1 00:00:01,805 --> 00:00:05,524 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đang chết dần. 2 00:00:05,625 --> 00:00:08,227 Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ của mình. 3 00:00:08,890 --> 00:00:10,825 Nhưng tàu của tôi đã bị đẩy khỏi lộ trình... 4 00:00:10,827 --> 00:00:12,059 và khi tôi đến đây, 5 00:00:12,061 --> 00:00:16,130 em họ tôi đã trưởng thành và trở thành Superman. 6 00:00:17,332 --> 00:00:18,966 Tôi đã dấu thân phận bản thân... 7 00:00:18,968 --> 00:00:23,471 cho đến một ngày, một tai nạn đã buộc tôi phải lộ diện trước thế giới. 8 00:00:23,473 --> 00:00:26,674 Với mọi người, tôi là một phóng viên ở CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,676 --> 00:00:30,311 Nhưng cùng với chị nuôi, chúng tôi làm việc bí mật cho DEO... 10 00:00:30,313 --> 00:00:32,179 để bảo vệ thành phố của mình khỏi người ngoài hành tinh, 11 00:00:32,181 --> 00:00:34,448 và bất cứ ai khác có ý gây hại. 12 00:00:35,984 --> 00:00:39,520 Tôi là Supergirl. 13 00:00:39,522 --> 00:00:41,355 Tập trước trong Supergirl... 14 00:00:41,357 --> 00:00:42,957 Chào mừng đến với DEO, cậu Schott. 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,025 Cảm ơn, Hank. 16 00:00:44,027 --> 00:00:45,126 Tôi muốn trở thành một phóng viên. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,328 Cuối cùng cô cũng quyết liều. 18 00:00:47,330 --> 00:00:49,897 Chị từng mong chờ về khoảng khắc này, hợp tác. 19 00:00:49,899 --> 00:00:52,633 Nên em quyết định sẽ ở lại đây mấy hôm. 20 00:00:52,635 --> 00:00:54,201 Cô có biết cô ấy sẽ đưa cậu ta đến đây không? 21 00:00:54,203 --> 00:00:55,770 Không. Có vấn đề gì sao? 22 00:00:55,772 --> 00:00:57,038 Một khi anh còn giữ đá Krypton ở đây, 23 00:00:57,040 --> 00:00:58,506 Tôi không thể làm việc với anh. 24 00:00:58,508 --> 00:01:01,309 Anh ta đến Trái đất tối qua trong một cái kén người Krypton. 25 00:01:01,311 --> 00:01:03,077 Bọn chị không biết anh ta là ai. 26 00:01:03,079 --> 00:01:05,379 Chào mừng đến Cadmus. 27 00:01:05,381 --> 00:01:07,982 Chào đời nào Metallo. 28 00:01:18,860 --> 00:01:20,561 Hy vọng cô ấy sẽ xuất hiện. 29 00:01:21,630 --> 00:01:22,730 Thậm chí còn tốt hơn. 30 00:01:25,500 --> 00:01:27,501 Em có muốn nhạn vinh dự này không? 31 00:01:27,503 --> 00:01:29,937 Có. Lần trước cũng tuyệt mà. 32 00:01:29,939 --> 00:01:31,205 Em sẽ xử lý đám mây. 33 00:01:31,207 --> 00:01:32,907 Chị cứ làm chuyện họ cần đi. 34 00:02:03,839 --> 00:02:06,340 Đã từng vậy chưa? 35 00:02:06,342 --> 00:02:09,176 Nếu rồi, em sẽ cho chị biết. 36 00:02:10,246 --> 00:02:11,379 Đó là tín hiệu của chúng ta. 37 00:02:24,393 --> 00:02:25,526 Sao phải gấp vậy? 38 00:02:31,601 --> 00:02:33,467 Oh, uh... Tôi đi với cô ấy. 39 00:02:35,370 --> 00:02:37,838 Ừm, tôi nghĩ mình vừa mới làm hỏng xe của các anh đấy. 40 00:02:49,718 --> 00:02:52,720 Nghe này, giờ... đạn còn vô dụng, 41 00:02:52,722 --> 00:02:53,988 vậy sao phải đấm nhỉ? 42 00:02:55,791 --> 00:02:57,124 Thật không thể hiểu nổi chuyện đó. 43 00:02:58,627 --> 00:03:00,995 Chị đang có một ngày thật tuyệt vời. 44 00:03:00,997 --> 00:03:02,329 Em cũng vậy. 45 00:03:02,331 --> 00:03:03,697 Nếu hai người đã xong màn biểu diễn, 46 00:03:03,699 --> 00:03:05,933 có một nhóm phản động ở công viên Riverside. 