1
00:00:01,438 --> 00:00:04,601
Quando ero bambina,
il mio pianeta esplose.
2
00:00:05,586 --> 00:00:07,102
Ma io fui salvata.
3
00:00:07,103 --> 00:00:10,476
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino, Kal-El.
4
00:00:11,131 --> 00:00:15,247
Ma la distruzione di Krypton causò un'onda
che mandò la mia capsula fuori rotta...
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,471
nella Zona Fantasma.
6
00:00:17,927 --> 00:00:22,337
In qualche modo, la mia capsula si perse e
dopo un lungo viaggio atterrrai sulla Terra.
7
00:00:22,494 --> 00:00:26,710
Sebbene io fossi ancora una bambina, mio
cugino era già cresciuto ed era diventato...
8
00:00:26,711 --> 00:00:28,254
Superman.
9
00:00:29,274 --> 00:00:31,992
Ho nascosto la mia vera identità,
finché un giorno...
10
00:00:31,993 --> 00:00:34,368
mia sorella adottiva, Alex,
si trovò in pericolo...
11
00:00:34,369 --> 00:00:37,440
e io fui obbligata a rivelarmi al mondo.
12
00:00:37,572 --> 00:00:41,741
Da quel giorno, sono diventata Supergirl.
13
00:00:41,826 --> 00:00:44,855
Lavoro segretamente
con mia sorella e il D.E.O.,
14
00:00:44,856 --> 00:00:47,526
per combattere i pericoli alieni
che minacciano la Terra
15
00:00:47,527 --> 00:00:50,153
e chiunque possa
danneggiare la mia città.
16
00:00:50,154 --> 00:00:51,659
Ho degli amici.
17
00:00:52,037 --> 00:00:53,753
E degli alleati.
18
00:00:54,014 --> 00:00:55,572
Ho una famiglia.
19
00:00:55,573 --> 00:00:58,162
Dopo tanti anni di smarrimento,
20
00:00:58,163 --> 00:01:00,598
sono finalmente a casa.
21
00:01:01,267 --> 00:01:03,741
Tre, due, uno!
22
00:01:08,556 --> 00:01:11,067
- A Supergirl.
- No, no, aspetta, aspetta.
23
00:01:11,353 --> 00:01:14,745
Alla famiglia. L'amore ci unisce.
24
00:01:15,623 --> 00:01:18,160
- Alla famiglia.
- Alla famiglia.
25
00:01:19,684 --> 00:01:21,822
- Cosa è stato?
- Che diavolo...
26
00:01:23,912 --> 00:01:25,564
Niente di buono.
27
00:01:33,155 --> 00:01:35,746
Dobbiamo fermarlo,
o ci potrebbero essere molte vittime.
28
00:01:35,747 --> 00:01:37,039
E' mio.
29
00:01:40,746 --> 00:01:42,523
E' quasi mio.
30
00:01:47,334 --> 00:01:49,461
Ci penso io. Vai, Supergirl!
31
00:02:11,194 --> 00:02:12,520
Quella capsula...
32
00:02:12,712 --> 00:02:14,386
è identica alla mia.
33
00:02:14,387 --> 00:02:15,893
Viene da Krypton.
34
00:02:18,432 --> 00:02:20,229
Supergirl, stai attenta.
35
00:02:21,745 --> 00:02:23,773
Non sai cosa c'è lì dentro.
36
00:02:31,993 --> 00:02:33,549
Mio Dio.
37
00:02:46,963 --> 00:02:48,429
Dove siamo?
38
00:02:49,802 --> 00:02:51,832
Al Dipartimento di Operazioni
Extra-Normali.
39
00:02:51,833 --> 00:02:53,581
Aspetta, aspetta, aspetta.
40
00:02:53,582 --> 00:02:57,749
E' sempre stato qui?
Con i vetri... e le finestre e...
41
00:02:57,750 --> 00:02:59,758
mi facevi volare ogni
giorno in quella caverna?
42
00:02:59,759 --> 00:03:03,282
- Il D.E.O. ha diverse strutture, Kara.
- L'ultima volta mi ha morsa un pipistrello.
43
00:03:03,283 --> 00:03:04,470
Frignona.
44
00:03:07,395 --> 00:03:09,786
- Ehi, sorella.
- Tu sapevi di questo posto?
45
00:03:09,787 --> 00:03:12,171
Sì, è a un isolato da casa mia.
46
00:03:12,172 --> 00:03:14,642
E' tipo il vecchio posto,
forse un po' meglio.
47
00:03:14,647 --> 00:03:17,283
Beh, dov'è l'uomo che cadde sulla Terra?
48
00:03:19,356 --> 00:03:21,308
Deve venire per forza da Krypton.
49
00:03:21,309 --> 00:03:24,647
Dev'essere fuggito prima dell'esplosione del
pianeta, com'è successo a me e a Clark.
50
00:03:24,648 --> 00:03:25,928
E' in coma.
51
00:03:25,929 --> 00:03:27,693
Segni vitali stabili.
Respirazione normale.
52
00:03:27,694 --> 00:03:30,629
Non c'è altro che possiamo
scoprire di lui perché...
53
00:03:30,755 --> 00:03:32,231
Questo dimostra che viene da Krypton.
54
00:03:32,232 --> 00:03:35,490
Dimostra solo che non è umano, il che
significa che potrebbe essere pericoloso.
55
00:03:35,491 --> 00:03:39,072
Signore, le chiedo di far
partecipare Winn alle indagini.
56
00:03:39,073 --> 00:03:42,839
E' in grado di analizzare la telemetria
della capsula, e sa leggere il kryptoniano.
57
00:03:42,840 --> 00:03:45,613
Mi annoiavo e ho deciso
di imparare una nuova lingua.
58
00:03:45,614 --> 00:03:46,600
Chiacchiere spaziali.
59
00:03:46,601 --> 00:03:48,832
Vuole dimostrare quanto vale,
signor Schott?
60
00:03:49,085 --> 00:03:53,379
Scopra qualcosa di nuovo per il mio team
altamente preparato di esperti di alieni.
61
00:03:53,709 --> 00:03:55,653
Sfida accettata.
62
00:03:55,654 --> 00:03:56,654
Andiamo.
63
00:03:56,836 --> 00:03:59,145
Ne verremo a capo, Kara. Te lo prometto.
64
00:04:00,181 --> 00:04:02,226
Allora, guardi il lancio
del Venture, stasera?
65
00:04:02,227 --> 00:04:03,739
No, veramente.
66
00:04:03,740 --> 00:04:06,143
Io e James ci vediamo
per il nostro primo appuntamento.
67
00:04:06,144 --> 00:04:10,035
Sarà bellissimo. Finalmente siamo
entrambi liberi di uscire insieme.
68
00:04:10,036 --> 00:04:12,659
Nessun alieno che cerca
di distruggere la Terra.
69
00:04:12,660 --> 00:04:17,333
Solo io e lui, insieme, come persone
normali ad un normale appunamento.
70
00:04:17,334 --> 00:04:18,334
Okay.
71
00:04:18,974 --> 00:04:21,072
- Cosa?
- Cosa, cosa?
72
00:04:21,073 --> 00:04:24,008
Stai dicendo quell'okay
che dici quando non è okay.
73
00:04:24,009 --> 00:04:28,341
Ti conosco: stai facendo la super
entusiasta quando in realtà non lo sei,
74
00:04:28,342 --> 00:04:30,293
ma cerchi di convincerti di esserlo.
75
00:04:30,294 --> 00:04:32,660
Non è affatto vero. Io...
76
00:04:32,930 --> 00:04:34,210
io sono entusiasta.
77
00:04:34,211 --> 00:04:36,063
Mi vedi? Sono entusiasta!
78
00:04:37,384 --> 00:04:41,694
E questa è la signora Grant che mi scrive.
Non sono più la sua assistente.
79
00:04:42,216 --> 00:04:43,630
Devo andare.
80
00:04:45,333 --> 00:04:47,914
Mancano solo poche ore
al lancio del Venture,
81
00:04:47,915 --> 00:04:52,042
la prima navicella spaziale
adibita al trasporto suborbitale.
82
00:04:54,399 --> 00:04:56,501
Voleva vedermi, signora Grant?
83
00:04:57,013 --> 00:04:59,867
Mi hanno offerto un posto
sul Venture, ma ho rifiutato.
84
00:04:59,868 --> 00:05:02,901
Cosa potrei mai avere in comune
con un mucchio di ricchi
85
00:05:02,902 --> 00:05:07,463
in una navicella alla ricerca di risposte
esistenziali alle loro vite insignificanti?
86
00:05:07,464 --> 00:05:10,410
A proposito, qual è la tua risposta?
