1 00:00:00,300 --> 00:00:04,670 Khi tôi còn bé, hành tinh Krypton của tôi đang chết đi. 2 00:00:05,100 --> 00:00:08,340 Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:08,340 --> 00:00:10,300 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch 4 00:00:10,310 --> 00:00:11,740 và khi tôi tới được đây, 5 00:00:11,740 --> 00:00:13,270 em họ tôi đã lớn 6 00:00:13,280 --> 00:00:16,110 và trở thành Siêu nhân. 7 00:00:16,110 --> 00:00:17,980 Vì thế tôi đã giấu sức mạnh của mình 8 00:00:17,980 --> 00:00:22,080 cho đến khi 1 tai nạn mới đây đã ép tôi bộc lộ bản thân với thế giới. 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,180 Hầu hết người dân 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,290 nghĩ tôi là trợ lý của Catco Worldwide Media. 11 00:00:26,290 --> 00:00:28,020 Nhưng trong bí mật, tôi làm việc 12 00:00:28,020 --> 00:00:29,620 cùng chị nuôi cho DEO 13 00:00:29,630 --> 00:00:31,730 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 14 00:00:31,730 --> 00:00:34,560 và bất kì ai có ý định phá hoại. 15 00:00:35,600 --> 00:00:39,030 Tôi là Nữ Siêu nhân. 16 00:00:39,040 --> 00:00:40,730 Tập trước của Nữ Siêu Nhân... 17 00:00:40,740 --> 00:00:42,440 James? 18 00:00:42,440 --> 00:00:45,310 Anh đã tạo ra lực lượng có thể đánh chiếm cả giải ngân hà. 19 00:00:45,310 --> 00:00:48,180 Và tất cả sẽ thuộc về chúng ta. 20 00:00:48,180 --> 00:00:51,380 Mọi người trong thành phố đều bị ảnh hưởng bởi tín hiệu ngoài hành tinh. 21 00:00:51,380 --> 00:00:53,650 - Bắt đi nào.. - Họ cư xử như người máy vậy. 22 00:00:53,650 --> 00:00:54,750 Không! 23 00:00:55,820 --> 00:00:57,480 Ôi Chúa ơi. 24 00:00:57,490 --> 00:01:00,290 Nếu tới National City thì Myriad cũng sẽ thao túng chị đấy. 25 00:01:00,290 --> 00:01:01,720 Con sẽ giúp em ấy... 26 00:01:03,090 --> 00:01:05,060 dù cái giá phải trả có là gì chăng nữa. 27 00:01:05,060 --> 00:01:07,190 Em không thể đấu với chị mình được. 28 00:01:07,200 --> 00:01:08,530 Ngươi không có lựa chọn đâu. 29 00:01:08,530 --> 00:01:11,730 Giết Alex Danvers hoặc để cô ta giết ngươi. 30 00:01:11,730 --> 00:01:13,200 Dù sao thì... 31 00:01:13,200 --> 00:01:14,540 ngươi cũng thua rồi. 32 00:01:14,540 --> 00:01:20,540 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 33 00:01:20,540 --> 00:01:26,540 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 34 00:01:43,930 --> 00:01:46,530 Alex, em biết chị vẫn ở trong đó. 35 00:01:46,540 --> 00:01:50,370 Đây không phải là chị. Chị không muốn làm chuyện này. 36 00:01:50,370 --> 00:01:51,870 Ngươi không cho ta lựa chọn nào hết. 37 00:02:19,900 --> 00:02:22,600 Khi đoàn tụ với Astra trong ánh sáng Rao, 38 00:02:22,610 --> 00:02:26,340 bảo cô ta rằng mong ước trở thành sự thật rồi nhé. 39 00:02:26,340 --> 00:02:27,880 Alex, dừng lại! 40 00:02:29,550 --> 00:02:30,780 Đây không phải là con. 41 00:02:35,350 --> 00:02:38,120 Gã người sao hỏa bảo vệ lý trí của ngươi. 42 00:02:38,120 --> 00:02:40,290 Cứ nhìn hắn xem chả biết trụ được bao lâu nữa. 43 00:02:40,290 --> 00:02:41,790 Miễn là cần phải làm. 44 00:02:41,790 --> 00:02:44,290 Kể ra ngươi đã bảo vệ được Alex nhỉ. 45 00:02:45,530 --> 00:02:47,460 Giờ thì mẹ cô ta phải chứng kiến. 46 00:02:47,460 --> 00:02:49,560 Alex, con có thể thắng nó mà. 47 00:02:50,300 --> 00:02:51,570 Mẹ biết là con có thể. 48 00:02:52,870 --> 00:02:56,740 Con sẽ không hại mẹ hay Kara hết. 49 00:02:56,740 --> 00:02:58,170 Chúng ta là gia đình. 50 00:02:58,170 --> 00:02:59,470 Cùng nhau mạnh mẽ hơn. 51 00:02:59,480 --> 00:03:02,510 Alex, con là người mạnh mẽ hơn cả. 52 00:03:02,510 --> 00:03:04,950 Bố con luôn nói như vậy. 53 00:03:04,950 --> 00:03:08,650 Mẹ biết bố vẫn luôn dõi theo con. 54 00:03:10,220 --> 00:03:12,990 Mẹ biết rằng bố sẽ rất tự hào. 55 00:03:12,990 --> 00:03:15,290 Bố con rất tin tưởng con. 56 00:03:15,290 --> 00:03:16,960 Mẹ cũng tin tưởng vào con. 57 00:03:18,160 --> 00:03:20,830 Con là Alex Danvers 58 00:03:20,830 --> 00:03:23,360 và không gì trên Trái đất này có thể thay đổi điều đó. 59 00:03:23,370 --> 00:03:26,930 Nên là quay lại với mọi người đi con yêu. 60 00:03:28,800 --> 00:03:31,340 Làm ơn quay lại đi. 61 00:03:37,050 --> 00:03:38,780 - Mẹ? - Ừ. 62 00:03:40,280 --> 00:03:43,320 Con xin lỗi. Con xin lỗi. 63 00:03:47,290 --> 00:03:49,290 - Con xin lỗi. - Không sao rồi. 64 00:03:54,160 --> 00:03:55,830 Chị rất xin lỗi. 65 00:04:01,840 --> 00:04:05,110 Vậy kế hoạch của Nữ siêu nhân là phát sóng biểu tượng... 66 00:04:05,110 --> 00:04:07,010 - của hy vọng. - của hy vọng. 67 00:04:07,010 --> 00:04:08,980 - Với 1 bài diễn văn. - Diễn văn? 68 00:04:08,980 --> 00:04:10,710 Cũng về hy vọng. 69 00:04:13,180 --> 00:04:16,350 Nhưng làm sao vượt qua Myriad và truyền đến mọi người được? 70 00:04:16,350 --> 00:04:17,990 Nữ siêu nhân là người được bảo hộ của tôi 71 00:04:17,990 --> 00:04:19,720 còn việc của tôi là truyền đến cho mọi người. 72 00:04:19,720 --> 00:04:23,760 Hơn nữa có bằng chứng khoa học ủng hộ kế hoạch của tôi. 73 00:04:23,760 --> 00:04:25,890 - Max? -Myriad hoạt động bằng cách 74 00:04:25,890 --> 00:04:27,630 ngắt kết nối giữa hạch hạnh nhân 75 00:04:27,630 --> 00:04:30,930 và mỏ vỏ não vành trước. 