1 00:00:01,090 --> 00:00:05,380 Da jeg var barn, ophørte min verden. 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,551 Jeg blev reddet og sendt til Jorden for at beskytte min fætter, Kal-El. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Men Kryptons ødelæggelse udsendte en chokbølge - 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 - der sendte mit rumskib ind i Fantomzonen. 5 00:00:17,768 --> 00:00:22,398 Min kapsel løsnede sig, og jeg nåede frem til Jorden. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,484 Jeg var stadig et barn, men min fætter var voksen - 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,028 - og var blevet Superman. 8 00:00:29,071 --> 00:00:34,118 Jeg skjulte min identitet, indtil min adoptivsøster, Alex, kom i fare - 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 - og jeg var tvunget til at stå frem. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,542 Fra den dag blev jeg Supergirl. 11 00:00:41,708 --> 00:00:45,003 Nu arbejder min søster og jeg i hemmelighed for DEO - 12 00:00:45,170 --> 00:00:49,424 - for at bekæmpe rumkryb, som truer Jorden, og andre, der vil skade byen. 13 00:00:49,591 --> 00:00:55,514 Jeg har venner og allierede. Jeg har en familie. 14 00:00:55,681 --> 00:00:59,894 Efter at have været faret vild i årevis er jeg endelig hjemme. 15 00:01:01,103 --> 00:01:04,857 Tre, to, en! 16 00:01:08,277 --> 00:01:10,988 - Skål for Supergirl. - Nej, vent! 17 00:01:11,154 --> 00:01:15,617 For familien. Kærlighed binder os sammen. 18 00:01:15,784 --> 00:01:18,245 - For familien. - For familien. 19 00:01:18,412 --> 00:01:21,332 - Hov. - Hvad var det? 20 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 Ikke noget godt. 21 00:01:32,843 --> 00:01:36,555 - Vi må stoppe det og forhindre tab. - Jeg har styr på det. 22 00:01:40,392 --> 00:01:42,895 Jeg har næsten styr på det. 23 00:01:47,191 --> 00:01:50,569 Jeg klarer ham. Supergirl, af sted! 24 00:02:10,797 --> 00:02:15,677 Den kapsel er magen til min. Den er fra Krypton. 25 00:02:18,138 --> 00:02:22,768 Supergirl, pas på. Du ved ikke, hvad den indeholder. 26 00:02:31,652 --> 00:02:33,821 Du godeste. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,835 Hvor er vi? 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 Departementet for Ekstra-normale Operationer. 29 00:02:51,713 --> 00:02:56,927 Vent lidt. Har det altid ligget her? Med glas og udsigt og... 30 00:02:57,094 --> 00:03:01,181 - Jeg fløj til den grotte dagligt. - DEO har flere kontorer, Kara. 31 00:03:01,348 --> 00:03:04,184 - Jeg blev bidt af en flagermus. - Pivskid. 32 00:03:07,104 --> 00:03:09,398 - Hej, søs. - Kendte du det her sted? 33 00:03:09,565 --> 00:03:14,195 Ja, det ligger tæt på min lejlighed. Det er nok lidt bedre end det gamle. 34 00:03:14,361 --> 00:03:16,446 Hvor er ham, der faldt ned på Jorden? 35 00:03:19,074 --> 00:03:20,742 Han må være fra Krypton. 36 00:03:20,909 --> 00:03:24,162 Han må være flygtet inden eksplosionen ligesom Clark og jeg. 37 00:03:24,329 --> 00:03:27,290 Han er i koma, men hans tilstand er stabil. 38 00:03:27,457 --> 00:03:31,795 - Vi kan ikke undersøge ham, for... - Det beviser, at han er fra Krypton. 39 00:03:31,962 --> 00:03:35,132 Det beviser kun, han ikke er menneskelig og måske farlig. 40 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 Jeg vil gerne have Winn til at bistå efterforskningen. 41 00:03:38,760 --> 00:03:42,430 Vi skal have analyseret kapslen, og Winn læser kryptonsk. 42 00:03:42,598 --> 00:03:46,393 Jeg kedede mig og satte mig for at lære et nyt sprog. Rumsnak! 43 00:03:46,560 --> 00:03:48,687 Vil du bevise dit værd, mr. Schott? 44 00:03:48,854 --> 00:03:53,275 Så find ud noget, som mit hold af rumvæsenseksperter ikke kan. 45 00:03:53,442 --> 00:03:54,818 Udfordring accepteret. 46 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 - Lad os gå. - Vi skal nok finde ud af det, Kara. 47 00:03:59,531 --> 00:04:01,825 Skal du se opsendelsen af Venture i aften? 48 00:04:01,992 --> 00:04:05,787 Nej. James og jeg skal ud sammen for første gang. 49 00:04:05,954 --> 00:04:09,624 Det bliver fedt. Vi har endelig mulighed for bare være sammen. 50 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Ingen rumvæsner vil tilintetgøre Jorden. 51 00:04:12,377 --> 00:04:16,923 Det bliver bare ham og mig, som ses ligesom normale mennesker. 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,466 Okay. 53 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 - Hvad? - Hvad mener du? 54 00:04:20,886 --> 00:04:24,139 Du siger "okay", men du mener det ikke. 55 00:04:24,306 --> 00:04:30,020 Fordi du prøver at virke begejstret, selvom du egentlig ikke er det. 56 00:04:30,187 --> 00:04:36,026 Det gør jeg da ikke. Jeg er begejstret. Det kan du da se. 57 00:04:37,069 --> 00:04:43,200 Nu skriver miss Grant. Jeg er ikke hendes assistent mere. Jeg må smutte. 58 00:04:45,452 --> 00:04:47,579 Om få timer opsendes Venture - 59 00:04:47,746 --> 00:04:52,292 - det første kommercielle rumfartøj designet til sfærisk transport. 