87
00:05:10,411 --> 00:05:11,411
Qua...
88
00:05:12,068 --> 00:05:13,888
Qual è la domanda?
89
00:05:13,889 --> 00:05:15,403
La tua vocazione. Qual è?
90
00:05:15,404 --> 00:05:18,002
Intende dire che lavoro voglio fare?
91
00:05:18,384 --> 00:05:19,384
Ecco, io...
92
00:05:19,707 --> 00:05:21,768
non lo so. Non ho ancora deciso.
93
00:05:21,769 --> 00:05:22,769
Perché no?
94
00:05:23,082 --> 00:05:27,831
Sono passate solo 12 ore da quando mi ha
chiesto di scegliere una nuova posizione...
95
00:05:27,832 --> 00:05:29,770
e per la maggior parte ho dormito.
96
00:05:29,771 --> 00:05:30,862
Davvero?
97
00:05:30,863 --> 00:05:33,691
Ti ho offerto le chiavi del regno...
98
00:05:33,692 --> 00:05:36,681
- e tu sei andata a dormire?
- Era notte.
99
00:05:36,682 --> 00:05:39,645
Quante ore pensi abbia dormito
io ieri notte, Kara?
100
00:05:39,646 --> 00:05:40,646
Due.
101
00:05:41,213 --> 00:05:43,548
Perché voglio il massimo dalla mia vita.
102
00:05:43,549 --> 00:05:47,455
Ne spremo ogni singola goccia
di ogni singolo giorno.
103
00:05:48,096 --> 00:05:50,166
- Il sonno è per i lavativi.
- Giusto.
104
00:05:50,167 --> 00:05:53,498
Beh, ho fatto un quiz online,
105
00:05:53,499 --> 00:05:55,997
sa, di quelli in cui
elenchi le tue abilità...
106
00:05:55,998 --> 00:06:01,056
e lui usa un qualche algoritmo
per calcolare la tua carriera ideale. E...
107
00:06:01,057 --> 00:06:03,652
la mia è risultata essere il marketing.
108
00:06:04,973 --> 00:06:07,579
Stando al sito della CatCo...
109
00:06:08,238 --> 00:06:10,847
il marketing è al top per quanto
riguarda la retribuzione,
110
00:06:10,848 --> 00:06:13,752
la crescita professionale
e, molto interessante...
111
00:06:13,753 --> 00:06:15,987
l'equilibrio tra vita
privata e lavoro, il che...
112
00:06:18,088 --> 00:06:19,563
Cosa ne pensa?
113
00:06:20,976 --> 00:06:23,454
Credo che sia la cosa...
114
00:06:23,455 --> 00:06:25,574
più patetica che abbia mai sentito.
115
00:06:27,513 --> 00:06:28,336
Okay.
116
00:06:28,337 --> 00:06:31,016
Non puoi cercare su Internet
la tua vocazione, Keira.
117
00:06:31,056 --> 00:06:33,957
La vocazione è una cosa
che si ha dentro.
118
00:06:34,044 --> 00:06:37,060
Credi che Supergirl
sia un'eroina perché...
119
00:06:37,069 --> 00:06:40,679
sa volare? No. E' un eroina
perché ha il bisogno...
120
00:06:40,951 --> 00:06:43,076
di aiutare le persone,
di proteggere il pianeta.
121
00:06:43,353 --> 00:06:44,641
Guardati dentro...
122
00:06:45,173 --> 00:06:49,314
e cerca di capire cosa ha bisogno
di fare della sua vita Kara Danvers.
123
00:06:49,917 --> 00:06:53,039
Ti concedo altri due giorni, hai 48 ore...
124
00:06:53,040 --> 00:06:56,723
e fa' quello che ti pare, ma non tornare
con il risultato di un test di Rorschach.
125
00:06:57,931 --> 00:06:59,665
Signorina Tessmacher!
126
00:07:02,103 --> 00:07:03,350
Sì, signora Grant.
127
00:07:03,351 --> 00:07:06,450
Ci vedi una spruzzatina di condimento
su questa insalata?
128
00:07:07,333 --> 00:07:08,507
- Sì.
- No.
129
00:07:09,099 --> 00:07:10,627
No, questa lattuga sta annegando.
130
00:07:10,675 --> 00:07:12,684
Sta galleggiando in un mare di salsa,
131
00:07:12,699 --> 00:07:16,203
come la piccola Kate Winslet nel Titanic.
Toglimela da davanti agli occhi.
132
00:07:19,499 --> 00:07:22,269
E' lei la migliore sostituta...
133
00:07:22,295 --> 00:07:23,384
che sei riuscita a trovare?
134
00:07:23,394 --> 00:07:27,090
Le dia una possibilità, per favore.
E' tanto dolce e intelligente.
135
00:07:27,622 --> 00:07:30,397
- E' andata a Yale.
- Anche George Bush.
136
00:07:32,181 --> 00:07:33,392
Adesso va'...
137
00:07:33,917 --> 00:07:35,257
e scava a fondo.
138
00:08:04,276 --> 00:08:05,276
Ciao.
139
00:08:05,875 --> 00:08:06,875
Ciao.
140
00:08:07,539 --> 00:08:09,144
Quel vestito è bellissimo.
141
00:08:10,296 --> 00:08:11,416
Questo vestito? E'...
142
00:08:12,573 --> 00:08:14,643
Ce... ce l'ho da tutto il giorno.
143
00:08:17,520 --> 00:08:18,729
Vuoi...
144
00:08:18,968 --> 00:08:21,906
Non sapevo se volessi restare
a casa o uscire, quindi ho varie...
145
00:08:23,077 --> 00:08:24,077
opzioni.
146
00:08:24,849 --> 00:08:26,690
Pizza e ravioli cinesi.
147
00:08:27,003 --> 00:08:29,562
Pizza e ravioli cinesi
sono il mio cibo preferito.
148
00:08:29,589 --> 00:08:30,752
Una cosa che so di te.
149
00:08:32,846 --> 00:08:34,662
Strano che non guardi
il lancio del Venture.
150
00:08:34,670 --> 00:08:37,628
- So quanto ti piace il programma spaziale.
- Oh, non è così importante.
151
00:08:38,531 --> 00:08:39,531
Kara...
152
00:08:40,128 --> 00:08:41,894
puoi accendere
la televisione, tranquilla.
153
00:08:42,475 --> 00:08:43,821
Beh, magari...
154
00:08:43,951 --> 00:08:45,679
l'accendo, ma tolgo l'audio.
155
00:08:48,314 --> 00:08:50,468
GIORNO DI LANCIO DEL VENTURE
156
00:09:28,735 --> 00:09:30,626
Sì, capisco, signor White.
157
00:09:31,866 --> 00:09:32,900
No, signor White.
158
00:09:34,280 --> 00:09:35,612
Sì, sì, signor White.
159
00:09:36,217 --> 00:09:39,668
Sì, le farò... avere il mio articolo
sulla sua scrivania in men che non si dica.
160
00:09:41,215 --> 00:09:44,939
Sì, signore, so che più nessuno
ormai dice "in men che non si dica".
161
00:09:45,014 --> 00:09:48,603
Anche se... lei dice ancora
"per il fantasma del grande Cesare"...
162
00:09:48,730 --> 00:09:50,358
che è un po' antiquato.
163
00:09:51,948 --> 00:09:54,842
Sì, signore, so benissimo
che non stiamo parlando di lei.
164
00:09:55,757 --> 00:09:58,489
Sì, signore, sì, glielo farò avere.
165
00:09:58,556 --> 00:10:02,813
- Pronto?
- Possibile esplosione del Venture.
166
00:10:04,554 --> 00:10:06,206
Questo è quello che sappiamo finora.
167
00:10:06,229 --> 00:10:09,006
Ci sono più di 200 persone sul velivolo.
168
00:10:09,058 --> 00:10:13,107
Non sappiamo altro, ma restate sintonizzati
e vi daremo tutti gli aggiornamenti.
169
00:10:14,200 --> 00:10:16,930
Possiamo solo sperare,
che ovunque sia, lo stia vedendo.
170
00:10:29,578 --> 00:10:30,578
Spero...
171
00:10:30,667 --> 00:10:32,684
- che stia guardando.
- Lo sta guardando.
172
00:10:41,725 --> 00:10:46,079
Mayday. Mayday. Abbiamo lo scafo
sfondatoe un guasto al motore.
173
00:11:01,301 --> 00:11:02,301
Supergirl!
174
00:11:08,646 --> 00:11:10,530
- Ti serve una mano?
- Ehi, cugino!
175
00:11:10,547 --> 00:11:11,617
E' bello vederti.
176
00:11:12,300 --> 00:11:15,492
- Sembra un lavoro per entrambi.