76 00:04:30,930 --> 00:04:34,740 Phần não người tăng sự lạc quan và hy vọng. 77 00:04:34,740 --> 00:04:37,840 Khi bị Myriad không chế, tôi vẫn nghe nhìn được 78 00:04:37,840 --> 00:04:40,310 nhưng tôi gần như trở thành 1 người xa lạ với bản thân vậy. 79 00:04:40,310 --> 00:04:42,880 Rồi mẹ đã nói điều gì đó về bố tôi 80 00:04:42,880 --> 00:04:45,680 và nó giống như công tắc trong não tôi đã được bật. 81 00:04:45,680 --> 00:04:47,880 Tự nhiên tôi có cảm xúc trở lại. 82 00:04:48,480 --> 00:04:50,880 Tôi cảm nhận được hy vọng. 83 00:04:50,890 --> 00:04:52,550 Và đó sẽ là điều con bé truyền cho họ 84 00:04:52,550 --> 00:04:54,190 ngay Max khởi động kết nối. 85 00:04:54,190 --> 00:04:57,020 Nếu thôi nhé, thiết bị này như khủng long vậy. 86 00:04:57,030 --> 00:04:59,630 Nếu đưa được bài diễn văn lên TV 87 00:04:59,630 --> 00:05:01,930 đăng biểu tượng lên máy tính và điện thoại 88 00:05:01,930 --> 00:05:03,930 chắc tôi là là thiên tài hơn mình tưởng. 89 00:05:04,970 --> 00:05:07,400 Được rồi, sẵn sàng rồi đấy. 90 00:05:07,400 --> 00:05:09,640 Được rồi, con bé cũng sẵn sàng rồi. 91 00:05:13,180 --> 00:05:14,780 3, 2... 92 00:05:17,350 --> 00:05:19,050 Người dân ở National City thân mến 93 00:05:20,050 --> 00:05:22,080 Tôi là Nữ siêu nhân 94 00:05:25,450 --> 00:05:27,650 hy vọng rằng mọi người có thể nghe thấy tôi. 95 00:05:30,630 --> 00:05:32,330 Chúng ta đã bị tấn công. 96 00:05:33,530 --> 00:05:35,500 Các bậc cha mẹ 97 00:05:35,500 --> 00:05:38,030 bạn bè và hàng xóm, trẻ em, tất cả 98 00:05:39,300 --> 00:05:42,000 đều đột nhiên bị 1 thế lực xấu xa nhất 99 00:05:42,000 --> 00:05:44,070 mà thế giới từng ghi nhận ngăn cản. 100 00:05:46,180 --> 00:05:49,110 Kẻ tấn công đã tìm cách lấy đi lý trí của mọi người 101 00:05:50,380 --> 00:05:52,510 tính cách cá nhân, 102 00:05:53,020 --> 00:05:54,380 và cả tâm hồn. 103 00:05:54,380 --> 00:05:55,820 Tất cả những gì tạo nên bản ngã của mọi người. 104 00:05:59,690 --> 00:06:01,360 Khi đối mặt với kiểu tấn công thế này 105 00:06:01,360 --> 00:06:05,430 cảm thấy tuyệt vọng là điều dễ hiểu. 106 00:06:05,430 --> 00:06:08,500 Chúng ta rút lui, mất dần sức lực 107 00:06:08,500 --> 00:06:09,830 mất đi cả bản thân mình. 108 00:06:12,030 --> 00:06:13,100 Tôi biết. 109 00:06:15,470 --> 00:06:18,910 Khi còn nhỏ tôi đã mất mọi thứ. 110 00:06:21,610 --> 00:06:23,380 Lần đấu đặt chân lên hành tinh này 111 00:06:23,380 --> 00:06:25,880 tôi đã rất buồn và cô đơn. 112 00:06:27,780 --> 00:06:29,520 Nhưng tôi đã hiểu ra 113 00:06:30,590 --> 00:06:34,150 rằng ngoài kia còn rất nhiều tình thương 114 00:06:34,160 --> 00:06:35,690 trên thế giới để đón nhận 115 00:06:37,630 --> 00:06:41,060 và các bạn, những người dân ở National City, 116 00:06:41,060 --> 00:06:42,600 các bạn đã giúp tôi. 117 00:06:43,730 --> 00:06:46,070 Các bạn đã cho tôi ý nghĩa của bản thân mình. 118 00:07:00,420 --> 00:07:03,420 Các bạn làm tôi trở lại làm chính mình. 119 00:07:03,420 --> 00:07:07,890 Các bạn làm tôi trở nên mạnh mẽ hơn mình đã tưởng tượng 120 00:07:08,520 --> 00:07:10,890 và tôi yêu tất cả vì điều đó. 121 00:07:18,830 --> 00:07:20,730 Giờ trong mỗi các bạn 122 00:07:20,740 --> 00:07:22,640 đều có ánh sáng và tâm hồn 123 00:07:22,640 --> 00:07:24,470 mà không thể tiêu tan đi được. 124 00:07:25,270 --> 00:07:26,740 Mà không bỏ cuộc. 125 00:07:29,340 --> 00:07:31,650 Tôi cần sự giúp đỡ của mọi người 1 lần nữa. 126 00:07:31,650 --> 00:07:34,450 Tôi cần mọi người phải hy vọng. 127 00:07:35,980 --> 00:07:38,320 Hy vọng... 128 00:07:38,320 --> 00:07:41,660 và nhớ rằng tất cả đều có thể là anh hùng. 129 00:07:43,230 --> 00:07:44,760 Hy vọng... 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,490 rằng khi đối mặt với kẻ thù 131 00:07:46,500 --> 00:07:48,430 có ý định phá hủy tâm hồn mình 132 00:07:48,430 --> 00:07:51,100 bạn sẽ chống trả quyết liệt. 133 00:07:51,100 --> 00:07:52,700 Hy vọng... 134 00:07:52,700 --> 00:07:55,070 rằng người đã từng vùi dập lý trí của bạn 135 00:07:55,070 --> 00:07:57,340 trong khủng khoảng nào đó sẽ tới hỗ trợ mình. 136 00:08:03,780 --> 00:08:05,110 Hy vọng... 137 00:08:06,780 --> 00:08:09,850 lại thấy được gương mặt người thương yêu 138 00:08:11,150 --> 00:08:13,250 và có thể là người mà bạn đã mất đi nữa. 139 00:08:20,760 --> 00:08:22,100 Mẹ yêu con, Kara. 140 00:08:36,310 --> 00:08:37,640 Có tác dụng rồi. 141 00:08:45,490 --> 00:08:47,290 Myriad đã thất bại. 142 00:08:49,290 --> 00:08:51,020 Tôi đã thất bại. 143 00:08:51,030 --> 00:08:53,590 Nhưng tôi từ chối việc để cả cuộc đời của Astra 144 00:08:53,600 --> 00:08:55,260 trở nên bỏ dở thế này.... 145 00:08:57,030 --> 00:08:58,060 Con nhỏ đó. 146 00:09:01,870 --> 00:09:06,870 Thất bại duy nhất của anh là mơ mộng quá nhỏ bé. 147 00:09:06,880 --> 00:09:11,440 Còn vô vàn thế giới để cai trị ngoài kia tình yêu à. 148 00:09:11,450 --> 00:09:16,220 Thế giới mà không có đứa tóc vàng mềm lòng người Krypton đó nữa. 149 00:09:18,920 --> 00:09:21,890 - Ta phải làm gì đây? - Ta sẽ hoàn thành công việc. 150 00:09:23,430 --> 00:09:25,590 Chúng ta sẽ giết con người 151 00:09:25,590 --> 00:09:28,900 và để mình Kara Zor-El lại 152 00:09:28,900 --> 00:09:31,600 trở thành Nữ hoàng của Trái đất chết chóc. 153 00:09:46,520 --> 00:09:47,580 154 00:09:50,990 --> 00:09:53,090 Cảm ơn. 155 00:09:54,590 --> 00:09:56,360 Đúng hơn rồi đấy. 156 00:09:56,360 --> 00:09:57,420 - Kara. - Chào cậu. 157 00:09:58,060 --> 00:09:59,990 Chào. 158 00:10:00,000 --> 00:10:04,060 Nghe này,... 159 00:10:04,070 --> 00:10:05,630 Mấy thứ mà bọn này đã nói với cậu... 160 00:10:05,630 --> 00:10:07,430 Ý anh ta là bọn anh xin lỗi em. 161 00:10:12,110 --> 00:10:14,440 Không phải do hai người mà. Đây mới là hai người này. 162 00:10:14,440 --> 00:10:18,780 Và cảm ơn nhé, 163 00:10:25,350 --> 00:10:26,890 - vì đã cứu bọn mình. - Ừ. 164 00:10:26,890 --> 00:10:30,620 Này Kara, 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,490 chả ai có thể cứu được cả 3 hết, ngay cả Clark. 