60 00:04:54,086 --> 00:04:56,297 Du bad om at se mig, ms. Grant. 61 00:04:56,463 --> 00:04:59,424 Jeg afslog deres tilbud om en plads på Venture. 62 00:04:59,591 --> 00:05:03,386 Hvad skulle jeg have tilfælles med en flok velhavere i et rumskib - 63 00:05:03,554 --> 00:05:07,016 - på udkig efter eksistentielle svar på deres meningsløse liv? 64 00:05:07,182 --> 00:05:12,854 - Apropos det. Hvad er dit svar? - Hvad var spørgsmålet? 65 00:05:13,021 --> 00:05:15,315 Dit kald. Hvad er det? 66 00:05:15,482 --> 00:05:19,277 Mener du mit ønskejob? Tjo... 67 00:05:19,444 --> 00:05:22,364 - Jeg har ikke besluttet mig endnu. - Hvorfor ikke? 68 00:05:22,531 --> 00:05:29,329 Det er kun 12 timer siden, du spurgte mig, hvoraf jeg har sovet de fleste. 69 00:05:29,496 --> 00:05:35,419 Jeg tilbyder dig nøglerne til kongeriget, og du går i seng? 70 00:05:35,586 --> 00:05:39,215 - Det var nat. - Hvor mange timer tror du, jeg sov? 71 00:05:39,381 --> 00:05:43,093 To! Jeg vil nemlig have mest muligt ud af mit liv. 72 00:05:43,260 --> 00:05:49,141 Jeg presser hver en dråbe ud ad hver eneste dag. Søvn er for slendrianer. 73 00:05:49,308 --> 00:05:54,688 Javel. Jeg tog en quiz på nettet, hvor man lister sine evner op - 74 00:05:54,855 --> 00:05:59,276 - og så beregner en algoritme ens ideelle karriere. 75 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Og min var marketing. 76 00:06:05,199 --> 00:06:07,785 Og ifølge Catcos hjemmeside - 77 00:06:07,951 --> 00:06:11,288 - rangerer marketing højt inden for lønpotentiale, vækst - 78 00:06:11,455 --> 00:06:18,545 - og, interessant nok, balance mellem arbejde og fritid. Hvad synes du? 79 00:06:20,631 --> 00:06:25,136 Jeg synes, det er det mest ynkelige, jeg nogensinde har hørt. 80 00:06:27,179 --> 00:06:30,641 Man kan ikke søge sit kald frem på nettet. 81 00:06:30,807 --> 00:06:33,560 Et kald skal komme indefra. 82 00:06:33,727 --> 00:06:38,065 Tror du, Supergirl er en helt, fordi hun kan flyve? Nej. 83 00:06:38,232 --> 00:06:42,737 Det skyldes, at hun har behov for at hjælpe folk og beskytte planeten. 84 00:06:42,903 --> 00:06:48,992 Se indad, og find ud af, hvad Kara Danvers vil med sit liv. 85 00:06:49,159 --> 00:06:52,537 Jeg giver dig to dage til. Det vil sige 48 timer. 86 00:06:52,704 --> 00:06:56,249 Kom ikke tilbage med resultatet af en Rorschach-test. 87 00:06:57,626 --> 00:07:03,215 - Miss Tessmacher! - Ja, miss Grant. 88 00:07:03,382 --> 00:07:07,678 - Er denne dressing dryppet på? - Ja. 89 00:07:07,845 --> 00:07:12,308 Nej. Salaten er ved at drukne. Den flyder på et hav af dressing - 90 00:07:12,474 --> 00:07:15,769 - som lille Kate Winslet i "Titanic". Fjern den. 91 00:07:19,606 --> 00:07:22,984 Er det virkelig den bedste afløser, du kunne finde? 92 00:07:23,151 --> 00:07:27,030 Vær sød at give hende en chance. Hun er virkelig kløgtig og sød. 93 00:07:27,197 --> 00:07:29,616 - Hun gik på Yale. - Ligesom George Bush. 94 00:07:31,869 --> 00:07:35,664 Smut så ud og tænk dig godt om. 95 00:08:03,150 --> 00:08:08,822 - Hej. - Hej. Den kjole er fantastisk. 96 00:08:08,989 --> 00:08:13,785 Den her kjole? Jeg har haft den på hele dagen. 97 00:08:17,289 --> 00:08:22,586 Jeg vidste ikke, om du ville blive hjemme eller gå ud, så... 98 00:08:22,753 --> 00:08:26,507 Valgmuligheder: pizza og dumplings. 99 00:08:26,673 --> 00:08:31,887 - Pizza og dumplings er min livret. - Det ved jeg. 100 00:08:32,054 --> 00:08:35,808 Jeg er overrasket over, at du ikke følger opsendelsen af Venture. 101 00:08:35,974 --> 00:08:41,938 - Det gør ikke noget. - Du må gerne tænde for det, Kara. 102 00:08:42,105 --> 00:08:45,150 Jeg tænder bare for det uden lyd på. 103 00:09:28,360 --> 00:09:31,029 Ja, det forstår jeg, mr. White. 104 00:09:31,196 --> 00:09:35,659 Jeg... Nej, mr. White. Ja, mr. White. 105 00:09:35,826 --> 00:09:40,497 Min artikel ligger på dit skrivebord sporenstregs. 106 00:09:40,664 --> 00:09:44,543 Ja, jeg ved, at ingen siger "sporenstregs" længere. 107 00:09:44,710 --> 00:09:50,382 Men du siger "Ved Cæsars genfærd", hvilket også er lidt støvet. 108 00:09:51,425 --> 00:09:55,387 Jeg er helt klar over, at vi ikke talte om dig. 109 00:09:55,554 --> 00:09:58,891 Ja, jeg skal nok aflevere... Hallo? 110 00:09:59,057 --> 00:10:02,436 Der rapporteres om en mulig eksplosion ombord på Venture. 111 00:10:04,521 --> 00:10:08,150 Vi ved indtil videre, at der er over 200 personer på fartøjet. 112 00:10:08,317 --> 00:10:12,821 Bliv på kanalen, hvor vi vil bringe de seneste opdateringer. 113 00:10:13,864 --> 00:10:18,202 Vi kan kun håbe på, at han ser dette, hvor end han er. 114 00:10:29,379 --> 00:10:33,133 - Jeg beder til, at hun ser dette. - Det gør hun. 115 00:10:41,517 --> 00:10:45,437 Mayday! Mayday! Fartøjet er skadet, og motoren sætter ud. 116 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Supergirl... 117 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Har du brug for en hånd? Det er godt at se dig. 118 00:11:11,964 --> 00:11:15,384 - Det er vist en opgave for os begge. - Så absolut. 