- Assolutamente.
177
00:11:49,472 --> 00:11:50,847
E' stato fantastico!
178
00:11:50,954 --> 00:11:53,726
Cioè, è stato orribile,
ma è stato fantastico.
179
00:11:53,798 --> 00:11:56,267
- Non abbiamo mai salvato niente insieme.
- Lo so.
180
00:11:56,268 --> 00:11:57,887
Ho sognato tanto questo momento.
181
00:11:58,188 --> 00:11:59,294
Noi due...
182
00:11:59,317 --> 00:12:00,526
che facciamo squadra.
183
00:12:00,806 --> 00:12:02,013
Anche io.
184
00:12:04,571 --> 00:12:06,104
Io di solito saluto.
185
00:12:06,627 --> 00:12:07,638
Anche io.
186
00:12:09,550 --> 00:12:11,267
Ben fatto, Supergirl.
187
00:12:11,440 --> 00:12:12,726
Quello è Superman.
188
00:12:12,887 --> 00:12:15,632
- Gli cambiavo sempre il pannolino.
- Non ci credo!
189
00:12:16,616 --> 00:12:18,691
- Non credo che avresti dovuto dirglielo.
- Io credo...
190
00:12:18,692 --> 00:12:20,412
- proprio di sì.
- Okay.
191
00:12:29,031 --> 00:12:30,965
Salve a tutti, sono tornata.
192
00:12:30,979 --> 00:12:32,045
Ascoltate.
193
00:12:45,257 --> 00:12:47,402
Lui è mio cugino, Su...
194
00:12:48,022 --> 00:12:50,121
credo che già lo sappiate.
195
00:12:51,747 --> 00:12:52,747
Salve.
196
00:12:53,604 --> 00:12:54,604
Salve.
197
00:12:54,722 --> 00:12:55,976
Piacere di conoscerla.
198
00:12:56,435 --> 00:12:58,523
- E' un onore, signore.
- Piacere mio.
199
00:12:58,786 --> 00:13:00,887
Voglio solo ringraziarvi
perché vi impegnate molto...
200
00:13:00,899 --> 00:13:02,291
a proteggere la Terra.
201
00:13:02,325 --> 00:13:03,730
Oh, ti prego.
202
00:13:04,024 --> 00:13:05,910
Sapevi che lo stava portando qui?
203
00:13:06,267 --> 00:13:07,267
No.
204
00:13:07,762 --> 00:13:08,871
E' un problema?
205
00:13:10,833 --> 00:13:13,455
- Sta venendo verso di me.
- Winn, ti presento...
206
00:13:13,456 --> 00:13:15,295
- mio cugino, Superman.
- Ciao.
207
00:13:16,768 --> 00:13:18,395
Ho un milione di domande.
208
00:13:18,578 --> 00:13:19,578
Okay...
209
00:13:20,020 --> 00:13:22,377
Quando Lex Luthor ha fatto scoppiare
il terremoto in California,
210
00:13:22,390 --> 00:13:24,815
hai visto la profondità del fulcro
con la vista a raggi X?
211
00:13:24,823 --> 00:13:25,823
Winn...
212
00:13:26,131 --> 00:13:27,131
respira.
213
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
Alex...
214
00:13:31,204 --> 00:13:33,171
- E' un piacere vederti.
- Anche per me.
215
00:13:33,264 --> 00:13:35,531
Kara mi ha detto che
Jeremiah potrebbe essere vivo.
216
00:13:35,547 --> 00:13:37,947
E sai che tuo padre
significa tanto per me, quindi...
217
00:13:38,016 --> 00:13:40,342
- dimmi se c'è qualcosa che posso fare...
- Grazie, Clark.
218
00:13:42,374 --> 00:13:43,374
J'onn.
219
00:13:43,765 --> 00:13:44,765
Superman.
220
00:13:45,397 --> 00:13:46,665
E' un piacere rivederti.
221
00:13:46,666 --> 00:13:48,547
Non preoccuparti, non resterò a lungo.
222
00:13:50,226 --> 00:13:53,461
Ho invitato Superman a fare visita
al nostro ospite misterioso.
223
00:13:53,535 --> 00:13:54,635
Seguimi.
224
00:13:57,915 --> 00:14:00,085
- Che hanno quei due?
- Non lo chiedere a me.
225
00:14:01,125 --> 00:14:03,389
- Tuo cugino ha un profumo fantastico.
- Smettila.
226
00:14:06,539 --> 00:14:09,357
E' atterrato sulla Terra ieri sera,
in una capsula Kryptoniana.
227
00:14:09,358 --> 00:14:10,594
Non sappiamo chi sia.
228
00:14:10,672 --> 00:14:12,668
Hai usato lo scan quantistico
per determinare l'età?
229
00:14:12,678 --> 00:14:13,733
Per prima cosa.
230
00:14:13,734 --> 00:14:17,482
Hai usato la vista a raggi X per i corpi
estranei come un nucleo dati cibernetico?
231
00:14:17,532 --> 00:14:18,612
Certamente.
232
00:14:20,065 --> 00:14:21,673
Probabilmente dovresti farlo.
233
00:14:24,085 --> 00:14:26,116
No, niente nucleo dati.
234
00:14:26,602 --> 00:14:30,484
Allora, il mio traduttore ha decriptato
il registro dati della capsula.
235
00:14:30,485 --> 00:14:33,594
A quanto pare, il bell'addormentato,
durante il viaggio da Krypton...
236
00:14:33,595 --> 00:14:36,743
ha attraversato qualcosa
chiamato il Segara Beyal.
237
00:14:36,744 --> 00:14:38,503
Il "Pozzo delle stelle".
238
00:14:38,537 --> 00:14:40,332
Ci sono stata con mio padre.
239
00:14:40,648 --> 00:14:43,902
Lì il tempo non passa,
ecco perché è ancora così giovane.
240
00:14:44,495 --> 00:14:47,165
A proposito di età,
volevo chiederti, Superman...
241
00:14:47,166 --> 00:14:50,449
tu hai 12 anni più di Kara, giusto?
Perché non li dimostri affatto.
242
00:14:50,450 --> 00:14:53,325
I Kryptoniani invecchiano
molto più lentamente qui sulla Terra.
243
00:14:53,594 --> 00:14:56,974
- Stai benissimo.
- Avremmo cose più importanti di cui parlare.
244
00:14:56,975 --> 00:14:59,158
- Che cosa?
- Il Venture.
245
00:15:00,936 --> 00:15:05,118
L'esplosione sul Venture è avvenuta durante
l'ingresso della navicella nell'orbita bassa.
246
00:15:05,119 --> 00:15:06,120
E allora?
247
00:15:06,121 --> 00:15:08,591
Questa eventualità avrebbe
dovuto verificarsi prima.
248
00:15:08,592 --> 00:15:09,593
Esatto.
249
00:15:09,594 --> 00:15:11,838
Il Venture è stato costruito
a National City.
250
00:15:11,894 --> 00:15:14,007
Penso che dovremmo indagare più a fondo.
251
00:15:14,836 --> 00:15:18,804
Potrebbe occuparsene un mite giornalista,
durante la sua permanenza a National City.
252
00:15:18,805 --> 00:15:22,496
- Intendevo affidare l'incarico al mio team.
- C'è Superman, dovremmo coinvolgerlo.
253
00:15:22,497 --> 00:15:26,435
Puoi lavorare alla CatCo, ma stai alla
larga dalla Grant. E' di pessimo umore.
254
00:15:26,436 --> 00:15:29,847
Tranquilla, ho un certo
ascendente su Cat Grant.
255
00:15:31,007 --> 00:15:33,150
Allora, cos'è successo tra te e Superman?
256
00:15:34,497 --> 00:15:35,644
Niente.
257
00:15:36,507 --> 00:15:37,819
Sembra come se...
258
00:15:38,945 --> 00:15:40,768
La conversazione è finita.
259
00:15:46,725 --> 00:15:47,975
Scusi!
260
00:15:48,574 --> 00:15:50,964
Sono mortificato, è tutta colpa mia.
261
00:15:51,063 --> 00:15:53,123
- Scusi.
- Fare l'imbranato ti riesce bene.
262
00:15:53,124 --> 00:15:55,048
No, a dir la verità, non fingevo.
263
00:15:57,122 --> 00:15:59,021
- Clark!
- Eccoti qui.
264
00:15:59,022 --> 00:16:00,679
- Come va, amico?
- Jimmy.
265
00:16:01,242 --> 00:16:03,289
- Mi fa piacere vederti.
- Anche a me.
266
00:16:04,145 --> 00:16:07,054
Manchi a tutti, al Daily Planet.
A Lois, al signor White.
