấy, nếu anh giúp tôi. 509 00:29:43,120 --> 00:29:47,120 Anh có thể bảo vệ tôi. Anh dùng được khả năng ngoại cảm để chỉ lối lý trí của tôi mà. 510 00:29:52,660 --> 00:29:53,820 Được rồi. 511 00:30:01,450 --> 00:30:02,780 Hứa với mẹ con sẽ về nhà nhé. 512 00:30:04,280 --> 00:30:07,030 Con hứa, con sẽ cố. 513 00:30:07,490 --> 00:30:09,030 Con sẽ cố hết sức. 514 00:30:11,120 --> 00:30:12,990 Mẹ à, có điều này mà mẹ cần biết về bố... 515 00:30:12,990 --> 00:30:15,030 Alex, ta phải đi thôi. 516 00:30:15,320 --> 00:30:16,660 Gì thế? 517 00:30:19,200 --> 00:30:20,530 Khi nào về con sẽ bảo sau. 518 00:30:20,530 --> 00:30:26,530 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 519 00:30:26,530 --> 00:30:31,030 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 520 00:30:31,030 --> 00:30:32,870 Hẹn sớm gặp lại, Tiến sĩ. 521 00:30:44,080 --> 00:30:47,450 Tôi luôn thích góc nhìn từ chỗ cửa sổ này. 522 00:30:47,950 --> 00:30:49,990 Ước gì có nó ở văn phòng tôi. 523 00:30:50,910 --> 00:30:52,320 Tôi thích ngắm cảnh công viên. 524 00:30:52,870 --> 00:30:54,080 Tất cả mọi người. 525 00:30:54,910 --> 00:30:57,080 Các bà mẹ kéo xe đẩy. 526 00:30:57,080 --> 00:30:58,410 Trẻ con chơi đùa. 527 00:30:59,280 --> 00:31:02,990 Không biết ai trong số họ sẽ chết nhờ ý tưởng khờ dại cứu lấy thành phố của Max nữa. 528 00:31:06,240 --> 00:31:07,620 Tôi không biết phải đấu tranh thế nào nữa. 529 00:31:08,080 --> 00:31:09,490 Cô muốn tôi làm gì đây? 530 00:31:09,490 --> 00:31:10,950 Cô có thể nghĩ ra kế hoạch hay hơn 531 00:31:10,950 --> 00:31:13,780 việc đánh bom toàn thành phố và giết hàng ngàn người. 532 00:31:19,950 --> 00:31:22,450 Mẹ tôi đã phải đối mặt với quyết định này ở Krypton. 533 00:31:23,240 --> 00:31:24,530 Hành động hoặc không làm gì. 534 00:31:25,580 --> 00:31:26,910 Và bà đã lựa chọn sai. 535 00:31:29,660 --> 00:31:32,870 Tôi yêu bà ấy, nhưng bà đã không cứu lấy Krypton như đã hứa. 536 00:31:35,950 --> 00:31:39,160 Và hành tinh của tôi đã chết. 537 00:31:41,950 --> 00:31:43,200 Văn hóa của tôi. 538 00:31:43,200 --> 00:31:45,120 Nhà tôi, bố mẹ tôi. 539 00:31:46,700 --> 00:31:49,530 Mọi thứ biến mất giữa các vì sao. 540 00:31:56,320 --> 00:31:58,160 Sao tôi có thể để chuyện đó xảy ra lần nữa chứ? 541 00:31:59,910 --> 00:32:01,740 Tôi biết cô đang sợ hãi. 542 00:32:02,530 --> 00:32:03,530 Tôi cũng vậy. 543 00:32:04,530 --> 00:32:05,660 Nhưng Max cũng thế. 544 00:32:05,660 --> 00:32:07,240 Và kể cả Non cũng vậy. 545 00:32:07,240 --> 00:32:10,080 Tất cả đều đang để nỗi sợ dẫn lối 546 00:32:10,080 --> 00:32:13,870 nhưng ai đó phải tìm lòng can đảm để đứng lên cho dù có đang sợ hãi. 547 00:32:15,580 --> 00:32:17,950 Quyết định tồi tệ nhất mà tôi đã làm 548 00:32:17,950 --> 00:32:21,030 trong cuộc đời là dựa trên nỗi sợ hãi. 549 00:32:22,660 --> 00:32:24,370 Nhưng cô đã cho tôi thấy 550 00:32:24,370 --> 00:32:26,870 vẫn còn cách để trở nên mạnh mẽ 551 00:32:27,120 --> 00:32:28,450 bằng việc có lòng tin ở mọi người. 