119 00:11:49,209 --> 00:11:53,380 Det var fænomenalt! Jeg mener, det var frygteligt, men fænomenalt! 120 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 Vi har aldrig før reddet noget sammen. 121 00:11:55,966 --> 00:12:01,763 - Jeg har drømt om at hjælpes ad. - Det har jeg også. 122 00:12:04,224 --> 00:12:07,811 - Jeg plejer at sige hej. - Det gør jeg også. 123 00:12:09,188 --> 00:12:12,149 - Sådan, Supergirl! - Det er Superman. 124 00:12:12,316 --> 00:12:15,194 - Jeg plejede at skifte ble på ham. - Det er løgn! 125 00:12:15,360 --> 00:12:20,407 - Det behøver du vist ikke fortælle. - Jo, det gør jeg. 126 00:12:28,864 --> 00:12:32,743 Hej, alle sammen. Jeg er tilbage. Hør her. 127 00:12:45,172 --> 00:12:52,388 Det her er min fætter, Sup... Det ved I vist allerede. 128 00:12:53,639 --> 00:12:56,100 Hej. Rart at møde dig. 129 00:12:56,266 --> 00:12:58,685 - Det er mig en ære. - Det er en fornøjelse. 130 00:12:58,852 --> 00:13:03,940 - Tak, fordi I beskytter Jorden. - Åh, brormand... 131 00:13:04,107 --> 00:13:09,362 - Vidste du, hun tog ham med herhen? - Nej. Er det er problem? 132 00:13:09,529 --> 00:13:11,781 Han kommer hen mod mig. 133 00:13:11,949 --> 00:13:15,911 - Winn, det er min fætter, Superman. - Hej. 134 00:13:16,078 --> 00:13:18,622 Jeg har en million spørgsmål. 135 00:13:18,789 --> 00:13:24,503 Da Lex Luthor startede jordskælvet, fandt du så kilden med røntgensyn? 136 00:13:24,670 --> 00:13:27,131 Winn, træk vejret. 137 00:13:29,299 --> 00:13:32,969 - Alex. Det er godt at se dig. - I lige måde. 138 00:13:33,136 --> 00:13:36,973 Kara fortalte, at Jeremiah kan være i live. Og din far står mig nær. 139 00:13:37,140 --> 00:13:41,061 - Hvis der er noget, jeg kan gøre... - Tak, Clark. 140 00:13:42,604 --> 00:13:46,441 - John. - Superman. Godt at se dig igen. 141 00:13:46,608 --> 00:13:49,736 Bare rolig. Jeg bliver ikke længe. 142 00:13:49,903 --> 00:13:54,533 - Jeg bad ham se vores mystiske gæst. - Følg med mig. 143 00:13:57,327 --> 00:14:00,997 - Hvad er der med de to? - Det undrer jeg mig også over. 144 00:14:01,164 --> 00:14:04,793 - Din fætter dufter forrygende. - Så er det godt. 145 00:14:06,628 --> 00:14:10,632 Han landede i aftes i en kryptonsk kapsel. Vi ved ikke, hvem han er. 146 00:14:10,799 --> 00:14:13,927 - Har I kvantescannet for hans alder? - Som det første. 147 00:14:14,094 --> 00:14:17,514 Har I røntgenscannet ham for en kybernetisk datakerne? 148 00:14:17,681 --> 00:14:19,933 Selvfølgelig. 149 00:14:20,100 --> 00:14:22,477 Det må du hellere få gjort. 150 00:14:24,313 --> 00:14:26,440 Nej, ingen datakerne. 151 00:14:26,607 --> 00:14:30,444 Min bærbare oversætter har afkodet kapslens logbog. 152 00:14:30,611 --> 00:14:36,700 Tornerose her er rejst forbi noget, der hedder Segara Beyal. 153 00:14:36,867 --> 00:14:40,537 Stjernekilden. Der tog min far mig engang med hen. 154 00:14:40,704 --> 00:14:43,874 Tiden går ikke der. Det er, derfor han stadig er så ung. 155 00:14:44,041 --> 00:14:46,460 Apropos alder... Jeg har et spørgsmål. 156 00:14:46,627 --> 00:14:50,130 Superman, du er 12 år ældre end Kara, ikke? Det ses ikke. 157 00:14:50,297 --> 00:14:54,426 - Vi ældes langsommere her på Jorden. - Du ser fantastisk godt ud. 158 00:14:54,593 --> 00:14:57,638 - Vi har vigtigere ting at drøfte. - Hvad? 159 00:14:57,804 --> 00:14:59,556 Venture. 160 00:15:00,891 --> 00:15:05,562 Der fandt en eksplosion sted, da Venture skulle i kredsløb. 161 00:15:05,729 --> 00:15:08,649 Problemer af den slags ville være opstået tidligere. 162 00:15:08,815 --> 00:15:11,443 Netop. Venture blev bygget her i National City. 163 00:15:11,610 --> 00:15:14,738 Jeg mener, vi bør efterforske det. 164 00:15:14,905 --> 00:15:19,284 En høflig reporter skulle måske forhøre sig, mens han er i byen. 165 00:15:19,451 --> 00:15:22,496 - Jeg ville bruge mit hold. - Vi kan da bruge Superman. 166 00:15:22,663 --> 00:15:26,333 Du kan arbejde fra Catco, men hold dig væk fra miss Grant. 167 00:15:26,500 --> 00:15:30,879 Det skal du ikke bekymre dig om. Jeg har et godt tag på Cat Grant. 168 00:15:31,046 --> 00:15:36,385 - Hvad er der mellem dig og Superman? - Ingenting. 169 00:15:36,552 --> 00:15:42,307 Det virker bare, som om... Samtalen er forbi. 170 00:15:46,395 --> 00:15:51,024 Undskyld. Ups! Jeg beklager. Det var min skyld. 171 00:15:51,191 --> 00:15:56,572 - Du er god til at spille klodset. - Nej, det var ikke skuespil. 172 00:15:56,738 --> 00:16:00,659 - Clark. Hvad så? - Der er du jo, Jimmy. 173 00:16:00,826 --> 00:16:03,537 - Godt at se dig, makker. - I lige måde. 174 00:16:03,704 --> 00:16:07,249 Alle på Daily Planet savner dig. Lois, mr. White... 175 00:16:07,416 --> 00:16:11,420 Jeg savner også dem, men jeg nyder at bo her. 176 00:16:14,840 --> 00:16:16,675 Undskyld mig. 177 00:16:16,842 --> 00:16:19,720 Miss Grant, er alt vel? 178 00:16:19,887 --> 00:16:22,097 Du har ikke sagt, du kender Clark Kent. 179 00:16:22,264 --> 00:16:24,433 - Åh nej, ikke også dig. - Hvad? 180 00:16:24,600 --> 00:16:28,979 Ikke noget. Ja. Han og Jimmy har været venner i årevis. 