1
00:00:01,578 --> 00:00:04,194
Saat aku kecil, duniaku hancur.
2
00:00:05,641 --> 00:00:07,074
Tapi aku berhasil diselamatkan.
3
00:00:07,076 --> 00:00:09,877
Dikirim ke bumi untuk melindungi
sepupuku yang masih bayi, Kal-El.
4
00:00:11,079 --> 00:00:13,314
Tapi hancurnya Krypton membuat goncangan
5
00:00:13,316 --> 00:00:15,316
yang membuat pesawatku keluar jalur,
6
00:00:15,318 --> 00:00:17,018
masuk kedalam Phantom Zone.
7
00:00:18,020 --> 00:00:19,921
Entah bagaimana, pesawatku berhasil keluar,
8
00:00:19,923 --> 00:00:22,490
dan aku berhasil sampai ke bumi.
9
00:00:22,492 --> 00:00:24,358
Meski aku masih anak-anak saat tiba di bumi,
10
00:00:24,360 --> 00:00:26,794
sepupuku sudah dewasa dan berubah menjadi
11
00:00:26,796 --> 00:00:28,029
Superman.
12
00:00:29,364 --> 00:00:31,832
Aku menyembunyikan siapa diriku sampai suatu hari,
13
00:00:31,834 --> 00:00:34,335
saudari angkatku Alex dalam bahaya,
14
00:00:34,337 --> 00:00:37,605
dan aku terpaksa menunjukan siapa aku pada dunia.
15
00:00:37,607 --> 00:00:41,809
Mulai saat itu, aku menjadi Supergirl.
16
00:00:41,811 --> 00:00:45,012
Sekarang, secara rahasia
aku bekerjasama dengan kakaku dan DEO
17
00:00:45,014 --> 00:00:47,448
untuk memerangi alien yang mengancam bumi
18
00:00:47,450 --> 00:00:49,817
dan siapapun yang ingin mengganggu kota ku.
19
00:00:49,819 --> 00:00:52,119
Aku punya teman.
20
00:00:52,121 --> 00:00:53,988
Dan sekutu.
21
00:00:53,990 --> 00:00:55,523
Aku punya keluarga.
22
00:00:55,525 --> 00:00:58,292
Setelah bertahun-tahun tanpa tujuan,
23
00:00:58,294 --> 00:00:59,894
akhirnya aku kembali.
24
00:01:01,229 --> 00:01:03,598
Tiga, dua, satu!
25
00:01:08,570 --> 00:01:10,471
- Untuk Supergirl.
- Tidak, tidak. Tunggu.
26
00:01:11,540 --> 00:01:14,108
Untuk keluarga.
Kasih sayang yang menghubungkan kita.
27
00:01:15,644 --> 00:01:16,978
Untuk keluarga.
28
00:01:18,213 --> 00:01:19,780
Whoa!
29
00:01:19,782 --> 00:01:21,315
- Apa itu?
- Apa yang terjadi?
30
00:01:24,052 --> 00:01:25,186
Gawat.
31
00:01:33,195 --> 00:01:35,630
Kita harus menghentikannya,
atau akan mengakibatkan kerusakan yang parah.
32
00:01:35,632 --> 00:01:36,664
Aku mengerti.
33
00:01:40,569 --> 00:01:42,770
Aku hampir mendapatkannya.
34
00:01:42,772 --> 00:01:43,771
Ahh!
35
00:01:47,477 --> 00:01:48,876
Aku akan menangkapnya. Supergirl, pergilah!
36
00:02:11,166 --> 00:02:12,700
Pesawat itu...
37
00:02:12,702 --> 00:02:14,368
Persis dengan milikku.
38
00:02:14,370 --> 00:02:15,469
Benda ini dari Krypton.
39
00:02:18,540 --> 00:02:19,740
Supergirl, berhati-hatilah.
40
00:02:21,810 --> 00:02:23,010
Kau tak tahu apa yang ada didalamnya.
41
00:02:32,020 --> 00:02:33,054
Oh, ya Tuhan.
42
00:02:47,035 --> 00:02:48,069
Dimana kita?
43
00:02:49,871 --> 00:02:52,039
Di Kantor Department of
Extra-Normal Operations.
44
00:02:52,041 --> 00:02:53,574
Tuunggu! Tunggu, tunggu.
45
00:02:53,576 --> 00:02:56,177
Tempat ini sudah ada disini?
Dengan jendela kaca
46
00:02:56,179 --> 00:02:57,745
dan pemandangannya dan...
47
00:02:57,747 --> 00:02:59,780
Dan selama ini kau malah mengajakku ke gua!
48
00:02:59,782 --> 00:03:01,449
DEO memiliki beberapa fasilitas, Kara.
49
00:03:01,451 --> 00:03:03,317
Terakhir kali kelelawar menggigitku.
50
00:03:03,319 --> 00:03:04,351
Cengeng.
51
00:03:07,022 --> 00:03:08,122
Hei, sis.
52
00:03:08,124 --> 00:03:09,890
Kau juga tahu akan tempat ini?
53
00:03:09,892 --> 00:03:12,193
Yeah, hanya beberapa blok dari apartemenku.
54
00:03:12,195 --> 00:03:14,762
Memang sudah lama sih.
Tapi mungkin lebih baik.
55
00:03:14,764 --> 00:03:16,497
Lalu dimana orangnya?
56
00:03:19,468 --> 00:03:21,402
Dia pasti berasal dari Krypton.
57
00:03:21,404 --> 00:03:23,170
Dia pasti berhasil kabur
sebelum planetnya meledak,
58
00:03:23,172 --> 00:03:24,505
seperti aku dan Clark.
59
00:03:24,507 --> 00:03:25,873
Dia dalam keadaan koma.
60
00:03:25,875 --> 00:03:27,742
Tanda vitalnya stabil.
Nafasnya normal.
61
00:03:27,744 --> 00:03:30,611
Tak ada lagi yang bisa kita pelajari
dari dirinya karena...
62
00:03:30,613 --> 00:03:32,313
Itu membuktikan dia memang dari Krypton.
63
00:03:32,315 --> 00:03:33,748
Itu hanya membuktikan bahwa dia bukan manusia,
64
00:03:33,750 --> 00:03:35,549
yang artinya bisa jadi dia berbahaya.
65
00:03:35,551 --> 00:03:39,053
Pak, aku memohon izin agar Winn
membantu dalam penyelidikan.
66
00:03:39,055 --> 00:03:41,288
Kita memerlukan seseorang
untuk menganalisa telemetri pesawatnya,
67
00:03:41,290 --> 00:03:42,757
dan Winn bisa membaca tulisan Krypton.
68
00:03:42,759 --> 00:03:45,392
Aku lagi bosan saja.
Kupikir mendingan aku belajar bahasa baru.
69
00:03:45,394 --> 00:03:46,694
Bahasa luar angkasa!
70
00:03:46,696 --> 00:03:49,096
Kau ingin membuktikan kau pantas, Tn. Schott?
71
00:03:49,098 --> 00:03:50,331
Temukan sesuatu yang tidak bisa
72
00:03:50,333 --> 00:03:52,633
ditemukan oleh tim ku dan para ahli alien.
73
00:03:53,702 --> 00:03:55,636
Tantangan diterima.
74
00:03:55,638 --> 00:03:56,837
Ayo.
75
00:03:56,839 --> 00:03:58,439
Kita akan mengetahuinya, Kara. Aku janji.
76
00:04:00,242 --> 00:04:02,209
Jadi, kau akan menyaksikan
peluncuran Venture malam ini?
77
00:04:02,211 --> 00:04:03,744
Tidak,
78
00:04:03,746 --> 00:04:05,913
sebenarnya aku dan James akan kencan pertama.
79
00:04:05,915 --> 00:04:07,014
Pastinya akan luar biasa.
80
00:04:07,016 --> 00:04:10,084
Akhirnya kami berdua bebas dan bisa bersantai.
81
00:04:10,086 --> 00:04:12,686
Tak ada alien yang berusaha menghancurkan bumi.
82
00:04:12,688 --> 00:04:17,424
Hanya aku dan dia, bersama seperti orang lain,
melakukan apa yang dilakukan orang saat kencan.
83
00:04:17,426 --> 00:04:19,093
Oke.
84
00:04:19,095 --> 00:04:21,095
- Apa?
- Apanya yang apa?
85
00:04:21,097 --> 00:04:22,530
Kau melakukan hal itu saat mengatakan "Oke,"
86
00:04:22,532 --> 00:04:23,998
tapi sebenarnya kau tidak Oke.
87
00:04:24,000 --> 00:04:25,466
Karena kau terlihat luar biasa bersemangat
88
00:04:25,468 --> 00:04:28,002
untuk melakukannya,
kenyataan sebenarnya malah sebaliknya,
89
00:04:28,004 --> 00:04:30,237
tapi kau berusaha meyakinkan dirimu.
90
00:04:30,239 --> 00:04:31,839
Aku tidak begitu.
91
00:04:31,841 --> 00:04:33,941
Aku... Aku gembira.
92
00:04:33,943 --> 00:04:35,543
Beginilah aku gembira.
93
00:04:35,545 --> 00:04:37,311
Mmm-hmm.
94
00:04:37,313 --> 00:04:39,847
Dan ini SMS Nona. Grant.
95
00:04:39,849 --> 00:04:41,215
Aku bukan lagi asistennya.
96
00:04:42,317 --> 00:04:43,350
Aku harus pergi.
97
00:04:45,353 --> 00:04:48,055
Tinggal beberapa jam lagi peluncuran Venture,
98
00:04:48,057 --> 00:04:49,390
pesawat anggkasa komersial pertama
99
00:04:49,392 --> 00:04:51,525
diciptakan untuk transportasi satelit.
100
00:04:54,429 --> 00:04:55,796
Anda ingin bertemu dengan saya, Nn. Grant?
101
00:04:57,032 --> 00:04:58,732
Mereka menawarkanku tempat di Venture,
102
00:04:58,734 --> 00:04:59,867
tapi aku menolaknya.