267
00:16:07,055 --> 00:16:10,122
Mancano anche a me,
però mi piace molto stare qui.
268
00:16:10,123 --> 00:16:11,216
Bene.
269
00:16:14,824 --> 00:16:15,891
Scusate.
270
00:16:17,522 --> 00:16:18,761
Signora Grant?
271
00:16:18,951 --> 00:16:22,110
- Tutto bene?
- Non mi avevi detto di conoscere Clark Kent.
272
00:16:22,167 --> 00:16:23,975
Oddio, anche lei.
273
00:16:23,976 --> 00:16:26,206
- Cosa?
- Niente. E' vero.
274
00:16:26,207 --> 00:16:29,035
Sì, lo conosco.
Lui e Jimmy sono amici da anni.
275
00:16:29,036 --> 00:16:30,845
Ho niente tra i denti?
276
00:16:30,846 --> 00:16:31,853
No.
277
00:16:36,375 --> 00:16:38,632
Clark Kent, in carne e ossa.
278
00:16:38,633 --> 00:16:41,408
Beh, hai proprio il fascino...
279
00:16:41,409 --> 00:16:43,946
del tipico gentiluomo del Midwest.
280
00:16:44,856 --> 00:16:47,233
Signora Grant, che piacere.
Ne è passato di tempo.
281
00:16:47,234 --> 00:16:48,971
Non è dipeso da me.
282
00:16:48,972 --> 00:16:50,981
Allora, ancora ti vedi con Lois Lane
283
00:16:50,982 --> 00:16:53,642
o è tutto finito,
come avevo scommesso in ufficio?
284
00:16:53,643 --> 00:16:56,126
Nessuno mi ha mai
mandato i miei 20 dollari.
285
00:16:56,253 --> 00:16:59,142
Io e Lois andiamo alla grande.
Va ancora tutto a gonfie vele.
286
00:16:59,143 --> 00:17:02,517
Allora, vuol dire che le è passata
la fissa per Superman?
287
00:17:03,222 --> 00:17:07,138
Vede, direi che nella sua vita
c'è posto per entrambi.
288
00:17:07,626 --> 00:17:08,627
Beh...
289
00:17:09,094 --> 00:17:10,713
molto moderno.
290
00:17:11,734 --> 00:17:12,734
No.
291
00:17:12,815 --> 00:17:15,433
Allora, ti andrebbe di fare un giro?
292
00:17:15,572 --> 00:17:17,953
Perry White ha fatto male
a perderti di vista.
293
00:17:17,954 --> 00:17:20,231
Potrei portarti via.
294
00:17:21,974 --> 00:17:22,990
L'ascendente.
295
00:17:24,025 --> 00:17:26,046
Non ti sembra un po'
strana la signora Grant?
296
00:17:26,047 --> 00:17:28,378
Fa sempre così con Clark. Perde la testa.
297
00:17:28,379 --> 00:17:31,031
Una volta, da sbronza,
gli ha scritto un messaggio molto...
298
00:17:31,685 --> 00:17:33,189
- molto colorito.
- No.
299
00:17:34,269 --> 00:17:37,201
- Rivoltante.
- Ho visto in TV quello che hai fatto.
300
00:17:37,499 --> 00:17:40,615
- Bel salvataggio.
- Grazie. Scusa se è saltato l'appuntamento.
301
00:17:40,718 --> 00:17:44,452
- No, non fa niente.
- No, non è vero che non fa niente. No!
302
00:17:44,453 --> 00:17:46,284
Era un passo importante, per noi...
303
00:17:46,285 --> 00:17:47,866
e mi farò perdonare, promesso.
304
00:17:47,867 --> 00:17:49,391
Prepareremo un piano...
305
00:17:49,392 --> 00:17:51,602
e lo metteremo in atto, in pieno.
306
00:17:52,327 --> 00:17:54,758
Davvero una cosa romantica.
307
00:17:55,813 --> 00:17:58,842
Sai cosa intendo.
E' che voglio tanto che funzioni.
308
00:17:59,465 --> 00:18:00,536
Anch'io.
309
00:18:03,381 --> 00:18:05,094
- E' Alex.
- Sì, fai pure.
310
00:18:05,547 --> 00:18:06,610
Dimmi.
311
00:18:08,543 --> 00:18:11,938
Sì, certo, credo che Clark possa dirci
un paio di cosette su quel nome.
312
00:18:12,136 --> 00:18:13,617
- Clark.
- Sì.
313
00:18:13,618 --> 00:18:15,263
Alex ha fatto delle ricerche.
314
00:18:15,264 --> 00:18:18,089
- Di che si tratta?
- Una persona aveva un posto sul Venture,
315
00:18:18,090 --> 00:18:20,116
ma all'ultimo momento
non si è presentata.
316
00:18:20,117 --> 00:18:21,317
Lena Luthor.
317
00:18:21,613 --> 00:18:23,334
- La sorella di Lex.
- Già.
318
00:18:23,335 --> 00:18:25,654
Ma Lex non c'entra niente,
è in prigione.
319
00:18:25,655 --> 00:18:27,779
- Congratulazioni, a proposito.
- Grazie.
320
00:18:27,780 --> 00:18:30,657
Lex è in prigione, ma ora c'è
sua sorella a capo della Luthor Corp.
321
00:18:30,658 --> 00:18:33,155
Già, e si è appena trasferita
a National City.
322
00:18:37,140 --> 00:18:39,375
Velivolo telecomandato altamente tattico
323
00:18:39,376 --> 00:18:41,919
con un raggio di 160 chilometri.
324
00:18:42,283 --> 00:18:45,685
Se intende fare del male a qualcuno,
ha trovato il mezzo ideale.
325
00:18:46,378 --> 00:18:49,047
- E come si comanda?
- Si fa tutto dalla plancia.
326
00:18:49,356 --> 00:18:51,289
E' come pilotare un velivolo.
327
00:18:52,955 --> 00:18:55,436
Come si attiva il sistema di puntamento?
328
00:18:56,639 --> 00:18:58,015
Con quel pulsante lì.
329
00:18:58,390 --> 00:19:00,119
Aggancia l'obiettivo...
330
00:19:00,155 --> 00:19:01,525
ed è la fine.
331
00:19:11,395 --> 00:19:13,478
Grazie di esserti impegnato tanto.
332
00:19:14,041 --> 00:19:16,927
RICERCA - BERSAGLIO ACQUISITO
333
00:19:19,064 --> 00:19:20,795
Corben... sì...
334
00:19:20,796 --> 00:19:22,358
la navetta non è esplosa.
335
00:19:22,817 --> 00:19:25,010
Superman e Supergirl sono intervenuti.
336
00:19:25,016 --> 00:19:26,635
Passo al piano B.
337
00:19:27,684 --> 00:19:29,486
Ho mai deluso i Luthor?
338
00:19:33,770 --> 00:19:37,836
C'è una spiegazione logica per il fatto
che non fossi a bordo del Venture, ieri.
339
00:19:37,837 --> 00:19:40,736
- Siamo qui per questo.
- C'è stata un'emergenza riguardo...
340
00:19:40,737 --> 00:19:43,002
l'organizzazione di una cerimonia
che terrò domani.
341
00:19:43,257 --> 00:19:45,771
Cambio nome all'impresa di famiglia
e ho dovuto disdire.
342
00:19:46,247 --> 00:19:47,272
Che fortuna.
343
00:19:47,605 --> 00:19:49,580
L'intervento di Superman
è stata una fortuna.
344
00:19:50,163 --> 00:19:53,782
- Un Luthor non parlerebbe mai così.
- Già. E poi c'era anche Supergirl.
345
00:19:55,856 --> 00:19:57,702
E tu chi saresti, esattamente?
346
00:19:58,598 --> 00:20:00,863
Sono Kara Danvers. Non lavoro
per il Daily Planet.
347
00:20:00,864 --> 00:20:03,168
Lavoro per il CatCo magazine. Una specie.
348
00:20:03,169 --> 00:20:06,207
Non mi semrba una rivista conosciuta
per il giornalismo d'assalto.
349
00:20:06,446 --> 00:20:09,170
Più per "Jeans a vita alta: sì o no?"
350
00:20:09,659 --> 00:20:11,887
- Oggi gli faccio solo compagnia.
- Bene.
351
00:20:11,888 --> 00:20:14,151
Possiamo velocizzare questa intervista?
352
00:20:14,249 --> 00:20:16,590
Mi chieda solo quello
che vuole sapere, signor Kent.
353
00:20:16,591 --> 00:20:18,866
C'entro qualcosa
con l'esplosione del Venture?
354
00:20:19,852 --> 00:20:20,852
E' così?