552 00:32:28,990 --> 00:32:31,660 Bằng việc tin rằng cái thiện sẽ chiến thắng. 553 00:32:33,740 --> 00:32:35,990 Và nhờ cô nên tôi mới bắt đầu mở lòng với mọi người. 554 00:32:38,910 --> 00:32:41,780 Tôi thậm chí còn mở lòng với trợ lý Ker-rah, 555 00:32:41,780 --> 00:32:45,990 người đã giúp tôi nối lại quan hệ với con trai. 556 00:32:47,620 --> 00:32:49,700 Giờ tôi không thể nói cô nên làm gì, Nữ siêu nhân. 557 00:32:49,700 --> 00:32:51,410 Nhưng cô đã dạy tôi mọi thứ, 558 00:32:51,410 --> 00:32:54,740 rằng hy vọng mạnh mẽ hơn nỗi sợ hãi. 559 00:32:56,120 --> 00:32:59,240 Và mỗi khi nhìn nó tôi đều nghĩ như vậy. 560 00:33:00,950 --> 00:33:02,080 Cô đã thay đổi tôi. 561 00:33:03,160 --> 00:33:05,370 Và tôi không phải là người dễ đổi thay đâu. 562 00:33:05,910 --> 00:33:08,410 Và tôi tin cô có thể thay đổi tất cả mọi người ngoài kia. 563 00:33:09,280 --> 00:33:11,780 Không phải bằng vũ lực hay sợ hãi 564 00:33:12,990 --> 00:33:14,620 cứ là Nữ siêu nhân thôi. 565 00:33:16,160 --> 00:33:18,120 Mọi người chỉ cần cô như vậy là đủ rồi. 566 00:33:20,410 --> 00:33:21,700 Cảm ơn Cat. 567 00:33:31,200 --> 00:33:33,240 Tôi nghĩ ra ý này rồi. 568 00:33:44,160 --> 00:33:45,200 Người sao Hỏa. 569 00:33:46,910 --> 00:33:48,030 Hắn ta trở lại rồi. 570 00:33:55,990 --> 00:33:57,490 Gì thế? Anh không sao chứ? 571 00:33:58,320 --> 00:34:00,820 Tín hiệu Myriad này mạnh lắm. 572 00:34:01,370 --> 00:34:04,450 Nó đã lấy đi nhiều năng lượng thể xác để bảo về lý trí cô của tôi rồi. 573 00:34:04,450 --> 00:34:06,160 Được rồi, nếu phải hy sinh tôi... 574 00:34:06,160 --> 00:34:07,740 Không có chuyện đó đâu. 575 00:34:10,370 --> 00:34:13,320 Sao anh lại ngăn cản tôi nói với mẹ là bố còn sống? 576 00:34:13,320 --> 00:34:15,990 Cho tới khi chặn được Non thì ta không thể làm gì cho bố cô cả. 577 00:34:15,990 --> 00:34:18,160 Eliza đang lo lắng cho cô và Kara là đủ rồi. 578 00:34:31,030 --> 00:34:32,080 Có cố gắng đấy. 579 00:34:36,080 --> 00:34:37,530 Còn không nhận biết ta đến nữa cơ mà. 580 00:34:38,490 --> 00:34:42,120 Chỉ có 25.6% rằng ngươi sẽ xuất hiện. 581 00:34:42,490 --> 00:34:45,080 Lại một lần nữa trái quy luật rồi. 582 00:34:47,490 --> 00:34:50,490 Giống như cái lần tất cả đều chết 583 00:34:51,820 --> 00:34:55,030 và chỉ có mình ngươi sống sót vậy. 584 00:34:55,450 --> 00:34:57,700 Ấn tượng đấy. 585 00:34:58,990 --> 00:35:01,780 Nhưng con người có thể gọi đó là may mắn. 586 00:35:05,580 --> 00:35:07,280 Nó chả liên quan gì đến may mắn hết. 587 00:35:54,910 --> 00:35:56,030 Đứng yên. 588 00:35:58,370 --> 00:36:00,950 Không ta moi não nó ra từ hộp sọ đấy. 589 00:36:02,120 --> 00:36:05,030 J'onn, đừng nghe cô ta. Cứ... 590 00:36:05,280 --> 00:36:07,950 Tìm Nữ siêu nhân đi, hãy cứu lấy thành phố. 591 00:36:09,870 --> 00:36:11,700 Không! Không! 