103
00:04:59,869 --> 00:05:01,368
Mana mungkin aku bisa cocok
104
00:05:01,370 --> 00:05:03,971
dengan sekumpulan jutawan di pesawat angkasa
105
00:05:03,973 --> 00:05:07,608
yang mencari jawaban akan arti hidup mereka?
106
00:05:07,610 --> 00:05:10,477
Ngomong-ngomong, apa jawabnmu?
107
00:05:10,479 --> 00:05:12,146
Ap...
108
00:05:12,148 --> 00:05:15,382
- Apa pertanyaannya?
- Pekerjaanmu. Apa jawabannya?
109
00:05:15,384 --> 00:05:17,284
Oh, maksud anda pekerjaan yang saya inginkan?
110
00:05:17,286 --> 00:05:19,687
Um, itu...
111
00:05:19,689 --> 00:05:21,856
Saya tidak tahu. Saya masih belum memutuskannya.
112
00:05:21,858 --> 00:05:23,257
Kenapa?
113
00:05:23,259 --> 00:05:25,326
Kan baru 12 jam
114
00:05:25,328 --> 00:05:27,161
dari mulai anda menanyakan posisi baru untuk saya,
115
00:05:27,163 --> 00:05:29,830
dan selama 12 jam itu saya lebih banyak tidur.
116
00:05:29,832 --> 00:05:30,965
Sungguh?
117
00:05:30,967 --> 00:05:33,200
Aku menawarkanmu jalan menuju kerajaan,
118
00:05:33,202 --> 00:05:35,603
dan kau hanya tidur?
119
00:05:35,605 --> 00:05:36,804
Kan malam hari.
120
00:05:36,806 --> 00:05:39,406
Menurutmu berapa lama
aku tidur tadi malam, Ker-rah?
121
00:05:39,408 --> 00:05:41,242
Dua jam.
122
00:05:41,244 --> 00:05:43,611
Karena aku perduli akan seluruh hidupku.
123
00:05:43,613 --> 00:05:46,780
Setiap hari aku mencurahkan segalanya.
124
00:05:48,149 --> 00:05:50,417
- Tidur itu untuk pemalas.
- Benar.
125
00:05:50,419 --> 00:05:53,487
Saya ikutan kuis online
126
00:05:53,489 --> 00:05:55,289
yang mana, anda tahu,
saya harus mencatat semua kemampuan saya,
127
00:05:55,291 --> 00:05:57,691
lalu dengan menggunakan semacam alogaritma
128
00:05:57,693 --> 00:05:59,760
untuk memperkirakan karir ideal kita.
129
00:05:59,762 --> 00:06:03,497
Dan jawabannya adalah pemasaran.
130
00:06:03,499 --> 00:06:04,865
Mmm.
131
00:06:04,867 --> 00:06:07,067
Dan berdasarkan dari laman Catco,
132
00:06:08,236 --> 00:06:10,771
bidang pemasaran ada di daftar teratas
dalam potensi gaji,
133
00:06:10,773 --> 00:06:13,707
berkembang dimasa depan dan, cukup menarik,
134
00:06:13,709 --> 00:06:15,242
kehidupan yang seimbang...
135
00:06:18,013 --> 00:06:19,046
Bagaimana menurut anda?
136
00:06:21,016 --> 00:06:25,152
Kurasa itu adalah hal yang paling
menyedihkan yang pernah kudengar.
137
00:06:27,222 --> 00:06:28,322
Oh, oke.
138
00:06:28,324 --> 00:06:31,158
Internet tidak bisa menentukan keinginan, Ker-rah.
139
00:06:31,160 --> 00:06:34,061
Keinginan itu ada di dalam dirimu.
140
00:06:34,063 --> 00:06:35,930
Kau pikir Supergirl menjadi pahlawan
141
00:06:35,932 --> 00:06:38,499
karena terbang adalah
salah satu kemampuannya? Bukan.
142
00:06:38,501 --> 00:06:41,001
Dia jadi pahlawan karena dia punya satu keinginan.
143
00:06:41,003 --> 00:06:43,370
Untuk membantu orang, melindungi bumi.
144
00:06:43,372 --> 00:06:45,139
Lihatlah kedalam dirimu,
145
00:06:45,141 --> 00:06:49,944
dan cari tahu apa
yang diinginkan Kara Danvers dalam hidupnya.
146
00:06:49,946 --> 00:06:52,913
Kuberikan kau waktu 2 hari lagi,
artinya 48 jam,
147
00:06:52,915 --> 00:06:54,448
dan apapun itu, jangan sampai kau kembali
148
00:06:54,450 --> 00:06:56,083
dangan hasil tes lainnya.
149
00:06:57,986 --> 00:06:59,720
Nn. Tessmacher!
150
00:07:02,123 --> 00:07:03,490
Ya, Nn. Grant.
151
00:07:03,492 --> 00:07:07,094
Apakah hiasan ini terlihat berbiji-biji?
152
00:07:07,096 --> 00:07:09,029
- Ya.
- Tidak.
153
00:07:09,031 --> 00:07:10,698
Tidak, seladanya tenggelam.
154
00:07:10,700 --> 00:07:12,633
Mengambang di hamparan sayuran,
155
00:07:12,635 --> 00:07:14,802
seperti Kate Winslet mini di Titanic.
156
00:07:14,804 --> 00:07:16,003
Singkirkan dari hadapanku.
157
00:07:19,441 --> 00:07:22,176
Inikah asisten pengganti terbaik
158
00:07:22,178 --> 00:07:23,377
yang bisa kau bawa?
159
00:07:23,379 --> 00:07:25,112
Tolong, berikan dia kesempatan.
160
00:07:25,114 --> 00:07:27,681
Dia manis dan sangat pintar.
161
00:07:27,683 --> 00:07:28,816
Dia kuliah di Yale.
162
00:07:28,818 --> 00:07:30,651
Begitu juga George Bush.
163
00:07:32,221 --> 00:07:34,822
Sekarang pergi dan carilah keinginanmu.
164
00:08:04,152 --> 00:08:05,285
Hai.
165
00:08:05,287 --> 00:08:07,454
Hai.
166
00:08:07,456 --> 00:08:09,256
Bajumu kelihatan luar biasa.
167
00:08:09,258 --> 00:08:11,225
Oh, baju ini? Ini...
168
00:08:12,594 --> 00:08:14,128
Sepanjang hari aku memilihnya.
169
00:08:17,065 --> 00:08:18,665
Apa kau...
170
00:08:18,667 --> 00:08:21,502
Aku tidak tahu apa kau mau jalan-jalan
atau tetap dirumah, jadi aku...
171
00:08:23,171 --> 00:08:24,705
Membuat pilihan.
172
00:08:24,707 --> 00:08:27,041
Pizza dan potstickers.
173
00:08:27,043 --> 00:08:29,510
Pizza dan potstickers adalah makanan kesukaanku.
174
00:08:29,512 --> 00:08:30,577
Aku sudah hafal akan dirimu.
175
00:08:32,313 --> 00:08:34,448
Um, aku tak menyangka kau tidak menyaksikan
pelucuran Venture.
176
00:08:34,450 --> 00:08:36,216
Aku tahu bagaimana hasratmu pada program antariksa.
177
00:08:36,218 --> 00:08:37,584
Oh, bukan masalah.
178
00:08:38,653 --> 00:08:41,121
Kara, kau bisa menyaksikannya, tak masalah.
179
00:08:42,424 --> 00:08:45,325
Mungkin kunyalakan saja tanpa suara.
180
00:09:28,703 --> 00:09:30,437
Yeah, saya mengerti, Pak White.
181
00:09:31,906 --> 00:09:32,940
Tidak, Pak White.
182
00:09:34,209 --> 00:09:36,176
Ya, Pak White.
183
00:09:36,178 --> 00:09:39,179
Ya, saya akan memberikan artikelnya
dimeja anda dalam sekejap.
184
00:09:41,149 --> 00:09:45,052
Ya, pak, saya tahu tidak ada lagi
yang mengatakan "dalam sekejap".
185
00:09:45,054 --> 00:09:48,088
Meski begitu, anda masih saja mengatakan
"Hantu Caesar agung,"
186
00:09:48,090 --> 00:09:50,124
yang lebih jadul lagi.
187
00:09:51,860 --> 00:09:54,595
Ya, Pak, saya tahu kita
sedang tidak membicarakan anda.
188
00:09:55,797 --> 00:09:57,664
Ya, Pak. Ya, saya akan berikan pada anda.
189
00:09:57,666 --> 00:09:59,266
Halo?
190
00:09:59,268 --> 00:10:01,502
Sebentar, kami mendengar kemungkinan
adanya ledakan
191
00:10:01,504 --> 00:10:02,703
di pesawat Venture.
192
00:10:04,672 --> 00:10:06,206
Inilah berita yang kami terima sejauh ini.
193
00:10:06,208 --> 00:10:08,942
Ada lebih 200 penumpang dalam pesawat itu.
194
00:10:08,944 --> 00:10:10,644
Masih tak ada penjelasan lebih lanjut,
195
00:10:10,646 --> 00:10:12,746
tapi jangan kemana-mana,
dan kami akan memberikan kabar terbaru untuk anda.
196
00:10:14,282 --> 00:10:16,783
Kita hanya bisa berharap,
dimanapun dia(Superman) berada, dia melihat berita ini.
197
00:10:29,631 --> 00:10:31,632
Saya berharap dia(Supergirl) melihat berita ini.
198
00:10:31,634 --> 00:10:32,666
Dia melihatnya.
199
00:10:41,476 --> 00:10:42,576
Mayday. Mayday.
200
00:10:42,578 --> 00:10:44,011
Kami mengalami kerusakan pada lambung pesawat
201
00:10:44,013 --> 00:10:45,746
dan kegagalan mesin.
202
00:11:01,162 --> 00:11:02,196
Supergirl!
203
00:11:08,636 --> 00:11:10,370
- Butuh bantuan?
- Hei, sepupu.