181 00:16:29,146 --> 00:16:32,441 - Har jeg noget mellem tænderne? - Nej. 182 00:16:34,693 --> 00:16:38,447 Clark Kent, der kan man bare se. 183 00:16:38,614 --> 00:16:44,161 Du ser vel nok sund og rask ud. 184 00:16:44,328 --> 00:16:48,916 - Godt at se dig. Det er længe siden. - Det er ikke med min gode vilje. 185 00:16:49,082 --> 00:16:52,127 Er du og Lois Lane et par, eller løb det ud i sandet - 186 00:16:52,294 --> 00:16:55,547 - som jeg spillede på i kontorvæddemålet? 187 00:16:55,714 --> 00:16:59,676 Lois og jeg har det godt. Vi er stadig et par. 188 00:16:59,843 --> 00:17:02,846 Så hun er ikke stadig forgabt i Superman? 189 00:17:03,013 --> 00:17:06,642 Hun har plads nok til os begge. 190 00:17:07,684 --> 00:17:12,105 - Det er vel nok moderne. - Nej, nej. 191 00:17:12,272 --> 00:17:15,359 Kunne du tænke dig at få en rundvisning? 192 00:17:15,525 --> 00:17:20,280 Perry White var et fjog at lade dig ude af syne. Jeg nupper dig måske. 193 00:17:21,406 --> 00:17:23,283 Et godt tag. 194 00:17:23,450 --> 00:17:26,119 Virkede miss Grant lidt ved siden af sig selv? 195 00:17:26,286 --> 00:17:31,625 Sådan er hun over for Clark. Hun sendte ham engang en fulde-sms. 196 00:17:31,792 --> 00:17:35,212 - Den var udpenslende. - Nej, det er ulækkert. 197 00:17:35,379 --> 00:17:38,757 - Jeg så dig på tv. Flot redning. - Tak. 198 00:17:38,924 --> 00:17:41,218 - Undskyld, med aftalen. - Det er i orden. 199 00:17:41,385 --> 00:17:44,388 Nej, det er slet ikke i orden. 200 00:17:44,555 --> 00:17:47,808 Det var et vigtigt skridt for os, og jeg gør det godt igen. 201 00:17:47,975 --> 00:17:51,436 Vi lægger en plan og gennemfører den til fulde. 202 00:17:51,603 --> 00:17:54,523 Det lyder romantisk. 203 00:17:55,816 --> 00:18:00,279 - Jeg vil bare have det til at virke. - Det vil jeg også. 204 00:18:03,365 --> 00:18:05,450 - Det er Alex. - Bare tag den. 205 00:18:05,617 --> 00:18:12,082 Hvad så? Ja. Jeg tror, Clark kender lidt til det navn. 206 00:18:12,249 --> 00:18:15,210 Clark! Alex har gravet lidt. 207 00:18:15,377 --> 00:18:20,007 Der var én passager på Venture, som på mystisk vis udeblev. 208 00:18:20,173 --> 00:18:23,385 - Lena Luthor. - Lex' søster. 209 00:18:23,552 --> 00:18:26,847 Men Lex sidder jo i fængsel. Tillykke med det forresten. 210 00:18:27,014 --> 00:18:30,601 Tak. Lex sidder i fængsel, men nu driver hans søster Luthor Corp. 211 00:18:30,767 --> 00:18:34,521 Ja, og hun er lige flyttet til National City. 212 00:18:37,190 --> 00:18:42,154 Tungt taktisk, ubemandet luftfartøj med en rækkevidde på 160 kilometer. 213 00:18:42,321 --> 00:18:46,325 Hvis man er ude på at skade nogen, er dette måden at gøre det på. 214 00:18:46,491 --> 00:18:51,872 - Hvordan styrer man det? - Fra cockpittet ligesom i et fly. 215 00:18:53,081 --> 00:18:58,253 - Hvordan aktiveres sigtesystemet? - Med den knap. 216 00:18:58,420 --> 00:19:02,216 Den fastlåser målet, og så er det godnat. 217 00:19:11,475 --> 00:19:14,186 Tak for dit hårde arbejde. 218 00:19:19,107 --> 00:19:24,947 Corben. Rumskibet eksploderede ikke. Superman og Supergirl reddede det. 219 00:19:25,113 --> 00:19:29,201 Jeg går over til plan B. Har jeg nogensinde svigtet familien Luthor? 220 00:19:33,654 --> 00:19:38,617 - Der er en grund til udeblivelsen. - Det er, derfor vi er her. 221 00:19:38,784 --> 00:19:42,871 Der opstod en nødsituation i forbindelse med en ceremoni i morgen. 222 00:19:43,038 --> 00:19:45,958 Jeg skal omdøbe familiefirmaet. 223 00:19:46,125 --> 00:19:49,795 - Heldigt. - Det var heldigt, at Superman kom. 224 00:19:49,962 --> 00:19:53,174 - Tænk at høre det fra en Luthor. - Supergirl var der også. 225 00:19:55,718 --> 00:19:59,430 - Og hvem er det, du er? - Jeg hedder Kara Danvers. 226 00:19:59,597 --> 00:20:03,058 Jeg arbejder ikke for Daily Planet, men Catco Magazine. 227 00:20:03,225 --> 00:20:06,145 I er ikke kendt for hårdtslående journalistik. 228 00:20:06,312 --> 00:20:08,856 I guider folk i indkøb af højtaljede jeans. 229 00:20:09,023 --> 00:20:11,817 - Jeg følger bare med i dag. - Javel. 230 00:20:11,984 --> 00:20:16,280 Kan vi skynde os lidt? Stil dine spørgsmål, mr. Kent. 231 00:20:16,447 --> 00:20:20,159 - Var jeg indblandet i eksplosionen? - Var du? 232 00:20:21,744 --> 00:20:23,996 Du ville ikke spørge, hvis jeg hed Smith. 233 00:20:24,163 --> 00:20:27,333 Men det gør du ikke. Du hedder Luthor. 234 00:20:27,500 --> 00:20:30,836 Du er stålsat bag det bløde ydre. 235 00:20:31,003 --> 00:20:34,715 Det har jeg ikke altid heddet. Jeg blev adopteret som fireårig. 236 00:20:36,425 --> 00:20:40,054 Og den person, der fik mig til at føle mig velkommen, var Lex. 237 00:20:40,221 --> 00:20:43,182 Han gjorde mig stolt af at hedde Luthor. 238 00:20:43,349 --> 00:20:48,145 Og så gik han amok i Metropolis og erklærede krig mod Superman. 