592 00:36:18,870 --> 00:36:20,200 Loài quý hiếm. 593 00:36:20,780 --> 00:36:21,910 Giờ đã tuyệt chủng. 594 00:36:25,030 --> 00:36:28,280 Ta thích quét sạch các giống loài lắm. 595 00:36:30,280 --> 00:36:33,700 Và tiếp theo sẽ là con người các ngươi đấy. 596 00:36:49,210 --> 00:36:50,840 Tuyệt, cô thay đổi ý định rồi à. 597 00:36:51,660 --> 00:36:53,660 Bắt đầu thấy hối hận vì cứu nó ngay từ đầu đấy. 598 00:36:54,140 --> 00:36:56,460 Thật sự tôi đã nghĩ chúng ta có thể 599 00:36:56,470 --> 00:36:58,420 sẽ rất vui vẻ trong ngày tận thế đấy. 600 00:36:58,440 --> 00:37:01,560 Oh, Max, bọn tôi tới đây không phải vì chuyện quả bom. 601 00:37:01,700 --> 00:37:03,080 Nữ siêu nhân có kế hoạch. 602 00:37:04,160 --> 00:37:06,250 Nghĩa là Cat đã hăm dọa cô hả. 603 00:37:06,250 --> 00:37:08,030 Sự thật là gây cảm hứng thì đúng hơn. 604 00:37:08,180 --> 00:37:10,100 Tôi là nàng thơ đấy Max. 605 00:37:10,430 --> 00:37:11,760 Với thế giới này. 606 00:37:12,600 --> 00:37:15,700 Vậy kế hoạch của cô là gì? 607 00:37:16,640 --> 00:37:17,600 Hy vọng. 608 00:37:18,790 --> 00:37:20,420 Biết gì không? Thay vào đó tôi sẽ tiếp tục kế hoạch 609 00:37:20,440 --> 00:37:22,240 với quả bom và giết chóc thôi. 610 00:37:22,270 --> 00:37:23,520 Không cần bom, không ai chết hết. 611 00:37:23,520 --> 00:37:25,210 Cô nghĩ tôi muốn thế này hả? Đây là cách duy nhất để chiến thắng. 612 00:37:25,250 --> 00:37:26,800 Sao? Chúng ta phải thắng cái gì vậy? 613 00:37:27,130 --> 00:37:29,210 Gây ra thêm hỗn loạn? Thêm phá hủy? 614 00:37:29,800 --> 00:37:31,350 Thêm sinh mạng bị mất đi? 615 00:37:32,450 --> 00:37:35,990 Anh đã căm hận tôi hàng tháng nay vì nghĩ tôi dùng sức mạnh bừa bãi 616 00:37:35,990 --> 00:37:38,200 giết những người không còn mục đích sống. 617 00:37:39,080 --> 00:37:41,670 Đây chính là lựa chọn mà anh tính làm với quả bom đấy. 618 00:37:42,030 --> 00:37:45,200 Hãy nói là anh đã phân tích đầy đủ rằng cô ấy đúng rồi đi. 619 00:37:45,560 --> 00:37:46,810 Anh sợ tôi. 620 00:37:46,990 --> 00:37:48,390 Giờ anh sợ Non. 621 00:37:49,060 --> 00:37:51,640 Tôi hiểu nỗi sợ hãi đó. 622 00:37:51,640 --> 00:37:54,370 Nhưng ta không thế để nó chi phối hành động của mình được. 623 00:37:56,320 --> 00:37:58,770 Lựa chọn cái khác để vinh danh bố mẹ anh đi. 624 00:37:59,750 --> 00:38:00,710 