204
00:11:10,372 --> 00:11:12,272
Senang bertemu denganmu.
205
00:11:12,274 --> 00:11:14,308
Sepertinya ini adalah tugas untuk kita berdua.
206
00:11:14,310 --> 00:11:15,309
Tentu.
207
00:11:49,043 --> 00:11:50,811
Keren sekali!
208
00:11:50,813 --> 00:11:52,279
Maksudku, kecelakaannya mengerikan.
209
00:11:52,281 --> 00:11:53,780
Tapi kita yang keren.
210
00:11:53,782 --> 00:11:55,249
Kita tidak pernah melakukan penyelamatan bersama.
211
00:11:55,251 --> 00:11:56,350
Aku tahu.
212
00:11:56,352 --> 00:11:58,418
Aku memimpikan saat-saat seperti ini.
213
00:11:58,420 --> 00:11:59,920
Kita berdua bekerjasama.
214
00:11:59,922 --> 00:12:01,421
Aku juga sama.
215
00:12:04,626 --> 00:12:07,094
- Biasanya aku mengucapkan hai.
- Sama.
216
00:12:09,430 --> 00:12:11,431
Hebat, Supergirl.
217
00:12:11,433 --> 00:12:12,833
Itu Superman.
218
00:12:12,835 --> 00:12:14,301
Dulu aku yang mengganti popoknya.
219
00:12:14,303 --> 00:12:15,969
Tak mungkin.
220
00:12:15,971 --> 00:12:18,105
Uh, apa kau harus menceritakannya pada mereka.
221
00:12:18,107 --> 00:12:20,107
- Ya, harus kuceritakan.
- Oke.
222
00:12:20,674 --> 00:12:23,494
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
223
00:12:28,969 --> 00:12:30,903
Hei, semua. Aku kembali.
224
00:12:30,905 --> 00:12:31,971
Dengar.
225
00:12:44,957 --> 00:12:47,692
Semuanya, ini sepupuku, Su...
226
00:12:47,694 --> 00:12:50,003
Kurasa kalian semua sudah kenal.
227
00:12:51,363 --> 00:12:53,231
Hai.
228
00:12:53,233 --> 00:12:54,432
Hai.
229
00:12:54,691 --> 00:12:56,357
Senang bisa bertemu anda.
230
00:12:56,359 --> 00:12:58,726
- Suatu kehormatan, Pak.
- Sama-sama.
231
00:12:58,728 --> 00:13:00,595
Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih
atas kerja keras kalian semua
232
00:13:00,597 --> 00:13:02,363
untuk melindungi bumi.
233
00:13:02,365 --> 00:13:04,198
Dasar kau.
234
00:13:04,200 --> 00:13:05,667
Kau tahu dia mengajaknya kemari?
235
00:13:05,669 --> 00:13:07,769
Tidak.
236
00:13:07,771 --> 00:13:08,803
Apa ada masalah?
237
00:13:09,872 --> 00:13:11,773
Oh. Dia menghampiriku.
238
00:13:11,775 --> 00:13:14,609
Winn, ini sepupuku, Superman.
239
00:13:14,611 --> 00:13:16,511
Hai.
240
00:13:16,513 --> 00:13:18,479
Aku punya begitu banyak pertanyaan.
241
00:13:18,481 --> 00:13:19,981
Oke...
242
00:13:19,983 --> 00:13:22,417
Saat Lex Luthor membuat gempa di California,
243
00:13:22,419 --> 00:13:24,719
apakah kau mengetahui kedalaman titik api
dengan penglihatan X-ray-mu?
244
00:13:24,721 --> 00:13:25,920
Winn...
245
00:13:25,922 --> 00:13:26,921
Tarik nafas.
246
00:13:29,358 --> 00:13:31,192
Alex.
247
00:13:31,194 --> 00:13:33,161
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga sama.
248
00:13:33,163 --> 00:13:35,430
Kara mengatakan Jeremiah mungkin masih hidup.
249
00:13:35,432 --> 00:13:38,032
Dan kau tahu betapa besar
arti ayahmu bagiku, jadi...
250
00:13:38,034 --> 00:13:39,200
Katakan jika ada yang bisa kulakukan.
251
00:13:39,202 --> 00:13:40,268
Terima kasih, Clark.
252
00:13:42,471 --> 00:13:45,206
- J'onn.
- Superman.
253
00:13:45,208 --> 00:13:46,374
Senang bertemu denganmu lagi.
254
00:13:46,376 --> 00:13:47,875
Oh, jangan khawatir. Aku tidak akan lama.
255
00:13:49,812 --> 00:13:53,314
Uh, aku mengajak Superman
untuk menemui tamu misterius kita.
256
00:13:53,316 --> 00:13:54,315
Ikut aku.
257
00:13:57,920 --> 00:13:59,487
- Ada apa dengan mereka berdua?
- Mana ku tahu.
258
00:14:00,956 --> 00:14:02,390
Aroma sepupumu luar biasa.
259
00:14:02,392 --> 00:14:03,424
Cukup.
260
00:14:06,328 --> 00:14:09,063
Dia mendarat di bumi tadi malam dengan Kapsul Krypton.
261
00:14:09,065 --> 00:14:10,498
Kami masih belum tahu siapa dia.
262
00:14:10,500 --> 00:14:12,533
Apakah kau mencoba menggunakan Quantum scan
untuk memperkirakan umurnya?
263
00:14:12,535 --> 00:14:13,701
Itu adalah hal pertama yang kami lakukan.
264
00:14:13,703 --> 00:14:15,503
Dan kau menggunakan penglihatan X-ray
padanya untuk memeriksa bila ada benda asing,
265
00:14:15,505 --> 00:14:17,338
misalnya data inti sibernetika?
266
00:14:17,340 --> 00:14:18,840
Tentu.
267
00:14:20,076 --> 00:14:21,442
- Kau seharusnya melakukannya.
- Mmm-hmm.
268
00:14:23,979 --> 00:14:26,414
Tidak ada inti data.
269
00:14:26,416 --> 00:14:27,849
Jadi, alat penerjemahku
270
00:14:27,851 --> 00:14:30,251
baru selesai meretas catatan kapsulnya.
271
00:14:30,253 --> 00:14:33,454
Nah, sepertinya putri tidur
dalam perjalanannya dari Krypton
272
00:14:33,456 --> 00:14:36,524
melewati suatu tempat yang disebut Segara Beyal.
273
00:14:36,526 --> 00:14:38,226
Well of Stars (sumur bintang).
274
00:14:38,228 --> 00:14:40,495
Ayahku pernah mengajakku sekali kesana.
275
00:14:40,497 --> 00:14:41,562
Disana waktu berhenti.
276
00:14:41,564 --> 00:14:43,297
Jadi mungkin itu sebabnya dia masih muda.
277
00:14:43,299 --> 00:14:44,365
Oh.
278
00:14:44,367 --> 00:14:45,900
Oh, hei, ngomong soal umur,
aku ingin menanyakan.
279
00:14:45,902 --> 00:14:48,970
Superman, kau tua 12 tahun dari Kara, kan?
280
00:14:48,972 --> 00:14:50,438
Karena kau tidak terlihat begitu.
281
00:14:50,440 --> 00:14:53,274
Penambahan usia orang Krypton lebih lambat di bumi.
282
00:14:53,276 --> 00:14:54,342
Kau terlihat luar biasa.
283
00:14:54,344 --> 00:14:55,443
Bila kau sudah selesai,
284
00:14:55,445 --> 00:14:56,811
kami ada sesuatu yang penting
yang harus dibicarakan.
285
00:14:56,813 --> 00:14:59,013
- Apa?
- Venture.
286
00:15:00,749 --> 00:15:02,750
Perusahaan penyokong Venture
mengatakan adanya ledakan
287
00:15:02,752 --> 00:15:04,919
saat pesawat mencapai batas orbit terendah.
288
00:15:04,921 --> 00:15:05,987
Jadi?
289
00:15:05,989 --> 00:15:07,188
Jika ada kesalahan pada pesawat
290
00:15:07,190 --> 00:15:08,289
harusnya terjadi sejak dari awal.
291
00:15:08,291 --> 00:15:09,457
Tepat sekali.
292
00:15:09,459 --> 00:15:11,726
Venture dibuat di National City.
293
00:15:11,728 --> 00:15:14,629
Kurasa kita harus menyelidikinya lebih lanjut.
294
00:15:14,631 --> 00:15:17,231
Mungkin wartawan yang sopan
harus mengajukan beberapa pertanyaan
295
00:15:17,233 --> 00:15:18,533
saat sedang berada di National City.
296
00:15:18,535 --> 00:15:20,501
Sebenarnya, aku akan meminta tim ku
untuk menyelidikinya.
297
00:15:20,503 --> 00:15:22,170
Superman ada disini.
Kita harus melibatkan dia.
298
00:15:22,172 --> 00:15:23,471
Kau bisa mengatasnamakan Catco.
299
00:15:23,473 --> 00:15:24,906
Cukup menghindari Nn. Grant.
300
00:15:24,908 --> 00:15:26,174
Suasana hatinya sedang tidak enak.
301
00:15:26,176 --> 00:15:29,377
Jangan khawatir, aku cukup
berpengaruh pada Cat Grant.
302
00:15:30,979 --> 00:15:32,680
Jadi apa yang terjadi antara kau dan Superman?
303
00:15:34,316 --> 00:15:36,350
Tak ada.
304
00:15:36,352 --> 00:15:38,653
Kelihatannya seperti...
305
00:15:38,655 --> 00:15:40,521
Pembicaraan ini selesai.
306
00:15:46,528 --> 00:15:48,429
Maaf. Oops!
307
00:15:48,431 --> 00:15:50,398
Maaf sekali, ini kesalahanku.
308
00:15:50,400 --> 00:15:52,967
Kau benar-benar terbiasa
dengan sikap kikuk itu, ya?
309
00:15:52,969 --> 00:15:55,002
Uh, yeah. Tidak juga,
itu memang yang sebenarnya.
310
00:15:56,972 --> 00:15:58,740
- Clark!