166 00:10:33,500 --> 00:10:35,130 DEO đang tìm kiếm Non và Indigo, 167 00:10:35,130 --> 00:10:36,760 và khi họ tìm thấy 168 00:10:37,530 --> 00:10:38,770 tất cả sẽ phải trả giá. 169 00:10:40,340 --> 00:10:42,740 Ừ. 170 00:10:42,740 --> 00:10:44,700 Anh mừng vì em đã an toàn 171 00:10:44,710 --> 00:10:46,540 và cả 3 chúng ta quay lại với nhau. 172 00:10:46,540 --> 00:10:49,380 Em cũng thế. 173 00:10:49,380 --> 00:10:51,080 Nhưng anh nghĩ ta nên nói về chuyện đã xảy ra 174 00:10:51,080 --> 00:10:52,810 ngay trước khi Myriad tấn công ấy. 175 00:10:52,810 --> 00:10:53,910 Cái chuyện... 176 00:10:53,920 --> 00:10:55,720 Ừ, cái chuyện ấy ấy. 177 00:10:55,720 --> 00:10:56,780 Chuyện ấy. 178 00:10:58,220 --> 00:11:01,320 Hmm. 179 00:11:02,360 --> 00:11:04,560 Chuyện này không liên quan gì tới mình nhỉ. 180 00:11:05,560 --> 00:11:07,430 Không sao, mình cũng còn nhiều chuyện khác. 181 00:11:07,430 --> 00:11:09,000 - Em đã hôn anh. - Em đã hôn anh. 182 00:11:09,000 --> 00:11:13,130 - Em đã làm thế nhỉ. - Vâng. 183 00:11:13,140 --> 00:11:14,500 Xin lỗi vì đã hôn khi anh không kiểm soát được bản thân 184 00:11:14,500 --> 00:11:17,570 vì em đã hoàn toàn bằng lòng. 185 00:11:17,570 --> 00:11:19,440 Anh biết, lúc đó anh vẫn là mình mà. 186 00:11:19,440 --> 00:11:23,110 Gần như thế. 187 00:11:24,710 --> 00:11:27,950 Thế bản thân anh thấy thế nào? 188 00:11:27,950 --> 00:11:30,650 Buổi họp sáng phải bắt đầ từ 16 giây trước rồi. 189 00:11:30,650 --> 00:11:32,120 Khi là người máy mấy người đúng giờ hơn đấy. 190 00:11:32,120 --> 00:11:33,890 - Nhanh nào! - Để sau nhé? 191 00:11:33,890 --> 00:11:35,790 - Ừ để sau. - Hôm nay đi. 192 00:11:55,280 --> 00:11:56,540 - Ừ, sau vụ gấp gáp này đã. - Vâng. 193 00:12:03,650 --> 00:12:04,780 Lucy. 194 00:12:04,790 --> 00:12:06,720 Bố tới đây thật mừng quá. 195 00:12:09,420 --> 00:12:12,730 Con nghi ngờ rằng ta sẽ không đến sao? 196 00:12:12,730 --> 00:12:13,930 Thế việc Siêu Nhân vẫn bất tỉnh là sao vậy? 197 00:12:13,930 --> 00:12:16,260 Bọn con không biết. 198 00:12:16,260 --> 00:12:19,130 Hy vọng anh ấy sẽ sớm tỉnh lại. 199 00:12:19,130 --> 00:12:21,570 Giờ giam giữ lại tù nhân J'onn J'onzz được rồi. 200 00:12:21,570 --> 00:12:24,300 Bố còng tay anh ấy sao? Anh ấy đang bị thương đấy. 201 00:12:24,310 --> 00:12:26,910 Anh ấy vừa giúp đỡ cứu cả thành phố đấy. Tất cả đều thế. 202 00:12:26,910 --> 00:12:28,840 Điều mà hắn đã làm để tiếp diễn tội ác 203 00:12:28,840 --> 00:12:30,480 không ở đây đâu Luce. 204 00:12:30,480 --> 00:12:33,450 Bố vẫn không hiểu sao? 205 00:12:33,450 --> 00:12:36,580 Nếu bố vẫn cố gắng phân biệt mọi thứ trắng đen rõ ràng 206 00:12:36,590 --> 00:12:39,820 thì bố sẽ trở thành đúng kiểu giận dữ và oán hận 207 00:12:39,820 --> 00:12:42,720 đã để người Krypton suýt hủy hoại chúng ta hôm nay đấy. 208 00:12:43,930 --> 00:12:45,990 Bố đang cố gắng bảo vệ chúng ta. 209 00:12:45,990 --> 00:12:48,290 Đặc biệt là con, Lucy. 210 00:12:48,300 --> 00:12:50,360 Và đó quả là điều buồn thay. 211 00:12:51,100 --> 00:12:52,770 Là vì bố đã đẩy con ra xa. 212 00:12:59,940 --> 00:13:01,340 Giống như đã làm với Lois vậy. 213 00:13:01,340 --> 00:13:03,640 J'onn, tôi rất xin lỗi. 214 00:13:05,410 --> 00:13:07,210 Dù sao thì tôi cũng không phải đi đâu mà. 215 00:13:11,620 --> 00:13:13,220 Bố cô chỉ đang làm việc mình cho là đúng đắn thôi. 216 00:13:21,300 --> 00:13:22,900 Những người bố có con gái đều như vậy. 217 00:13:22,900 --> 00:13:24,800 Để em làm cho. 218 00:13:24,800 --> 00:13:26,470 - Không đâu. - Chỉ ổn mà, để chị làm cho. 219 00:13:26,470 --> 00:13:28,770 Bị điều khiển trí óc và tham gia đấu trận sinh tử 220 00:13:30,640 --> 00:13:32,770 với em hôm nay là quá đủ cho 1 ngày rồi. 221 00:13:32,770 --> 00:13:35,240 Alex, có điều này mẹ cần hỏi con 222 00:13:36,550 --> 00:13:37,780 và mẹ muốn con phải nói sự thật 223 00:13:37,780 --> 00:13:39,450 Chính xác tại sao con và J'onn J'onzz 224 00:13:39,450 --> 00:13:41,820 lại đến gặp mẹ ở Midvale? 225 00:13:43,490 --> 00:13:44,920 Và sao con không nói cho mẹ? 226 00:13:47,990 --> 00:13:49,360 Mẹ chịu được mọi thứ mà. 227 00:13:59,400 --> 00:14:00,930 Có lẽ mẹ nên ngồi xuống. 228 00:14:03,100 --> 00:14:04,370 Bố vẫn còn sống. 229 00:14:05,870 --> 00:14:06,970 Sao cơ? 230 00:14:06,980 --> 00:14:08,880 Không. 231 00:14:08,880 --> 00:14:10,810 Không, không thể nào. 232 00:14:10,810 --> 00:14:13,210 Đã được 10 năm rồi. 233 00:14:13,220 --> 00:14:14,750 J'onn đã thấy được tâm trí của kẻ bắt giữ bố. 234 00:14:14,750 --> 00:14:15,850 Họ giữ bố ở 1 cơ sở bí mật 235 00:14:15,850 --> 00:14:17,580 tên là Cadmus. 236 00:14:17,590 --> 00:14:19,890 Nhưng sao ông ấy lại ở đó? 237 00:14:19,890 --> 00:14:23,190 Sao họ lại bắt bố con tới đó và giam giữ lâu đến thế? 238 00:14:23,190 --> 00:14:24,860 - Chẳng hợp lý gì cả. - Con không biết. 239 00:14:24,860 --> 00:14:27,630 Nhưng ngay khi Non và Indigo bị bắt giữ 240 00:14:27,630 --> 00:14:28,930 J'onn và con sẽ tìm bố 241 00:14:28,930 --> 00:14:30,000 và đưa bố về nhà. 242 00:14:31,470 --> 00:14:34,430 Tất cả bọn con. 243 00:14:34,440 --> 00:14:36,840 Quả là khung cảnh trong tranh nhỉ? 244 00:14:36,840 --> 00:14:38,240 Anh không còn chỗ nào tốt hơn mà đến à? 245 00:14:38,240 --> 00:14:40,870 Như ở Lord Tech ấy? 246 00:14:40,880 --> 00:14:42,580 Giúp nhân viên vượt qua chuyện vừa xảy ra? 247 00:14:42,580 --> 00:14:45,180 Đó là việc của tùy tùng trong công ty. 248 00:14:45,180 --> 00:14:46,350 Còn tôi thì lo chuyện vẫn đang xảy ra hơn. 249 00:14:46,350 --> 00:14:47,710 Vẫn đang xảy ra? 250 00:14:47,720 --> 00:14:49,320 Mọi người đều đã được bảo vệ rồi. 251 00:14:49,320 --> 00:14:51,350 Không ai bị điều khiển tâm trí nữa. 252 00:14:51,350 --> 00:14:53,550 Đúng, nhưng tôi đã tìm hiểu xem 253 00:14:53,560 --> 00:14:56,420 người Krypton đã tàn phá mạng lưới LTE của mình thế nào 254 00:14:56,420 --> 00:14:59,860 và phát hiện ra vì ta đã chấm dứt việc điều khiển trí óc 255 00:14:59,860 --> 00:15:03,200 nên Myriad đã được mở rộng 256 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 gấp 10 lần và đang tăng theo cấp số mũ. 257 00:15:05,200 --> 00:15:07,170 Mở rộng? Đến đâu chứ? 258 00:15:07,170 --> 00:15:09,000 Phòng cấp cứu ở khắp nơi trên thành phố 259 00:15:10,010 --> 00:15:11,500 đều chật cứng người phàn nàn rằng bị đau đầu. 260 00:15:11,510 --> 00:15:14,070 Chúng đến từ Myriad, 261 00:15:14,080 --> 00:15:16,010 và theo tính toàn của tôi chúng sẽ tiếp tục mở rộng 262 00:15:18,450 --> 00:15:21,750 cho đến khi sọ não bị xuyên thủng. 263 00:15:21,750 --> 00:15:24,650 Người Krypton không điều khiển được ta 264 00:15:26,090 --> 00:15:27,350 nên thay vào đó họ sẽ giết ta. 265 00:15:32,560 --> 00:15:34,660 Tất cả chúng ta. 266 00:15:34,660 --> 00:15:37,030 Người Krypton dùng Myriad để điều khiển trí óc 267 00:15:37,030 --> 00:15:39,970 vì tần số sẽ thâm nhập vào mô thần kinh. 268 00:15:39,970 --> 00:15:41,270 Giờ họ đã tăng tần số lên 269 00:15:41,270 --> 00:15:42,670 theo cấp số mũ. 270 00:15:42,670 --> 00:15:45,410 Ta đang nói đến bức xạ Terahertz đấy. 271 00:15:45,410 --> 00:15:46,770 Như là dùng súng Uzi bắn muỗi vậy. 272 00:15:46,780 --> 00:15:48,780 Và chúng ta là muỗi. 273 00:15:48,780 --> 00:15:50,110 Khi sóng từ hoạt động đến mức tối đa 274 00:15:50,110 --> 00:15:51,880 năng lượng điện từ 275 00:15:51,880 --> 00:15:54,280 sẽ tạo áp lực vừa đủ... 276 00:15:54,280 --> 00:15:56,450 để giết tất cả mọi người trên Trái đất như anh đã nói. 277 00:15:56,450 --> 00:15:57,720 Em phải đ báo cho James và Winn. 278 00:15:57,720 --> 00:15:58,820 Đừng làm mọi việc rối lên thế. 279 00:15:58,820 --> 00:16:01,290 Anh ta đúng đấy. 280 00:16:01,290 --> 00:16:04,460 Nói cho họ biết cũng chẳng làm ta thấy khá hơn đâu. 281 00:16:04,460 --> 00:16:06,190 - Chúng ta còn bao lâu nữa? - 4 tiếng. 282 00:16:06,190 --> 00:16:07,760 Thường thì tôi rất thích đếm ngược nhưng chuyện này tệ quá. 283 00:16:07,760 --> 00:16:09,460 Thật là quá tồi tệ. 284 00:16:09,460 --> 00:16:12,170 Liệu anh có tìm được nguồn để tắt nó đi không? 285 00:16:12,170 --> 00:16:14,600 May cho cô là gặp nhiều áp lực nhưng tôi vẫn làm tốt đấy. 286 00:16:15,540 --> 00:16:16,600 Thưa cô, cần cô xuống kho vũ khí ngay. 287 00:16:24,310 --> 00:16:26,850 Tìm nguồn đi. 288 00:16:26,850 --> 00:16:28,480 Tìm thấy nó là phần dễ nhất rồi. 289 00:16:29,180 --> 00:16:30,550 Chỉ có mình cô để đánh bại nó 290 00:16:32,350 --> 00:16:35,190 mới là vấn đề. 291 00:16:35,190 --> 00:16:36,520 Cứ nghĩ giờ anh đã hiểu rồi cơ 292 00:16:36,520 --> 00:16:37,620 tôi có thể giải quyết mọi thứ. 293 00:16:37,630 --> 00:16:39,230 Tôi không tỏ vẻ là tên khốn đâu. 294 00:16:39,230 --> 00:16:40,530 Tôi biết cô có thể giải quyết mọi thứ. 295 00:16:40,530 --> 00:16:42,000 Nhưng tôi thực sự lo lắng đấy. 296 00:16:42,000 --> 00:16:43,500 Và nếu mọi người cũng suy nghĩ kỹ lưỡng 297 00:16:44,370 --> 00:16:46,500 thì họ cũng nên thấy lo lắng. 298 00:16:46,500 --> 00:16:49,040 Cô không có đội hỗ trợ nào hết. 299 00:16:49,040 --> 00:16:52,140 Cộng sự J'onn J'onzz thì bị thương 300 00:16:52,140 --> 00:16:55,810 nguồn lực của DEO cũng bị suy yếu sau vụ vượt ngục 301 00:16:55,810 --> 00:16:58,510 và kể cả vẫn ổn thì con người không thể ra đó được. 302 00:16:59,850 --> 00:17:03,380 Đầu họ sẽ nổ tung nếu tới quá gần nguồn năng lượng. 303 00:17:04,820 --> 00:17:08,150 Nếu ra ngoài đó và chiến đấu thì cô có thể sẽ thắng. 304 00:17:08,160 --> 00:17:09,820 Nhưng nhiều khả năng đây là nhiệm vụ tự sát. 305 00:17:09,820 --> 00:17:12,260 Anh biết tôi luôn cố gắng hết sức mà. 306 00:17:13,900 --> 00:17:16,500 Tin tôi đi, tôi là người ủng hộ cô hơn ai hết đấy. 307 00:17:16,500 --> 00:17:18,230 Tôi chỉ muốn cô biết mình đang phải đối mặt với cái gì 308 00:17:19,870 --> 00:17:21,670 để rồi chuẩn bị thôi. 309 00:17:22,270 --> 00:17:23,540 Tôi sẽ ngăn Non và Indigo lại. 310 00:17:28,080 --> 00:17:29,410 Tốt. 311 00:17:33,110 --> 00:17:34,810 Này... 312 00:18:05,110 --> 00:18:06,250 Đừng nói chuyện lặt vặt này cho Alex nhé? 313 00:18:06,250 --> 00:18:07,780 Chào. 314 00:18:07,780 --> 00:18:10,180 Whoa. 315 00:18:10,190 --> 00:18:11,720 Nhìn cậu như muốn nhảy bổ vào chỗ đồ ăn trưa đó vậy. 316 00:18:11,720 --> 00:18:14,620 Họ vừa gọi đấy. 317 00:18:15,590 --> 00:18:16,620 Không, mình ổn. Mình ăn phải đến 4 bữa ăn trưa rồi ấy. 318 00:18:16,620 --> 00:18:17,890 Thật sao? 319 00:18:17,890 --> 00:18:20,090 Chỉ là, không có ý gì đâu 320 00:18:20,100 --> 00:18:23,360 nhìn cậu như kiểu bị hạ đường huyết 321 00:18:23,360 --> 00:18:24,630 với vẻ 15-phút-rồi-tôi-chưa-được-ăn ấy. 322 00:18:28,670 --> 00:18:30,540 Xin lỗi, đây. 323 00:18:30,540 --> 00:18:32,470 Mình biết mình chưa nói đầy đủ với cậu 324 00:18:34,910 --> 00:18:36,610 hay chưa từng thực sự... 325 00:18:36,610 --> 00:18:39,180 Cảm ơn cậu. 326 00:18:39,180 --> 00:18:43,750 Vì gì chứ? Cậu là người đã 327 00:18:43,750 --> 00:18:45,890 cứu tất cả khỏi chuỗi điều khiển trí óc đó... 328 00:18:47,320 --> 00:18:52,060 Không, ý mình không phải thế... 329 00:18:52,060 --> 00:18:57,100 Cảm ơn vì cậu đã luôn là người bạn tốt của mình. 330 00:18:57,100 --> 00:18:59,430 Từ ngày đầu mình làm việc ở đây 331 00:19:00,840 --> 00:19:03,700 ngày đầu tiên mình trở thành Nữ Siêu