47 00:03:05,935 --> 00:03:06,934 Chúng tôi đến ngay đây, Hank. 48 00:03:10,305 --> 00:03:12,173 "Chúng tôi đến ngay." 49 00:03:12,175 --> 00:03:13,274 Gắt gỏng ghê. 50 00:03:13,276 --> 00:03:15,943 Tập trung vào việc của cậu đi. 51 00:03:15,945 --> 00:03:17,545 Rõ, sếp. 52 00:03:17,547 --> 00:03:19,346 Anh đã hứa với Kara là sẽ tử tế hơn... 53 00:03:19,348 --> 00:03:20,414 khi em họ nó ở đây. 54 00:03:20,416 --> 00:03:21,882 Tôi nói là sẽ cố. 55 00:03:21,884 --> 00:03:23,617 "Làm hoặc không làm. 56 00:03:23,619 --> 00:03:26,086 "Không có chuyện cố." 57 00:03:26,088 --> 00:03:29,690 Chính xác thì cậu muốn công việc này tồi tệ mức nào, cậu Schott? 58 00:03:29,692 --> 00:03:31,992 Tôi chắc cậu ấy sẽ sớm rời đi thôi, 59 00:03:31,994 --> 00:03:33,160 vì vậy, cho đến lúc đó... 60 00:03:36,865 --> 00:03:40,100 Tôi sẽ đến kho vũ khí bắn cái gì đó. 61 00:03:40,102 --> 00:03:41,936 Nghe thư giãn ác. 62 00:03:43,271 --> 00:03:45,706 Thức dậy đi, anh Corben. 63 00:03:51,913 --> 00:03:53,547 Cảm giác thật kỳ lạ. 64 00:03:53,549 --> 00:03:54,882 Tôi có thể hiểu. 65 00:04:01,756 --> 00:04:03,290 Tôi sẽ gọi bảo vệ. 66 00:04:03,292 --> 00:04:06,527 Chúng ta không cần ai mang súng xuống đây, phải không John? 67 00:04:07,996 --> 00:04:09,296 Sao tôi làm được chuyện đó? 68 00:04:10,298 --> 00:04:12,867 Để tôi nói rõ cho anh một chút. 69 00:04:12,869 --> 00:04:15,736 Người Krypton đã cố giết anh. 70 00:04:15,738 --> 00:04:19,006 Chúng tôi đã cứu anh, biến đổi, và làm anh sống lại. 71 00:04:20,041 --> 00:04:21,342 Còn bà là ai? 72 00:04:21,344 --> 00:04:23,677 Chỉ là bác sĩ thôi. 73 00:04:23,679 --> 00:04:26,780 Tôi là thành viên của một tổ chức gọi là Cadmus. 74 00:04:28,450 --> 00:04:30,184 Còn anh... 75 00:04:30,186 --> 00:04:33,354 anh là những gì chúng tôi hằng mong đợi, anh Corben. 76 00:04:34,890 --> 00:04:36,757 Tôi tin anh ấy chưa sẵn sàng. 77 00:04:37,826 --> 00:04:39,927 Phải không, John? 78 00:04:39,929 --> 00:04:42,763 Anh chưa sẵn sàng trở thành người cứu thế giới... 79 00:04:42,765 --> 00:04:44,498 khỏi mối đe dọa ngoài hành tinh? 80 00:04:50,805 --> 00:04:52,740 Bà đã làm gì với tôi? 81 00:04:52,742 --> 00:04:54,708 Tôi đã trao cho anh một món quà. 82 00:04:55,911 --> 00:04:58,178 ban cho anh sự sống với một thứ sẽ mang đến cái chết... 83 00:04:58,180 --> 00:04:59,780 cho kẻ thù của anh. 84 00:05:00,849 --> 00:05:02,950 Tôi đã cho anh cơ hội thứ hai. 85 00:05:05,186 --> 00:05:07,421 Tôi cho anh một mục đích. 86 00:05:10,600 --> 00:05:12,810 Bộ phim Supergirl S02E02: Người Con Cuối Cùng Của Krypton Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Supergirl Việt Nam - Translator: Đạt 09 - Editor: Đoàn Duy Tùng 87 00:05:16,698 --> 00:05:18,732 Đi thôi. 88 00:05:18,734 --> 00:05:19,900 Supergirl. 