- Disini kau.
311
00:15:58,742 --> 00:16:01,042
- Ada apa, bung?
- Jimmy.
312
00:16:01,044 --> 00:16:02,110
Senang bertemu denganmu, kawan.
313
00:16:02,112 --> 00:16:04,011
Sama-sama, bro.
314
00:16:04,013 --> 00:16:05,813
Semua orang di Daily Planet kangen denganmu.
315
00:16:05,815 --> 00:16:07,782
- Lois, Pak White.
- Aku juga kangen dengan mereka.
316
00:16:07,784 --> 00:16:09,884
Tapi aku sungguh suka tinggal di sini.
317
00:16:09,886 --> 00:16:10,985
Baguslah.
318
00:16:14,590 --> 00:16:15,923
Permisi.
319
00:16:17,259 --> 00:16:19,594
Nn. Grant? Anda tak apa-apa?
320
00:16:19,596 --> 00:16:21,963
Kau tak bilang kalau kau kenal dengan Clark Kent.
321
00:16:21,965 --> 00:16:23,698
Oh, Tuhan, anda juga.
322
00:16:23,700 --> 00:16:24,899
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
323
00:16:24,901 --> 00:16:26,934
Memang... Ya. Saya mengenalnya.
324
00:16:26,936 --> 00:16:28,936
Dia dan Jimmy sudah berteman sekian lama.
325
00:16:28,938 --> 00:16:30,605
Apakah ada sesuatu di gigiku?
326
00:16:30,607 --> 00:16:31,672
Tidak ada.
327
00:16:36,146 --> 00:16:38,513
Clark Kent, hadir dihadapanku.
328
00:16:38,515 --> 00:16:40,381
Wah, bukankah kau terlihat
329
00:16:40,383 --> 00:16:44,519
seperti koboi muda yang gagah?
330
00:16:44,521 --> 00:16:45,853
Nn. Grant, senang berjumpa denganmu.
331
00:16:45,855 --> 00:16:48,790
- Lama tidak bertemu.
- Bukan salahku.
332
00:16:48,792 --> 00:16:51,893
Jadi, apakah kau masih bertemu Lois Lane,
ataukah sudah berakhir
333
00:16:51,895 --> 00:16:53,661
seperti yang aku prediksikan dalam poling?
334
00:16:53,663 --> 00:16:55,963
Tak ada seorangpun yang mengirimkan uang $20 ku.
335
00:16:55,965 --> 00:16:57,698
Aku dan Lois baik-baik saja.
336
00:16:57,700 --> 00:16:59,033
Kami masih... Masih akan bertahan.
337
00:16:59,035 --> 00:17:02,003
Oh, jadi dia tidak kencan dengan Superman lagi?
338
00:17:02,005 --> 00:17:05,072
Kau tahu,
bisa kukatakan kalau dia
339
00:17:05,074 --> 00:17:07,341
punya tempat untuk kami berdua.
340
00:17:07,343 --> 00:17:10,912
Moderen sekali.
341
00:17:10,914 --> 00:17:12,713
Oh, bukan.
342
00:17:12,715 --> 00:17:15,383
Jadi, bagaimana kalau kuajak kau berkeliling?
343
00:17:15,385 --> 00:17:17,852
Perry White bodoh sekali membiarkan
kau pergi dari hadapannya.
344
00:17:17,854 --> 00:17:19,954
Aku mungkin akan menghangatkanmu.
345
00:17:21,690 --> 00:17:23,791
Pengaruh.
346
00:17:23,793 --> 00:17:25,893
Apakah menurutmu Nn. Grant kelihatan canggung?
347
00:17:25,895 --> 00:17:28,162
Dia selalu seperti itu bila dengan Clark.
Dia tergila-gila padanya.
348
00:17:28,164 --> 00:17:31,432
Pernah sekali dia mengirimkan sms ngaco.
Isinya...
349
00:17:31,434 --> 00:17:33,100
- Kemerahan.
- Oh, tidak.
350
00:17:33,102 --> 00:17:35,269
Ugh. Memalukan.
351
00:17:35,271 --> 00:17:37,238
Yeah, aku melihat yang kau lakukan di TV.
352
00:17:37,240 --> 00:17:38,539
- Penyelamatan yang bagus.
- Makasih.
353
00:17:38,541 --> 00:17:40,541
Maaf aku mengacaukan kencan kita.
354
00:17:40,543 --> 00:17:42,043
- Tidak apa-apa.
- Tapi harusnya tidak begitu.
355
00:17:42,045 --> 00:17:44,212
Harusnya tidak seperti itu, salah.
356
00:17:44,214 --> 00:17:46,047
Itu adalah langkah penting untuk kita.
357
00:17:46,049 --> 00:17:47,615
Dan aku akan memenuhinya, aku janji.
358
00:17:47,617 --> 00:17:50,484
Kita akan membuat rencana
dan kita akan melakukannya.
359
00:17:50,486 --> 00:17:52,153
Semuanya.
360
00:17:52,155 --> 00:17:54,288
Kedengarannya romantis.
361
00:17:55,591 --> 00:17:59,126
Kau tahu maksudku. Aku ingin...
Aku tidak ingin gagal.
362
00:17:59,128 --> 00:18:00,995
Aku juga.
363
00:18:03,166 --> 00:18:05,333
- Dari Alex.
- Yeah, silahkan.
364
00:18:05,335 --> 00:18:06,500
Ada apa?
365
00:18:08,337 --> 00:18:09,937
Ya, ya, kuasa Clark tahu
366
00:18:09,939 --> 00:18:11,906
satu dua hal tentang nama itu.
367
00:18:11,908 --> 00:18:13,507
- Clark.
- Ya.
368
00:18:13,509 --> 00:18:14,942
Alex melakukan penyeldiikan.
369
00:18:14,944 --> 00:18:16,510
- Apa hasilnya?
- Ada satu orang penumpang
370
00:18:16,512 --> 00:18:17,879
yang sudah memesan kursi di Venture
371
00:18:17,881 --> 00:18:19,847
namun tidak datang sampai jam keberangkatan.
372
00:18:19,849 --> 00:18:21,315
Lena Luthor.
373
00:18:21,317 --> 00:18:23,017
- Saudari Lex.
- Yap.
374
00:18:23,019 --> 00:18:25,553
Tapi Lex tidak mungkin terlibat.
Dia sedang di penjara.
375
00:18:25,555 --> 00:18:27,555
- Selamat untukmu.
- Yeah, terima kasih.
376
00:18:27,557 --> 00:18:28,656
Lex mungkin dalam penjara,
377
00:18:28,658 --> 00:18:30,458
tapi sekarang saudarinya
yang menjalankan Luthor Corp.
378
00:18:30,460 --> 00:18:32,560
Yap, dan dia baru pindah ke National City.
379
00:18:36,832 --> 00:18:39,133
Pesawat lincah tak berawak
dengan senjata berat
380
00:18:39,135 --> 00:18:42,069
dengan jarak tempuh 160 km.
381
00:18:42,071 --> 00:18:43,504
Jika kau berniat menyakiti seseorang,
382
00:18:43,506 --> 00:18:46,207
jelas ini adalah fungsinya.
383
00:18:46,209 --> 00:18:49,076
Dan untuk mengendalikannya?
Semua dari kokpit.
384
00:18:49,078 --> 00:18:50,945
Sama seperti kau menerbangkan pesawat.
385
00:18:52,748 --> 00:18:55,182
Bagaimana cara mengaktifkan sistem sasarannya?
386
00:18:55,184 --> 00:18:56,417
Ah.
387
00:18:56,419 --> 00:18:58,119
Tombolnya disana.
388
00:18:58,121 --> 00:19:01,055
Dia akan mengunci sasaran,
dan kemudian akan menyala.
389
00:19:11,133 --> 00:19:13,067
Terima kasih atas kerja kerasmu.
390
00:19:18,740 --> 00:19:19,840
Corben.
391
00:19:19,842 --> 00:19:22,677
Yeah, pesawatnya tidak meledak.
392
00:19:22,679 --> 00:19:24,879
Superman dan Supergirl yang menyelamatkannya.
393
00:19:24,881 --> 00:19:26,347
Aku akan menjalankan rencana B.
394
00:19:27,449 --> 00:19:29,016
Pernahkah aku mengecewakan keluarga Luthor?
395
00:19:33,660 --> 00:19:35,528
Ada penjelasan yang masuk akal
396
00:19:35,530 --> 00:19:37,663
kenapa aku tidak jadi
terbang dengan Venture kemarin.
397
00:19:37,665 --> 00:19:38,764
Karena itulah kami kemari.
398
00:19:38,766 --> 00:19:40,032
Ada kejadian yang tidak terduga
399
00:19:40,034 --> 00:19:43,202
pada rencana perayaan yang kuselenggarakan besok.
400
00:19:43,204 --> 00:19:45,671
Aku mengganti nama perusahaan kami,
dan aku harus membatalkannya.
401
00:19:45,673 --> 00:19:46,806
Ah, beruntung sekali.
402
00:19:46,808 --> 00:19:50,009
Beruntung ada Superman.
403
00:19:50,011 --> 00:19:51,777
Kata-kata yang tak disangka dari seorang Luthor.
404
00:19:51,779 --> 00:19:53,312
Benar. Dan Supergirl juga ada di sana.
405
00:19:55,816 --> 00:19:57,383
Lalu siapa kau sebenarnya?
406
00:19:57,385 --> 00:19:58,651
Um...
407
00:19:58,653 --> 00:20:00,653
Aku Kara Danvers. Aku bukan dari Daily Planet.
408
00:20:00,655 --> 00:20:03,222
Aku dari Majalah Catco.
Kira-kira seperti itu.
409
00:20:03,224 --> 00:20:06,425
Memang publikasi tidak mengenal
istilah kerasnya jurnalisme.
410
00:20:06,427 --> 00:20:08,928
Lebih seperti "Celana jeans
dengan pinggang tinggi, Benar atau tidak?"
411
00:20:08,930 --> 00:20:12,031
- Kami cuma bersama hari ini.