Nhân 332 00:19:05,910 --> 00:19:08,740 tình bạn này là 1 trong những điều tuyệt diệu nhất trong cuộc sống của mình. 333 00:19:08,740 --> 00:19:11,480 Cậu ăn chút kẹo Red Vine đi nhé? 334 00:19:11,480 --> 00:19:13,250 Cậu bắt đầu trở nên ngơ ngơ giống mình rồi đấy. 335 00:19:13,250 --> 00:19:16,720 Ker-rah! 336 00:19:20,920 --> 00:19:23,060 Đi thuần phục quái thú của cậu đi. 337 00:19:23,060 --> 00:19:25,590 Ker-rah, lấy cho tôi Smoothie Moon Juice 338 00:19:25,590 --> 00:19:27,930 với thảo dược Trung Quốc mà Gwyneth suốt ngày nói về nó đi. 339 00:19:29,230 --> 00:19:31,060 Tôi muốn uống nó 2 tiếng/lần. 340 00:19:31,070 --> 00:19:33,430 Nhưng cô ghét thảo dược Trung Quốc mà. 341 00:19:33,430 --> 00:19:35,430 - Và Gwyneth nữa. - Sai rồi. 342 00:19:35,440 --> 00:19:38,140 Tôi không thích gã Coldplay đó, 343 00:19:38,140 --> 00:19:41,540 nhưng từ khi họ không còn là cặp đôi nữa thì tôi thích Gwynny hơn bao giờ hết. 344 00:19:42,010 --> 00:19:43,580 Ker-rah, chúng ta đã trải qua địa ngục trong mấy ngày qua. 345 00:19:43,580 --> 00:19:45,950 Chúng ta đã sống sót. 346 00:19:45,950 --> 00:19:47,680 Bài học là đừng xem thường cuộc sống 347 00:19:47,680 --> 00:19:50,280 luôn tự chăm sóc bản thân thật tốt 348 00:19:50,290 --> 00:19:51,580 từ bỏ latte và uống nước trái cây xanh lá. 349 00:19:58,030 --> 00:20:00,260 "Carpe diem." ( Thành ngữ Latin - Nắm bắt khoảnh khắc) 350 00:20:00,260 --> 00:20:03,130 Cô Grant. 351 00:20:03,130 --> 00:20:04,860 Tôi chỉ muốn cô biết rằng quả là 1 vinh dự khi được làm việc cho cô. 352 00:20:06,570 --> 00:20:09,000 Cô là hình mẫu của tôi 353 00:20:09,000 --> 00:20:12,040 và cô dẫn dắt thành phố này thật mạnh mẽ và uyển chuyển 354 00:20:14,440 --> 00:20:18,180 và ẩn dưới vẻ ngoài hay cáu gắt đó 355 00:20:18,180 --> 00:20:19,550 cô là người có trái tim cao cả nhất mà tôi biết. 356 00:20:20,320 --> 00:20:21,950 Tôi chỉ... 357 00:20:21,950 --> 00:20:26,450 Tôi chỉ muốn nói là... 358 00:20:27,460 --> 00:20:29,820 cảm ơn vì đã là 1 người thầy lẫn bạn tuyệt vời. 359 00:20:29,820 --> 00:20:33,560 Được rồi... 360 00:20:33,560 --> 00:20:35,460 đó là bài khen tụng tôi hoặc là cô viết thư tuyệt mệnh. 361 00:20:35,460 --> 00:20:38,430 Cô có điều gì cần nói với tôi sao? 362 00:20:39,070 --> 00:20:40,470 Không, không. Tôi chỉ nghe lời khuyên của cô thôi. 363 00:20:40,970 --> 00:20:42,870 Carpe diem. 364 00:20:42,870 --> 00:20:47,610 Được rồi, được rồi. 365 00:20:47,610 --> 00:20:49,910 Cô cũng gây ấn tượng với tôi lắm đấy Ker-rah. 366 00:20:58,890 --> 00:20:59,990 Giờ thì đi lấy thứ nước đó cho tôi đi. Nhanh nhé. 367 00:21:00,360 --> 00:21:01,550 Chào anh. 368 00:21:01,560 --> 00:21:03,490 Chào em. 369 00:21:04,190 --> 00:21:06,290 Đang nghĩ đến em đấy. 370 00:21:06,290 --> 00:21:08,330 - Thật sao? - Ừ. 371 00:21:08,330 --> 00:21:11,900 Anh nghĩ chúng ta nên 372 00:21:11,900 --> 00:21:13,630 kết thúc cuộc đối thoại mà bị xen ngang vừa nãy ấy. 373 00:21:13,640 --> 00:21:15,330 Ừ, hình như là lúc nào chúng ta cũng bị 374 00:21:15,340 --> 00:21:16,740 xen ngang nhỉ? 375 00:21:18,010 --> 00:21:19,610 Ừ, phải rồi. 376 00:21:20,910 --> 00:21:23,480 Chắc là có lý do cả đấy. 377 00:21:23,480 --> 00:21:26,950 - Ý em là sao? - Ý em là 378 00:21:28,150 --> 00:21:30,450 chúng ta có lẽ sinh ra không phải dành cho nhau. 379 00:21:30,450 --> 00:21:32,750 - Nó là bước tiến lớn đấy chứ. - James, 380 00:21:32,750 --> 00:21:35,450 em biết trong tim mình 381 00:21:35,460 --> 00:21:37,720 rằng chúng ta đã có thể hạnh phúc bên nhau. 382 00:21:37,730 --> 00:21:41,860 Nhưng ta đã bỏ lỡ cơ hội đó rồi. 383 00:21:41,860 --> 00:21:43,100 Giờ thì điều quan trọng nhất với em là anh tìm thấy hạnh phúc. 384 00:21:43,100 --> 00:21:45,600 Hãy tìm ai đó 385 00:21:46,430 --> 00:21:48,030 hiểu rõ bản chất tuyệt vời của anh. 386 00:21:48,040 --> 00:21:49,540 Kara, đợi đã. 387 00:21:49,540 --> 00:21:51,200 Kara, sao em lại nói thế? Có chuyện gì với em thế? 388 00:21:53,680 --> 00:21:56,540 Không có gì, chỉ là... 389 00:21:56,540 --> 00:21:58,310 Em quan tâm đến anh nhiều lắm James Olsen ạ. 390 00:21:58,310 --> 00:22:00,750 Luôn nhớ nhé. 391 00:22:18,700 --> 00:22:20,000 - Kara. - Không được, em phải đi rồi. 392 00:22:20,000 --> 00:22:21,570 Nhìn anh bị thế này chả thích chút nào. 393 00:22:21,570 --> 00:22:24,840 Tôi không lo về việc bắt giam này. 394 00:22:24,840 --> 00:22:26,810 - Tôi lo về cô hơn. - Đừng lo. 395 00:22:26,810 --> 00:22:28,140 Max Lord nói anh ta sắp tìm thấy 396 00:22:28,140 --> 00:22:31,310 nguồn năng lượng sóng Myriad rồi 397 00:22:31,310 --> 00:22:34,280 và khi đã tìm ra tôi sẽ thực hiện nhiệm vụ của mình. 398 00:22:34,280 --> 00:22:37,050 James Olsen gọi Lucy và nói rằng cô hành động rất kì lạ 399 00:22:39,450 --> 00:22:40,950 như thể cô nói lời từ biệt hay gì đó vậy. 400 00:22:42,920 --> 00:22:44,090 Tôi không muốn làm anh ấy lo lắng. 401 00:22:47,060 --> 00:22:48,960 Tôi chỉ... 402 00:22:51,100 --> 00:22:53,600 Cả hai ta đều biết tôi phải đối mặt với gì mà. 403 00:22:55,270 --> 00:22:58,040 Tôi hứa rằng sẽ cứu Trái đất này. 404 00:23:01,110 --> 00:23:04,910 Chỉ không biết rằng tôi có sống sót trở về không thôi. 405 00:23:04,910 --> 00:23:07,310 Khi rời Krypton tôi đã không kịp nói điều cần thiết 406 00:23:09,050 --> 00:23:10,280 tôi chỉ muốn chắc chắn rằng lần này sẽ không như vậy nữa. 407 00:23:12,950 --> 00:23:15,290 Đề phòng thôi. 408 00:23:15,290 --> 00:23:18,620 Tôi cũng từng ở vị trí như cô, Kara. 409 00:23:18,630 --> 00:23:20,160 Và khi đó cô đã bảo tôi không được bỏ cuộc. 410 00:23:21,900 --> 00:23:24,160 Tôi đâu có bỏ cuộc. 411 00:23:24,170 --> 00:23:28,630 Nhưng mẹ tôi không gửi tôi tới Trái đất 412 00:23:28,640 --> 00:23:31,900 để yêu con người, hay có con cái 413 00:23:31,910 --> 00:23:35,010 sống trong căn nhà với hàng rào trắng muốt. 414 00:23:35,010 --> 00:23:38,740 Bà ấy gửi tôi tới đây để bảo vệ Kal-El. 415 00:23:38,750 --> 00:23:40,910 Và giờ tôi sẽ dùng sức mạnh của mình để bảo vệ Trái đất. 416 00:23:41,750 --> 00:23:43,320 Và nếu vì đạt được nó mà phải bỏ mạng 417 00:23:46,190 --> 00:23:48,020 tôi vẫn thấy yên bình với điều đó. 418 00:23:48,020 --> 00:23:50,620 Tôi sẽ về với mẹ. 419 00:24:12,610 --> 00:24:14,610 Cùng nhau ở trong ánh sáng Rao. 420 00:24:14,620 --> 00:24:16,280 - Anh có gì rồi Max? - Tìm thấy nó rồi. 421 00:24:18,090 --> 00:24:19,190 Nhờ thiết bị bé nhỏ này. 422 00:24:19,190 --> 00:24:21,290 Là Omegahedron. 