239 00:20:48,312 --> 00:20:51,440 Han begik ubeskrivelige forbrydelser. 240 00:20:52,483 --> 00:20:55,987 Da Superman smed Lex i fængsel, svor jeg at få firmaet tilbage - 241 00:20:56,153 --> 00:20:58,947 - og omdøbe det L-Corp. Gøre det til noget godt. 242 00:21:01,075 --> 00:21:04,703 Jeg er blot en kvinde, der prøver at skabe sig et navn. 243 00:21:04,870 --> 00:21:07,540 - Forstår I det? - Ja. 244 00:21:09,375 --> 00:21:11,752 Jeg ved, hvorfor I er kommet. 245 00:21:11,919 --> 00:21:16,424 Et af mit firmas datterselskaber fremstillede den eksploderende del. 246 00:21:16,590 --> 00:21:19,760 Dette drev indeholder al information om oscillatoren. 247 00:21:19,927 --> 00:21:24,765 - Jeg håber, det kan hjælpe jer. - Tak. 248 00:21:24,932 --> 00:21:28,936 Giv mig en chance, mr. Kent. Lad mig starte forfra. 249 00:21:30,354 --> 00:21:32,481 Hav en god dag, miss Luthor. 250 00:21:32,648 --> 00:21:34,400 Hav en god dag. 251 00:21:39,989 --> 00:21:43,492 - Jeg så intet med mit røntgensyn. - Det gjorde jeg heller ikke. 252 00:21:43,659 --> 00:21:45,119 Hvad tænker du? 253 00:21:45,286 --> 00:21:49,290 Min erfaring siger mig, man ikke skal tro på en Luthor. 254 00:21:49,457 --> 00:21:54,670 Jeg ved godt, jeg ikke er reporter, men jeg troede faktisk på hende. 255 00:21:56,172 --> 00:21:59,383 Hej, skat. Ja, jeg er sammen med Kara. 256 00:21:59,550 --> 00:22:01,886 Ja, jeg passer på mig selv. 257 00:22:02,052 --> 00:22:05,139 Jeg savner også dig. Jeg elsker dig. Farvel. 258 00:22:05,306 --> 00:22:09,059 - Jeg kan lide, at hun bekymrer sig. - Det kan jeg også. 259 00:22:09,226 --> 00:22:11,437 Hvordan klarer du det hele? 260 00:22:11,604 --> 00:22:14,690 Du er en dygtig reporter, en fantastisk kæreste - 261 00:22:14,857 --> 00:22:18,235 - og Superman. 262 00:22:18,402 --> 00:22:22,323 Jeg elsker at være Supergirl. Den del er der styr på, men... 263 00:22:22,490 --> 00:22:25,701 - Men alt det andet... - Mener du Jimmy? 264 00:22:25,868 --> 00:22:30,247 - Hvor vidste du det fra? - Supertelepati. 265 00:22:30,414 --> 00:22:32,708 - Den kraft får du også en dag. - Gør jeg? 266 00:22:32,875 --> 00:22:36,545 Nej. Jimmy og jeg er venner. Vi taler sammen. 267 00:22:39,006 --> 00:22:42,676 Jeg har holdt mig for mig selv og bevæget mig fremad så længe. 268 00:22:42,843 --> 00:22:47,014 Livet var enkelt. Men nu har jeg en masse muligheder. 269 00:22:47,181 --> 00:22:53,771 En fantastisk fyr, lige det arbejde, jeg ønsker, men jeg sidder fast. 270 00:22:55,397 --> 00:22:56,899 Jeg har været i dit sted. 271 00:22:57,066 --> 00:22:59,443 Jeg skulle balancere Clark og Superman. 272 00:22:59,610 --> 00:23:04,949 - Du fik det til at se let ud. - Det var det ikke. Det er det ikke. 273 00:23:05,116 --> 00:23:09,286 Jeg ved bare, at Kara er ligeså vigtig som Supergirl. 274 00:23:12,164 --> 00:23:14,959 - Kom her. - Det var sødt. 275 00:23:15,126 --> 00:23:17,128 Stol på dig selv. 276 00:23:17,294 --> 00:23:21,340 Lyt til dit hjerte. Du ved, hvis det skal være James. 277 00:23:25,803 --> 00:23:28,514 Hvad tænker du på, agent Danvers? 278 00:23:28,681 --> 00:23:32,184 Jeg ved, hvorfor du og Superman ikke er kammesjukker. 279 00:23:33,644 --> 00:23:35,646 Operation Smaragd. 280 00:23:35,813 --> 00:23:38,149 Hvordan fandt du ud af det? 281 00:23:38,315 --> 00:23:41,569 Jeg krydstjekkede din personlige fil med Supermans. 282 00:23:41,736 --> 00:23:45,489 Dengang jeg overtog ledelsen af DEO - 283 00:23:45,656 --> 00:23:48,200 - fik vi rapport om et meteornedslag i ørkenen. 284 00:23:48,367 --> 00:23:51,537 Superman og jeg tog ud for at undersøge det. 285 00:23:51,704 --> 00:23:54,582 Da vi kom frem, var det mørkt - 286 00:23:54,749 --> 00:23:56,959 - men jeg kunne se noget nede i krateret. 287 00:23:57,126 --> 00:23:59,837 Det skinnende grønt som en smaragd. 288 00:24:00,004 --> 00:24:02,840 Det påvirkede ikke mig, men da Superman kom derned - 289 00:24:03,007 --> 00:24:05,634 - begyndte han at stønne. Han besvimede. 290 00:24:05,801 --> 00:24:09,096 - Det var Kryptonit. - Det var mig, der navngav det. 291 00:24:09,263 --> 00:24:12,641 - Superman ville destruere det hele. - Men du beholdt det. 292 00:24:12,808 --> 00:24:16,979 Han var ikke den eneste fra Krypton. Deres kræfter er ubegrænsede. 293 00:24:17,146 --> 00:24:20,775 - Nu kan vi beskytte os mod dem. - Det indbefatter min søster. 294 00:24:20,941 --> 00:24:23,402 Vi har vist et problem. 295 00:24:23,569 --> 00:24:27,406 Jeg har set på Luthor Corps data. Oscillatoren, som eksploderede - 296 00:24:27,573 --> 00:24:30,785 - var placeret under passagerkabinen. 297 00:24:30,951 --> 00:24:35,706 - Nærmere bestemt under sæde 23B. - Hvorfor er det relevant? 298 00:24:35,873 --> 00:24:43,130 Gæt, hvem der skulle have siddet på sæde 23B. Lena Luthor. 299 00:24:43,297 --> 00:24:46,550 Lena Luthor stod ikke bag eksplosionen. 300 00:24:46,717 --> 00:24:48,094 Hun var målet. 301 00:24:54,141 --> 00:24:57,061 Det skulle gerne være en ubesværet flyvetur. 