89 00:05:19,902 --> 00:05:21,135 Bọn chị không nhận được tin gì từ em. 90 00:05:21,137 --> 00:05:22,970 Bọn chị chuẩn bị đi bắt nhóm Kigori. 91 00:05:22,972 --> 00:05:24,772 Chúng tôi vừa quẳng anh ta vào nhà giam. 92 00:05:24,774 --> 00:05:26,674 Phải đó. 93 00:05:26,676 --> 00:05:27,808 Hạ súng xuống đi. 94 00:05:27,810 --> 00:05:29,043 Em xin lỗi. 95 00:05:29,045 --> 00:05:32,079 Nhóm Krypton đã #rấtvui. 96 00:05:32,081 --> 00:05:34,248 Ý em là, em rất thích làm Supergirl. Nhưng hôm nay... 97 00:05:34,250 --> 00:05:36,350 Lần tới cô nên làm theo quy định thì tốt hơn... 98 00:05:36,352 --> 00:05:38,285 và báo với chúng tôi sẽ không còn người ngoài hành tinh gây hấn nữa... 99 00:05:38,287 --> 00:05:39,453 thì đã mừng lắm rồi. 100 00:05:39,455 --> 00:05:42,856 Em họ của cô không làm cho DEO, nhưng cô thì có. 101 00:05:42,858 --> 00:05:44,091 Xin lỗi. 102 00:05:44,093 --> 00:05:45,559 Chúng tôi... Chúng tôi chỉ ... 103 00:05:45,561 --> 00:05:48,128 - #rấtvui thôi mà. - Ừ, chúng tôi biết. 104 00:05:51,733 --> 00:05:55,002 Ờm, mất điện trên toàn bộ pham vi tòa nhà. 105 00:05:55,004 --> 00:05:56,070 Lại nữa rồi. 106 00:06:00,208 --> 00:06:01,976 Chuyện đó bắt đầu vào tối qua. 107 00:06:01,978 --> 00:06:04,945 Tất cả nguồn điện ở DEO đột nhiên chuyển hướng sang anh ta. 108 00:06:04,947 --> 00:06:06,246 Các người phơi anh ấy dưới ánh sáng đá Krypton? 109 00:06:07,515 --> 00:06:09,016 Anh ấy là một người sống sót, không phải là tù nhân. 110 00:06:09,018 --> 00:06:10,384 Đề phòng thôi. 111 00:06:10,386 --> 00:06:12,620 Chúng tôi không biết gì về anh ta. 112 00:06:14,423 --> 00:06:17,257 Ồ, có điện rồi. 113 00:06:17,259 --> 00:06:18,993 Sức sống của anh ta lại tăng. 114 00:06:18,995 --> 00:06:21,128 Bằng với tỷ lệ điện năng tiêu hao. 115 00:06:21,130 --> 00:06:22,963 Anh ấy đang tự chữa trị ở cấp độ tế bào? 116 00:06:22,965 --> 00:06:25,232 Như thể quang hợp vậy. 117 00:06:25,234 --> 00:06:27,635 Tế bào của anh ấy hấp thụ điện năng... 118 00:06:27,637 --> 00:06:29,737 sau đó chuyển thành năng lượng hóa học. 119 00:06:29,739 --> 00:06:31,538 Mọi người nên kiểm tra lại anh ấy. Giờ anh ấy... 120 00:06:31,540 --> 00:06:33,741 Để chúng tôi lo, Superman. 121 00:06:33,743 --> 00:06:34,842 Phải rồi. 122 00:06:37,445 --> 00:06:38,579 Em đi đây. 123 00:06:41,916 --> 00:06:43,550 Tôi biết hai người không thân nhau cho lắm. 124 00:06:43,552 --> 00:06:46,320 Nhưng anh đã hứa là sẽ không gắt gỏng khi cậu ấy ở đây. 125 00:06:46,322 --> 00:06:48,322 À, thực ra anh ấy nói là sẽ cố. 126 00:06:48,324 --> 00:06:51,091 Sao... Sao anh lại khó đối xử tử tế với Superman vậy? 127 00:06:51,093 --> 00:06:52,593 Cậu ấy là Superman mà. 128 00:06:52,595 --> 00:06:55,696 Nếu chuyện đó có ý nghĩa với cô như vậy, chúng tôi sẽ hòa thuận. 