1
00:00:01,578 --> 00:00:04,194
Lorsque j'étais enfant,
mon monde s'est écroulé.
2
00:00:05,641 --> 00:00:07,074
Mais j'ai été sauvée.
3
00:00:07,076 --> 00:00:09,877
Envoyée sur Terre
pour protéger mon cousin, Kal-El.
4
00:00:11,079 --> 00:00:13,314
Mais la destruction de Krypton
a créé une onde de choc
5
00:00:13,316 --> 00:00:15,316
qui a chassé mon vaisseau,
6
00:00:15,318 --> 00:00:17,018
dans la Zone Fantôme.
7
00:00:18,020 --> 00:00:19,921
Il a fini par s'en échapper,
8
00:00:19,923 --> 00:00:22,490
et j'ai pu rejoindre la Terre.
9
00:00:22,492 --> 00:00:24,358
Alors que j'étais encore une enfant
à mon arrivée,
10
00:00:24,360 --> 00:00:26,794
mon cousin avait déjà grandi
et était devenu
11
00:00:26,796 --> 00:00:28,029
Superman.
12
00:00:29,364 --> 00:00:31,832
J'ai caché mes pouvoirs
jusqu’au jour où
13
00:00:31,834 --> 00:00:34,335
ma sœur adoptive Alex
fut en danger,
14
00:00:34,337 --> 00:00:37,605
et j'ai été forcée de révéler
au monde qui j'étais.
15
00:00:37,607 --> 00:00:41,809
Depuis, je suis devenue Supergirl.
16
00:00:41,811 --> 00:00:45,012
Maintenant, je travaille en secret
avec ma soeur et le DOE
17
00:00:45,014 --> 00:00:47,448
pour combattre les extraterrestres
qui menacent la Terre
18
00:00:47,450 --> 00:00:49,817
et ceux qui s'en prennent
à ma ville.
19
00:00:49,819 --> 00:00:52,119
J'ai des amis.
20
00:00:52,121 --> 00:00:53,988
Et des alliés.
21
00:00:53,990 --> 00:00:55,523
J'ai une famille.
22
00:00:55,525 --> 00:00:58,292
Après tant d'années
à me sentir perdue,
23
00:00:58,294 --> 00:00:59,894
Je suis enfin chez moi.
24
00:01:01,229 --> 00:01:03,598
Trois, deux, un !
25
00:01:08,570 --> 00:01:10,471
- À Supergirl.
- Non. Attends.
26
00:01:11,540 --> 00:01:14,108
À la famille. L'amour nous lie tous.
27
00:01:15,644 --> 00:01:16,978
À la famille.
28
00:01:19,782 --> 00:01:21,315
- C'était quoi ?
- C'est quoi ?
29
00:01:24,052 --> 00:01:25,186
Rien de bon.
30
00:01:33,195 --> 00:01:35,630
Nous devons l'arrêter,
ou il y aura beaucoup de victimes.
31
00:01:35,632 --> 00:01:36,664
Je l'ai.
32
00:01:40,569 --> 00:01:42,770
Je l'ai presque.
33
00:01:47,477 --> 00:01:48,876
Je l'ai. Supergirl, vas-y !
34
00:02:11,166 --> 00:02:12,700
Ce vaisseau...
35
00:02:12,702 --> 00:02:14,368
Il est identique au mien.
36
00:02:14,370 --> 00:02:15,469
Il vient de Krypton.
37
00:02:18,540 --> 00:02:19,740
Supergirl, fais attention.
38
00:02:21,810 --> 00:02:23,010
Tu ne sais pas ce qu'il
y a à l'intérieur.
39
00:02:32,020 --> 00:02:33,054
Oh mon dieu.
40
00:02:47,035 --> 00:02:48,069
Où sommes-nous ?
41
00:02:49,871 --> 00:02:52,039
Au Département des Opérations
Extra-Normales.
42
00:02:52,041 --> 00:02:53,574
Attendez !
43
00:02:53,576 --> 00:02:56,177
Ça a toujours été ici ?
Avec les vitres...
44
00:02:56,179 --> 00:02:57,745
et la vue et...
45
00:02:57,747 --> 00:02:59,780
Et vous m'avez obligé à voler
vers cette caverne chaque jour !
46
00:02:59,782 --> 00:03:01,449
Le DOE a plusieurs installations, Kara.
47
00:03:01,451 --> 00:03:03,317
Une chauve-souris
m'a mordue dans le dernier.
48
00:03:03,319 --> 00:03:04,351
Pleurnicharde.
49
00:03:07,022 --> 00:03:08,122
Hé, sœurette.
50
00:03:08,124 --> 00:03:09,890
Tu étais au courant pour cet endroit aussi ?
51
00:03:09,892 --> 00:03:12,193
Ouais, il est à un pâté de maison
de mon appartement.
52
00:03:12,195 --> 00:03:14,762
Ca ressemble à l'ancienne installation.
Peut-être en mieux.
53
00:03:14,764 --> 00:03:16,497
Bien, où est l'homme qui a atterri
sur Terre ?
54
00:03:19,468 --> 00:03:21,402
Il doit forcément venir de Krypton.
55
00:03:21,404 --> 00:03:23,170
Il a du s'échapper
avant que la planète explose,
56
00:03:23,172 --> 00:03:24,505
comme Clark et moi.
57
00:03:24,507 --> 00:03:25,873
Il est dans le coma.
58
00:03:25,875 --> 00:03:27,742
Ses signes vitaux sont stables.
Sa respiration est normale.
59
00:03:27,744 --> 00:03:30,611
On ne peux rien apprendre
de plus sur lui car...
60
00:03:30,613 --> 00:03:32,313
Cela prouve qu'il vient de Krypton.
61
00:03:32,315 --> 00:03:33,748
Ça prouve seulement qu'il n'est
pas humain,
62
00:03:33,750 --> 00:03:35,549
donc peut-être dangereux.
63
00:03:35,551 --> 00:03:39,053
Monsieur, je demande à ce que Winn
puisse aider dans l'enquête.
64
00:03:39,055 --> 00:03:41,288
Il faut analyser
la télémétrie du vaisseau,
65
00:03:41,290 --> 00:03:42,757
et Winn peut lire le Kryptonien.
66
00:03:42,759 --> 00:03:45,392
Je m'ennuyais. J'ai pensé à
apprendre une nouvelle langue.
67
00:03:45,394 --> 00:03:46,694
Conversation spatiale !
68
00:03:46,696 --> 00:03:49,096
Vous voulez faire vos preuves,
M. Schott ?
69
00:03:49,098 --> 00:03:50,331
Découvrez quelque chose
que mon équipe
70
00:03:50,333 --> 00:03:52,633
d'experts en Aliens hautement qualifiés
ne peut pas trouver.
71
00:03:53,702 --> 00:03:55,636
Défi accepté.
72
00:03:55,638 --> 00:03:56,837
C'est parti.
73
00:03:56,839 --> 00:03:58,439
Nous trouverons une solution, Kara.
Je te le promets.
74
00:04:00,242 --> 00:04:02,209
Allez vous regarder le
lancement de la navette ce soir ?
75
00:04:02,211 --> 00:04:03,744
Non, à vrai dire,
76
00:04:03,746 --> 00:04:05,913
James et moi allons à notre
premier rendez-vous.
77
00:04:05,915 --> 00:04:07,014
Ça va être génial.
78
00:04:07,016 --> 00:04:10,084
Nous sommes enfin libres et
d'accord pour sortir ensemble.
79
00:04:10,086 --> 00:04:12,686
Pas d'aliens qui essayent de
détruire la Terre.
80
00:04:12,688 --> 00:04:17,424
Juste lui et moi, on va sortir ensemble,
et faire comme des gens normaux.
81
00:04:17,426 --> 00:04:19,093
D'accord.
82
00:04:19,095 --> 00:04:21,095
- Quoi ?
- Comment ça ?
83
00:04:21,097 --> 00:04:22,530
Tu fais cette chose
quand tu dis "D'accord",
84
00:04:22,532 --> 00:04:23,998
mais que tu n'es pas vraiment d'accord.
85
00:04:24,000 --> 00:04:25,466
Parce que tu fais cette chose
quand tu es
86
00:04:25,468 --> 00:04:28,002
super enthousiaste, qui veut dire
que tu ne l'es pas vraiment,
87
00:04:28,004 --> 00:04:30,237
mais tu essayes de
te convaincre que tu l'es.
88
00:04:30,239 --> 00:04:31,839
Je ne fais pas ça.
89
00:04:31,841 --> 00:04:33,941
C'est... J'ai hâte.
90
00:04:33,943 --> 00:04:35,543
Je suis comme ça quand j'ai hâte.
91
00:04:37,313 --> 00:04:39,847
Et ça c'est Mlle Grant
qui m'envoie un message.
92
00:04:39,849 --> 00:04:41,215
Je ne suis plus son assistante.
93
00:04:42,317 --> 00:04:43,350
Je dois y aller.
94
00:04:45,353 --> 00:04:48,055
Nous somme à quelques heures
avant le lancement de Venture,
95
00:04:48,057 --> 00:04:49,390
le premier vaisseau-spatial commercial
96
00:04:49,392 --> 00:04:51,525
créé pour le transport suborbital.
97
00:04:54,429 --> 00:04:55,796
Vous vouliez me voir, Mlle Grant ?
98
00:04:57,032 --> 00:04:58,732
Ils m'ont offert une place
sur le Venture,
99
00:04:58,734 --> 00:04:59,867
mais j'ai décliné l'invitation.