355
00:20:21,788 --> 00:20:24,122
Non me lo chiederebbe se
il mio cognome fosse Smith.
356
00:20:24,123 --> 00:20:25,123
Ma non lo è.
357
00:20:25,584 --> 00:20:26,584
E' Luthor.
358
00:20:27,161 --> 00:20:30,201
Si nasconde dell'acciaio
sotto il grano del Kansas.
359
00:20:31,396 --> 00:20:33,101
Non sono sempre stata una Luthor.
360
00:20:33,501 --> 00:20:35,054
Sono stata adottata a 4 anni.
361
00:20:36,289 --> 00:20:39,215
E la persona che mi ha fatto sentire
benvenuta in famiglia è stato Lex.
362
00:20:40,363 --> 00:20:42,598
Mi ha reso fiera d'essere una Luthor.
363
00:20:43,398 --> 00:20:46,539
Ma poi ha dato inizio
al suo regno del terrore.
364
00:20:46,540 --> 00:20:48,580
Ha dichiarato guerra a Superman.
365
00:20:48,819 --> 00:20:50,923
Ha commesso crimini indicibili.
366
00:20:52,602 --> 00:20:56,206
Quando Superman ha catturato Lex, ho giurato
di occuparmi dell'azienda di famiglia.
367
00:20:56,207 --> 00:20:57,886
E l'ho rinominata L-Corp.
368
00:20:58,022 --> 00:20:59,618
Rendendola una forza per il bene.
369
00:21:01,268 --> 00:21:04,252
Sono solo una donna che sta cercando
di farsi un nome lontano dalla famiglia.
370
00:21:04,934 --> 00:21:06,507
Riesce a capirlo?
371
00:21:07,068 --> 00:21:08,068
Sì.
372
00:21:09,595 --> 00:21:10,909
So perché siete qui.
373
00:21:11,545 --> 00:21:15,346
Perché una compagnia sussidiaria
ha costruito la parte esplosa sul Venture.
374
00:21:16,709 --> 00:21:19,720
Questa chiavetta contiene tutte
le informazioni sull'oscillatore.
375
00:21:20,122 --> 00:21:21,894
Spero vi possa aiutare.
376
00:21:24,296 --> 00:21:25,200
Grazie.
377
00:21:25,201 --> 00:21:27,105
Mi dia una possibilità, signor Kent.
378
00:21:27,268 --> 00:21:29,741
Sono qui per un nuovo inizio.
Me lo conceda.
379
00:21:30,597 --> 00:21:32,087
Buona giornata, signorina Luthor.
380
00:21:32,869 --> 00:21:33,889
Buona giornata.
381
00:21:40,262 --> 00:21:42,183
Non ho visto niente
con la vista a raggi X.
382
00:21:42,184 --> 00:21:43,542
Già, nemmeno io.
383
00:21:43,754 --> 00:21:44,754
Cosa ne pensi?
384
00:21:45,271 --> 00:21:49,136
Ho imparato sulla mia pelle
a non fidarmi mai di un Luthor.
385
00:21:49,538 --> 00:21:52,237
Senti, so che non sono
una giornalista o altro, ma...
386
00:21:52,360 --> 00:21:54,253
in un certo senso le credevo.
387
00:21:56,420 --> 00:21:57,453
Ciao, tesoro.
388
00:21:58,030 --> 00:21:59,274
Sì, sono con Kara.
389
00:21:59,525 --> 00:22:01,212
Sì, sto facendo attenzione.
390
00:22:02,093 --> 00:22:04,512
Mi manchi anche tu. Ti amo. Ciao.
391
00:22:05,291 --> 00:22:07,279
Adoro che si preoccupi per te.
392
00:22:07,280 --> 00:22:09,002
Già, anch'io.
393
00:22:09,300 --> 00:22:11,589
Come riesci a fare tutto, Clark?
394
00:22:11,882 --> 00:22:17,313
Sei un gran giornalista,
un fantastico fidanzato e Superman.
395
00:22:18,065 --> 00:22:21,865
Voglio dire, amo essere Supergirl.
Quella parte della mia vita è chiara. Ma...
396
00:22:22,534 --> 00:22:24,161
il resto...
397
00:22:24,553 --> 00:22:26,218
Intendi Jimmy?
398
00:22:27,101 --> 00:22:30,282
- Come lo sai?
- Super telepatia.
399
00:22:30,453 --> 00:22:31,945
E' un potere che otterrai col tempo.
400
00:22:31,946 --> 00:22:33,515
- Davvero?
- No.
401
00:22:34,116 --> 00:22:36,034
Io e Jimmy siamo amici, parliamo.
402
00:22:39,024 --> 00:22:42,879
Per molto tempo ho tenuto la testa
bassa e proseguito per la mia strada.
403
00:22:42,880 --> 00:22:44,532
E la vita era facile.
404
00:22:44,797 --> 00:22:47,132
E ora ho tutte queste possibilità.
405
00:22:47,133 --> 00:22:51,701
Un ragazzo fantastico e qualsiasi
lavoro voglia e io sono...
406
00:22:52,925 --> 00:22:54,246
bloccata.
407
00:22:55,693 --> 00:22:59,584
Ci sono passato anch'io. Sai, cercando di
capire come essere Clark e Superman.
408
00:22:59,585 --> 00:23:02,295
- Sì, ma tu lo fai sembrare così semplice.
- Beh, non lo è stato.
409
00:23:02,549 --> 00:23:04,222
Neanche adesso.
410
00:23:05,196 --> 00:23:07,352
Senti, tutto quello che so
è che essere Kara...
411
00:23:07,480 --> 00:23:09,623
è importante tanto quanto
essere Supergirl.
412
00:23:12,375 --> 00:23:14,696
- Vieni qui.
- Fantastico.
413
00:23:15,060 --> 00:23:17,091
Fidati di te stessa, Kara.
414
00:23:17,391 --> 00:23:20,008
Ascolta il tuo cuore.
Se le cose vanno bene con James...
415
00:23:20,009 --> 00:23:21,293
lo saprai.
416
00:23:25,871 --> 00:23:28,084
A cosa pensa, agente Danvers?
417
00:23:28,782 --> 00:23:31,535
So perché tu e Superman
non siete proprio migliori amici.
418
00:23:33,876 --> 00:23:35,474
Operazione Smeraldo.
419
00:23:36,845 --> 00:23:38,383
Come l'hai scoperto?
420
00:23:38,384 --> 00:23:41,573
Ho incrociato il tuo fascicolo
personale con quello di Superman.
421
00:23:41,988 --> 00:23:44,122
Quando ho iniziato al D.E.O...
422
00:23:45,768 --> 00:23:48,284
ci segnalarono che un meteorite
stava per schiantarsi nel deserto.
423
00:23:48,285 --> 00:23:51,608
Ai tempi Superman collaborava con noi,
così ci recammo sul posto per investigare.
424
00:23:52,497 --> 00:23:54,549
Arrivammo là che era buio e...
425
00:23:54,770 --> 00:23:56,806
ma riuscivo a vedere
qualcosa nel cratere...
426
00:23:57,208 --> 00:23:59,177
verde, brillante come uno smeraldo.
427
00:23:59,971 --> 00:24:04,116
Non ebbe effetto su di me, ma Superman
cadde a terra, cominciò ad ansimare.
428
00:24:04,546 --> 00:24:05,635
E svenne.
429
00:24:05,871 --> 00:24:08,492
- Era Kryptonite.
- L'ho chiamata io così.
430
00:24:09,081 --> 00:24:11,268
Superman voleva distruggerla tutta.
431
00:24:11,269 --> 00:24:12,692
Ma tu la conservasti.
432
00:24:12,752 --> 00:24:15,320
Non era l'unico Kryptoniano qui, Alex.
433
00:24:15,321 --> 00:24:16,841
Hanno poteri illimitati.
434
00:24:17,246 --> 00:24:18,957
Ora possiamo proteggerci da loro.
435
00:24:18,958 --> 00:24:21,233
Se non fosse che tra loro
ora c'è mia sorella.
436
00:24:21,860 --> 00:24:23,474
Potremmo avere un problema.
437
00:24:23,475 --> 00:24:27,632
Stavo esaminando i dati della Luthor Corp,
l'oscillatore esploso sul Venture...
438
00:24:27,633 --> 00:24:30,870
era posizionato sotto la cabina
passeggeri principale, giusto?
439
00:24:30,871 --> 00:24:33,872
Infatti, si trovava sotto il posto 23B.
440
00:24:33,873 --> 00:24:35,674
Perché è importante, signor Schott?
441
00:24:35,675 --> 00:24:37,296
Secondo la lista dei passeggeri,
442
00:24:37,297 --> 00:24:40,769
indovini chi doveva
esserci nel posto 23B...