129 00:06:55,698 --> 00:06:56,764 Cảm ơn. 130 00:06:59,301 --> 00:07:00,934 Tối nay vẫn như cũ chứ? 131 00:07:00,936 --> 00:07:02,269 Veep và đồ Tàu? 132 00:07:02,271 --> 00:07:03,804 Vâng. Tất nhiên rồi. 133 00:07:03,806 --> 00:07:05,873 Chị biết đấy cũng là show yêu thích của Clark không? 134 00:07:05,875 --> 00:07:08,142 Tối nay Clark cũng đến sao? 135 00:07:08,144 --> 00:07:09,643 Vâng. Ý em là, cậu ấy đang ở đây... 136 00:07:09,645 --> 00:07:10,778 và cậu ấy là người nhà. 137 00:07:12,380 --> 00:07:13,781 Càng đông càng vui. 138 00:07:16,551 --> 00:07:18,052 Ngày đầu tiên làm phóng viên. 139 00:07:18,054 --> 00:07:19,620 Còn vui hơn gấp năm lần... 140 00:07:19,622 --> 00:07:22,156 như khi mua dụng cụ học tập mới. Xem này, chị mua đấy. 141 00:07:22,158 --> 00:07:23,257 Em thấy rồi. 142 00:07:23,259 --> 00:07:24,458 - Chị có sổ tay phóng viên. - Uh-huh. 143 00:07:24,460 --> 00:07:25,693 Để ghi chú. 144 00:07:25,695 --> 00:07:26,760 Phải. 145 00:07:26,762 --> 00:07:27,961 Giờ chị là phóng viên rồi. 146 00:07:27,963 --> 00:07:29,630 Này, Kara. Kara. 147 00:07:29,632 --> 00:07:31,098 Chị sẽ làm tốt thôi. 148 00:07:31,100 --> 00:07:32,166 Chị cũng mong thế. 149 00:07:32,168 --> 00:07:33,367 Chị không muốn làm thất vọng... 150 00:07:33,369 --> 00:07:37,404 Kara, tôi làm phiền cô một lúc có được không? 151 00:07:37,406 --> 00:07:38,672 Chúc may mắn. 152 00:07:44,045 --> 00:07:45,646 Ôi, nhìn Clark Kent bước đi... 153 00:07:45,648 --> 00:07:47,681 như thể đang thiền vậy. 154 00:07:47,683 --> 00:07:50,117 Tất cả mọi lo toan, muộn phiền trong cuộc sống... 155 00:07:50,119 --> 00:07:52,619 đều sẽ tan biến. 156 00:07:52,621 --> 00:07:53,954 Chuyện đó... 157 00:07:53,956 --> 00:07:55,456 - rất vui khi nghe vậy. - Hmm. 158 00:07:57,158 --> 00:07:59,193 Kara, tôi muốn giới thiệu... 159 00:07:59,195 --> 00:08:00,327 sếp mới của cô. 160 00:08:00,329 --> 00:08:01,595 Thật sao? Quá tuyệt. 161 00:08:01,597 --> 00:08:04,465 Bất cứ khi nào họ đến đây, tôi đều sẵn sàng. 162 00:08:04,467 --> 00:08:06,366 Tôi thích quang cảnh chỗ cô, Cat. 163 00:08:06,368 --> 00:08:08,368 - Rất thoáng đãng. - Mmm. 164 00:08:08,370 --> 00:08:10,404 Tôi chắc đây là lần đầu và cũng là lần cuối... 165 00:08:10,406 --> 00:08:14,041 anh có lời khen về quan điểm của tôi với bất kì chuyện gì đó. 166 00:08:14,043 --> 00:08:15,976 Snapper Carr, đây là Kara Danvers. 167 00:08:15,978 --> 00:08:17,044 Chào sếp. 168 00:08:17,046 --> 00:08:18,712 Snapper sẽ quản lý nhóm điều tra... 169 00:08:18,714 --> 00:08:20,013 ở CatCo Magazine. 170 00:08:20,015 --> 00:08:22,216 Anh ấy là một trong những phóng viên giỏi nhất mà tôi biết. 171 00:08:22,218 --> 00:08:24,585 Và anh ấy có vẻ ngoài phù hợp nữa. 172 00:08:24,587 --> 00:08:26,887 Đê tiện, bất lịch sự. 173 00:08:26,889 --> 00:08:29,523 Sếp Carr, rất... rất vinh dự được gặp sếp. 174 00:08:29,525 --> 00:08:32,192 Tôi đã đọc những bài viết về nạn tham nhũng ở văn phòng thị trưởng của sếp. 175 00:08:32,194 --> 00:08:33,293 Nó... 176 00:08:33,295 --> 00:08:35,095 Nó đã được nhận giải Pulitzer. Nên... 177 00:08:36,431 --> 00:08:38,699 Kara sẽ là nhân viên mới của anh. Dạy dỗ cô ấy cho tốt vào. 178 00:08:40,135 --> 00:08:42,202 Tôi rất háo hức được bắt đầu công việc. 179 00:08:42,204 --> 00:08:45,706 Tôi sẽ làm việc chăm chỉ... 180 00:08:45,708 --> 00:08:49,009 hơn bất kỳ... bất kỳ chuyện gì tôi từng làm. 181 00:08:50,779 --> 00:08:52,412 Tôi nói tốt không? 