100
00:04:59,869 --> 00:05:01,368
Que pourrais-je
avoir en commun
101
00:05:01,370 --> 00:05:03,971
avec une bande de riches dans une fusée
102
00:05:03,973 --> 00:05:07,608
recherchant des réponses existentielles
à leurs vies vides de sens ?
103
00:05:07,610 --> 00:05:10,477
En parlant de ça, quelle est ta réponse ?
104
00:05:10,479 --> 00:05:12,146
Qu...
105
00:05:12,148 --> 00:05:15,382
- Quelle était la question ?
- Ta vocation. Quelle est ta vocation ?
106
00:05:15,384 --> 00:05:17,284
Vous voulez dire,
quel boulot je veux faire ?
107
00:05:17,286 --> 00:05:19,687
Eh bien...
108
00:05:19,689 --> 00:05:21,856
Je ne sais pas.
Je n'ai pas encore décidé.
109
00:05:21,858 --> 00:05:23,257
Pourquoi ?
110
00:05:23,259 --> 00:05:25,326
Ça ne fait que 12 heures
111
00:05:25,328 --> 00:05:27,161
que tu m'as demandé de choisir
une nouvelle position,
112
00:05:27,163 --> 00:05:29,830
et j'ai passé mon temps à dormir.
113
00:05:29,832 --> 00:05:30,965
Vraiment ?
114
00:05:30,967 --> 00:05:33,200
Je t'offre les clés du royaume,
115
00:05:33,202 --> 00:05:35,603
et tu vas juste dormir ?
116
00:05:35,605 --> 00:05:36,804
Il faisait nuit.
117
00:05:36,806 --> 00:05:39,406
A ton avis, combien de temps ai-je
dormi la nuit dernière, Ker-rah ?
118
00:05:39,408 --> 00:05:41,242
Deux.
119
00:05:41,244 --> 00:05:43,611
Parce que je tirer
le plus possible de ma vie.
120
00:05:43,613 --> 00:05:46,780
Je presse chaque journée
jusqu'à la dernière goutte.
121
00:05:48,149 --> 00:05:50,417
- Dormir, c'est pour les fainéants.
- Bien sûr.
122
00:05:50,419 --> 00:05:53,487
J'ai fait ce quiz en ligne
123
00:05:53,489 --> 00:05:55,289
où vous listez vos compétences,
124
00:05:55,291 --> 00:05:57,691
et il y a une sorte d'algorithme
125
00:05:57,693 --> 00:05:59,760
qui détermine votre carrière idéale.
126
00:05:59,762 --> 00:06:03,497
Mon résultat était le marketing.
127
00:06:04,867 --> 00:06:07,067
Et d'après le site web Catco,
128
00:06:08,236 --> 00:06:10,771
le marketing rapporterait beaucoup,
129
00:06:10,773 --> 00:06:13,707
avec des chances d'augmentation,
et, là, c'est intéressant,
130
00:06:13,709 --> 00:06:15,242
un équilibre entre vie et travail qui...
131
00:06:18,013 --> 00:06:19,046
Qu'en pensez-vous ?
132
00:06:21,016 --> 00:06:25,152
Je pense que c'est la chose la plus
pathétique que j'ai jamais entendue.
133
00:06:27,222 --> 00:06:28,322
Oh, d'accord.
134
00:06:28,324 --> 00:06:31,158
Tu ne peux pas trouver ta vocation
dans un quiz en ligne, Ker-rah.
135
00:06:31,160 --> 00:06:34,061
Une vocation est quelque chose
qui est en toi.
136
00:06:34,063 --> 00:06:35,930
Crois-tu que Supergirl est une héroïne
137
00:06:35,932 --> 00:06:38,499
parce que voler
est une de ses compétences ? Non.
138
00:06:38,501 --> 00:06:41,001
C'est une héroïne
parce qu'elle a un besoin.
139
00:06:41,003 --> 00:06:43,370
D'aider les gens, de protéger la planète.
140
00:06:43,372 --> 00:06:45,139
Regarde en toi,
141
00:06:45,141 --> 00:06:49,944
et trouve ce que Kara Danvers
a besoin de faire de sa vie.
142
00:06:49,946 --> 00:06:52,913
Je t'accorde encore deux jours,
donc 48 heures,
143
00:06:52,915 --> 00:06:54,448
et quoi que tu fasses,
ne reviens pas
144
00:06:54,450 --> 00:06:56,083
avec les résultats
d'un test de Rorschach.
145
00:06:57,986 --> 00:06:59,720
Mlle Tessmacher !
146
00:07:02,123 --> 00:07:03,490
Oui, Mlle Grant.
147
00:07:03,492 --> 00:07:07,094
Est-ce que cet assaisonnement
ressemble a une pluie fine ?
148
00:07:07,096 --> 00:07:09,029
- Oui.
- Non.
149
00:07:09,031 --> 00:07:10,698
Non, cette salade se noie.
150
00:07:10,700 --> 00:07:12,633
Elle flotte sur une mer de sauce,
151
00:07:12,635 --> 00:07:14,802
comme la petite Kate Winslet
dans Titanic.
152
00:07:14,804 --> 00:07:16,003
Hors de ma vue.
153
00:07:19,441 --> 00:07:22,176
C'est la meilleure remplaçante
pour vous
154
00:07:22,178 --> 00:07:23,377
que vous ayez trouvé ?
155
00:07:23,379 --> 00:07:25,112
Donnez-lui juste une chance,
s'il vous plaît.
156
00:07:25,114 --> 00:07:27,681
Elle est tellement
intelligente et gentille.
157
00:07:27,683 --> 00:07:28,816
Elle est allée à Yale.
158
00:07:28,818 --> 00:07:30,651
George Bush aussi.
159
00:07:32,221 --> 00:07:34,822
Maintenant, sors et cherche.
160
00:08:04,152 --> 00:08:05,285
Salut.
161
00:08:05,287 --> 00:08:07,454
Salut.
162
00:08:07,456 --> 00:08:09,256
Cette robe est superbe.
163
00:08:09,258 --> 00:08:11,225
Oh, cette robe ? C'est...
164
00:08:12,594 --> 00:08:14,128
Je l'ai portée toute la journée.
165
00:08:17,065 --> 00:08:18,665
Est-ce que tu...
166
00:08:18,667 --> 00:08:21,502
Je ne savais pas si tu voulais
rester ou sortir, donc...
167
00:08:23,171 --> 00:08:24,705
Voici les choix:
168
00:08:24,707 --> 00:08:27,041
Pizza ou raviolis chinois.
169
00:08:27,043 --> 00:08:29,510
Ce sont mes plats préférés.
170
00:08:29,512 --> 00:08:30,577
Je le sais bien.
171
00:08:32,313 --> 00:08:34,448
Je suis étonné que tu ne regardes pas
le lancement de Venture,
172
00:08:34,450 --> 00:08:36,216
vu ton implication
dans les affaires spatiales.
173
00:08:36,218 --> 00:08:37,584
Oh, c'est pas grave.
174
00:08:38,653 --> 00:08:41,121
Kara, tu peux allumer la télé.
175
00:08:42,424 --> 00:08:45,325
D'accord, mais je coupe le son.
176
00:09:28,703 --> 00:09:30,437
Oui, je comprends M. White.
177
00:09:31,906 --> 00:09:32,940
Non, M. White.
178
00:09:34,209 --> 00:09:36,176
Oui, M. White.
179
00:09:36,178 --> 00:09:39,179
Mon article sera sur votre bureau
dare-dare.
180
00:09:41,149 --> 00:09:45,052
Oui je sais que plus personne
ne dit "dare-dare" de nos jours.
181
00:09:45,054 --> 00:09:48,088
Cependant, vous employez bien
l'expression "Grand Dieu" vous,
182
00:09:48,090 --> 00:09:50,124
ce qui est encore plus ancien.
183
00:09:51,860 --> 00:09:54,595
Oui monsieur, je sais bien que nous
n'étions pas entrain de parler de vous.
184
00:09:55,797 --> 00:09:57,664
Je vous l'apporte, monsieur.
185
00:09:57,666 --> 00:09:59,266
Allo ?
186
00:09:59,268 --> 00:10:01,502
Attention, nous avons entendu
une possible explosion
187
00:10:01,504 --> 00:10:02,703
à bord du Venture.
188
00:10:04,672 --> 00:10:06,206
Pour l'instant,
voila tout ce qu'on sait.
189
00:10:06,208 --> 00:10:08,942
Il y a plus de 200 personnes
à bord de l'appareil.
190
00:10:08,944 --> 00:10:10,644
Nous n'avons pas plus de détails,
191
00:10:10,646 --> 00:10:12,746
mais restez avec nous et nous vous
informerons dès que possible.
192
00:10:14,282 --> 00:10:16,783
On ne peut qu'espérer
qu'il regarde ça, où qu'il soit.
193
00:10:29,631 --> 00:10:31,632
Je prie pour qu'elle voit ça.
194
00:10:31,634 --> 00:10:32,666
C'est le cas.
195
00:10:41,476 --> 00:10:42,576
S.O.S.
196
00:10:42,578 --> 00:10:44,011
Il y a une brèche
dans la coque
197
00:10:44,013 --> 00:10:45,746
et une panne de moteur catastrophique.
198
00:11:01,162 --> 00:11:02,196
Supergirl !
199
00:11:08,636 --> 00:11:10,370
- Besoin d'un coup de main ?
- Salut cousin.
200
00:11:10,372 --> 00:11:12,272
C'est bon de te voir.
201
00:11:12,274 --> 00:11:14,308
On dirait un boulot
à faire à deux.