423 00:24:21,290 --> 00:24:23,460 Chúng tôi có dùng dạng năng lượng này ở Krypton. 424 00:24:23,460 --> 00:24:25,690 Chỉ cần 1 trong số chúng thôi có thể cung cấp năng lượng cho cả thành phố. 425 00:24:25,690 --> 00:24:27,090 Cái đó thì có năng lượng hủy diệt hành tinh này. 426 00:24:27,090 --> 00:24:28,660 Nó cung cấp nguồn điện cho sóng Myriad 427 00:24:28,660 --> 00:24:30,160 và năng lượng của nó đang tăng lên từng giây. 428 00:24:30,160 --> 00:24:32,600 Thế những người Krypton đang trốn ở đâu? 429 00:24:32,600 --> 00:24:34,130 Cách đó 500 dặm về hướng Tây Bắc. Nevada. 430 00:24:34,140 --> 00:24:35,900 Cái gì đang ở Nevada cơ? 431 00:24:39,240 --> 00:24:40,640 Theo kinh nghiệm của tôi thì là bữa buffet tầm thường và hối hận. 432 00:24:40,640 --> 00:24:42,270 Là Fort Rozz. 433 00:24:42,280 --> 00:24:46,150 Gì cơ, ông cứ vậy mà bỏ nó ở đó? 434 00:24:46,150 --> 00:24:48,650 Cứ thử di chuyển tàu 1 tỷ tấn toàn người ngoài hành tinh đi. 435 00:24:48,650 --> 00:24:52,220 Chúng tôi đã làm điều duy nhất có thể. 436 00:24:52,220 --> 00:24:54,950 Chúng tôi che giấu nó bằng công nghệ tàng hình 437 00:24:54,960 --> 00:24:57,660 cách ly khu vực và gọi đó là khu thử nghiệm hạt nhân. 438 00:24:57,660 --> 00:24:58,820 Làm nó trở thành nơi ẩn nấp tuyệt vời. 439 00:24:58,830 --> 00:25:00,630 Họ đã ở đó suốt thời gian qua. 440 00:25:00,630 --> 00:25:03,500 Em sẽ tìm họ. 441 00:25:04,800 --> 00:25:06,230 Em sẽ đánh sập nó. 442 00:25:06,230 --> 00:25:08,730 Tự đi 1 mình thì không làm được đâu. 443 00:25:08,740 --> 00:25:11,640 Tôi sẽ đi với cô. 444 00:25:11,640 --> 00:25:13,010 - Anh vẫn đang bị giam giữ. - Và bị thương nữa. 445 00:25:13,010 --> 00:25:15,040 Cử đặc vụ đi 1 mình thì rất nhiều mạng sống sẽ gặp nguy đấy. 446 00:25:15,040 --> 00:25:17,110 Tôi không thả anh ra đâu. 447 00:25:17,110 --> 00:25:19,110 Anh là mối đe dọa với an ninh quốc gia. 448 00:25:22,380 --> 00:25:23,480 Và ông sẽ chết nếu không để tôi tham gia nhiệm vụ này. 449 00:25:24,620 --> 00:25:25,890 Cô ấy sẽ cần mọi nguồn lực hỗ trợ có thể. 450 00:25:28,490 --> 00:25:32,090 Thả anh ấy ra. 451 00:25:32,660 --> 00:25:34,360 Ngay. 452 00:25:36,400 --> 00:25:37,460 Tháo còng tay còn lại ra khỏi người sao Hỏa. 453 00:25:38,930 --> 00:25:40,870 Tôi tự làm được rồi. 454 00:25:42,940 --> 00:25:44,240 Đi thôi. 455 00:25:47,680 --> 00:25:48,970 J'onn, Nữ siêu nhân 456 00:25:53,880 --> 00:25:55,410 cẩn thận nhé. 457 00:25:55,420 --> 00:25:57,520 Giữ nó dùm em nhé? 458 00:26:04,990 --> 00:26:06,790 Cô chưa nói từ biệt với chị gái. 459 00:26:07,860 --> 00:26:09,360 Nếu nói lời từ biệt tôi sẽ không rời khỏi đây được mất. 460 00:26:12,400 --> 00:26:15,870 Làm thế nào để dụ họ ra đây? 461 00:26:15,870 --> 00:26:17,770 Có lẽ ta vừa làm rồi đấy. 462 00:26:17,770 --> 00:26:20,110 - Binh đoàn của ông đâu rồi? - Ở sẵn trong khoang ngủ rồi. 463 00:26:20,110 --> 00:26:22,270 Sẵn sàng cho chuyến đi 464 00:26:22,710 --> 00:26:24,140 ngay khi giải quyết xong các ngươi. 465 00:26:25,680 --> 00:26:28,080 - Còn Omegahedron? - Đây này. 466 00:26:28,080 --> 00:26:31,920 Cầm nó đi. 467 00:26:31,920 --> 00:26:34,220 Phá tan nó thành từng mảnh đi. Chả ngăn cản được bọn ta đâu. 468 00:26:34,220 --> 00:26:36,490 Nó chỉ có nghĩa kết thúc thôi. Năng lượng tới từ kia cơ. 469 00:26:36,490 --> 00:26:39,530 Không phá tan nó ra từng mảnh à? 470 00:26:39,530 --> 00:26:42,460 Đây không phải điều Astra muốn. 471 00:26:42,460 --> 00:26:45,630 Làm ơn đừng giết mọi người. 472 00:26:45,630 --> 00:26:47,770 Dì của ngươi muốn cứu lấy hành tinh này. 473 00:26:47,770 --> 00:26:50,870 Sự tuyệt chủng của loài người là quá hợp lý rồi. 474 00:26:54,880 --> 00:26:56,140 Như Noah sau cơn đại hồng thủy ấy. 475 00:26:58,380 --> 00:27:00,180 Chỉ là không còn Noah hay ngươi thôi. 476 00:27:00,180 --> 00:27:02,580 Thưa ngài, chúng ta sắp đạt cực đại rồi. 477 00:27:02,580 --> 00:27:04,050 - Còn bao nhiêu thời gian nữa? - Ít hơn 6 phút. 478 00:27:07,990 --> 00:27:09,590 Rồi đầu chúng ta sẽ nổ tung. 479 00:27:17,970 --> 00:27:20,600 Cố lên Nữ siêu nhân. 480 00:27:47,400 --> 00:27:48,560 Sức mạnh tần sóng đạt 80%. 481 00:27:50,430 --> 00:27:51,500 Oh! 482 00:27:59,240 --> 00:28:01,970 Sức mạnh tần sóng đạt 90%. 