Và tôi nữa. 625 00:38:09,420 --> 00:38:10,620 Tôi đang nghe đây. 626 00:38:12,540 --> 00:38:13,660 Dậy đi nào. 627 00:38:17,290 --> 00:38:19,710 - Tôi đang ở đâu? - Nơi đầu não của chiến dịch. 628 00:38:21,040 --> 00:38:23,500 Đây là nơi ông và Astra đã trốn bao năm nay sao? 629 00:38:23,910 --> 00:38:25,000 Phải. 630 00:38:25,950 --> 00:38:27,370 Đây từng là nhà tù của chúng ta. 631 00:38:27,910 --> 00:38:29,210 Nhà của chúng ta. 632 00:38:30,540 --> 00:38:32,870 Cho tới khi ngươi dùng kiếm Kryptonite giết cô ấy. 633 00:38:34,540 --> 00:38:39,000 Ta muốn ngươi phải tỉnh táo để có thể thấy sự đau đớn, sợ hãi trong mắt ngươi 634 00:38:39,540 --> 00:38:40,910 khi chết dần chết mòn. 635 00:38:40,910 --> 00:38:42,750 Ta lỡ nói là do người làm rồi. 636 00:38:43,250 --> 00:38:44,500 Xin lỗi nhé. 637 00:38:45,210 --> 00:38:47,040 Astra không muốn chuyện này. 638 00:38:47,040 --> 00:38:49,370 Sau khi ông dùng Black mercy lên Nữ siêu nhân 639 00:38:49,710 --> 00:38:51,000 cô ấy đã tới tìm tôi 640 00:38:51,370 --> 00:38:52,950 và bảo tôi cứu lấy nó. 641 00:38:53,540 --> 00:38:55,710 Dù có cơ hội nhưng cô ấy không giết tôi. 642 00:38:56,540 --> 00:38:57,910 Tôi chắc chắn cô ấy yêu ông 643 00:38:58,450 --> 00:39:00,540 nhưng điều ông đang làm với National City, 644 00:39:00,540 --> 00:39:02,330 điều ông toan tính với Trái đất 645 00:39:03,080 --> 00:39:04,450 cô ấy đang không còn như thế nữa rồi. 646 00:39:06,040 --> 00:39:07,370 Hãy nghe cô ấy đi. 647 00:39:09,750 --> 00:39:12,710 Cô ta và cháu anh cho rằng mình là chị em đấy. 648 00:39:13,370 --> 00:39:14,370 Gia đình. 649 00:39:15,000 --> 00:39:16,160 Ý cô là? 650 00:39:16,750 --> 00:39:18,500 Có muốn đánh bại cả hai không? 651 00:39:19,910 --> 00:39:21,370 Tôi biết cách đấy. 652 00:39:32,450 --> 00:39:34,330 Liệu mấy cái thiết bị này có hoạt động không? 653 00:39:34,330 --> 00:39:37,040 Thì cũng không lý do gì để hỏng cả. 654 00:39:37,840 --> 00:39:40,290 Vậy là cô đưa bọn tôi tới 655 00:39:40,290 --> 00:39:43,370 nơi khởi nguồn cho trạm TV để có thể... 656 00:39:43,370 --> 00:39:45,750 gì chứ? Lau chùi giải thưởng Daytime Emmy à? (giải thưởng tương tự oscar cho chương trình truyền hình Mỹ) 657 00:39:45,750 --> 00:39:48,830 Không, Max. Thực ra thì chúng ta ở đây để gây cảm hứng. 658 00:39:48,830 --> 00:39:50,500 Chúng ta sẽ cho họ thấy 1 biểu tượng. 659 00:39:50,500 --> 00:39:53,040 1 trong những sự lạc quan, tình thương và hy vọng. 660 00:39:53,040 --> 00:39:57,450 1 dấu hiệu không thể chối cãi đến mức khi bị phù phép thế này mọi người vẫn nhận ra. 661 00:40:00,080 --> 00:40:01,750 Ta bắt đầu từ đâu đây? 662 00:40:02,250 --> 00:40:04,080 Anh nghĩ mình làm được không? 