443
00:24:42,147 --> 00:24:43,412
Lena Luthor.
444
00:24:43,416 --> 00:24:46,076
Lena Luthor non era
responsabile dell'esplosione.
445
00:24:46,719 --> 00:24:48,527
Era il bersaglio.
446
00:24:54,693 --> 00:24:57,050
Dovrebbe essere un volo
tranquillo, signorina Luthor.
447
00:24:57,348 --> 00:24:58,783
Odio volare.
448
00:24:58,994 --> 00:25:02,577
So che statisticamente è il modo più
sicuro di viaggiare, ma comunque...
449
00:25:10,609 --> 00:25:12,250
Ma che cavolo?
450
00:25:41,221 --> 00:25:43,028
Immaginavo sareste arrivati.
451
00:25:43,029 --> 00:25:46,118
- Siete dei guastafeste.
- Sai, se immaginavi che saremmo arrivati,
452
00:25:46,119 --> 00:25:48,829
avresti dovuto portare
qualcosa di un po' più potente.
453
00:25:48,830 --> 00:25:50,597
L'ho fatto. Ho portato la mia astuzia.
454
00:25:50,598 --> 00:25:52,392
Ho droni piazzati in tutta la città,
455
00:25:52,393 --> 00:25:55,309
che stanno bersagliando tutti
i civili proprio in questo momento.
456
00:25:57,106 --> 00:25:58,789
La scelta è vostra, alieni.
457
00:25:58,900 --> 00:26:00,861
Civili innocenti o l'elicottero?
458
00:26:01,241 --> 00:26:02,930
Vai. Io penso all'elicottero.
459
00:26:46,526 --> 00:26:47,883
E' stato fantastico.
460
00:26:50,858 --> 00:26:52,565
Torniamo a Gotham.
461
00:27:07,775 --> 00:27:08,909
Sei salva ora.
462
00:27:09,159 --> 00:27:10,711
Che cavolo era?
463
00:27:10,910 --> 00:27:12,553
Qualcuno sta cercando di ucciderti.
464
00:27:19,273 --> 00:27:21,051
Ehi, ti stavo cercando.
465
00:27:21,471 --> 00:27:23,657
Allora, ascolta, so che sono stata...
466
00:27:23,820 --> 00:27:27,243
occupata con attacchi di droni
e astronavi... Due astronavi.
467
00:27:27,244 --> 00:27:30,514
Ma non lascerò che questo ci impedisca
di avere un appuntamento perfetto.
468
00:27:30,536 --> 00:27:31,884
Vuoi mangiare italiano?
469
00:27:31,885 --> 00:27:34,894
- Potrei volare fino là e...
- Non importa, io...
470
00:27:35,517 --> 00:27:37,294
sii sincera, è cambiato qualcosa.
471
00:27:38,016 --> 00:27:39,845
- James...
- E non dirmi che mi sbaglio,
472
00:27:39,846 --> 00:27:42,445
o che me lo sto immaginando,
perché ti conosco.
473
00:27:44,677 --> 00:27:46,444
Pensavo che volessi questo.
474
00:27:46,835 --> 00:27:48,035
Ed era così.
475
00:27:51,344 --> 00:27:52,544
E adesso?
476
00:27:53,236 --> 00:27:54,436
Ecco...
477
00:27:55,836 --> 00:27:57,164
non lo so.
478
00:27:59,815 --> 00:28:01,524
Beh, se non altro sei sincera.
479
00:28:09,665 --> 00:28:11,794
Signorina Tessmacher!
480
00:28:15,655 --> 00:28:18,485
Piange più di Halle Berry
ad una premiazione.
481
00:28:18,486 --> 00:28:20,744
Se la odia così tanto,
perché non la licenzia?
482
00:28:20,745 --> 00:28:24,454
Normalmente caccia un'assistente per un
latte macchiato non abbastanza caldo.
483
00:28:24,455 --> 00:28:26,036
Oh, Keira.
484
00:28:26,736 --> 00:28:30,403
Ormai non so più cosa sia la normalità.
485
00:28:30,826 --> 00:28:33,084
Signora Grant, cosa c'è che non va?
486
00:28:33,085 --> 00:28:34,438
Cosa mai potrebbe esserci?
487
00:28:34,658 --> 00:28:36,284
Ho seguito tutte le mie passioni.
488
00:28:36,285 --> 00:28:38,564
Ho realizzato tutti gli obiettivi
che volevo raggiungere.
489
00:28:38,565 --> 00:28:40,925
E sono all'apice della carriera.
490
00:28:40,926 --> 00:28:43,185
La domanda, Keira, è...
491
00:28:43,236 --> 00:28:45,732
cosa diavolo succede a te.
492
00:28:46,136 --> 00:28:48,915
Sei giovane e brillante,
e hai il mondo ai tuoi piedi.
493
00:28:48,916 --> 00:28:51,755
Hai conquistato l'uomo che desideravi,
puoi avere qualunque lavoro,
494
00:28:51,756 --> 00:28:55,165
e te ne stai lì come un cerbiatto
abbagliato dai fari di un'auto.
495
00:28:55,166 --> 00:28:56,366
Paralizzata.
496
00:28:56,786 --> 00:28:57,886
Io...
497
00:29:00,006 --> 00:29:01,455
beh, la sa una cosa?
498
00:29:01,986 --> 00:29:03,463
Ha ragione, signora Grant.
499
00:29:04,186 --> 00:29:06,645
Ha assolutamente ragione.
In alcuni aspetti della mia vita
500
00:29:06,646 --> 00:29:09,374
mi sento forte e sicura, mentre...
501
00:29:10,175 --> 00:29:12,434
per quanto riguarda il resto...
502
00:29:12,897 --> 00:29:14,762
carriera, amore, io...
503
00:29:15,446 --> 00:29:17,934
- non so proprio cosa fare.
- Tuffati.
504
00:29:18,678 --> 00:29:20,317
In che senso? Tipo...
505
00:29:20,960 --> 00:29:22,521
tipo in un lago?
506
00:29:22,537 --> 00:29:26,055
Sei sulla riva, e hai paura
di tuffarti in acque sconosciute.
507
00:29:26,056 --> 00:29:28,655
E hai paura perché non vuoi dire addio
508
00:29:28,656 --> 00:29:32,195
alla mite Kara Danvers,
che si strugge per amore,
509
00:29:32,196 --> 00:29:34,733
la dolce e obbediente
assistente di Cat Grant.
510
00:29:34,734 --> 00:29:37,914
Sei lì e valuti le tue alternative.
511
00:29:37,915 --> 00:29:41,896
L'acqua azzurro ghiaccio, il fiume
che scorre veloce, e il mare mosso.
512
00:29:41,897 --> 00:29:43,844
E ti senti molto attratta verso tutti,
513
00:29:43,845 --> 00:29:47,901
perché muori dalla voglia di tuffarti,
ma sai che l'acqua sarà fredda,
514
00:29:47,902 --> 00:29:49,925
e che il viaggio sarà difficile.
515
00:29:49,926 --> 00:29:54,074
E quando avrai raggiunto l'altra riva,
sarai diventata un'altra persona.
516
00:29:54,075 --> 00:29:58,054
E avrai paura di incontrare
la nuova te stessa.
517
00:29:58,726 --> 00:30:04,043
Ora, tutti noi ci abituiamo
alle nostre personalità e...
518
00:30:04,045 --> 00:30:06,966
abbiamo le nostre
zone di sicurezza, ma...
519
00:30:07,853 --> 00:30:09,053
credimi.
520
00:30:10,656 --> 00:30:14,565
Per vivere, bisogna
continuare a rischiare,
521
00:30:14,566 --> 00:30:16,526
continuare a tuffarsi.
522
00:30:17,086 --> 00:30:18,186
Già.
523
00:30:19,966 --> 00:30:22,084
Grazie, signora Grant.
524
00:30:22,935 --> 00:30:27,523
Ti rimangono 12 ore,
13 minuti e 4 secondi.
525
00:30:27,524 --> 00:30:29,605
- Tic-tac.
- Giusto.
526
00:30:35,485 --> 00:30:38,894
Questa cosa è a dir poco
un passo avanti all'avanguardia.
527
00:30:39,246 --> 00:30:43,074
Avrebbe potuto costruirla mio padre
in uno dei suoi momenti più criminali.
528
00:30:43,295 --> 00:30:45,734
Abbiamo ricavato un'impronta
parziale dai rottami.
529
00:30:46,086 --> 00:30:48,715
John Corben, killer
internazionale su commissione.
530
00:30:48,716 --> 00:30:51,136
E' stato collegato all'Intergang,
ai terroristi Kasniani,
531
00:30:51,137 --> 00:30:53,195
e al genocidio di Corto Maltese.