202
00:11:14,310 --> 00:11:15,309
Absolument.
203
00:11:49,043 --> 00:11:50,811
C'était génial !
204
00:11:50,813 --> 00:11:52,279
Je veux dire, c'était affreux.
205
00:11:52,281 --> 00:11:53,780
Mais génial quand même.
206
00:11:53,782 --> 00:11:55,249
Nous n'avions jamais
rien sauvé ensemble.
207
00:11:55,251 --> 00:11:56,350
Je sais.
208
00:11:56,352 --> 00:11:58,418
J'ai rêvé de ce moment.
209
00:11:58,420 --> 00:11:59,920
Nous deux en équipe.
210
00:11:59,922 --> 00:12:01,421
Moi aussi.
211
00:12:04,626 --> 00:12:07,094
- D'habitude je dis salut.
- Moi aussi.
212
00:12:09,430 --> 00:12:11,431
Bravo, Supergirl.
213
00:12:11,433 --> 00:12:12,833
C'est Superman.
214
00:12:12,835 --> 00:12:14,301
Je changeais ses couches.
215
00:12:14,303 --> 00:12:15,969
Pas possible.
216
00:12:15,971 --> 00:12:18,105
Je ne suis pas certain
que tu devais leur dire ça.
217
00:12:18,107 --> 00:12:20,107
- Je pense que si.
- D'accord.
218
00:12:20,674 --> 00:12:23,494
Supergirl - 02x01 - The Adventures of Supergirl
219
00:12:28,969 --> 00:12:30,903
Salut, tout le monde,
je suis de retour.
220
00:12:30,905 --> 00:12:31,971
Ecoutez.
221
00:12:44,957 --> 00:12:47,692
Tout le monde, c'est mon cousin, Sup...
222
00:12:47,694 --> 00:12:50,003
Je pense que vous le savez déjà.
223
00:12:51,363 --> 00:12:53,231
Bonjour.
224
00:12:53,233 --> 00:12:54,432
Bonjour.
225
00:12:54,691 --> 00:12:56,357
Ravi de vous voir.
226
00:12:56,359 --> 00:12:58,726
- C'est un honneur, Monsieur.
- Avec plaisir.
227
00:12:58,728 --> 00:13:00,595
Je vous remercie
pour tout ce que vous faites
228
00:13:00,597 --> 00:13:02,363
pour protéger la Terre.
229
00:13:02,365 --> 00:13:04,198
Oh, mon frère.
230
00:13:04,200 --> 00:13:05,667
Tu savais qu'elle le ramenait ici ?
231
00:13:05,669 --> 00:13:07,769
Non.
232
00:13:07,771 --> 00:13:08,803
C'est un problème ?
233
00:13:09,872 --> 00:13:11,773
Oh. Il vient vers moi.
234
00:13:11,775 --> 00:13:14,609
Winn, c'est mon cousin Superman.
235
00:13:14,611 --> 00:13:16,511
Salut.
236
00:13:16,513 --> 00:13:18,479
J'ai un million de questions.
237
00:13:18,481 --> 00:13:19,981
D'accord...
238
00:13:19,983 --> 00:13:22,417
Quand Lex Luthor a déclenché
le séisme en Californie,
239
00:13:22,419 --> 00:13:24,719
avez-vous évalué la profondeur focale
avec votre vision à Rayons-X ?
240
00:13:24,721 --> 00:13:25,920
Winn...
241
00:13:25,922 --> 00:13:26,921
Respire.
242
00:13:29,358 --> 00:13:31,192
Alex.
243
00:13:31,194 --> 00:13:33,161
- C'est bon de te voir.
- Toi aussi.
244
00:13:33,163 --> 00:13:35,430
Kara m'as dit que Jeremiah était
peut-être en vie.
245
00:13:35,432 --> 00:13:38,032
Et tu sais ton père compte beaucoup
pour moi, donc...
246
00:13:38,034 --> 00:13:39,200
Si je peux faire quelque chose.
247
00:13:39,202 --> 00:13:40,268
Merci, Clark.
248
00:13:42,471 --> 00:13:45,206
- J'onn.
- Superman.
249
00:13:45,208 --> 00:13:46,374
C'est bon de te revoir.
250
00:13:46,376 --> 00:13:47,875
Oh, ne t'inquiète pas.
Je ne resterais pas longtemps.
251
00:13:49,812 --> 00:13:53,314
J'ai juste invité Superman à rendre
visite à notre mystérieux invité.
252
00:13:53,316 --> 00:13:54,315
Suis moi.
253
00:13:57,920 --> 00:13:59,487
- Ils se connaissent ?
- Visiblement.
254
00:14:00,956 --> 00:14:02,390
Ton cousin sens super bon.
255
00:14:02,392 --> 00:14:03,424
Ne commence pas.
256
00:14:06,328 --> 00:14:09,063
Il a atterri sur Terre hier soir
dans un vaisseau kryptonien.
257
00:14:09,065 --> 00:14:10,498
On ne sait pas qui il est.
258
00:14:10,500 --> 00:14:12,533
Vous avez fait un scan quantique
pour déterminer son âge ?
259
00:14:12,535 --> 00:14:13,701
C'est la première chose qu'on a fait.
260
00:14:13,703 --> 00:14:15,503
Et tu as cherché des corps
étrangers aux rayons X,
261
00:14:15,505 --> 00:14:17,338
comme un processeur
de données cybernétiques ?
262
00:14:17,340 --> 00:14:18,840
Bien sûr.
263
00:14:20,076 --> 00:14:21,442
Tu devrais probablement le faire.
264
00:14:23,979 --> 00:14:26,414
Non, pas de données.
265
00:14:26,416 --> 00:14:27,849
Donc, mon traducteur pratique
266
00:14:27,851 --> 00:14:30,251
vient de finir le décryptage
des données du journal du vaisseau.
267
00:14:30,253 --> 00:14:33,454
Il semble que, en partant de Krypton,
la Belle au bois dormant.
268
00:14:33,456 --> 00:14:36,524
soit passée à travers quelque chose
appelé le Segara Beyal.
269
00:14:36,526 --> 00:14:38,226
Le Puits des Étoiles.
270
00:14:38,228 --> 00:14:40,495
Mon père m'y a emmené une fois.
271
00:14:40,497 --> 00:14:41,562
Le temps s'arrête là-bas.
272
00:14:41,564 --> 00:14:43,297
Donc c'est pour ça qu'il est
encore si jeune.
273
00:14:44,367 --> 00:14:45,900
En parlant d'âge,
je dois poser la question.
274
00:14:45,902 --> 00:14:48,970
Superman, tu as 12 ans de plus que
Kara, pas vrai ?
275
00:14:48,972 --> 00:14:50,438
Parce que tu ne les fais pas.
276
00:14:50,440 --> 00:14:53,274
Les Kryptoniens vieillissent plus
lentement, ici sur terre.
277
00:14:53,276 --> 00:14:54,342
T'es superbe.
278
00:14:54,344 --> 00:14:55,443
Quand tu auras fini,
279
00:14:55,445 --> 00:14:56,811
on devra parler de choses
plus importantes.
280
00:14:56,813 --> 00:14:59,013
- Quoi ?
- Le vaisseau.
281
00:15:00,749 --> 00:15:02,750
L'entreprise derrière le Venture
a parlé d'une explosion
282
00:15:02,752 --> 00:15:04,919
quand le vaisseau est entré en orbite.
283
00:15:04,921 --> 00:15:05,987
Et donc ?
284
00:15:05,989 --> 00:15:07,188
Un problème de cette nature aurait dû
285
00:15:07,190 --> 00:15:08,289
se produire plus tôt dans le vol.
286
00:15:08,291 --> 00:15:09,457
Exactement.
287
00:15:09,459 --> 00:15:11,726
Le Venture a été construit
ici à National City.
288
00:15:11,728 --> 00:15:14,629
Je pense que nous devrions enquêter
là-dessus sérieusement.
289
00:15:14,631 --> 00:15:17,231
Peut-être qu'un gentil journaliste
devrait faire quelques recherches
290
00:15:17,233 --> 00:15:18,533
pendant qu'il est à National City.
291
00:15:18,535 --> 00:15:20,501
Je pensais plutôt demander
à mon équipe de s'en occuper.
292
00:15:20,503 --> 00:15:22,170
Superman est ici.
Autant qu'il travaille avec nous.
293
00:15:22,172 --> 00:15:23,471
Tu peux venir travailler à Catco.
294
00:15:23,473 --> 00:15:24,906
Mais reste à l'écart de Mlle Grant.
295
00:15:24,908 --> 00:15:26,174
Elle n'est pas de très bonne humeur
en ce moment.
296
00:15:26,176 --> 00:15:29,377
Ne t'inquiètes pas, j'ai une certaine
emprise sur Cat Grant.
297
00:15:30,979 --> 00:15:32,680
Donc que s'est-il passé
entre toi et Superman ?
298
00:15:34,316 --> 00:15:36,350
Rien du tout.
299
00:15:36,352 --> 00:15:38,653
On aurait plutôt dit que...
300
00:15:38,655 --> 00:15:40,521
Cette conversation est terminée.
301
00:15:46,528 --> 00:15:48,429
Désolé. Oups !
302
00:15:48,431 --> 00:15:50,398
Vraiment désolé,
c'est entièrement de ma faute.
303
00:15:50,400 --> 00:15:52,967
T'as vraiment un petit côté maladroit,
n'est-ce pas ?
304
00:15:52,969 --> 00:15:55,002
Euh, oui, c'était bien réel.