483 00:28:05,650 --> 00:28:07,010 Còn 5 phút. 484 00:28:10,250 --> 00:28:12,450 Gửi lời chào đến bố mẹ ngươi nhé. 485 00:28:12,450 --> 00:28:13,520 Tự đi mà nói! 486 00:28:25,670 --> 00:28:28,430 Đến lúc đoàn tụ với đồng bào rồi đấy người Sao Hỏa. 487 00:29:09,680 --> 00:29:12,040 Ta làm được rồi, ta thắng rồi. 488 00:29:12,950 --> 00:29:15,110 - Anh không sao chứ? - Tôi sẽ ổn thôi. 489 00:29:15,780 --> 00:29:17,080 Cùng đánh sập Myriad thôi. 490 00:29:17,080 --> 00:29:20,190 Không đánh sập được nó đâu lũ ngốc. 491 00:29:20,190 --> 00:29:22,650 Ta đã khóa hệ thống rồi. 492 00:29:22,660 --> 00:29:24,190 Động cơ không khởi động đâu. 493 00:29:24,190 --> 00:29:27,130 Ngươi cũng không thể làm Fort Rozz bay đi được. 494 00:29:27,130 --> 00:29:30,160 Ngươi chỉ còn có thể ngồi đó 495 00:29:30,160 --> 00:29:32,330 và chứng kiến mọi người xung quanh chết đi thôi. 496 00:29:33,100 --> 00:29:36,000 Nhưng giữa Krypton và Sao Hỏa, 497 00:29:36,000 --> 00:29:38,070 có vẻ khá là cổ lỗ sĩ đối với 2 ngươi rồi. 498 00:29:51,350 --> 00:29:53,290 Họ sẽ không ngăn chúng lại được đúng không? 499 00:30:02,700 --> 00:30:06,370 Thưa cô, là Nữ siêu nhân. Cô ấy cần nói chuyện với cô. 500 00:30:08,170 --> 00:30:09,700 Có chuyện gì thế Nữ siêu nhân? 501 00:30:09,700 --> 00:30:11,600 Tín hiệu tần sóng Myriad vẫn đang tăng lên. 502 00:30:12,370 --> 00:30:14,670 Bọn em đánh bại Non và Indigo rồi, 503 00:30:14,680 --> 00:30:18,780 nhưng không thể dừng sóng Myriad và khởi động con tàu. 504 00:30:18,780 --> 00:30:20,850 Em sẽ tự mình đưa Fort Rozz into bay lên. 505 00:30:20,850 --> 00:30:23,850 Đó là cách duy nhất đưa Myriad ra khỏi hành tinh. 506 00:30:23,850 --> 00:30:26,250 Đó không phải lựa chọn, Kara. 507 00:30:26,250 --> 00:30:28,850 Khi em vào không gian sẽ không có khí quyển. 508 00:30:28,860 --> 00:30:30,190 Không có trọng lực. 509 00:30:30,190 --> 00:30:31,460 Em sẽ không thể cử động 510 00:30:31,460 --> 00:30:33,460 em sẽ không thở được 511 00:30:33,460 --> 00:30:35,130 và em cũng không quay về được đâu. 512 00:30:35,130 --> 00:30:36,500 Không còn cách nào khác rồi. 513 00:30:36,500 --> 00:30:39,160 - Không, chị sẽ bảo Max... - Không còn thời gian nữa đâu. 514 00:30:39,170 --> 00:30:41,000 Kara, nghe chị này. 515 00:30:41,000 --> 00:30:42,970 Em được gửi tới đây để bảo vệ Trái đất 516 00:30:42,970 --> 00:30:44,270 và đó là việc em sẽ làm. 517 00:30:45,510 --> 00:30:47,840 Em muốn chị hứa với em 1 chuyện. 518 00:30:47,840 --> 00:30:50,140 Em cần chị hứa rằng 519 00:30:50,140 --> 00:30:52,610 khi tìm thấy bố Jeremiah, 520 00:30:54,520 --> 00:30:55,650 hãy nói với bố 521 00:30:55,650 --> 00:30:57,650 rằng em lúc nào cũng đeo kính hết. 522 00:30:59,990 --> 00:31:04,820 Ông cần được biết rằng chị và mẹ Eliza đã cho em 1 cuộc sống tuyệt vời. 523 00:31:04,830 --> 00:31:09,290 Cuộc sống mà em không nghĩ rằng sẽ có được khi rời Krypton. 524 00:31:11,070 --> 00:31:12,660 Ông ấy cần biết điều đó. 525 00:31:13,900 --> 00:31:15,570 Rằng mọi chuyện tốt đẹp mà em đã làm 526 00:31:18,040 --> 00:31:20,840 đều là nhờ có chị của mình. 527 00:31:21,910 --> 00:31:23,480 Em đã dạy chị mà Kara. 528 00:31:23,480 --> 00:31:25,040 Em muốn chị có 1 cuộc sống tốt đẹp. 529 00:31:25,050 --> 00:31:27,310 Em muốn chị tìm thấy tình yêu và hạnh phúc. 530 00:31:27,310 --> 00:31:29,250 Em muốn chị làm mọi thứ 531 00:31:29,250 --> 00:31:31,580 mà đã không làm được vì phải là người chị của em. 532 00:31:31,990 --> 00:31:33,090 Kara... 533 00:31:33,090 --> 00:31:35,050 Hứa với em đi. 534 00:31:39,560 --> 00:31:41,190 Chị không thể. 535 00:31:41,200 --> 00:31:43,360 Em cần chị hứa với em, Alex. Không còn nhiều thời gian nữa đâu. 536 00:31:45,900 --> 00:31:47,430 Chị hứa. 537 00:31:49,300 --> 00:31:50,840 Tốt rồi, được rồi. 538 00:31:51,640 --> 00:31:52,770 Giờ em phải đi đây. 539 00:31:59,850 --> 00:32:01,180 Chị yêu em, Kara. 540 00:32:03,080 --> 00:32:04,350 Em yêu chị. 541 00:32:06,620 --> 00:32:07,820 Kara? 542 00:32:10,060 --> 00:32:11,320 Kara? 543 00:33:54,130 --> 00:33:55,390 Có chuyện gì thế? 544 00:33:56,400 --> 00:33:58,600 Em đã cứu thế giới. 545 00:33:58,600 --> 00:34:01,700 Và rồi chị dùng tàu của em để cứu em. 546 00:34:03,340 --> 00:34:05,670 Trong nhà không phải có mỗi em là bá đạo đâu. 547 00:34:08,810 --> 00:34:09,880 Và... 548 00:34:12,080 --> 00:34:14,550 Cái này là của em. 549 00:34:14,550 --> 00:34:17,750 Có lẽ mẹ em sẽ đánh giá cao khả năng lái phi thuyền của chị đấy. 550 00:34:20,920 --> 00:34:24,360 Ngoài kia có rất nhiều người đang chờ đợi được cảm ơn em đấy. 551 00:34:38,170 --> 00:34:39,440 Tôi đã nói chuyện với Tổng thống. 552 00:34:42,040 --> 00:34:44,340 Bà ấy mang ơn cô rất nhiều, Nữ siêu nhân. 553 00:34:44,340 --> 00:34:46,610 Tôi cũng vậy. 554 00:34:46,610 --> 00:34:48,410 Bà ấy cũng ghi nhận sự quả cảm 555 00:34:48,420 --> 00:34:51,780 mà anh đã thể hiện, J'onn J'onzz. 556 00:34:51,790 --> 00:34:54,490 Bà ấy đã hoàn toàn tha thứ 557 00:34:54,490 --> 00:34:56,490 và tuyên bố anh trở lại là Chỉ huy của CEO. 558 00:34:56,490 --> 00:34:58,660 Trong lúc tôi vắng mặt, Thiếu tá Lane đã thể hiện 559 00:35:04,470 --> 00:35:09,670 thực hiện nhiệm vụ tinh thông và trọn vẹn. 560 00:35:11,670 --> 00:35:13,610 Và trong cuộc sống này tôi đã học được 1 điều rằng 561 00:35:13,610 --> 00:35:16,680 chỉ huy làm việc cùng nhau sẽ hiệu quả hơn. 562 00:35:16,680 --> 00:35:19,010 Từ giờ chúng ta sẽ chung 1 đội 563 00:35:19,010 --> 00:35:20,380 không còn bí mật gì nữa. 564 00:35:22,280 --> 00:35:24,220 Bí mật không bảo vệ ai hết. 565 00:35:24,220 --> 00:35:27,120 Chúng chỉ làm xói mòn thứ mà ta đấu tranh đạt tới 566 00:35:30,890 --> 00:35:33,060 là hòa bình. 567 00:35:33,060 --> 00:35:36,260 Cho dù ta đã đánh bại Non và Myriad, 568 00:35:36,260 --> 00:35:37,700 cái ác vẫn còn tồn tại 569 00:35:39,330 --> 00:35:41,030 và ta còn phải đối mặt với nhiều hiểm nguy hơn nữa. 570 00:35:42,440 --> 00:35:46,470 Kẻ thù đã trở về nhà 571 00:35:46,470 --> 00:35:48,910 ở trên bầu trời trên cả thế giới chúng ta. 572 00:35:48,910 --> 00:35:48,910 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 573 00:35:48,910 --> 00:35:54,910 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 574 00:36:16,240 --> 00:36:17,440 Cái... 575 00:36:17,440 --> 00:36:19,040 - Gì đây ạ? - Hộp chuyển đồ. 576 00:36:19,040 --> 00:36:21,140 Thường dùng để chuyển vị trí nghèo nàn 577 00:36:21,140 --> 00:36:24,140 của ai đó khi được hộ tống ra thang máy do bị đuổi việc. 578 00:36:24,140 --> 00:36:26,850 Hoặc ép buộc nếu cần thiết. 