532
00:30:53,412 --> 00:30:55,139
E' lui l'uomo da ingaggiare
533
00:30:55,140 --> 00:30:57,865
- per uccidere qualcuno di alto profilo.
- Ma chi vorrebbe Lena Luthor morta?
534
00:30:58,015 --> 00:30:59,265
Ma dov'è Kara?
535
00:30:59,326 --> 00:31:02,156
Sta cercando di dissuadere Lena
dal procedere con la cerimonia.
536
00:31:02,206 --> 00:31:05,805
- Sembra testarda come il fratello.
- Manderò l'agente Danvers sul posto.
537
00:31:05,806 --> 00:31:08,794
Questo Corben non sembra preoccuparsi
di chi si mette fra lui e il suo bersaglio.
538
00:31:08,795 --> 00:31:10,215
Ci saremo anch'io e Kara.
539
00:31:10,444 --> 00:31:12,336
Non credi che dovreste parlare?
540
00:31:13,144 --> 00:31:14,554
A quanto pare tu sì.
541
00:31:18,995 --> 00:31:20,643
Gli altri pensano che dovremmo parlare.
542
00:31:21,313 --> 00:31:22,796
E di cosa dovremmo parlare?
543
00:31:22,865 --> 00:31:25,744
Tieni della Kryptonite qui dentro, J'onn.
Potrebbe uccidere sia me che Kara.
544
00:31:25,745 --> 00:31:28,505
- Non lascerei mai che la usassero così.
- Lo so bene.
545
00:31:28,775 --> 00:31:30,786
Ma cosa succederà quando
non sarai più al comando?
546
00:31:31,104 --> 00:31:32,894
E se ricevessi un ordine
da un superiore?
547
00:31:32,895 --> 00:31:34,365
O dal presidente in persona?
548
00:31:36,045 --> 00:31:38,921
Finché la Kryptonite sarà qui,
non potrò far parte della squadra.
549
00:31:46,516 --> 00:31:50,094
Mio fratello sta scontando 32 ergastoli.
550
00:31:50,286 --> 00:31:52,746
Non mi stupirei
se ci fosse poco pubblico.
551
00:31:52,786 --> 00:31:54,434
Sta correndo un grosso rischio,
552
00:31:54,435 --> 00:31:57,385
continuando con la cerimonia
anche se la sua vita è in pericolo.
553
00:31:57,386 --> 00:32:00,824
Non avrò mai una vita se non farò fare
qualcosa di buono dalla compagnia.
554
00:32:01,086 --> 00:32:03,583
Tutto ciò che sarà ricordato
sarà la follia di Lex.
555
00:32:08,375 --> 00:32:10,244
Grazie a tutti per essere qui.
556
00:32:10,755 --> 00:32:12,356
Sono nella piazza principale.
557
00:32:12,646 --> 00:32:13,934
Nessun segno di Corben.
558
00:32:14,496 --> 00:32:17,135
Mio fratello ha fatto soffrire
molte persone innocenti.
559
00:32:17,704 --> 00:32:21,566
La mia famiglia ha un debito, non solo
verso Metropolis, ma verso tutti voi.
560
00:32:22,196 --> 00:32:23,735
E intendo pagarlo.
561
00:32:23,736 --> 00:32:26,064
Ribattezzando la mia compagnia L-Corp...
562
00:32:26,185 --> 00:32:29,505
daremo vita a una nuova era
di collaborazione e comunione.
563
00:32:29,765 --> 00:32:31,940
Insieme costruiremo un futuro radioso.
564
00:32:54,845 --> 00:32:56,045
Correte!
565
00:33:03,466 --> 00:33:04,666
Sei in ritardo.
566
00:33:05,076 --> 00:33:06,475
Traffico infernale.
567
00:33:12,356 --> 00:33:15,274
- Contatto visivo su Corben.
- Agente! Grazie a Dio.
568
00:33:21,936 --> 00:33:23,214
- Winn!
- Kara,
569
00:33:23,215 --> 00:33:25,183
Corben ha distrutto il pilastro
di sostegno di sud-ovest.
570
00:33:25,184 --> 00:33:27,174
Ha preso di mira l'unico
punto debole dell'edificio.
571
00:33:27,175 --> 00:33:30,294
Proprio come il colpo perfetto
che distrugge la Morte Nera.
572
00:33:30,365 --> 00:33:32,964
Niente allusioni a Guerre Stellari,
adesso. Mi serve un piano!
573
00:33:32,965 --> 00:33:35,684
Se sistemate il pilastro,
l'edificio dovrebbe resistere.
574
00:33:36,306 --> 00:33:38,124
E con cosa?
575
00:33:41,056 --> 00:33:43,745
- Mi occupo dell'edificio.
- Vai, qui ci penso io.
576
00:34:34,136 --> 00:34:35,197
Ce l'ha fatta.
577
00:34:46,955 --> 00:34:49,014
- Lasciala!
- Mi lascerai andare via da qui.
578
00:34:49,015 --> 00:34:51,054
Lex Luthor ti ha ingaggiato
per uccidere sua sorella, vero?
579
00:34:51,055 --> 00:34:53,165
Luthor ha ancora contatti e risorse...
580
00:34:53,174 --> 00:34:55,478
anche se rinchiuso a marcire
in massima sicurezza.
581
00:34:55,494 --> 00:34:56,570
Ora io me ne vado...
582
00:34:56,716 --> 00:34:58,002
e tu non puoi farci nulla...
583
00:35:02,639 --> 00:35:05,598
Il proiettile è passato da parte a parte.
Ma deve andare in ospedale.
584
00:35:06,089 --> 00:35:07,596
Ben fatto, Supergirl.
585
00:35:07,878 --> 00:35:08,949
Mi hanno aiutata.
586
00:35:18,031 --> 00:35:19,553
E' UN NUOVO GIORNO ALLA L-CORP
587
00:35:20,551 --> 00:35:22,161
Grazie, signor Kent.
588
00:35:22,188 --> 00:35:25,847
Un articolo così è proprio quello che serve
alla mia azienda, dopo l'attacco di ieri.
589
00:35:25,986 --> 00:35:29,587
E grazie per aver incluso la parte
in cui ho sparato a quel tizio.
590
00:35:29,678 --> 00:35:31,321
Così Lex imparerà a tagliarmi la strada.
591
00:35:31,522 --> 00:35:33,610
Sarà lo zimbello
del blocco X in prigione.
592
00:35:33,611 --> 00:35:36,554
Beh, non l'ho scritto per questo,
ma perché è la verità.
593
00:35:36,770 --> 00:35:38,531
Mi sbagliavo su di lei, signorina Luthor.
594
00:35:38,818 --> 00:35:39,818
Mi scuso.
595
00:35:40,959 --> 00:35:44,027
Beh, se sono riuscita a convincere
Clark Kent, allora c'è ancora speranza.
596
00:35:45,281 --> 00:35:47,046
E di lei che mi dice, signorina Danvers?
597
00:35:47,927 --> 00:35:49,651
Non ho visto il suo nome in firma.
598
00:35:51,553 --> 00:35:53,553
Beh, come le dicevo,
non sono una giornalista.
599
00:35:53,573 --> 00:35:55,053
Non l'avrei mai detto.
600
00:35:58,005 --> 00:35:59,981
Spero non sia l'ultima
volta che parliamo.
601
00:36:00,585 --> 00:36:02,021
Anch'io lo spero.
602
00:36:05,745 --> 00:36:06,745
Okay...
603
00:36:08,367 --> 00:36:09,861
mi sono decisa.
604
00:36:12,378 --> 00:36:16,163
45 minuti prima dello scadere del tempo.
Sarà meglio che ne valga la pena.
605
00:36:17,882 --> 00:36:19,457
Voglio fare la giornalista.
606
00:36:20,966 --> 00:36:23,119
Non capisco come non l'abbia capito prima.
607
00:36:23,187 --> 00:36:26,139
Fare la giornalista significa
avere a che fare con la gente.
608
00:36:26,490 --> 00:36:30,449
Scoprire verità nascoste
e condividerle con tutti gli altri.
609
00:36:30,494 --> 00:36:32,499
Significa mettersi al servizio...
610
00:36:32,989 --> 00:36:35,318
e raccontare le storie
che vanno raccontate,
611
00:36:35,325 --> 00:36:38,616
in modo che il mondo sia un posto
più bello e più facile da comprendere.
612
00:36:38,741 --> 00:36:42,950
E mi farà diventare una persona
migliore, perché sicuramente...
613
00:36:43,196 --> 00:36:45,042
mi spingerà a uscire fuori dal guscio.