- Benar.
412
00:20:12,033 --> 00:20:14,233
Bisakah kita percepat wawancara ini?
413
00:20:14,235 --> 00:20:16,602
Tanyakan saja apa yang ingin kau ketahui, Pak Kent.
414
00:20:16,604 --> 00:20:18,337
Apakah aku ada hubungannya dengan ledakan Venture?
415
00:20:19,673 --> 00:20:21,841
Apa memang benar?
416
00:20:21,843 --> 00:20:24,176
Kau tak akan bertanya padaku
jika nama belakangku Smith.
417
00:20:24,178 --> 00:20:27,013
Ah, sayangnya bukan. Namanya Luthor.
418
00:20:27,015 --> 00:20:29,715
Ada tekad baja di balik kelembutan Kansas.
419
00:20:31,451 --> 00:20:33,419
Tidak semuanya benar.
420
00:20:33,421 --> 00:20:34,887
Aku diadopsi saat berumur 4 tahun.
421
00:20:36,523 --> 00:20:39,225
Dan orang yang membuatku merasa
jadi bagian keluarga adalah Lex.
422
00:20:40,227 --> 00:20:43,329
Dia membuatku bangga menjadi seorang Luthor.
423
00:20:43,331 --> 00:20:46,365
Lalu kemudian dia mulai
menyebarkan teror di Metropolis.
424
00:20:46,367 --> 00:20:48,634
Menyatakan perang pada Superman.
425
00:20:48,636 --> 00:20:50,369
Melakukan kejahatan yang amat buruk.
426
00:20:52,506 --> 00:20:53,806
Saat Superman memasukan Lex dalam penjara,
427
00:20:53,808 --> 00:20:56,008
aku bersumpah untuk mengambil alih perusahaan kami.
428
00:20:56,010 --> 00:20:57,810
Dan mengganti namanya jadi L-Corp.
429
00:20:57,812 --> 00:20:59,111
Menjadikannya untuk tujuan yang baik.
430
00:21:01,181 --> 00:21:04,784
Aku hanya wanita yang mencoba
berdiri sendiri lepas dari nama keluarganya.
431
00:21:04,786 --> 00:21:06,919
Apa kau mengerti?
432
00:21:06,921 --> 00:21:08,120
Yeah.
433
00:21:09,456 --> 00:21:10,489
Aku tahu kenapa kau disini.
434
00:21:11,491 --> 00:21:12,792
Karena anak perusahaanku
435
00:21:12,794 --> 00:21:16,529
membuat bagian yang meledak pada Venture.
436
00:21:16,531 --> 00:21:20,032
Flash Disk ini berisi semua informasi
yang kami punya tentang osilator.
437
00:21:20,034 --> 00:21:21,667
Kuharap bisa membantu penyelidikanmu.
438
00:21:24,237 --> 00:21:25,304
Terima kasih.
439
00:21:25,306 --> 00:21:27,139
Berikan aku kesempatan, Pak Kent.
440
00:21:27,141 --> 00:21:28,974
Aku mencoba memulai awal yang baru.
Biarkan aku mencobanya.
441
00:21:30,444 --> 00:21:32,711
Selamat siang, Nona Luthor.
442
00:21:32,713 --> 00:21:33,979
Selamat siang.
443
00:21:40,120 --> 00:21:42,054
Aku tidak menemukan apapun
saat memindai ruangannya.
444
00:21:42,056 --> 00:21:43,589
Aku juga sama.
445
00:21:43,591 --> 00:21:45,324
Bagaimana menurutmu?
446
00:21:45,326 --> 00:21:46,959
Aku sudah belajar dari pengalaman
447
00:21:46,961 --> 00:21:49,395
agar tidak percaya apapun
yang dikatakan seorang Luthor.
448
00:21:49,397 --> 00:21:51,263
Aku tahu aku bukanlah seorang reporter,
449
00:21:51,265 --> 00:21:53,833
tapi aku sedikit percaya padanya.
450
00:21:56,336 --> 00:21:57,970
Hai, sayang.
451
00:21:57,972 --> 00:21:59,371
Yeah, aku bersama dengan Kara.
452
00:21:59,373 --> 00:22:02,141
Ya, aku akan hati-hati.
453
00:22:02,143 --> 00:22:05,344
Aku juga kangen kamu. Aku sayang kamu. Daah.
454
00:22:05,346 --> 00:22:07,146
Aku suka dia mengkhawatirkanmu.
455
00:22:07,148 --> 00:22:09,248
Yeah, aku juga sama.
456
00:22:09,250 --> 00:22:11,917
Bagaimana kau melakukannya, Clark?
457
00:22:11,919 --> 00:22:14,587
Kau adalah wartawan yang luar biasa,
pacar yang hebat,
458
00:22:14,589 --> 00:22:16,922
dan Superman.
459
00:22:17,958 --> 00:22:19,458
Maksudku, aku bahagia sebagai Supergirl.
460
00:22:19,460 --> 00:22:20,826
Sebagian dari hidupku jadi jelas.
461
00:22:20,828 --> 00:22:24,563
Tapi sisanya...
462
00:22:24,565 --> 00:22:25,798
Maksudmu Jimmy?
463
00:22:27,100 --> 00:22:30,336
- Bagaimana kau mengetahuinya?
- Aku punya telepati super.
464
00:22:30,338 --> 00:22:31,837
Kekuatan yang akan kau miliki suatu hari nanti.
465
00:22:31,839 --> 00:22:33,939
- Sungguh?
- Tidak.
466
00:22:33,941 --> 00:22:35,774
Aku dan Jimmy adalah teman. Kami saling cerita.
467
00:22:39,079 --> 00:22:41,514
Untuk sekian lama, aku menyembunyikan diriku
468
00:22:41,516 --> 00:22:42,748
dan menjalaninya.
469
00:22:42,750 --> 00:22:44,850
Dan hidup begitu sederhana.
470
00:22:44,852 --> 00:22:47,186
Sekarang aku mempunyai segalanya.
471
00:22:47,188 --> 00:22:51,524
Pacar yang luar biasa dan pekerjaan
apapun yang kuinginkan dan aku...
472
00:22:52,826 --> 00:22:53,826
Aku bingung.
473
00:22:55,362 --> 00:22:57,029
Aku juga pernah mengalaminya.
474
00:22:57,031 --> 00:22:59,565
Kau tahu, mencoba mencari tahu bagaimana
menjadi Clark dan Superman.
475
00:22:59,567 --> 00:23:01,133
Yeah, tapi kau membuatnya terlihat mudah.
476
00:23:01,135 --> 00:23:02,501
Kau salah.
477
00:23:02,503 --> 00:23:03,802
Tetap tidak mudah.
478
00:23:05,071 --> 00:23:07,406
Begini, yang ku tahu menjadi seorang Kara
479
00:23:07,408 --> 00:23:09,475
sama pentingnya dengan menjadi Supergirl.
480
00:23:12,212 --> 00:23:15,114
- Kemarilah.
- Itu benar-benar bagus.
481
00:23:15,116 --> 00:23:17,283
Percayalah pada dirimu, Kara.
482
00:23:17,285 --> 00:23:18,350
Dengarkan suara hatimu.
483
00:23:18,352 --> 00:23:20,653
Kau akan tahu, jika memang benar bersama James.
484
00:23:25,926 --> 00:23:28,761
Apa yang kau pikirkan, Agen Danvers?
485
00:23:28,763 --> 00:23:31,263
Aku tahu kenapa kau dan Superman
tidak menjadi teman baik.
486
00:23:33,800 --> 00:23:35,234
Operasi Emerald.
487
00:23:36,736 --> 00:23:38,437
Bagaimana kau mengetahuinya?
488
00:23:38,439 --> 00:23:42,041
Aku melakukan pencarian silang
antara dirimu dan Superman.
489
00:23:42,043 --> 00:23:43,976
Dulu saat aku pertama kali memimpin DEO,
490
00:23:45,679 --> 00:23:48,280
kami mendapat laporan tentang meteor
yang jatuh di gurun pasir.
491
00:23:48,282 --> 00:23:49,548
Superman dulu bersedia bekerjasama dengan kami,
492
00:23:49,550 --> 00:23:51,350
jadi kami melakukan penyelidikan.
493
00:23:52,552 --> 00:23:54,687
Kami pun tiba disana, saat itu malam dan...
494
00:23:54,689 --> 00:23:57,089
Tapi aku bisa melihat sesuatu di dalam kawah.
495
00:23:57,091 --> 00:23:58,757
Hijau, bersinar seperti jamrud.
496
00:24:00,026 --> 00:24:02,428
Benda itu tidak berpengaruh padaku,
tapi saat Superman juga turun,
497
00:24:02,430 --> 00:24:04,430
dia mulai sesak nafas.
498
00:24:04,432 --> 00:24:05,764
Pingsan.
499
00:24:05,766 --> 00:24:09,134
- Benda itu adalah batu Krypton.
- Aku yang menamakannya.
500
00:24:09,136 --> 00:24:11,070
Superman ingin menghancurkan semuanya.
501
00:24:11,072 --> 00:24:12,805
Tapi kau menyimpannya.
502
00:24:12,807 --> 00:24:15,374
Bukan hanya dia satu-satunya
orang Krypton yang ada, Alex.
503
00:24:15,376 --> 00:24:17,076
Kekuatan mereka tidak terbatas.
504
00:24:17,078 --> 00:24:19,011
Kita harus melindungi diri kita
dari mereka.
505
00:24:19,013 --> 00:24:20,813
Kecuali "mereka" itu tidak termasuk adikku.
506
00:24:21,915 --> 00:24:23,382
Kita mungkin punya masalah.
507
00:24:23,384 --> 00:24:25,217
Aku melakukan penyelidikan pada data Luthor Corp.
508
00:24:25,219 --> 00:24:27,686
Osilator yang meledak di Venture,
509
00:24:27,688 --> 00:24:30,723
tempatny ada dibawah kabin penumpang utama, kan?