305
00:15:56,972 --> 00:15:58,740
- Clark !
- Le voilà.
306
00:15:58,742 --> 00:16:01,042
- Quoi de neuf, mec ?
- Jimmy.
307
00:16:01,044 --> 00:16:02,110
C'est bon de te voir, mon pote.
308
00:16:02,112 --> 00:16:04,011
Ça fait plaisir de te voir aussi,
mon frère.
309
00:16:04,013 --> 00:16:05,813
Tu manques à tout le monde
au Daily Planet.
310
00:16:05,815 --> 00:16:07,782
- À Lois, à M. White.
- Ils me manquent aussi.
311
00:16:07,784 --> 00:16:09,884
Mais j'aime beaucoup vivre ici.
312
00:16:09,886 --> 00:16:10,985
Bien.
313
00:16:14,590 --> 00:16:15,923
Excusez-moi.
314
00:16:17,259 --> 00:16:19,594
Mlle Grant ? Vous allez bien ?
315
00:16:19,596 --> 00:16:21,963
Tu ne m'avais pas dit
que tu connaissais Clark Kent.
316
00:16:21,965 --> 00:16:23,698
Oh, mon dieu, pas vous aussi.
317
00:16:23,700 --> 00:16:24,899
- Quoi ?
- Rien.
318
00:16:24,901 --> 00:16:26,934
Je... Oui, je le connais.
319
00:16:26,936 --> 00:16:28,936
Lui et Jimmy sont amis
depuis des années.
320
00:16:28,938 --> 00:16:30,605
Est-ce que j'ai quelque chose
entre les dents ?
321
00:16:30,607 --> 00:16:31,672
Non.
322
00:16:36,146 --> 00:16:38,513
Clark Kent, le seul et l'unique.
323
00:16:38,515 --> 00:16:40,381
Eh bien, tu ressembles
324
00:16:40,383 --> 00:16:44,519
à un élégant habitant du Midwest.
325
00:16:44,521 --> 00:16:45,853
Mlle Grant, c'est bon de vous voir.
326
00:16:45,855 --> 00:16:48,790
- Ça fait longtemps.
- Ce n'est pas de ma faute.
327
00:16:48,792 --> 00:16:51,893
Êtes-vous toujours avec Lois Lane
ou est-ce tombé à l'eau
328
00:16:51,895 --> 00:16:53,661
comme je l'avais prédit ?
329
00:16:53,663 --> 00:16:55,963
Personne ne m'a jamais envoyé mes 20 $.
330
00:16:55,965 --> 00:16:57,698
Loïs et moi allons bien.
331
00:16:57,700 --> 00:16:59,033
On a toujours... une connexion solide.
332
00:16:59,035 --> 00:17:02,003
Alors, elle a arrêté de fantasmer
sur Superman ?
333
00:17:02,005 --> 00:17:05,072
Vous savez, je dirais qu'elle a
334
00:17:05,074 --> 00:17:07,341
de la place pour tous les deux.
335
00:17:07,343 --> 00:17:10,912
C'est moderne.
336
00:17:10,914 --> 00:17:12,713
Oh, non.
337
00:17:12,715 --> 00:17:15,383
Aimeriez-vous faire la visite ?
338
00:17:15,385 --> 00:17:17,852
Perry White a été fou de vous
laisser hors de son champ de vision.
339
00:17:17,854 --> 00:17:19,954
Il se pourrait que je vous vole.
340
00:17:21,690 --> 00:17:23,791
L'emprise...
341
00:17:23,793 --> 00:17:25,893
Tu trouves pas que Mlle Grant
semblait un peu fausse la ?
342
00:17:25,895 --> 00:17:28,162
Elle est toujours comme ça avec Clark.
Elle est un peu gaga avec lui.
343
00:17:28,164 --> 00:17:31,432
Une fois, elle lui a envoyé un message
en étant ivre. C'était...
344
00:17:31,434 --> 00:17:33,100
- C'était fleuri...
- Non.
345
00:17:33,102 --> 00:17:35,269
Oh, c'est dégoûtant.
346
00:17:35,271 --> 00:17:37,238
J'ai vu ce que tu as fait à la télé.
347
00:17:37,240 --> 00:17:38,539
- Joli sauvetage.
- Merci.
348
00:17:38,541 --> 00:17:40,541
Je suis désolée d'avoir interrompu
notre rendez-vous.
349
00:17:40,543 --> 00:17:42,043
- Non, c'est bon.
- Non, ça ne l'est pas.
350
00:17:42,045 --> 00:17:44,212
Ce n'est pas bon. Non.
351
00:17:44,214 --> 00:17:46,047
C'était une étape importante pour nous.
352
00:17:46,049 --> 00:17:47,615
Et je vais me rattraper,
je te le promets.
353
00:17:47,617 --> 00:17:50,484
Nous allons faire un plan,
et nous allons l’exécuter.
354
00:17:50,486 --> 00:17:52,153
Entièrement.
355
00:17:52,155 --> 00:17:54,288
Ça a l'air romantique.
356
00:17:55,591 --> 00:17:59,126
Tu vois ce que je veux dire. J'ai juste ...
Je veux que ça marche.
357
00:17:59,128 --> 00:18:00,995
Moi aussi.
358
00:18:03,166 --> 00:18:05,333
- C'est Alex.
- Ouais, vas-y.
359
00:18:05,335 --> 00:18:06,500
Quoi de neuf ?
360
00:18:08,337 --> 00:18:09,937
Ouais, ouais, je pense que Clark sais
361
00:18:09,939 --> 00:18:11,906
une chose ou deux à propos de ce nom.
362
00:18:11,908 --> 00:18:13,507
- Clark.
- Oui.
363
00:18:13,509 --> 00:18:14,942
Alex a creusé un peu.
364
00:18:14,944 --> 00:18:16,510
- Qu'est ce qu'il y a ?
- Il y a un passager
365
00:18:16,512 --> 00:18:17,879
qui a réservé une place
à bord de la navette
366
00:18:17,881 --> 00:18:19,847
mais qui ne s'est mystérieusement
pas montré à la dernière minute.
367
00:18:19,849 --> 00:18:21,315
Lena Luthor.
368
00:18:21,317 --> 00:18:23,017
- La sœur de Lex.
- Ouais.
369
00:18:23,019 --> 00:18:25,553
Mais Lex ne peut pas être mêlé à ça.
Il est en prison.
370
00:18:25,555 --> 00:18:27,555
- Félicitations, en passant.
- Oui, merci.
371
00:18:27,557 --> 00:18:28,656
Bien, Lex est peut être en prison,
372
00:18:28,658 --> 00:18:30,458
mais sa sœur dirige maintenant
Luthor Corp.
373
00:18:30,460 --> 00:18:32,560
Oui, et elle vient juste d'emménager
à National City.
374
00:18:36,832 --> 00:18:39,133
Un véhicule aérien tactique
lourd auto-guidé
375
00:18:39,135 --> 00:18:42,069
avec 160 km de portée.
376
00:18:42,071 --> 00:18:43,504
Si vous comptez blesser quelqu'un,
377
00:18:43,506 --> 00:18:46,207
c'est définitivement
la façon de le faire.
378
00:18:46,209 --> 00:18:49,076
- Et pour le contrôler ?
- Tout est dans le cockpit.
379
00:18:49,078 --> 00:18:50,945
C'est comme si tu étais dedans.
380
00:18:52,748 --> 00:18:55,182
Comment j'active
le système de guidage ?
381
00:18:55,184 --> 00:18:56,417
Ah.
382
00:18:56,419 --> 00:18:58,119
Ce bouton juste là.
383
00:18:58,121 --> 00:19:01,055
Elle va verrouiller sa cible,
et va faire feu.
384
00:19:11,133 --> 00:19:13,067
Merci pour tout votre dur travail.
385
00:19:18,740 --> 00:19:19,840
Corben.
386
00:19:19,842 --> 00:19:22,677
Oui, le vaisseau n'a pas explosé.
387
00:19:22,679 --> 00:19:24,879
Superman et Supergirl l'ont sauvé.
388
00:19:24,881 --> 00:19:26,347
Je passe au plan B.
389
00:19:27,449 --> 00:19:29,016
Ai-je déjà laisser tomber les Luthors ?
390
00:19:33,660 --> 00:19:35,528
Il y a une explication
parfaitement raisonnable
391
00:19:35,530 --> 00:19:37,663
qui explique pourquoi je n'étais pas
à bord de la navette hier.
392
00:19:37,665 --> 00:19:38,764
Bien c'est pourquoi nous sommes là.
393
00:19:38,766 --> 00:19:40,032
Il y avait une urgence
394
00:19:40,034 --> 00:19:43,202
quant à la planification
de la cérémonie que je tiens demain.
395
00:19:43,204 --> 00:19:45,671
Je rebaptise l'entreprise de ma famille
et j'ai dû annuler.
396
00:19:45,673 --> 00:19:46,806
Ah, quelle chance.
397
00:19:46,808 --> 00:19:50,009
La chance, c'est que Superman
a sauvé cette journée.
398
00:19:50,011 --> 00:19:51,777
Ce n'est pas une chose qu'on s'attend
à entendre de la part d'un Luthor.
399
00:19:51,779 --> 00:19:53,312
Vrai. Et Supergirl était là aussi.
400
00:19:55,816 --> 00:19:57,383
Et qui êtes vous exactement ?
401
00:19:57,385 --> 00:19:58,651
Um...
402
00:19:58,653 --> 00:20:00,653
Je suis Kara Danvers.