663 00:40:04,080 --> 00:40:07,080 Không chặn được tín hiệu Myriad nhưng có thể xáo trộn nó chút. 664 00:40:07,420 --> 00:40:09,660 Ta may mắn đấy, trạm TV này cổ lắm rồi. 665 00:40:09,660 --> 00:40:10,950 Không cổ đến mức đó đâu. 666 00:40:10,950 --> 00:40:12,210 Không phải siêu cổ. 667 00:40:12,210 --> 00:40:14,120 Chỉ cổ đến mức dùng công nghệ phát sóng 668 00:40:14,120 --> 00:40:15,330 thay vì kĩ thuật số thôi. 669 00:40:16,910 --> 00:40:19,950 Ta có thể chuyển tín hiệu bằng cách định cỡ tần số của Myriad 670 00:40:19,950 --> 00:40:21,790 mà không để lại dấu vết trên mạng nào. 671 00:40:21,790 --> 00:40:23,250 Chết đi Indigo. 672 00:40:23,250 --> 00:40:26,160 Nó sẽ tạo ra sóng mà không ai biết. 673 00:40:26,160 --> 00:40:28,580 - Tôi có 1 câu hỏi cho anh đây, Max. - Nói đi. 674 00:40:28,620 --> 00:40:31,620 Sao anh biết tôi sẽ đeo chỗ khuyên tai? 675 00:40:33,910 --> 00:40:34,990 Đâu có. 676 00:40:36,370 --> 00:40:37,540 Chắc là 677 00:40:38,910 --> 00:40:40,370 tôi đã hy vọng thôi. 678 00:40:44,750 --> 00:40:45,910 Ở yên đây. 679 00:41:01,120 --> 00:41:01,950 Alex? 680 00:41:03,160 --> 00:41:05,290 Chị làm gì ở đây thế? Em đã bảo đừng đến mà. 681 00:41:05,290 --> 00:41:07,710 Ta đã cảnh báo sẽ thế nào khi chống lại ta rồi mà nhỉ. 682 00:41:09,050 --> 00:41:11,120 Ta tìm được đối thủ tối thượng cho ngươi rồi. 683 00:41:11,580 --> 00:41:13,620 Kẻ biết mọi điểm yếu của ngươi. 684 00:41:14,000 --> 00:41:15,580 Không! 685 00:41:17,870 --> 00:41:19,710 Em không làm đâu. 686 00:41:20,790 --> 00:41:22,790 Em không thể đấu với chị mình được. 687 00:41:25,620 --> 00:41:27,410 Nghe thấy không Non? 688 00:41:28,160 --> 00:41:30,500 Nếu muốn đấu với tôi thì tự đi mà làm. 689 00:41:30,500 --> 00:41:31,660 Tôi không làm chị ấy bị thương đâu. 690 00:41:31,660 --> 00:41:33,080 Ngươi không có lựa chọn đâu. 691 00:41:33,080 --> 00:41:36,120 Giết Alex Danvers hoặc để cô ta giết ngươi. 692 00:41:36,120 --> 00:41:37,250 Dù sao thì... 693 00:41:37,790 --> 00:41:39,040 ngươi cũng thua rồi. 694 00:41:43,000 --> 00:41:44,450 Nhận ra không? 695 00:41:45,120 --> 00:41:47,120 Đó cũng là thanh kiếm mà chị ngươi đã dùng... 696 00:41:47,120 --> 00:41:48,710 khi giết Astra. 697 00:41:48,710 --> 00:41:50,080 Gần như là công lý vậy. 698 00:41:51,670 --> 00:41:53,620 Alex, làm ơn tỉnh lại đi. 699 00:41:54,080 --> 00:41:55,160 Cô ta không nghe thấy ngươi đâu. 700 00:41:57,040 --> 00:41:58,660 Trả thù không đem Astra trở lại đâu. 701 00:41:58,680 --> 00:42:00,910 Ta không muốn đưa cô ấy trở lại. 702 00:42:01,290 --> 00:42:02,830 Ta muốn ngươi chết cùng cô ta. 703 00:42:02,830 --> 00:42:12,830 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại PhimMoi.Net