510
00:24:30,725 --> 00:24:33,926
Kenyataannya, benda itu
ditempatkan di bawah kursi 23B.
511
00:24:33,928 --> 00:24:35,728
Apa hubungannya, Tn. Schott?
512
00:24:35,730 --> 00:24:37,062
Berdasarkan daftar penumpang,
513
00:24:37,064 --> 00:24:40,499
tebak siapa yang harusnya duduk di kursi 23B?
514
00:24:42,202 --> 00:24:43,469
Lena Luthor.
515
00:24:43,471 --> 00:24:46,772
Lena Luthor bukanlah dalangnya.
516
00:24:46,774 --> 00:24:48,107
Dia adalah sasarannya.
517
00:24:54,748 --> 00:24:57,216
Ini akan jadi penerbanan yang mulus, Nn. Luthor.
518
00:24:57,218 --> 00:24:58,784
Aku benci terbang.
519
00:24:58,786 --> 00:24:59,918
Aku tahu secara statistik,
520
00:24:59,920 --> 00:25:02,154
terbang adalah cara teraman untuk bepergian,
tapi tetap saja...
521
00:25:10,664 --> 00:25:11,830
Apa-apan ini?
522
00:25:41,276 --> 00:25:42,944
Ku pikir kalian berdua mungkin muncul.
523
00:25:42,946 --> 00:25:44,645
Kau mengacaukan kesenangnnya.
524
00:25:44,647 --> 00:25:45,980
Kau tahu, jika kau mengharapkan
kami berdua muncul,
525
00:25:45,982 --> 00:25:47,181
kau harusnya membawa sesuatu
526
00:25:47,183 --> 00:25:48,883
yang sedikit lebih kuat.
527
00:25:48,885 --> 00:25:50,651
Memang. Aku punya rencana.
528
00:25:50,653 --> 00:25:52,353
Aku punya drone tersebar dipenjuru kota,
529
00:25:52,355 --> 00:25:54,889
mengincar warga sipil saat ini.
530
00:25:56,892 --> 00:25:58,726
Silahkan kau pilih, alien.
531
00:25:58,728 --> 00:26:01,129
Warga sipil atau helikopter?
532
00:26:01,131 --> 00:26:03,030
Pergilah. Aku akan menangani helikopternya.
533
00:26:46,375 --> 00:26:48,009
Keren sekali.
534
00:26:50,913 --> 00:26:52,480
Kita kembali ke Gotham saja.
535
00:27:07,830 --> 00:27:08,963
Kau aman sekarang.
536
00:27:08,965 --> 00:27:10,765
Benda apa itu tadi?
537
00:27:10,767 --> 00:27:12,133
Ada yang mencoba membunuhmu.
538
00:27:19,141 --> 00:27:21,242
Hei, aku sedang mencari kamu.
539
00:27:21,244 --> 00:27:23,711
Jadi, dengar, aku tahu kalau aku
540
00:27:23,713 --> 00:27:25,913
menangani serangan drone dan kapal luar angkasa...
541
00:27:25,915 --> 00:27:27,148
Dua pesawat luar angkasa.
542
00:27:27,150 --> 00:27:28,883
Tapi aku tidak akan membiarkannya
menghalangi kita
543
00:27:28,885 --> 00:27:30,418
menjalani kencan yang sempurna.
544
00:27:30,420 --> 00:27:31,786
Aku berencana masakan Itali.
545
00:27:31,788 --> 00:27:35,423
- Aku bisa terbang kesana dan...
- Tak apa. Aku...
546
00:27:35,425 --> 00:27:37,825
Kuakui, ada yang berubah pada dirimu.
547
00:27:37,827 --> 00:27:39,727
- James...
- Dan jangan katakan aku salah
548
00:27:39,729 --> 00:27:42,296
atau aku berkhayal, karena aku mengenalmu.
549
00:27:44,566 --> 00:27:46,801
Kupikir inilah yang kau inginkan.
550
00:27:46,803 --> 00:27:48,002
Memang.
551
00:27:51,173 --> 00:27:53,140
Sekarang?
552
00:27:53,142 --> 00:27:54,308
Aku...
553
00:27:55,744 --> 00:27:57,211
Aku tidak tahu.
554
00:27:59,748 --> 00:28:01,949
Paling tidak kau jujur.
555
00:28:09,691 --> 00:28:12,093
Nn. Tessmacher!
556
00:28:15,664 --> 00:28:18,366
Dia menangis lebih keras
dari Halle Berry di acara penghargaan.
557
00:28:18,368 --> 00:28:20,735
Jika memang anda sangat membencinya,
kenapa anda tidak memecatnya saja?
558
00:28:20,737 --> 00:28:22,036
Biasanya, anda akan memecat asisten
559
00:28:22,038 --> 00:28:24,438
saat kedua kalinya mereka membawakan latte dingin.
560
00:28:24,440 --> 00:28:25,740
Oh, Ker-rah.
561
00:28:26,742 --> 00:28:30,778
Aku tidak tahu lagi apa itu biasa.
562
00:28:30,780 --> 00:28:33,080
Nn. Grant, ada apa?
563
00:28:33,082 --> 00:28:34,582
Apanya yang salah?
564
00:28:34,584 --> 00:28:36,250
Aku sudah mengikuti semua hasratku,
565
00:28:36,252 --> 00:28:38,486
aku menerima semua yang pantas ingin kudapatkan,
566
00:28:38,488 --> 00:28:40,922
dan aku menguasai permainan.
567
00:28:40,924 --> 00:28:43,224
Pertanyaannya adalah, Ker-rah,
568
00:28:43,226 --> 00:28:46,127
apa yang salah dengan dirimu?
569
00:28:46,129 --> 00:28:48,863
Kau muda, pintar, dan dunia dibawah kakimu.
570
00:28:48,865 --> 00:28:50,331
Kau punya pria yang kau incar,
571
00:28:50,333 --> 00:28:51,766
dan pekerjaan yang kau inginkan,
572
00:28:51,768 --> 00:28:55,236
dan kau berdiri disitu berkedip
seperti kelinci betina di sinari lampu.
573
00:28:55,238 --> 00:28:56,637
Membeku.
574
00:28:56,639 --> 00:28:57,638
Saya...
575
00:28:59,908 --> 00:29:01,943
Apa anda tahu?
576
00:29:01,945 --> 00:29:04,211
Anda benar, Nn. Grant.
577
00:29:04,213 --> 00:29:06,647
Anda memang benar sekali.
Dalam sebagian hidup saya,
578
00:29:06,649 --> 00:29:10,117
saya merasa pe-de dan kuat,
579
00:29:10,119 --> 00:29:13,020
dan di setiap bagian lainnya...
580
00:29:13,022 --> 00:29:15,423
Karir, cinta, saya...
581
00:29:15,425 --> 00:29:16,891
saya tidak tahu apa yang ingin dilakukan.
582
00:29:16,893 --> 00:29:18,726
Selamilah.
583
00:29:18,728 --> 00:29:22,597
Maksudnya, seperti...
Seperti ke dasar danau?
584
00:29:22,599 --> 00:29:24,365
Kau berdiri di tepian,
585
00:29:24,367 --> 00:29:26,067
takut untuk menyelami air yang asing,
586
00:29:26,069 --> 00:29:28,669
dan kau takut karena kau
tidak ingin mengucap selamat tinggal
587
00:29:28,671 --> 00:29:32,139
pada Kara Danver yang sopan, mabuk cinta,
588
00:29:32,141 --> 00:29:34,709
asisten manis dan berbakti Cat Grant.
589
00:29:34,711 --> 00:29:36,010
Kau berdiri disana
590
00:29:36,012 --> 00:29:37,912
mencari piihanmu,
591
00:29:37,914 --> 00:29:40,581
air beku, sungai berarus deras,
592
00:29:40,583 --> 00:29:41,849
dan laut yang berombak.
593
00:29:41,851 --> 00:29:43,851
Dan semua terlihat sangat menarik bagimu
594
00:29:43,853 --> 00:29:45,519
karena kau sangat ingin berenang,
595
00:29:45,521 --> 00:29:47,922
tapi kau tahu airnya akan jadi dingin,
596
00:29:47,924 --> 00:29:49,857
dan perjalanan akan jadi sulit,
597
00:29:49,859 --> 00:29:51,692
dan saat kau sampai di seberang,
598
00:29:51,694 --> 00:29:53,961
kau akan jadi orang yang baru.
599
00:29:53,963 --> 00:29:58,699
Dan kau takut untuk menemui pribadimu yang baru.
600
00:29:58,701 --> 00:30:03,971
Kita semua terbiasa dengan diri kita,
601
00:30:03,973 --> 00:30:06,307
dan kita terbiasa ada di zona nyaman,
602
00:30:06,309 --> 00:30:08,643
tapi, percayalah,
603
00:30:10,545 --> 00:30:14,515
agar tetap hidup, kita harus selalu berani.
604
00:30:14,517 --> 00:30:16,984
Terus menyelam.
605
00:30:16,986 --> 00:30:18,019
Yeah.
606
00:30:19,955 --> 00:30:21,822
Terima kasih, Nn. Grant.
607
00:30:22,891 --> 00:30:27,461
Kau punya waktu 12 jam, 13 menit, dan 4 detik.
608
00:30:27,463 --> 00:30:29,230
- Tik-tok.
- Baik.
609
00:30:35,338 --> 00:30:39,007
Benda ini seperti bagian-bagian dari seni.
610
00:30:39,010 --> 00:30:40,810
Terlihat seperti sesuatu yang mungkin diciptakan ayahku
611
00:30:40,812 --> 00:30:43,045
di salah satu pembunuhan yang dilakukannya.
612
00:30:43,047 --> 00:30:45,915
Kita mendapatkan sebagian sidik jari dari bangkai ini.
613
00:30:45,917 --> 00:30:46,983
John Corben.
614
00:30:46,985 --> 00:30:48,684
Pembunuh bayaran internasional.