302 00:24:57,228 --> 00:25:03,651 Jeg hader at flyve. Statistisk set er det den sikreste rejseform, men... 303 00:25:10,366 --> 00:25:11,742 Hvad pokker? 304 00:25:41,104 --> 00:25:44,024 Jeg tænkte nok, I ville dukke op. Lyseslukkere. 305 00:25:44,190 --> 00:25:48,236 Hvis du ventede os, skulle du have taget noget bedre udstyr med. 306 00:25:48,403 --> 00:25:50,322 Det gjorde jeg. Min snilde. 307 00:25:50,488 --> 00:25:56,536 Jeg har droner over hele byen med civilbefolkningen i sigte. 308 00:25:56,703 --> 00:26:00,624 Jeres valg, rumvæsner. Uskyldige borgere eller helikopteren? 309 00:26:00,790 --> 00:26:03,293 Af sted! Jeg tager mig af helikopteren. 310 00:26:46,127 --> 00:26:48,463 Det var vildt fedt! 311 00:26:50,298 --> 00:26:52,008 Vi flytter tilbage til Gotham. 312 00:27:07,273 --> 00:27:09,776 - Du er i sikkerhed. - Hvad var det? 313 00:27:09,943 --> 00:27:11,528 Nogen vil slå dig ihjel. 314 00:27:18,743 --> 00:27:20,870 Jeg har ledt efter dig. 315 00:27:21,037 --> 00:27:26,834 Jeg ved, jeg har skullet tage mig af droneangreb og to rumskibe - 316 00:27:27,001 --> 00:27:29,921 - men det skal ikke spolere vores perfekte aften. 317 00:27:30,088 --> 00:27:32,424 Hvad med italiensk mad? Jeg kunne flyve... 318 00:27:32,590 --> 00:27:36,886 Det er i orden. Bare indrøm, at noget har ændret sig for dig. 319 00:27:37,053 --> 00:27:41,891 Sig ikke, at jeg tager fejl og bilder mig noget ind, for jeg kender dig. 320 00:27:44,519 --> 00:27:47,605 - Jeg troede, du ønskede det her. - Det gjorde jeg også. 321 00:27:50,650 --> 00:27:52,819 Og nu? 322 00:27:52,986 --> 00:27:57,282 Jeg... ved det ikke. 323 00:27:59,242 --> 00:28:01,786 Det er i det mindste ærligt. 324 00:28:09,502 --> 00:28:11,254 Tessmacher! 325 00:28:15,049 --> 00:28:17,927 Hun græder mere end Halle Berry til en prisuddeling. 326 00:28:18,094 --> 00:28:20,096 Hvis du hader hende, så fyr hende. 327 00:28:20,263 --> 00:28:23,933 Normalt ville du give dem sparket for en latte, der var for varm. 328 00:28:24,100 --> 00:28:29,814 Jeg ved ikke engang, hvad der er normalt længere. 329 00:28:29,981 --> 00:28:34,069 - Miss Grant, hvad er der i vejen? - Hvad skulle der være i vejen? 330 00:28:34,235 --> 00:28:38,114 Jeg har fulgt mine drømme og opnået alt, hvad jeg ønskede - 331 00:28:38,281 --> 00:28:40,116 - jeg er fuldstændig ovenpå. 332 00:28:40,283 --> 00:28:45,580 Spørgsmålet er, hvad pokker der i vejen med dig. 333 00:28:45,747 --> 00:28:47,957 Du er ung og klog, og verden ligger åben. 334 00:28:48,124 --> 00:28:51,252 Du har manden, du efterstræbte, du kan få dit drømmejob - 335 00:28:51,419 --> 00:28:55,298 - men du står der som et rådyr fanget i lygternes skær. Stivnet. 336 00:28:55,465 --> 00:28:57,801 Jeg... 337 00:28:59,344 --> 00:29:03,598 Ja. Ved du hvad? Du har ret, miss Grant. 338 00:29:03,765 --> 00:29:09,521 På nogle områder føler jeg mig stærk og selvsikker, men... 339 00:29:09,687 --> 00:29:16,403 ...på andre områder, med karrieren og kærligheden ved jeg ikke hvordan. 340 00:29:16,569 --> 00:29:21,741 - Spring i. - Hvad mener du? Som i en sø? 341 00:29:21,908 --> 00:29:25,662 Du står på bredden og er bange for at springe i vandet. 342 00:29:25,829 --> 00:29:28,331 Du er bange, fordi du ikke vil sige farvel - 343 00:29:28,498 --> 00:29:34,295 - til den blide, ungmø, Kara Danvers, Cat Grants pligtopfyldende assistent. 344 00:29:34,462 --> 00:29:39,134 Du står og skuer ud over mulighederne, det isblå vand - 345 00:29:39,300 --> 00:29:41,469 - den brusende flod og det oprørte hav. 346 00:29:41,636 --> 00:29:45,098 Det tiltaler dig, fordi du længes efter at svømme - 347 00:29:45,265 --> 00:29:49,477 - men du ved, at vandet er koldt, og at rejsen bliver hård - 348 00:29:49,644 --> 00:29:53,523 - og at når du når den anden bred, er du blevet en anden person. 349 00:29:53,690 --> 00:29:57,527 Og du er bange for at møde den nye udgave af dig selv. 350 00:29:57,694 --> 00:30:02,949 Vi vænner os alle til vores egen personlighed - 351 00:30:03,116 --> 00:30:09,914 - og vi har vores bekvemmeligheder, men tro mig... 352 00:30:10,081 --> 00:30:14,002 ...for rigtigt at leve må vi blive ved med at tage chancer. 353 00:30:14,169 --> 00:30:18,214 - Bliv ved med at springe i. - Ja. 354 00:30:18,381 --> 00:30:21,342 Tak, miss Grant. 355 00:30:21,509 --> 00:30:27,015 Du har 12 timer, 13 minutter og 4 sekunder. 356 00:30:27,182 --> 00:30:28,767 - Tik-tak. - Ja. 357 00:30:35,330 --> 00:30:39,084 Den her tingest er det ypperste af det ypperste. 358 00:30:39,250 --> 00:30:43,087 Det ligner noget, min far kunne have bygget i en morderisk stund. 359 00:30:43,254 --> 00:30:45,965 Vi har en del af et fingeraftryk på vraget. 360 00:30:46,132 --> 00:30:48,926 John Corben. International lejemorder. 361 00:30:49,094 --> 00:30:53,307 Han kædes sammen med Intergang og folkemordet i Corto Maltese. 362 00:30:53,473 --> 00:30:57,894 - Han myrder højtprofilerede folk. - Men hvem ønsker Lena Luthor død? 363 00:30:58,061 --> 00:31:02,190 - Hvor er Kara? - Hun taler Lena fra navneændringen. 