Je ne suis pas avec le Daily Planet.
403
00:20:00,655 --> 00:20:03,222
Je suis avec Catco magazine.
En quelque sorte.
404
00:20:03,224 --> 00:20:06,425
C'est une publication non connue pour
son journalisme durement frappant.
405
00:20:06,427 --> 00:20:08,928
Plutôt
"Jeans à taille haute, Oui ou Non ?"
406
00:20:08,930 --> 00:20:12,031
- Je viens juste observer aujourd'hui.
- D'accord.
407
00:20:12,033 --> 00:20:14,233
Peut-on juste précipiter cet entretien ?
408
00:20:14,235 --> 00:20:16,602
Demandez-moi juste
ce que vous voulez savoir, M. Kent.
409
00:20:16,604 --> 00:20:18,337
Ai-je quelque chose à voir
avec l'explosion de la navette ?
410
00:20:19,673 --> 00:20:21,841
C'est le cas ?
411
00:20:21,843 --> 00:20:24,176
Vous ne me questionneriez pas
si mon nom de famille était Smith.
412
00:20:24,178 --> 00:20:27,013
Ah, mais ça ne l'est pas. C'est Luthor.
413
00:20:27,015 --> 00:20:29,715
Un peu d'acier sous ce blé du Kansas.
414
00:20:31,451 --> 00:20:33,419
Cela n'a pas toujours été le cas.
415
00:20:33,421 --> 00:20:34,887
J'ai été adoptée quand j'avais 4 ans.
416
00:20:36,523 --> 00:20:39,225
Et la personne qui m'a le mieux
accueilli dans la famille était Lex.
417
00:20:40,227 --> 00:20:43,329
Il m'a rendu fière d'être une Luthor.
418
00:20:43,331 --> 00:20:46,365
Puis il s'est lancé dans son règne
de terreur à Metropolis.
419
00:20:46,367 --> 00:20:48,634
Il a déclaré la guerre à Superman.
420
00:20:48,636 --> 00:20:50,369
Commis des crimes atroces.
421
00:20:52,506 --> 00:20:53,806
Quand Superman a mis Lex en prison,
422
00:20:53,808 --> 00:20:56,008
j'ai juré de reprendre la société
de ma famille.
423
00:20:56,010 --> 00:20:57,810
Et de la renommer "L-Corp".
424
00:20:57,812 --> 00:20:59,111
D'en faire quelque chose de bien.
425
00:21:01,181 --> 00:21:04,784
Je suis juste une femme qui veut se
faire un nom en dehors de sa famille.
426
00:21:04,786 --> 00:21:06,919
Vous comprenez ?
427
00:21:06,921 --> 00:21:08,120
Oui.
428
00:21:09,456 --> 00:21:10,489
Je sais pourquoi vous êtes ici.
429
00:21:11,491 --> 00:21:12,792
Parce qu'une filiale de ma société
430
00:21:12,794 --> 00:21:16,529
a fabriqué la pièce du Venture
qui a explosé.
431
00:21:16,531 --> 00:21:20,032
Cette clé USB contient toutes les infos
que nous avons sur l'oscillateur.
432
00:21:20,034 --> 00:21:21,667
J'espère que cela vous aidera
dans votre enquête.
433
00:21:24,237 --> 00:21:25,304
Merci.
434
00:21:25,306 --> 00:21:27,139
Laissez-moi une chance, Mr. Kent.
435
00:21:27,141 --> 00:21:28,974
Je suis ici pour un nouveau départ.
Laissez-moi l'avoir.
436
00:21:30,444 --> 00:21:32,711
Bonne journée Mlle Luthor.
437
00:21:32,713 --> 00:21:33,979
Bonne journée.
438
00:21:40,120 --> 00:21:42,054
Je n'ai rien vu en passant la pièce
au rayon-X.
439
00:21:42,056 --> 00:21:43,589
Moi non plus.
440
00:21:43,591 --> 00:21:45,324
Qu'est-ce que tu en penses ?
441
00:21:45,326 --> 00:21:46,959
J'ai appris, à travers une
expérience douloureuse,
442
00:21:46,961 --> 00:21:49,395
à ne jamais croire quelque chose
venant d'un Luthor.
443
00:21:49,397 --> 00:21:51,263
Je sais que je ne suis pas
une journaliste ou quoi,
444
00:21:51,265 --> 00:21:53,833
mais je la crois assez.
445
00:21:56,336 --> 00:21:57,970
Coucou chérie.
446
00:21:57,972 --> 00:21:59,371
Oui, je suis avec Kara.
447
00:21:59,373 --> 00:22:02,141
Oui, je serais prudent.
448
00:22:02,143 --> 00:22:05,344
Tu me manques aussi.
Je t'aime. Au revoir.
449
00:22:05,346 --> 00:22:07,146
J'aime l'idée
qu'elle s'inquiète pour toi.
450
00:22:07,148 --> 00:22:09,248
Oui, moi aussi.
451
00:22:09,250 --> 00:22:11,917
Comment fais-tu tout ça, Clark ?
452
00:22:11,919 --> 00:22:14,587
Tu es un excellent journaliste,
un petit copain génial,
453
00:22:14,589 --> 00:22:16,922
et Superman.
454
00:22:17,958 --> 00:22:19,458
Je veux dire, j'aime être Supergirl.
455
00:22:19,460 --> 00:22:20,826
Cette partie de ma vie est claire.
456
00:22:20,828 --> 00:22:24,563
Mais le reste est...
457
00:22:24,565 --> 00:22:25,798
Tu veux parler de Jimmy ?
458
00:22:27,100 --> 00:22:30,336
- Comment sais-tu ça ?
- C'est la super télépathie.
459
00:22:30,338 --> 00:22:31,837
C'est un pouvoir que tu auras un jour.
460
00:22:31,839 --> 00:22:33,939
- Vraiment ?
- Non.
461
00:22:33,941 --> 00:22:35,774
Jimmy et moi sommes amis, nous parlons.
462
00:22:39,079 --> 00:22:41,514
Pendant très longtemps,
j'ai gardé la tête baissée
463
00:22:41,516 --> 00:22:42,748
et j'allais en avant.
464
00:22:42,750 --> 00:22:44,850
Et la vie était simple.
465
00:22:44,852 --> 00:22:47,186
Et maintenant j'ai toutes ces options.
466
00:22:47,188 --> 00:22:51,524
Un gars incroyable et le travail
que de mon choix et je suis...
467
00:22:52,826 --> 00:22:53,826
Je suis coincée.
468
00:22:55,362 --> 00:22:57,029
J'ai été dans le même cas que toi.
469
00:22:57,031 --> 00:22:59,565
Tu sais, essayant de comprendre
comment être Clark et Superman.
470
00:22:59,567 --> 00:23:01,133
Oui, mais tu le fais si facilement.
471
00:23:01,135 --> 00:23:02,501
Ça ne l'était pas.
472
00:23:02,503 --> 00:23:03,802
Ça ne l'est toujours pas.
473
00:23:05,071 --> 00:23:07,406
Écoute, tout ce que je sais
c'est que être Kara
474
00:23:07,408 --> 00:23:09,475
est aussi important
que d'être Supergirl.
475
00:23:12,212 --> 00:23:15,114
- Viens-là.
- C'est vraiment gentil.
476
00:23:15,116 --> 00:23:17,283
Aie confiance en toi Kara.
477
00:23:17,285 --> 00:23:18,350
Ecoute ton cœur.
478
00:23:18,352 --> 00:23:20,653
Si les choses se passent bien avec
James, tu le sauras vite.
479
00:23:25,926 --> 00:23:28,761
A quoi pensez-vous, agent Danvers ?
480
00:23:28,763 --> 00:23:31,263
Je sais pourquoi toi et Superman
n'êtes pas les meilleurs amis du monde.
481
00:23:33,800 --> 00:23:35,234
Opération Émeraude.
482
00:23:36,736 --> 00:23:38,437
Comment avez-vous découvert ça ?
483
00:23:38,439 --> 00:23:42,041
J'ai comparé votre dossier personnel
avec ceux de Superman.
484
00:23:42,043 --> 00:23:43,976
A l'époque où j'ai repris le DOE,
485
00:23:45,679 --> 00:23:48,280
on nous a signalé une météorite
qui était tombée dans le désert.
486
00:23:48,282 --> 00:23:49,548
Superman travaillait
avec nous à l'époque,
487
00:23:49,550 --> 00:23:51,350
donc on y est allés tous les deux
pour enquêter.
488
00:23:52,552 --> 00:23:54,687
On est arrivés, il faisait sombre et...
489
00:23:54,689 --> 00:23:57,089
Mais je voyais quelque chose
dans le cratère.
490
00:23:57,091 --> 00:23:58,757
Vert, éclatant comme une émeraude.
491
00:24:00,026 --> 00:24:02,428
Ça ne m'a pas affecté,
mais Superman était à terre,
492
00:24:02,430 --> 00:24:04,430
il a commencé à avoir la nausée.
493
00:24:04,432 --> 00:24:05,764
Évanoui.
494
00:24:05,766 --> 00:24:09,134
- C'était la Kryptonite.
- J'ai appelé ça comme ça.
495
00:24:09,136 --> 00:24:11,070
Superman voulait qu'elle soit
entièrement détruite.
496
00:24:11,072 --> 00:24:12,805
Mais tu en as gardée.
497
00:24:12,807 --> 00:24:15,374
Il n'était pas le seul Kryptonien
présent ici, Alex.
498
00:24:15,376 --> 00:24:17,076
Leurs pouvoirs sont sans limites.