615
00:30:48,686 --> 00:30:50,987
Dia terhubung dengan Intergang,
Teroris Kasnian,
616
00:30:50,989 --> 00:30:53,389
dan Genosida di Corto Maltese.
617
00:30:53,391 --> 00:30:54,957
Jika kau ingin membunuh orang terkenal,
618
00:30:54,959 --> 00:30:56,058
orang inilah yang pantas.
619
00:30:56,060 --> 00:30:57,827
Tapi siapa yang menginginkan kematian Lena Luthor?
620
00:30:57,829 --> 00:30:59,395
Hei, mana Kara?
621
00:30:59,397 --> 00:31:02,231
Mencoba bicara dengan Lena
melalui acara pergantian nama.
622
00:31:02,233 --> 00:31:04,200
Kedengarannya dia sama keras kepalanya
dengan sepupunya.
623
00:31:04,202 --> 00:31:05,668
Aku akan menugaskan Agent Danvers.
624
00:31:05,670 --> 00:31:06,969
Corben ini sepertinya tidak akan perduli
625
00:31:06,971 --> 00:31:08,638
siapa yang akan disakitinya
asalakan dia mendapatkan sasarannya.
626
00:31:08,640 --> 00:31:10,273
Aku dan Kara juga akan disana.
627
00:31:10,275 --> 00:31:12,008
Tidakkah menurutmu kalian harus bicara?
628
00:31:13,043 --> 00:31:14,477
Sepertinya.
629
00:31:18,782 --> 00:31:21,083
Mereka pikir kita harus bicara.
630
00:31:21,085 --> 00:31:22,652
Apa yang harus dibicarakan?
631
00:31:22,654 --> 00:31:24,487
Kau masih menyimpan batu krypton disini, J'onn.
632
00:31:24,489 --> 00:31:25,621
Benda itu bisa membunuh ku. Juga membunuh Kara.
633
00:31:25,623 --> 00:31:27,223
Aku tidak akan membiarkannya digunakan seperti itu.
634
00:31:27,225 --> 00:31:28,658
Aku tahu kau tidak akan melakukannya.
635
00:31:28,660 --> 00:31:30,993
Tapi apa yang terjadi saat kau sudah tidak disini?
636
00:31:30,995 --> 00:31:32,862
Apa yang terjadi saat kau mendapat perintah dari pimpinamu?
637
00:31:32,864 --> 00:31:34,297
Misalnya presiden sendiri?
638
00:31:35,866 --> 00:31:36,966
Selama kau masih menyimpan batu krypton disini,
639
00:31:36,968 --> 00:31:38,501
aku tidak bisa menjadi bagian dari DEO.
640
00:31:46,376 --> 00:31:50,046
Saudaraku menjalani tuntutan 32 hukuman seumur hidup.
641
00:31:50,048 --> 00:31:51,247
Kurasanya aku harusnya tidak merasa heran
642
00:31:51,249 --> 00:31:52,615
tidak ada akibat yang lebih besar.
643
00:31:52,617 --> 00:31:54,216
Kau melakukan pilihan yang berbahaya,
644
00:31:54,218 --> 00:31:57,353
tetap menyelenggarakan acara pergantian nama
sementara nyawamu dalam bahaya.
645
00:31:57,355 --> 00:32:00,990
Aku tidak bisa hidup jila tidak bisa
membuat perusahaan ini kearah yang positif.
646
00:32:00,992 --> 00:32:03,125
Semua ini akan jadi pengingat kegilaan Lex.
647
00:32:08,332 --> 00:32:10,666
Saya berterima kasih atas kehadiran anda semua.
648
00:32:10,668 --> 00:32:12,501
Aku ada di plaza utama.
649
00:32:12,503 --> 00:32:14,337
Tidak ada tanda-tanda Corben.
650
00:32:14,339 --> 00:32:17,573
Lex telah menyakiti banyak orang yang tidak berdosa.
651
00:32:17,575 --> 00:32:19,275
Keluarga kami berhutang,
652
00:32:19,277 --> 00:32:22,011
tidak hanya pada Metropolis,
tapi pada semua orang.
653
00:32:22,013 --> 00:32:23,646
Saya bermaksud untuk menebusnya.
654
00:32:23,648 --> 00:32:26,048
Dengan mengganti nama perusahaan saya jadi L-Corp,
655
00:32:26,050 --> 00:32:29,552
kami akan membawa era baru
kerjasama dan kemasyarakatan.
656
00:32:29,554 --> 00:32:31,754
Bersama, kita akan merencanakan
masa depan yang lebih cerah
657
00:32:54,544 --> 00:32:55,544
Pergi!
658
00:33:03,320 --> 00:33:04,987
Kau telat.
659
00:33:04,989 --> 00:33:06,055
Ada macet yang parah.
660
00:33:12,195 --> 00:33:13,529
Aku melihat Corben.
661
00:33:13,531 --> 00:33:15,097
Petugas, syukurlah.
662
00:33:21,605 --> 00:33:22,938
Winn!
663
00:33:22,940 --> 00:33:25,041
Kara, Corben menghancurkan
tiang penyangga sebelah baratdaya.
664
00:33:25,043 --> 00:33:27,109
Pada dasaranya, dia mengincar titik lemah gedung.
665
00:33:27,111 --> 00:33:28,644
Sama seperti tembakan yang tepat sasaran
666
00:33:28,646 --> 00:33:30,279
untuk membunuh Death Star.
667
00:33:30,281 --> 00:33:31,480
Sekarang aku tidak butuh penjelasan film Star Wars
668
00:33:31,482 --> 00:33:33,115
Winn. Aku butuh rencana.
669
00:33:33,117 --> 00:33:36,152
Jika kau memperbaiki tiangnya,
bangunannya bisa bertahan.
670
00:33:36,154 --> 00:33:37,953
Memperbaikinya dengan apa?
671
00:33:40,924 --> 00:33:42,024
Aku akan meperbaiki bangunannya.
672
00:33:42,026 --> 00:33:43,459
Pergilah. Aku akan menanganinya.
673
00:34:33,710 --> 00:34:34,777
Dia berhasil.
674
00:34:46,690 --> 00:34:48,858
- Lepaskan dia.
- Kau akan membiarkanku pergi dari sini.
675
00:34:48,860 --> 00:34:50,960
Lex Luthor menyewa kau
untuk membunuh Lena, iya kan?
676
00:34:50,962 --> 00:34:52,995
Luthor masih punya sumber dan pengaruh,
677
00:34:52,997 --> 00:34:55,231
meski membusuk di penjara maksimum.
678
00:34:55,233 --> 00:34:56,499
Sekarang aku pergi,
679
00:34:56,501 --> 00:34:58,067
dan tidak ada yang bisa kau lakukan...
680
00:35:02,506 --> 00:35:04,073
Pelurunya tembus.
681
00:35:04,075 --> 00:35:05,941
Tapi dia harus ke rumah sakit.
682
00:35:05,943 --> 00:35:07,610
Kerja yang bagus, Supergirl.
683
00:35:07,612 --> 00:35:08,978
Aku dapat bantuan.
684
00:35:20,317 --> 00:35:21,951
Terima kasih, Pak Kent.
685
00:35:21,953 --> 00:35:23,419
Ini adalah berita yang tepat
686
00:35:23,421 --> 00:35:25,755
yang dibutuhkan perusahaanku
setelah serangan kemarin.
687
00:35:25,757 --> 00:35:29,358
Dan terima kasih kau sudah menyertakan
bagian aku menembak orang itu.
688
00:35:29,360 --> 00:35:31,027
Hal itu akan memberikan pelajaran
pada Lex agar tidak macam-macam padaku.
689
00:35:31,621 --> 00:35:33,296
Dia akan jadi bahan tertawaan
orang-orang di sel blok X.
690
00:35:33,298 --> 00:35:34,797
Bukan itu alasan sebenarnya aku menulisnya.
691
00:35:34,799 --> 00:35:36,532
Aku menulisnya karena itu adalah kenyataannya.
692
00:35:36,534 --> 00:35:38,501
Aku salah tentang dirimu, Nn. Luthor.
693
00:35:38,503 --> 00:35:40,770
Maafkan aku.
694
00:35:40,772 --> 00:35:42,472
Jika aku bisa membuat percaya Clark Kent,
695
00:35:42,474 --> 00:35:43,739
maka ada harapan.
696
00:35:44,975 --> 00:35:47,610
Bagaimana denganmu, Nn. Danvers?
697
00:35:47,612 --> 00:35:49,145
Aku tidak melihat namamu di awal paragraf.
698
00:35:50,147 --> 00:35:51,380
Uh...
699
00:35:51,382 --> 00:35:53,382
Seperti yang kukatakan, aku bukan wartawan.
700
00:35:53,384 --> 00:35:54,717
Kau bisa saja menipuku.
701
00:35:57,588 --> 00:35:59,188
Kuharap ini bukan terakhir kalinya kita bicara.
702
00:36:00,290 --> 00:36:01,657
Aku juga berharap demikian.
703
00:36:05,395 --> 00:36:06,529
Oke...
704
00:36:08,031 --> 00:36:09,065
Saya sudah membuat keputusan.
705
00:36:12,102 --> 00:36:14,103
43 menit sebelum batas akhir.
706
00:36:14,105 --> 00:36:15,872
Harusnya ini lebih baik.
707
00:36:17,575 --> 00:36:19,008
Saya ingin jadi wartawan.
708
00:36:20,611 --> 00:36:22,912
Saya tidak percaya tidak menyadari sebelumnya.
709
00:36:22,914 --> 00:36:26,082
Menjadi wartawan adalah
tentang berhubungan dengan orang lain,
710
00:36:26,084 --> 00:36:30,219
tentang menemukan kenyataan yang tersembunyi
dam membaginya pada dunia.
711
00:36:30,221 --> 00:36:32,622
Ini adalah tentang melayani,
712
00:36:32,624 --> 00:36:34,891
dan menceritakan kisah yang harusnya disampaikan
713
00:36:34,893 --> 00:36:36,526
untuk membuat dunia yang lebih baik,
714
00:36:36,528 --> 00:36:38,494
tempat yang lebih dimengerti.