364 00:31:02,357 --> 00:31:05,819 - Hun er vist stædig som sin bror. - Agent Danvers står klar. 365 00:31:05,985 --> 00:31:10,198 - Corben blæser vist på dødstallet. - Kara og jeg kommer også. 366 00:31:10,365 --> 00:31:14,327 - Synes du ikke, I bør tale om det? - Det synes du åbenbart. 367 00:31:18,748 --> 00:31:21,001 Folk mener, vi bør tale sammen. 368 00:31:21,167 --> 00:31:24,337 Hvad er der at tale om? Du opbevarer Kryptonit, John. 369 00:31:24,504 --> 00:31:28,008 - Det kan dræbe mig og Kara. - Jeg ville aldrig bruge det sådan. 370 00:31:28,174 --> 00:31:30,927 Nej, men hvad sker der, når du træder tilbage? 371 00:31:31,094 --> 00:31:35,765 Eller hvis du får en ordre fra en overordnet? Fra selve præsidenten? 372 00:31:35,932 --> 00:31:39,602 Så længe du opbevarer Kryptonit, er jeg ikke på dit hold. 373 00:31:46,359 --> 00:31:52,365 Min bror afsoner 32 livstidsstraffe. Fremmødet burde ikke overraske mig. 374 00:31:52,532 --> 00:31:57,454 Du løber en stor risiko med denne ceremoni, når dit liv er i fare. 375 00:31:57,620 --> 00:32:00,915 Jeg har intet liv, hvis jeg ikke kan redde firmaets ry. 376 00:32:01,082 --> 00:32:04,377 Så vil det kun blive husket for Lex' vanvid. 377 00:32:08,256 --> 00:32:10,759 Jeg vil takke jer alle for at komme. 378 00:32:10,925 --> 00:32:13,887 Jeg er på hovedtorvet. Der er ingen spor af Corben. 379 00:32:14,054 --> 00:32:17,474 Min bror gjorde en masse gode og uskyldige mennesker fortræd. 380 00:32:17,640 --> 00:32:21,978 Min familie står i gæld til Metropolis og alle andre. 381 00:32:22,145 --> 00:32:23,938 Jeg vil betale den gæld af. 382 00:32:24,105 --> 00:32:29,611 Ved at omdøbe firmaet L-Corp lover vi samarbejde og sammenhold. 383 00:32:29,778 --> 00:32:33,031 Sammen vil vi skabe en lysere fremtid. 384 00:32:54,803 --> 00:32:57,138 Af sted! 385 00:33:03,311 --> 00:33:06,106 - Du er sent på den. - Trafikken var slem. 386 00:33:12,070 --> 00:33:15,156 - Jeg har Corben i sigte. - Betjent, gudskelov. 387 00:33:21,788 --> 00:33:25,208 - Winn! - Corben sprængte sydvestsøjlen. 388 00:33:25,375 --> 00:33:30,005 Han gik efter bygningens svage punkt. Ligesom med Dødsstjernen. 389 00:33:30,171 --> 00:33:33,008 Jeg har ikke brug for en "Star Wars" -reference. 390 00:33:33,174 --> 00:33:36,011 Hvis I reparerer søjlen, burde bygningen holde. 391 00:33:36,177 --> 00:33:39,055 Reparerer den med hvad? 392 00:33:40,724 --> 00:33:45,353 - Jeg ordner bygningen. - Af sted. Jeg har styr på det her. 393 00:34:33,651 --> 00:34:35,028 Hun klarede det. 394 00:34:47,082 --> 00:34:48,917 - Slip hende. - Lad mig gå. 395 00:34:49,084 --> 00:34:51,336 Lex hyrede dig til at dræbe sin søster. 396 00:34:51,503 --> 00:34:55,131 Luthor har ressourcer og magt, selvom han rådner op i fængslet. 397 00:34:55,298 --> 00:34:59,010 Jeg smutter, og du kan intet stille op. 398 00:35:02,514 --> 00:35:05,934 Kuglen gik lige igennem, men han skal på hospitalet. 399 00:35:06,101 --> 00:35:09,979 - Godt klaret, Supergirl. - Jeg fik hjælp. 400 00:35:18,236 --> 00:35:20,321 EN NY DAG FOR L-CORP 401 00:35:20,488 --> 00:35:22,240 Tak, mr. Kent. 402 00:35:22,407 --> 00:35:25,785 Det er den slags omtale, mit firma har brug for efter i går. 403 00:35:25,952 --> 00:35:29,497 Tak, fordi du skrev, at jeg skød ham fyren. 404 00:35:29,664 --> 00:35:33,585 Det skal nok lære Lex at trodse mig. Han bliver til grin på gang X. 405 00:35:33,752 --> 00:35:36,630 Jeg skrev det nu, fordi det er sandt. 406 00:35:36,796 --> 00:35:39,549 Jeg tog fejl af dig, miss Luthor. Det beklager jeg. 407 00:35:40,926 --> 00:35:43,470 Hvis jeg kan omvende Clark Kent, er der håb. 408 00:35:45,222 --> 00:35:49,309 Hvad med dig, miss Danvers? Dit navn stod ikke på artiklen. 409 00:35:51,478 --> 00:35:55,399 - Jeg er som sagt ikke reporter. - Du kunne godt have narret mig. 410 00:35:57,651 --> 00:35:59,653 Jeg håber, vi tales ved. 411 00:35:59,819 --> 00:36:02,447 I lige måde. 412 00:36:05,659 --> 00:36:09,454 Godt... Jeg har truffet en beslutning. 413 00:36:12,165 --> 00:36:16,044 43 minutter før deadline. Det har bare at være godt. 414 00:36:17,796 --> 00:36:19,840 Jeg vil være reporter. 415 00:36:20,006 --> 00:36:23,301 Jeg forstår ikke, at det ikke gik op for mig noget før. 416 00:36:23,468 --> 00:36:26,388 Det handler om at skabe forbindelse til folk... 417 00:36:26,555 --> 00:36:30,308 ...om at finde skjulte sandheder og dele dem med verden. 418 00:36:30,475 --> 00:36:32,936 Det handler om service... 419 00:36:33,103 --> 00:36:38,650 Om at fortælle nødvendige historier, der går verden mere forståelig. 420 00:36:38,817 --> 00:36:41,194 Jeg bliver den bedste udgave af mig selv - 421 00:36:41,361 --> 00:36:45,156 - fordi det vil udfordre mine bekvemmeligheder. 422 00:36:45,323 --> 00:36:49,160 Det er det her, jeg skal. Det er mit kald. 423 00:36:50,537 --> 00:36:52,038 Åbn den. 424 00:36:54,249 --> 00:36:55,625 Er det mit CV? 425 00:36:57,377 --> 00:37:01,214 Så snart du kom ind til samtale, fik jeg en indskydelse omkring dig. 426 00:37:01,381 --> 00:37:04,801 Så jeg skrev "reporter" på dit CV - 427 00:37:04,968 --> 00:37:09,681 - puttede det i skuffen og ansatte dig på stedet. 