499
00:24:17,078 --> 00:24:19,011
Maintenant on a un moyen de
se protéger d'eux.
500
00:24:19,013 --> 00:24:20,813
Sauf que "eux" inclut ma sœur.
501
00:24:21,915 --> 00:24:23,382
On a peut-être un problème.
502
00:24:23,384 --> 00:24:25,217
J'étais en train d'examiner
les données du Luthor Corp.
503
00:24:25,219 --> 00:24:27,686
L'oscillateur qui a explosé
sur le Venture,
504
00:24:27,688 --> 00:24:30,723
il était localisé sous la cabine
principale des passagers ?
505
00:24:30,725 --> 00:24:33,926
En fait, il était sous le siège 23B.
506
00:24:33,928 --> 00:24:35,728
En quoi est-ce pertinent, Mr. Schott ?
507
00:24:35,730 --> 00:24:37,062
Selon le rapport,
508
00:24:37,064 --> 00:24:40,499
devinez qui devait être assis sur
le siège 23B ?
509
00:24:42,202 --> 00:24:43,469
Lena Luthor.
510
00:24:43,471 --> 00:24:46,772
Lena Luthor n'était pas derrière
l'explosion.
511
00:24:46,774 --> 00:24:48,107
Elle en était la cible.
512
00:24:54,748 --> 00:24:57,216
Ça devrait être un vol calme,
Mlle Luthor.
513
00:24:57,218 --> 00:24:58,784
Je déteste voler.
514
00:24:58,786 --> 00:24:59,918
Je sais que statistiquement,
515
00:24:59,920 --> 00:25:02,154
c'est la manière la plus sûre de voyager, mais quand même...
516
00:25:10,664 --> 00:25:11,830
C'est quoi ce bordel ?
517
00:25:41,276 --> 00:25:42,944
Je me doutais bien que vous
alliez débarquer tous les deux.
518
00:25:42,946 --> 00:25:44,645
Vous avez gâché mon plaisir.
519
00:25:44,647 --> 00:25:45,980
Si vous nous attendiez,
520
00:25:45,982 --> 00:25:47,181
vous auriez vraiment dû
apporter quelque chose
521
00:25:47,183 --> 00:25:48,883
d'un peu plus puissant.
522
00:25:48,885 --> 00:25:50,651
C'est le cas.
J'ai apporté mon ingéniosité.
523
00:25:50,653 --> 00:25:52,353
J'ai des drones installés
à travers toute la ville,
524
00:25:52,355 --> 00:25:54,889
prenant la population civile pour
cible au moment-même où nous parlons.
525
00:25:56,892 --> 00:25:58,726
C'est votre choix, les aliens.
526
00:25:58,728 --> 00:26:01,129
Des civils innocents ou l'hélico ?
527
00:26:01,131 --> 00:26:03,030
Vas-y. Je m'occupe de l'hélicoptère.
528
00:26:46,375 --> 00:26:48,009
C'était génial.
529
00:26:50,913 --> 00:26:52,480
On retourne à Gotham.
530
00:27:07,830 --> 00:27:08,963
Vous êtes en sécurité maintenant.
531
00:27:08,965 --> 00:27:10,765
Qu'est-ce que c'était ce bordel ?
532
00:27:10,767 --> 00:27:12,133
Quelqu'un essaye de vous tuer.
533
00:27:19,141 --> 00:27:21,242
Je te cherchais.
534
00:27:21,244 --> 00:27:23,711
Ecoute, je sais que j'ai été occupée
535
00:27:23,713 --> 00:27:25,913
à gérer des attaques de drones
et des vaisseaux spatiaux...
536
00:27:25,915 --> 00:27:27,148
Deux vaisseaux.
537
00:27:27,150 --> 00:27:28,883
Mais je ne vais pas
les laisser gâcher
538
00:27:28,885 --> 00:27:30,418
notre parfait rendez-vous.
539
00:27:30,420 --> 00:27:31,786
Je pensais, peut-être italien.
540
00:27:31,788 --> 00:27:35,423
- Je pourrais voler là-bas...
- Ça ira...
541
00:27:35,425 --> 00:27:37,825
Admets juste que quelque chose
a changé pour toi.
542
00:27:37,827 --> 00:27:39,727
Et ne me dis pas que j'ai tort
543
00:27:39,729 --> 00:27:42,296
ou que j'imagine,
car je te connais.
544
00:27:44,566 --> 00:27:46,801
Je pensais que tu le désirais.
545
00:27:46,803 --> 00:27:48,002
C'était vrai.
546
00:27:51,173 --> 00:27:53,140
Et maintenant ?
547
00:27:53,142 --> 00:27:54,308
Je...
548
00:27:55,744 --> 00:27:57,211
Je ne sais pas.
549
00:27:59,748 --> 00:28:01,949
C'est honnête au moins.
550
00:28:09,691 --> 00:28:12,093
Mlle Tessmacher !
551
00:28:15,664 --> 00:28:18,366
Elle braille plus
qu'Halle Berry aux awards.
552
00:28:18,368 --> 00:28:20,735
Si vous la haïssez tant,
pourquoi pas la renvoyer ?
553
00:28:20,737 --> 00:28:22,036
D'habitude, vous viriez un assistant
554
00:28:22,038 --> 00:28:24,438
à la seconde où il vous amenait
un café trop froid.
555
00:28:24,440 --> 00:28:25,740
Ke-rah.
556
00:28:26,742 --> 00:28:30,778
Je ne sais même plus
ce que normal signifie.
557
00:28:30,780 --> 00:28:33,080
Mlle Grant, vous êtes tourmentée ?
558
00:28:33,082 --> 00:28:34,582
Pourquoi le serais-je ?
559
00:28:34,584 --> 00:28:36,250
J'ai suivi chacune de mes passions,
560
00:28:36,252 --> 00:28:38,486
j'ai achevé
tout ce que je voulais achever,
561
00:28:38,488 --> 00:28:40,922
et je suis au top dans mon secteur.
562
00:28:40,924 --> 00:28:43,224
La question est, Ker-rah,
563
00:28:43,226 --> 00:28:46,127
Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
564
00:28:46,129 --> 00:28:48,863
Vous êtes jeune, brillante,
vous avez le monde à vos pieds.
565
00:28:48,865 --> 00:28:50,331
Vous avez l'homme dont vous rêviez,
566
00:28:50,333 --> 00:28:51,766
un travail à votre goût,
567
00:28:51,768 --> 00:28:55,236
et vous restez plantée là, cillant
comme une biche sous des phares.
568
00:28:55,238 --> 00:28:56,637
Surgelée.
569
00:28:56,639 --> 00:28:57,638
Je...
570
00:28:59,908 --> 00:29:01,943
Oui, vous savez quoi ?
571
00:29:01,945 --> 00:29:04,211
Vous avez raison Mlle Grant.
572
00:29:04,213 --> 00:29:06,647
Absolument raison.
Sur certains plans de ma vie,
573
00:29:06,649 --> 00:29:10,117
je me sens forte et confiante,
574
00:29:10,119 --> 00:29:13,020
et sur d'autres...
575
00:29:13,022 --> 00:29:15,423
Carrière, amour, je...
576
00:29:15,425 --> 00:29:16,891
je ne sais pas les mener.
577
00:29:16,893 --> 00:29:18,726
Plongez.
578
00:29:18,728 --> 00:29:22,597
Comment ça...
Comme dans un lac ?
579
00:29:22,599 --> 00:29:24,365
Vous restez sur la rive,
580
00:29:24,367 --> 00:29:26,067
apeurée de plonger
dans des eaux nouvelles,
581
00:29:26,069 --> 00:29:28,669
vous avez peur
car vous ne voulez pas quitter
582
00:29:28,671 --> 00:29:32,139
l'affable et transie d'amour,
Kara Danvers,
583
00:29:32,141 --> 00:29:34,709
douce et dévouée assistante
de Cat Grant.
584
00:29:34,711 --> 00:29:36,010
Vous stationnez
585
00:29:36,012 --> 00:29:37,912
à considérer vos options,
586
00:29:37,914 --> 00:29:40,581
l'eau bleue glacée,
la rivière tumultueuse,
587
00:29:40,583 --> 00:29:41,849
et la mer agitée.
588
00:29:41,851 --> 00:29:43,851
Elle vous attirent toutes
589
00:29:43,853 --> 00:29:45,519
car vous brûlez d'aller nager,
590
00:29:45,521 --> 00:29:47,922
mais vous savez
que l'eau sera glaçante,
591
00:29:47,924 --> 00:29:49,857
et le voyage difficile,
592
00:29:49,859 --> 00:29:51,692
et quand vous atteindrez l'autre côté,
593
00:29:51,694 --> 00:29:53,961
vous serez une nouvelle personne.
594
00:29:53,963 --> 00:29:58,699
Vous avez peur de rencontrer
cette version de vous-même.
595
00:29:58,701 --> 00:30:03,971
Nous nous habituons tous
à notre personnage,
596
00:30:03,973 --> 00:30:06,307
et notre routine
devient un espace de confort,
597
00:30:06,309 --> 00:30:08,643
mais, croyez-moi,
598
00:30:10,545 --> 00:30:14,515
pour mieux vivre, nous devons oser,
599
00:30:14,517 --> 00:30:16,984
continuer à plonger.
600
00:30:16,986 --> 00:30:18,019
C'est vrai.
601
00:30:19,955 --> 00:30:21,822
Merci, Mlle Grant.
602
00:30:22,891 --> 00:30:27,461
Vous avez 12 heures, 13 minutes,
et 4 secondes.