715
00:36:38,496 --> 00:36:41,163
Dan akan menjadikan diri saya
jadi versi yang lebih baik,
716
00:36:41,165 --> 00:36:42,832
karena ini sudah jelas
717
00:36:42,834 --> 00:36:45,234
memaksa saya keluar dari zona nyaman.
718
00:36:45,236 --> 00:36:48,604
Inilah pekerjaan untuk saya.
Inilah panggilan jiwa saya.
719
00:36:50,307 --> 00:36:51,541
Bukalah.
720
00:36:54,144 --> 00:36:55,611
Inikah resume saya?
721
00:36:57,114 --> 00:36:59,582
Saat kau masuk untuk wawancara
sebagai asisten ku,
722
00:36:59,584 --> 00:37:01,250
aku punya firasat akan dirimu.
723
00:37:01,252 --> 00:37:04,420
Jadi aku menuliskan "wartawan"
di dalam resume milikmu,
724
00:37:04,422 --> 00:37:06,923
dan aku menyimpannya di dalam laci ini,
725
00:37:06,925 --> 00:37:09,725
dan aku menerima kau sebagai asisten.
726
00:37:09,727 --> 00:37:11,928
- Kau sudah mengetahuinya?
- Mmm-hmm.
727
00:37:13,430 --> 00:37:15,531
- Bagaimana bisa?
- Insting.
728
00:37:15,533 --> 00:37:18,701
Dan kurasa aku melihat sebagian
dari diriku pada dirimu.
729
00:37:18,703 --> 00:37:23,072
Sudah jelas bukan cara berpakaianmu,
730
00:37:23,074 --> 00:37:25,474
dan aku mungkin mengutuk lebih banyak dalam sehari
731
00:37:25,476 --> 00:37:27,743
daripada yang pernah kau lakukan seumur hidupmu,
732
00:37:27,745 --> 00:37:30,046
tapi kau punya integritas
733
00:37:30,048 --> 00:37:33,149
untuk memperbaiki kesalahan
dan untuk melihat keadilan ditegakkan.
734
00:37:34,918 --> 00:37:36,619
Kau menginspirasiku, Kara.
735
00:37:38,188 --> 00:37:40,222
Aku bisa melihat jiwa pahlawan dalam dirimu.
736
00:37:42,793 --> 00:37:45,094
Sekarang keluarlah dan buat aku bangga.
737
00:37:47,497 --> 00:37:50,099
Terima kasih, Nn. Grant.
738
00:37:50,101 --> 00:37:55,004
Anda tahu, anda punya
insting yang bagus tentang orang lain,
739
00:37:55,006 --> 00:37:58,274
biarkan mereka mengetahui
bagaimana menjalani kehidupan mereka sebaiknya.
740
00:37:58,276 --> 00:38:01,410
Sudahlah. Aku senang kau memutuskan untuk terjun.
741
00:38:02,746 --> 00:38:06,549
Sebenarnya itu adalah
nasihat yang bagus untuk kita semua.
742
00:38:09,353 --> 00:38:11,153
Anda yakin baik-baik saja?
743
00:38:11,155 --> 00:38:13,289
Uh... tentu.
744
00:38:17,694 --> 00:38:19,662
Nn. Tessmacher,
745
00:38:19,664 --> 00:38:22,198
tolong kau kemari.
Aku...
746
00:38:22,200 --> 00:38:24,000
Aku ingin melakukan panggilan.
747
00:38:27,504 --> 00:38:29,205
Kau tahu, bagian lucunya,
748
00:38:29,207 --> 00:38:31,807
di planet Krypton, di usiaku ini,
749
00:38:31,809 --> 00:38:33,342
aku akan jadi perawan tua.
750
00:38:37,848 --> 00:38:39,382
Aku tahu sepertinya aku
751
00:38:39,384 --> 00:38:41,884
sekarang aku mengetahui segalanya,
tapi sebenarnya tidak.
752
00:38:43,920 --> 00:38:47,490
Tahun lalu aku mencari tahu
bagaimana menjadi Supergirl, dan sekarang...
753
00:38:49,994 --> 00:38:52,728
Sekarang aku mencari tahu bagaimana menjadi Kara.
754
00:38:56,733 --> 00:38:59,635
Kau memang benar, James.
755
00:38:59,637 --> 00:39:01,837
Sesuatu telah merubah diriku.
756
00:39:03,407 --> 00:39:05,741
Kau dan aku bersama,
itulah yang kuinginkan.
757
00:39:05,743 --> 00:39:07,309
Tapi saat aku mendengarkan isi hatiku,
758
00:39:08,545 --> 00:39:11,480
Aku... aku tahu kalau kita
lebih baik sebagai teman.
759
00:39:15,652 --> 00:39:17,687
Dan kita akan selalu jadi teman
760
00:39:21,291 --> 00:39:23,092
Aku akan menemui Clark.
Kau mau ikut?
761
00:39:24,094 --> 00:39:26,762
Tidak. Sampaikan salamku.
762
00:39:27,764 --> 00:39:28,764
Oke.
763
00:39:35,072 --> 00:39:36,706
Selamat datang di DEO, Tn. Schott.
764
00:39:36,708 --> 00:39:38,607
Terima kasih, Hank, atau Direktur Henshaw.
765
00:39:38,609 --> 00:39:40,543
Atau J'onn, atau Martian Manhunter?
766
00:39:40,545 --> 00:39:42,778
- Apa protokol disini?
- "Pak" sudah lebih dari cukup.
767
00:39:42,780 --> 00:39:45,614
Siap, pak, Hank. J'onn, bukan...
768
00:39:45,616 --> 00:39:47,683
Selamat, Winn.
769
00:39:47,685 --> 00:39:49,518
Senang kau bisa bergabung dengan tim.
770
00:39:49,520 --> 00:39:50,753
Oh, aku penasaran...
771
00:39:50,755 --> 00:39:52,755
Dan ini bukannya ingin mengingkari kesepakatan,
772
00:39:52,757 --> 00:39:55,091
tapi aku punya rekening akun pensiun
yang lumayan di Catco.
773
00:39:55,093 --> 00:39:56,792
Apakah itu akan di transfer kemari?
774
00:39:56,794 --> 00:39:58,127
Atau...
775
00:40:00,664 --> 00:40:02,765
Apa kau tidak masalah aku yang mendapat pujian?
776
00:40:02,767 --> 00:40:05,034
Tidak sedikit pun?
777
00:40:05,036 --> 00:40:06,836
Sejujurnya, aku tidak pernah merasa
lebih tersinggung.
778
00:40:06,838 --> 00:40:08,370
Sungguh, aku pulang saja sekarang.
779
00:40:10,107 --> 00:40:12,875
Tidak, aku bangga bisa bekerjasama denganmu.
780
00:40:12,877 --> 00:40:16,345
Kenayataannya, aku berpikir
akan jalan-jalan dulu sementara.
781
00:40:16,347 --> 00:40:17,613
- Sungguh?
- Yeah.
782
00:40:17,615 --> 00:40:19,048
Aku tidak menyadari betapa senangnya
783
00:40:19,050 --> 00:40:20,216
bisa bersama orang seperti diriku.
784
00:40:20,218 --> 00:40:22,418
Kau tahu, bersama dengan keluarga.
785
00:40:22,420 --> 00:40:24,153
Aku juga.
786
00:40:24,155 --> 00:40:27,356
Dan aku tahu semua hal tentang Krypton
787
00:40:27,358 --> 00:40:29,391
dari catatan di Fortress.
788
00:40:29,393 --> 00:40:34,230
Tapi aku sungguh senang kau menceritakan
tentang rumah.
789
00:40:34,232 --> 00:40:36,098
Kau membuatnya seolah nyata.
790
00:40:36,100 --> 00:40:39,301
Jadi, mungkin sementara kau disini,
791
00:40:39,303 --> 00:40:40,803
kau bisa menceritakan padaku
tentang orang tua ku.
792
00:40:40,805 --> 00:40:43,239
Tentu. Tak ada yang lebih kusukai.
793
00:40:43,241 --> 00:40:44,440
Bagus.
794
00:40:44,442 --> 00:40:46,442
Hei, aku tidak yakin apa kau tertarik,
795
00:40:46,444 --> 00:40:49,512
tapi ada perampokan mobil lapis baja
di Sixth and Stagg.
796
00:40:51,148 --> 00:40:52,481
- Up, up?
- And away.
797
00:41:05,896 --> 00:41:08,230
Kau tidak berada di Rumah Sakit, Tn. Corben.
798
00:41:08,232 --> 00:41:09,698
It's just as well.
799
00:41:09,700 --> 00:41:12,401
Yang bisa mereka lakukan di RS
hanya membiarkan kau mat.
800
00:41:12,403 --> 00:41:13,602
Sedangkan bersama denganku di sini,
801
00:41:13,604 --> 00:41:15,704
kau punya kesempatan melanjutkan hidup.
802
00:41:16,706 --> 00:41:18,040
Ku tekan tombol merah,
803
00:41:18,042 --> 00:41:20,042
maka ventilator mu akan mati.
804
00:41:20,044 --> 00:41:21,877
Rasa sakit akan berakhir, dan kau akan pergi
805
00:41:21,879 --> 00:41:24,480
kemanapun tempat orang mati yang kau ingat.
806
00:41:25,549 --> 00:41:27,850
Tapi jika ku tekan tombol hijau,
807
00:41:27,852 --> 00:41:30,119
Aku bisa menjamin hidupmu.
808
00:41:30,121 --> 00:41:32,421
Berkediplah sekali jika kau mau hidup.
809
00:41:34,491 --> 00:41:37,426
Pilihan yang bagus. Selamat datang di Cadmus.
810
00:41:45,168 --> 00:41:47,436
John Corben hari ini telah mati.
811
00:41:48,772 --> 00:41:51,507
Hidup Metallo.
812
00:41:53,953 --> 00:41:56,375
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
- Dialih bahasa oleh Faisal Teweh/Rizhan@IDFL.me -