428 00:37:09,848 --> 00:37:11,558 Vidste du det dengang? 429 00:37:13,310 --> 00:37:15,729 - Hvordan? - Mit instinkt. 430 00:37:15,896 --> 00:37:18,857 Og så så jeg nok lidt af mig selv i dig. 431 00:37:19,024 --> 00:37:23,195 Selvfølgelig ikke din budgetvenlige garderobe - 432 00:37:23,361 --> 00:37:27,824 - og jeg bander nok mere på én dag, end du har gjort i dit liv. 433 00:37:27,991 --> 00:37:31,494 Men du har integritet til at rette op på uretfærdigheder - 434 00:37:31,661 --> 00:37:33,747 - og følge retfærdigheden til dørs. 435 00:37:35,248 --> 00:37:36,833 Du inspirerer mig, Kara. 436 00:37:38,543 --> 00:37:40,837 Jeg kan se din indre helt. 437 00:37:43,089 --> 00:37:45,342 Gå så ud og gør mig stolt. 438 00:37:47,802 --> 00:37:50,388 Tak, miss Grant. 439 00:37:50,555 --> 00:37:55,101 Du er dygtig til at læse andre mennesker - 440 00:37:55,268 --> 00:37:57,521 - og rådgive dem om at leve deres liv. 441 00:37:57,687 --> 00:38:02,901 Lad være. Jeg er bare glad for, at du tog springet. 442 00:38:03,068 --> 00:38:08,573 Det er et godt råd til os alle. 443 00:38:09,741 --> 00:38:14,246 - Er du sikker på, alt er vel? - Det bliver det. 444 00:38:17,624 --> 00:38:22,337 Miss Tessmacher, vær sød at komme herind. Jeg... 445 00:38:22,504 --> 00:38:25,382 Jeg skal foretage nogle opkald. 446 00:38:27,676 --> 00:38:34,266 Det er ret sjovt. På Krypton ville jeg være gammeljomfru nu. 447 00:38:38,019 --> 00:38:42,858 Jeg ved, jeg burde have styr på alt, men det har jeg ikke. 448 00:38:44,317 --> 00:38:49,698 Jeg brugte sidste år på at finde mig til rette som Supergirl, og nu... 449 00:38:49,865 --> 00:38:53,785 Nu skal jeg finde mig til rette som Kara. 450 00:38:56,997 --> 00:39:00,333 Du havde ret, James. 451 00:39:00,500 --> 00:39:03,545 Der er noget, der har ændret sig for mig. 452 00:39:03,712 --> 00:39:05,964 Jeg ønskede, at vi skulle være sammen. 453 00:39:06,131 --> 00:39:08,717 Men når jeg lytter til mit hjerte nu... 454 00:39:08,884 --> 00:39:12,220 Jeg ved bare, at vi passer bedre som venner. 455 00:39:15,932 --> 00:39:18,101 Og vi vil altid være venner. 456 00:39:21,605 --> 00:39:23,398 Vil du med hen til Clark? 457 00:39:23,565 --> 00:39:27,569 Nej. Hils fra mig. 458 00:39:27,736 --> 00:39:30,113 Okay. 459 00:39:35,202 --> 00:39:38,955 - Velkommen til DEO, mr. Schott. - Tak, Hank eller mr. Henshaw. 460 00:39:39,122 --> 00:39:43,043 - Eller J'onn? Rumvæsensjægeren? - "Chef" er fint. 461 00:39:43,210 --> 00:39:45,837 Ja, chef. Hank. J'onn. Nej... 462 00:39:46,004 --> 00:39:49,633 Tillykke, Winn. Det er godt at have dig officielt med på holdet. 463 00:39:49,799 --> 00:39:52,969 Jeg spekulerede på noget. Det er ikke afgørende - 464 00:39:53,136 --> 00:39:57,265 - men jeg havde en fed pension på Catco. Følger den med? 465 00:40:00,852 --> 00:40:04,898 Generer det dig slet ikke, at jeg fik æren denne gang? 466 00:40:05,065 --> 00:40:10,278 Jeg har aldrig været så fornærmet. Jeg flyver straks hjem. 467 00:40:10,445 --> 00:40:13,114 Jeg er stolt af at arbejde sammen med dig. 468 00:40:13,281 --> 00:40:17,160 - Jeg tænkte faktisk på at blive. - Virkelig? 469 00:40:17,327 --> 00:40:20,580 Det er rart at være sammen med en, der er ligesom mig. 470 00:40:20,747 --> 00:40:24,376 - Bare at være sammen med familien. - Det synes jeg også. 471 00:40:24,543 --> 00:40:29,465 Og jeg ved alt om Krypton fra arkiverne i fæstningen - 472 00:40:29,631 --> 00:40:34,386 - men jeg nyder, når du fortæller historier hjemmefra. 473 00:40:34,553 --> 00:40:36,179 Du gør det virkeligt. 474 00:40:36,346 --> 00:40:40,976 Så mens jeg er her, kan du måske fortælle mere om mine forældre. 475 00:40:41,142 --> 00:40:44,646 - Selvfølgelig. Det vil jeg elske. - Godt. 476 00:40:44,813 --> 00:40:50,027 Hvis I er interesserede, er der et bevæbnet bilrøveri i gang. 477 00:40:51,278 --> 00:40:52,821 - Op, op? - Og af sted. 478 00:41:06,084 --> 00:41:08,461 Du er ikke på hospitalet, mr. Corben. 479 00:41:08,628 --> 00:41:12,549 Der kunne de heller ikke gøre andet end at se dig dø. 480 00:41:12,716 --> 00:41:16,845 Her hos mig har du en chance for at overleve. 481 00:41:17,012 --> 00:41:20,140 Med et tryk på den røde knap stopper lufttilførslen. 482 00:41:20,307 --> 00:41:25,896 Smerten hører op, og du forsvinder ind i det efterliv, du nu tror på. 483 00:41:26,062 --> 00:41:29,899 Men trykker jeg på den grønne knap, kan jeg garantere dig livet. 484 00:41:30,066 --> 00:41:33,236 Blink én gang, hvis du vil leve. 485 00:41:34,738 --> 00:41:38,867 Fornuftigt valg. Velkommen til Cadmus. 486 00:41:45,498 --> 00:41:49,002 John Corben dør i dag. 487 00:41:49,169 --> 00:41:53,131 Længe leve Metallo. 488 00:41:57,928 --> 00:42:02,928 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 489 00:42:04,928 --> 00:42:09,099 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com