603
00:30:27,463 --> 00:30:29,230
- Tic tac.
- Exact.
604
00:30:35,338 --> 00:30:39,007
Cette chose est un peu
le summum de l'art.
605
00:30:39,010 --> 00:30:40,810
Le genre
qu'aurait inventé mon père,
606
00:30:40,812 --> 00:30:43,045
dans ses délires meurtriers.
607
00:30:43,047 --> 00:30:45,915
Nous avons trouvé
une empreinte partielle sur l'épave.
608
00:30:45,917 --> 00:30:46,983
John Corben.
609
00:30:46,985 --> 00:30:48,684
Tueur à gage international.
610
00:30:48,686 --> 00:30:50,987
Il est lié à l'intergang,
aux terroristes kasniens,
611
00:30:50,989 --> 00:30:53,389
et au génocide de Corto Maltese.
612
00:30:53,391 --> 00:30:54,957
Si vous voulez tuer
quelqu'un de haut rang,
613
00:30:54,959 --> 00:30:56,058
c'est le type à engager.
614
00:30:56,060 --> 00:30:57,827
Mais qui voudrait tuer Lena Luthor ?
615
00:30:57,829 --> 00:30:59,395
Où est Kara ?
616
00:30:59,397 --> 00:31:02,231
Elle essaie de convaincre Lena
d'annuler le changement de nom.
617
00:31:02,233 --> 00:31:04,200
On dirait qu'elle est aussi têtue
que son frère.
618
00:31:04,202 --> 00:31:05,668
J'aurai l'agent Danvers sous la main.
619
00:31:05,670 --> 00:31:06,969
Ce Corben a l'air de se foutre
620
00:31:06,971 --> 00:31:08,638
des victimes collatérales
pourvu qu'il atteigne sa cible.
621
00:31:08,640 --> 00:31:10,273
Kara et moi y serons aussi.
622
00:31:10,275 --> 00:31:12,008
Vous ne songez pas à lui parler ?
623
00:31:13,043 --> 00:31:14,477
Apparemment, vous si.
624
00:31:18,782 --> 00:31:21,083
Certains pensent qu'on doit parler.
625
00:31:21,085 --> 00:31:22,652
Qu'y a-t-il à dire ?
626
00:31:22,654 --> 00:31:24,487
Tu gardes de la kryptonite, J'onn.
627
00:31:24,489 --> 00:31:25,621
Elle pourrait me tuer.
Kara aussi.
628
00:31:25,623 --> 00:31:27,223
Je n'autoriserais pas un tel usage.
629
00:31:27,225 --> 00:31:28,658
Je sais.
630
00:31:28,660 --> 00:31:30,993
Mais que se passera-t-il
si tu ne commandes plus ?
631
00:31:30,995 --> 00:31:32,862
Si tu reçois
l'ordre d'un supérieur ?
632
00:31:32,864 --> 00:31:34,297
Du président lui-même ?
633
00:31:35,866 --> 00:31:36,966
Tant que tu gardes cette kryptonite,
634
00:31:36,968 --> 00:31:38,501
je ne peux pas te suivre.
635
00:31:46,376 --> 00:31:50,046
Mon frère purge 32 peines
de prison à vie.
636
00:31:50,048 --> 00:31:51,247
Je ne devrais pas être surprise
637
00:31:51,249 --> 00:31:52,615
qu'il n'y ait pas plus de monde.
638
00:31:52,617 --> 00:31:54,216
Vous prenez un terrible risque,
639
00:31:54,218 --> 00:31:57,353
poursuivre la cérémonie
met votre vie en danger.
640
00:31:57,355 --> 00:32:00,990
Je n'aurai pas de vie si cette firme
n'évoque rien de positif.
641
00:32:00,992 --> 00:32:03,125
On ne s'en souviendra
que pour la folie de Lex.
642
00:32:08,332 --> 00:32:10,666
Je veux
vous remercier tous d'être là.
643
00:32:10,668 --> 00:32:12,501
Je suis sur la place.
644
00:32:12,503 --> 00:32:14,337
Pas de trace de Corben.
645
00:32:14,339 --> 00:32:17,573
Mon frère a maltraité
trop de personnes innocentes.
646
00:32:17,575 --> 00:32:19,275
Ma famille a une dette,
647
00:32:19,277 --> 00:32:22,011
pas juste envers Metropolis,
mais envers tous.
648
00:32:22,013 --> 00:32:23,646
J'ai l'intention de la payer.
649
00:32:23,648 --> 00:32:26,048
En renommant ma firme L-Corp,
650
00:32:26,050 --> 00:32:29,552
nous ouvrirons une nouvelle ère
de coopération commune.
651
00:32:29,554 --> 00:32:31,754
Ensemble, nous bâtirons
un futur meilleur.
652
00:32:54,544 --> 00:32:55,544
Sauve-toi !
653
00:33:03,320 --> 00:33:04,987
T'es en retard.
654
00:33:04,989 --> 00:33:06,055
Trop de circulation.
655
00:33:12,195 --> 00:33:13,529
J'ai Corben sous les yeux.
656
00:33:13,531 --> 00:33:15,097
Officier, Dieu merci.
657
00:33:21,605 --> 00:33:22,938
Winn !
658
00:33:22,940 --> 00:33:25,041
Corben a frappé la colonne
de soutènement sud-ouest.
659
00:33:25,043 --> 00:33:27,109
En gros, il a ciblé
le point faible du bâtiment.
660
00:33:27,111 --> 00:33:28,644
Tout comme ce coup parfait
661
00:33:28,646 --> 00:33:30,279
pour détruire l'étoile de la mort.
662
00:33:30,281 --> 00:33:31,480
Pas besoin des références Star Wars
663
00:33:31,482 --> 00:33:33,115
mais plutôt d'un plan.
664
00:33:33,117 --> 00:33:36,152
Si tu répares la colonne,
l'immeuble devrait tenir.
665
00:33:36,154 --> 00:33:37,953
La réparer avec quoi ?
666
00:33:40,924 --> 00:33:42,024
Je vais étayer l'immeuble.
667
00:33:42,026 --> 00:33:43,459
Vas-y. J'ai les choses en main.
668
00:34:33,710 --> 00:34:34,777
Elle a réussi.
669
00:34:46,690 --> 00:34:48,858
- Laisse-la partir.
- Tu vas me laisser fuir.
670
00:34:48,860 --> 00:34:50,960
Lex Luthor t'a engagé
pour tuer sa soeur, exact ?
671
00:34:50,962 --> 00:34:52,995
Luthor a conservé les ressources,
672
00:34:52,997 --> 00:34:55,231
même bouclé et croupissant
en haute sécurité.
673
00:34:55,233 --> 00:34:56,499
Maintenant je me tire,
674
00:34:56,501 --> 00:34:58,067
et tu ne peux rien faire...
675
00:35:02,506 --> 00:35:04,073
La balle l'a traversé.
676
00:35:04,075 --> 00:35:05,941
Mais il lui faut un hôpital.
677
00:35:05,943 --> 00:35:07,610
Beau boulot, Supergirl.
678
00:35:07,612 --> 00:35:08,978
J'étais aidée.
679
00:35:20,317 --> 00:35:21,951
Merci, M. Kent.
680
00:35:21,953 --> 00:35:23,419
C'est pile le genre d'article
681
00:35:23,421 --> 00:35:25,755
dont ma compagnie a besoin
après l'attaque d'hier.
682
00:35:25,757 --> 00:35:29,358
Et merci d'avoir parlé
de moi tirant sur ce gars.
683
00:35:29,360 --> 00:35:31,027
Lex réfléchira avant de me harceler.
684
00:35:31,621 --> 00:35:33,296
Il sera la risée du bloc X.
685
00:35:33,298 --> 00:35:34,797
Ce n'est pas vraiment
pour ça que je l'ai écrit.
686
00:35:34,799 --> 00:35:36,532
Je l'ai écrit parce que c'est vrai.
687
00:35:36,534 --> 00:35:38,501
J'avais tort à votre sujet.
688
00:35:38,503 --> 00:35:40,770
Je m'en excuse.
689
00:35:40,772 --> 00:35:42,472
Si je peux faire
de Clark Kent un allié,
690
00:35:42,474 --> 00:35:43,739
il y a de l'espoir.
691
00:35:44,975 --> 00:35:47,610
Et vous, Mlle Danvers ?
692
00:35:47,612 --> 00:35:49,145
Je n'ai pas vu votre signature.
693
00:35:51,382 --> 00:35:53,382
Eh bien, je ne suis pas reporter.
694
00:35:53,384 --> 00:35:54,717
Vous auriez pu m'en convaincre.
695
00:35:57,588 --> 00:35:59,188
J'espère que ce n'est pas
notre dernière conversation.
696
00:36:00,290 --> 00:36:01,657
Je l'espère aussi.
697
00:36:05,395 --> 00:36:06,529
Bon...
698
00:36:08,031 --> 00:36:09,065
J'ai pris ma décision.
699
00:36:12,102 --> 00:36:14,103
43 minutes avant l'échéance.
700
00:36:14,105 --> 00:36:15,872
Il vaut mieux que ce soit bon.
701
00:36:17,575 --> 00:36:19,008
Je veux être reporter.
702
00:36:20,611 --> 00:36:22,912
J'ignore pourquoi je ne l'ai pas vu.
703
00:36:22,914 --> 00:36:26,082
Être une journaliste,
c'est être connectée aux autres,
704
00:36:26,084 --> 00:36:30,219
c'est trouver la vérité cachée,
la partager avec le monde.