579 00:36:26,850 --> 00:36:29,180 - Cô đang làm gì thế? - Giúp cô dọn đồ. 580 00:36:29,180 --> 00:36:30,450 Cái... 581 00:36:32,220 --> 00:36:33,990 Cô Grant, dù tôi đã làm gì đi nữa 582 00:36:33,990 --> 00:36:36,990 hay cô nghĩ tôi đã làm gì đi nữa, tôi có thể giải thích. 583 00:36:42,330 --> 00:36:44,430 Gì đây ạ? 584 00:36:44,430 --> 00:36:48,170 Văn phòng mới của cô. 585 00:36:49,440 --> 00:36:50,700 Cô không đuổi việc tôi? 586 00:36:50,700 --> 00:36:53,000 Ồ không. Tôi thăng chức cho cô. 587 00:36:53,810 --> 00:36:55,510 Ker-rah, trong 2 năm qua 588 00:36:55,510 --> 00:36:59,610 cô đã chỉ làm mỗi việc sắp xếp hoàn hảo cho việc đi lại 589 00:36:59,610 --> 00:37:01,910 và quản lý lịch trình của tôi. 590 00:37:01,920 --> 00:37:07,920 Cô đã trở thành trợ lý tốt nhất mà tôi từng có. 591 00:37:07,920 --> 00:37:10,660 Vậy nên tôi phải kết thúc với việc đó thôi. 592 00:37:14,530 --> 00:37:15,960 Tôi sẽ... 593 00:37:18,170 --> 00:37:19,800 Cô muốn tôi làm gì? 594 00:37:19,800 --> 00:37:22,930 Bắt đầu bằng việc hãy tìm trợ lý mới cho tôi 595 00:37:22,940 --> 00:37:25,600 và rồi tôi muốn cô nghỉ vài hôm 596 00:37:25,610 --> 00:37:28,370 muốn cô nghĩ xem mình muốn gì 597 00:37:28,380 --> 00:37:30,480 và sau đó 598 00:37:30,480 --> 00:37:33,010 tôi sẽ cân nhắc những yêu cầu của cô 599 00:37:33,010 --> 00:37:34,550 rồi ta sẽ nói chuyện. 600 00:37:34,550 --> 00:37:37,420 Thật sao? Bất cứ thứ gì tôi muốn? 601 00:37:37,420 --> 00:37:39,480 Thì cũng phải có lý do chính đáng. 602 00:37:39,490 --> 00:37:41,420 Và tiền lương cũng không khác mấy 603 00:37:41,420 --> 00:37:43,190 hay khác đi gì đâu 604 00:37:43,190 --> 00:37:46,960 nhưng đây là bước tiến lớn cho cô, Ker-rah. 605 00:37:48,630 --> 00:37:50,900 Đây là khoảnh khắc kết thúc cho "Working Girl" của cô rồi. (1 phim Mỹ về mối quan hệ giữa thư kí và sếp) 606 00:37:51,970 --> 00:37:53,970 Và nếu cô nắm lấy được mối lợi trước mắt 607 00:37:53,970 --> 00:37:56,600 tôi tin rằng cô có thể thay đổi thế giới. 608 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 - Cô Grant. - Hmm? 609 00:38:03,210 --> 00:38:05,780 Kết thúc của "Working Girl" luôn làm tôi khóc. 610 00:38:07,050 --> 00:38:08,110 Um... 611 00:38:09,350 --> 00:38:10,650 Tôi cũng thế. 612 00:38:15,990 --> 00:38:19,590 Nếu làm việc chăm chỉ thì khả năng sẽ có cửa sổ cho tương lai của cô đấy. 613 00:38:20,590 --> 00:38:21,890 Kara. 614 00:38:36,540 --> 00:38:39,880 Được rồi, con chả nhớ là dĩa ở bên trái hay phải nữa. 615 00:38:39,880 --> 00:38:41,580 - Dĩa ở bên trái và dao ở bên phải. - Thật à? 616 00:38:41,580 --> 00:38:42,880 Là cách chị ăn mà. 617 00:38:42,880 --> 00:38:44,120 Sao em lại biết nhỉ? 618 00:38:44,120 --> 00:38:46,120 Chị dùng dĩa bằng tay phải mà. 619 00:38:46,120 --> 00:38:48,290 Đó là vì con được soi nuôi lớn đấy. 620 00:38:49,560 --> 00:38:51,220 6, 7... ừm mọi người, 621 00:38:51,220 --> 00:38:54,360 chúng ta còn 1 bộ dao dĩa thừa. 622 00:38:54,360 --> 00:38:56,630 Không, cứ để nó ở đó. 623 00:38:56,630 --> 00:38:58,230 Là cho Jeremiah. 624 00:38:58,230 --> 00:39:01,200 - Khi anh ấy quay về. - Chắc chắn rồi mẹ. 625 00:39:01,200 --> 00:39:03,670 Con hứa với mẹ, bọn con sẽ tìm ra Dự án Cadmus, 626 00:39:03,670 --> 00:39:05,700 - sẽ đưa bố mẹ nhà. - Cùng nhau làm. 627 00:39:08,480 --> 00:39:11,110 Kara, gặp anh 1 chút được không? 628 00:39:13,380 --> 00:39:15,280 Vậy, 629 00:39:15,280 --> 00:39:18,180 anh đã chụp rất nhiều ảnh về Nữ siêu nhân 630 00:39:18,190 --> 00:39:19,980 và anh thấy tấm này rất đặc biệt. 631 00:39:20,590 --> 00:39:21,990 Anh thật ngọt ngào. 632 00:39:28,230 --> 00:39:29,290 Ta da. 633 00:39:30,030 --> 00:39:31,100 Oh. 634 00:39:32,800 --> 00:39:34,130 Em liếc mặt kìa. 635 00:39:34,130 --> 00:39:36,700 Đâu có, em cười bằng mắt của mình. 636 00:39:36,700 --> 00:39:38,940 Giống như giờ vậy. 637 00:39:38,940 --> 00:39:40,770 Khi hạnh phúc em đều như vậy hết. 638 00:39:42,380 --> 00:39:43,940 Ừm, em đang hạnh phúc. 639 00:39:46,810 --> 00:39:48,150 - Cảm ơn anh. - Tất nhiên rồi. 640 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 Tuyệt! Kara, làm chiêu với chai sâm panh đi! 641 00:39:59,960 --> 00:40:01,960 Nhanh nào, nhanh nào. 642 00:40:01,960 --> 00:40:03,430 - Tuyệt quá đi mất - Làm chiêu đó đi. 643 00:40:03,430 --> 00:40:04,730 - Lại đây nào. - Làm chiêu đó đi nào. 644 00:40:06,870 --> 00:40:10,070 Làm nào. 3, 2, 1. 645 00:40:17,610 --> 00:40:19,710 - Cũng nâng ly nào - Được rồi. 646 00:40:23,050 --> 00:40:25,420 - Cho Nữ siêu nhân. - Không, đợi đã. 647 00:40:26,120 --> 00:40:27,550 Cho gia đình. 648 00:40:27,550 --> 00:40:28,950 Tình yêu gắn kết chúng ta. 649 00:40:30,560 --> 00:40:32,090 Cho gia đình! 650 00:40:34,190 --> 00:40:35,260 Gì thế? 651 00:40:38,470 --> 00:40:39,860 Trông không ổn lắm. 652 00:40:50,740 --> 00:40:52,480 Chiếc tàu đó. 653 00:40:52,480 --> 00:40:54,280 Nó giống hệt tàu của tôi. 654 00:40:54,280 --> 00:40:55,880 Là từ Krypton. 655 00:40:58,020 --> 00:40:59,420 Cẩn thận đấy Nữ siêu nhân. 656 00:41:01,520 --> 00:41:03,050 Cô không biết trong đó có gì đâu. 657 00:41:11,800 --> 00:41:13,230 Ôi chúa ơi. 658 00:41:13,230 --> 00:41:23,230 Cảm ơn các bạn đã đồng hành cùng PhimMoi.Net