614
00:36:45,507 --> 00:36:49,052
Per me è così. Questa è la mia vocazione.
615
00:36:50,684 --> 00:36:51,918
Aprilo.
616
00:36:54,374 --> 00:36:56,312
Ma è il mio curriculum?
617
00:36:57,471 --> 00:36:59,902
Non appena ti ho vista al colloquio
per il posto da assistente,
618
00:36:59,912 --> 00:37:02,892
ho avuto un impulso naturale.
Così ho scarabocchiato...
619
00:37:02,893 --> 00:37:04,767
"giornalista" sul tuo curriculum...
620
00:37:04,790 --> 00:37:09,307
e l'ho ficcato lì nel cassetto
e ti ho assunta su due piedi.
621
00:37:10,009 --> 00:37:11,712
Se n'era già accorta?
622
00:37:13,729 --> 00:37:15,697
- E come?
- E' stato l'istinto.
623
00:37:15,839 --> 00:37:18,838
E immagino di aver visto
in te qualcosa di me.
624
00:37:19,248 --> 00:37:23,336
Ovvio, non coi vestiti
da centro commerciale...
625
00:37:23,402 --> 00:37:28,755
e forse dico più parolacce io
in un giorno di te in tutta la vita, ma...
626
00:37:29,278 --> 00:37:33,674
possiedi la virtù di voler rimediare
ai torti e fare giustizia.
627
00:37:35,313 --> 00:37:37,014
Sei la mia fonte d'ispirazione, Kara.
628
00:37:38,446 --> 00:37:40,611
Vedo l'eroina che c'è in te.
629
00:37:43,077 --> 00:37:45,378
Ora vai e rendimi orgogliosa.
630
00:37:47,918 --> 00:37:49,752
Grazie, signora Grant.
631
00:37:50,435 --> 00:37:54,877
Sa, ha davvero un'innata capacità
con le persone...
632
00:37:55,464 --> 00:37:58,537
di indirizzarle al meglio
su come vivere la vita.
633
00:37:58,560 --> 00:38:02,292
Ti prego. Mi fa solo piacere
che tu abbia deciso di buttarti.
634
00:38:03,035 --> 00:38:04,986
A dire il vero...
635
00:38:05,238 --> 00:38:07,551
è un consiglio che
dovremmo seguire tutti.
636
00:38:09,732 --> 00:38:11,188
E' sicura di star bene?
637
00:38:12,789 --> 00:38:14,023
Presto starò bene.
638
00:38:18,035 --> 00:38:19,760
Signorina Tessmacher...
639
00:38:19,973 --> 00:38:22,420
la prego venga qui, che...
640
00:38:22,514 --> 00:38:24,405
devo fare delle telefonate.
641
00:38:27,832 --> 00:38:29,426
Sai, la cosa buffa è che...
642
00:38:29,526 --> 00:38:31,762
su Krypton, per la mia età...
643
00:38:32,137 --> 00:38:33,670
io sarei già zitella.
644
00:38:38,115 --> 00:38:42,295
So che in teoria dovrei aver già
tutto chiaro, ma non è così.
645
00:38:44,331 --> 00:38:47,901
L'anno scorso dovevo capire
come essere Supergirl, adesso...
646
00:38:50,326 --> 00:38:53,060
Adesso devo capire come essere Kara.
647
00:38:57,084 --> 00:38:59,575
Avevi ragione, James.
648
00:38:59,869 --> 00:39:02,069
Qualcosa è cambiato in me.
649
00:39:03,684 --> 00:39:08,123
Volevo solo che stessimo insieme.
Ma adesso, se ascolto il mio cuore...
650
00:39:08,845 --> 00:39:12,412
so che andiamo meglio come amici.
651
00:39:16,029 --> 00:39:18,064
E lo saremo sempre.
652
00:39:21,658 --> 00:39:23,763
Stavo andando da Clark. Vuoi venire?
653
00:39:24,427 --> 00:39:27,102
No. Salutalo da parte mia.
654
00:39:28,512 --> 00:39:29,512
Okay.
655
00:39:35,311 --> 00:39:36,992
Benvenuto al D.E.O., signor Schott.
656
00:39:37,029 --> 00:39:38,861
Grazie, Hank, o direttore Henshaw.
657
00:39:38,874 --> 00:39:40,755
O era J'onn, o Marziano Cacciauomini?
658
00:39:40,762 --> 00:39:42,995
- Com'è qui il protocollo?
- "Signore" andrà benissimo.
659
00:39:43,065 --> 00:39:45,454
Sissignore, Hank. J'onn, no...
660
00:39:45,951 --> 00:39:47,732
Congratulazioni, Winn.
661
00:39:47,886 --> 00:39:49,774
E' bello averti ufficialmente in squadra.
662
00:39:50,124 --> 00:39:52,968
Mi stavo appunto chiedendo...
e non è che sia questo gran problema...
663
00:39:52,982 --> 00:39:57,803
ma avevo un discreto piano pensionistico
alla Catco. Me lo riconoscono qui? O...
664
00:40:00,945 --> 00:40:03,682
Non ti dà fastidio che hanno dato
quasi tutto il merito a me, vero?
665
00:40:03,700 --> 00:40:04,897
Nemmeno un pochino?
666
00:40:05,341 --> 00:40:07,070
Sinceramente, mai stato
più offeso di così.
667
00:40:07,158 --> 00:40:08,966
Davvero, me ne ritorno al volo a casa.
668
00:40:10,412 --> 00:40:13,182
No, sono m olto orgoglioso,
soprattutto di lavorare al tuo fianco.
669
00:40:13,183 --> 00:40:16,607
Infatti stavo pensando
di restare un po' da queste parti.
670
00:40:16,629 --> 00:40:17,742
- Davvero?
- Sì.
671
00:40:17,755 --> 00:40:20,476
Non mi ero reso conto quando fosse bello
stare con qualcuno simile a me.
672
00:40:20,486 --> 00:40:22,686
Capisci, stare con la famiglia.
673
00:40:22,877 --> 00:40:23,877
Anche per me.
674
00:40:24,476 --> 00:40:25,476
E...
675
00:40:25,645 --> 00:40:29,314
so che tutto quello che c'è su Krypton
è negli archivi della Fortezza...
676
00:40:29,786 --> 00:40:30,786
ma...
677
00:40:31,389 --> 00:40:33,913
mi piace un sacco quando
mi racconti le cose di casa nostra.
678
00:40:34,566 --> 00:40:36,022
Le fai diventare reali.
679
00:40:36,338 --> 00:40:39,302
Quindi... mentre sono qui, forse...
680
00:40:39,522 --> 00:40:43,377
- potresti parlarmi dei miei genitori?
- Certamente. Niente mi farebbe più piacere.
681
00:40:43,551 --> 00:40:44,551
Ottimo.
682
00:40:44,713 --> 00:40:46,713
Ehi, non so se vi interessa...
683
00:40:46,715 --> 00:40:49,783
ma c'è in atto una rapina
a un furgone blindato tra la Sesta e Stagg.
684
00:40:51,377 --> 00:40:52,710
- Vola vola?
- Si va!
685
00:41:06,183 --> 00:41:08,517
Non si trova in ospedale, signor Corben.
686
00:41:08,614 --> 00:41:09,963
Ma meglio così.
687
00:41:10,007 --> 00:41:12,453
Lì non avrebbero potuto far altro
che vederla morire.
688
00:41:12,704 --> 00:41:15,741
Invece qui con me
ha l'opportunità di continuare a vivere.
689
00:41:17,007 --> 00:41:20,123
Se premo il pulsante rosso,
il respiratore si ferma.
690
00:41:20,274 --> 00:41:24,611
Il dolore sparirà e lei scivolerà
in un qualsivoglia al di là in cui crede.
691
00:41:25,917 --> 00:41:28,002
Ma se premo il pulsante verde...
692
00:41:28,123 --> 00:41:30,160
le posso promettere la vita.
693
00:41:30,427 --> 00:41:32,583
Sbatta le palpebre
una volta se vuole vivere.
694
00:41:34,760 --> 00:41:37,814
Ottima scelta. Benvenuto alla Cadmus.
695
00:41:45,474 --> 00:41:47,742
John Corben muore oggi.
696
00:41:49,127 --> 00:41:51,862
Lunga vita a Metallo.
697
00:41:53,993 --> 00:41:56,934
Traduzione e sync: Sayda,
Guendalina95, Cloud of Spruce
698
00:41:56,935 --> 00:42:00,312
Traduzione e sync: Evaiksdi96,
@Miss_Koa@, Mrs Sun (ft Aspogame)
699
00:42:00,313 --> 00:42:04,060
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it
700
00:42:04,090 --> 00:42:06,086
Resynch: Dablek