705
00:36:30,221 --> 00:36:32,622
C'est un engagement à servir,
706
00:36:32,624 --> 00:36:34,891
à rapporter les faits
qui doivent être connus
707
00:36:34,893 --> 00:36:36,526
dans l'espoir
de rendre le monde meilleur,
708
00:36:36,528 --> 00:36:38,494
notre milieu plus intelligible.
709
00:36:38,496 --> 00:36:41,163
Cet engagement me conduit
à la meilleure version de moi-même,
710
00:36:41,165 --> 00:36:42,832
car tout bien pesé,
711
00:36:42,834 --> 00:36:45,234
il m'exclura de ma zone de confort.
712
00:36:45,236 --> 00:36:48,604
C'est pour moi.
C'est ma vocation.
713
00:36:50,307 --> 00:36:51,541
Ouvrez-la.
714
00:36:54,144 --> 00:36:55,611
Est-ce mon CV ?
715
00:36:57,114 --> 00:36:59,582
Dès votre entretien d'embauche
avec mon assistant,
716
00:36:59,584 --> 00:37:01,250
j'ai eu une intuition.
717
00:37:01,252 --> 00:37:04,420
J'ai griffonné "reporter"
sur votre CV,
718
00:37:04,422 --> 00:37:06,923
puis je l'ai fourré dans ce tiroir,
719
00:37:06,925 --> 00:37:09,725
et vous ai embauchée sur-le-champ.
720
00:37:09,727 --> 00:37:11,928
Vous saviez déjà ?
721
00:37:13,430 --> 00:37:15,531
- Comment ?
- L'instinct.
722
00:37:15,533 --> 00:37:18,701
Et je suppose que j'ai vu
un peu de moi en vous.
723
00:37:18,703 --> 00:37:23,072
Évidemment pas pour votre garde-robe,
724
00:37:23,074 --> 00:37:25,474
et je jure sans doute plus en 1 jour
725
00:37:25,476 --> 00:37:27,743
que vous n'avez juré
pendant toute votre vie,
726
00:37:27,745 --> 00:37:30,046
mais vous avez l'intégrité
727
00:37:30,048 --> 00:37:33,149
de redresser les torts
et de faire justice.
728
00:37:34,918 --> 00:37:36,619
Vous m'inspirez, Kara.
729
00:37:38,188 --> 00:37:40,222
Je peux voir le héros en vous.
730
00:37:42,793 --> 00:37:45,094
Maintenant partez et rendez-moi fière.
731
00:37:47,497 --> 00:37:50,099
Merci, Mlle Grant.
732
00:37:50,101 --> 00:37:55,004
Vous avez un instinct admirable,
avec les autres,
733
00:37:55,006 --> 00:37:58,274
en les laissant découvrir
comment mener au mieux leurs vies.
734
00:37:58,276 --> 00:38:01,410
De grâce. Je suis juste ravie
que vous vous lanciez.
735
00:38:02,746 --> 00:38:06,549
C'est en fait le meilleur conseil,
pour nous tous.
736
00:38:09,353 --> 00:38:11,153
Vous êtes sûre que ça va ?
737
00:38:11,155 --> 00:38:13,289
Ça ira.
738
00:38:17,694 --> 00:38:19,662
Mlle Tessmacher,
739
00:38:19,664 --> 00:38:22,198
j'ai besoin de vous, s'il vous plaît.
740
00:38:22,200 --> 00:38:24,000
Je dois passer quelques appels.
741
00:38:27,504 --> 00:38:29,205
Tu sais, comme c'est drôle,
742
00:38:29,207 --> 00:38:31,807
sur Krypton, à mon âge,
743
00:38:31,809 --> 00:38:33,342
je serais une vieille fille.
744
00:38:37,848 --> 00:38:39,382
Je sais qu'on dirait que j'ai
745
00:38:39,384 --> 00:38:41,884
tout compris désormais,
mais c'est faux.
746
00:38:43,920 --> 00:38:47,490
L'an dernier, je devais apprendre
à être Supergirl, maintenant...
747
00:38:49,994 --> 00:38:52,728
Il est temps que je sache
comment être Kara.
748
00:38:56,733 --> 00:38:59,635
Tu avais raison, James.
749
00:38:59,637 --> 00:39:01,837
Quelque chose a changé pour moi.
750
00:39:03,407 --> 00:39:05,741
Toi et moi ensemble,
c'est tout ce que je désirais.
751
00:39:05,743 --> 00:39:07,309
Mais ici quand j'écoute mon coeur,
752
00:39:08,545 --> 00:39:11,480
je vois... qu'on est mieux
en amis intimes.
753
00:39:15,652 --> 00:39:17,687
On le restera toujours.
754
00:39:21,291 --> 00:39:23,092
J'allais voir Clark.
Tu veux venir ?
755
00:39:24,094 --> 00:39:26,762
Non. Salue-le pour moi.
756
00:39:27,764 --> 00:39:28,764
D'accord.
757
00:39:35,072 --> 00:39:36,706
Bienvenue au DOE, M. Schott.
758
00:39:36,708 --> 00:39:38,607
Merci Hank, ou directeur Henshaw.
759
00:39:38,609 --> 00:39:40,543
Ou J'onn, ou Martian Manhunter ?
760
00:39:40,545 --> 00:39:42,778
- Quel est le protocole ?
- "Monsieur" suffira.
761
00:39:42,780 --> 00:39:45,614
Oui, monsieur, Hank, J'onn...
762
00:39:45,616 --> 00:39:47,683
Félicitations, Winn.
763
00:39:47,685 --> 00:39:49,518
C'est bon de t'avoir
officiellement dans l'équipe.
764
00:39:49,520 --> 00:39:50,753
Euh, je me demandais...
765
00:39:50,755 --> 00:39:52,755
Et ce n'est pas
une rupture de contrat ou quoi,
766
00:39:52,757 --> 00:39:55,091
mais j'avais
un super plan de retraite chez Catco.
767
00:39:55,093 --> 00:39:56,792
On peut le transférer ?
768
00:39:56,794 --> 00:39:58,127
Ou...
769
00:40:00,664 --> 00:40:02,765
Ça ne te dérange pas
que je l'estime beaucoup,
770
00:40:02,767 --> 00:40:05,034
non ? Même pas un peu ?
771
00:40:05,036 --> 00:40:06,836
Honnêtement, je n'ai jamais été
plus offensé.
772
00:40:06,838 --> 00:40:08,370
Vraiment, je m'envole chez moi.
773
00:40:10,107 --> 00:40:12,875
Non, j'ai été fier
de travailler avec toi.
774
00:40:12,877 --> 00:40:16,345
En fait, je pensais
à rester dans le coin un moment.
775
00:40:16,347 --> 00:40:17,613
- Vraiment ?
- Oui.
776
00:40:17,615 --> 00:40:19,048
Je n'imaginais pas le plaisir
777
00:40:19,050 --> 00:40:20,216
d'être avec quelqu'un comme moi.
778
00:40:20,218 --> 00:40:22,418
Tu sais, être avec sa famille.
779
00:40:22,420 --> 00:40:24,153
Moi aussi.
780
00:40:24,155 --> 00:40:27,356
Je sais
tout ce qu'il faut savoir de Krypton
781
00:40:27,358 --> 00:40:29,391
par les archives de la forteresse.
782
00:40:29,393 --> 00:40:34,230
Mais j'adore quand tu me racontes
des histoires de notre monde.
783
00:40:34,232 --> 00:40:36,098
Tu les rends réelles.
784
00:40:36,100 --> 00:40:39,301
Donc peut-être, tant que je suis là,
785
00:40:39,303 --> 00:40:40,803
tu pourras m'en dire plus
sur mes parents.
786
00:40:40,805 --> 00:40:43,239
Bien entendu.
J'en serais ravie.
787
00:40:43,241 --> 00:40:44,440
Bien.
788
00:40:44,442 --> 00:40:46,442
Hé, pas sûre que ça vous intéresse,
789
00:40:46,444 --> 00:40:49,512
mais il y a un vol de fourgon blindé
sur la sixième rue.
790
00:40:51,148 --> 00:40:52,481
- On décolle ?
- Et loin.
791
00:41:05,896 --> 00:41:08,230
Vous n'êtes pas dans un hôpital.
792
00:41:08,232 --> 00:41:09,698
C'est pour le mieux.
793
00:41:09,700 --> 00:41:12,401
Tout ce qu'ils pouvaient faire,
c'est vous regarder mourir.
794
00:41:12,403 --> 00:41:13,602
Tandis qu'ici avec moi,
795
00:41:13,604 --> 00:41:15,704
vous avez une chance de survivre.
796
00:41:16,706 --> 00:41:18,040
Je presse le bouton rouge,
797
00:41:18,042 --> 00:41:20,042
et votre respirateur s'arrête.
798
00:41:20,044 --> 00:41:21,877
La souffrance cessera
et vous dériverez
799
00:41:21,879 --> 00:41:24,480
vers vos croyances après la mort.
800
00:41:25,549 --> 00:41:27,850
Mais si je presse le bouton vert,
801
00:41:27,852 --> 00:41:30,119
je vous promets la vie.
802
00:41:30,121 --> 00:41:32,421
Clignez des yeux si vous voulez vivre.
803
00:41:34,491 --> 00:41:37,426
Bon choix. Bienvenue à Cadmus.
804
00:41:45,168 --> 00:41:47,436
John Corben meurt aujourd'hui.
805
00:41:48,772 --> 00:41:51,507
Longue vie à Metallo.