182 00:08:52,414 --> 00:08:53,947 Ừ, có. 183 00:08:53,949 --> 00:08:57,284 Phải, anh ấy rất thích cô. 184 00:08:57,286 --> 00:08:58,418 Cố mà làm nhé. 185 00:09:03,925 --> 00:09:06,326 Vậy, Clark thích vang trắng hay đỏ? 186 00:09:06,328 --> 00:09:08,028 Không, cậu ấy không uống đâu. 187 00:09:08,030 --> 00:09:10,063 Rượu không ảnh hưởng đến người Krypton... 188 00:09:10,065 --> 00:09:11,298 nhưng cậu ấy vẫn không uống khi bay. 189 00:09:11,300 --> 00:09:13,433 Cậu ấy cực kỳ, cực kỳ ngoan. 190 00:09:14,936 --> 00:09:16,403 Đúng giờ ha. 191 00:09:16,405 --> 00:09:17,738 Chào, Clark. 192 00:09:17,740 --> 00:09:19,306 Chào, Alex. 193 00:09:19,308 --> 00:09:22,609 Ừm, cô có thể cho bọn tôi một phút được không? 194 00:09:22,611 --> 00:09:24,044 Tất nhiên rồi. 195 00:09:24,046 --> 00:09:25,045 Cảm ơn. 196 00:09:29,784 --> 00:09:32,085 Chuyện là, ừm... 197 00:09:32,087 --> 00:09:34,121 Có vài điều chúng ta nên nói chuyện. 198 00:09:35,490 --> 00:09:37,024 Được thôi. 199 00:09:37,026 --> 00:09:38,926 Em sắp về Metropolis à. 200 00:09:38,928 --> 00:09:40,027 Đúng vậy. 201 00:09:40,029 --> 00:09:41,261 Đó chỉ là... chỉ là vấn đề thời gian thôi. 202 00:09:41,263 --> 00:09:42,329 Ừ. 203 00:09:44,999 --> 00:09:46,300 Chị cứ nghĩ... 204 00:09:46,302 --> 00:09:48,235 Chị cứ nghĩ rằng em muốn ở lại một vài ngày nữa. 205 00:09:49,537 --> 00:09:51,438 Và em cũng rất muốn... 206 00:09:53,508 --> 00:09:56,510 nhưng em phải quay về với Lois và tòa Planet. 207 00:09:57,779 --> 00:10:01,148 Và Metropolis cũng cần người anh hùng của nó. 208 00:10:01,150 --> 00:10:02,549 Chị hiểu rồi. 209 00:10:02,551 --> 00:10:03,984 Có người vừa nhảy từ cầu của thành phố National, 210 00:10:03,986 --> 00:10:05,552 nhân viên cấp cứu đang trên đường tới. 211 00:10:05,554 --> 00:10:07,321 Cây cầu đã được chặn 2 đầu. 212 00:10:08,590 --> 00:10:10,190 Lần cuối phối hợp chứ? 213 00:10:21,002 --> 00:10:22,169 Thưa anh, 214 00:10:22,171 --> 00:10:23,871 anh sẽ không muốn làm điều này đâu. 215 00:10:28,877 --> 00:10:30,110 Corben? 216 00:10:37,952 --> 00:10:40,087 Không. 217 00:10:40,089 --> 00:10:41,388 Là Metallo. 218 00:11:31,414 --> 00:11:33,248 Ta đã bị bắn ở phía sau. 219 00:11:33,250 --> 00:11:35,117 Ít nhất ngươi sẽ được biết mình sẽ chết. 220 00:11:38,554 --> 00:11:39,654 Kara. 221 00:11:48,197 --> 00:11:49,798 Kara. 222 00:11:49,800 --> 00:11:50,966 Em không sao! 223 00:11:50,968 --> 00:11:52,567 Chỉ là hơi chóng mặt thôi. 224 00:11:56,439 --> 00:12:01,176 Anh nói với tôi rằng chỉ có DEO mới có quyền sử dụng đá Krypton. 225 00:12:01,178 --> 00:12:02,611 Vậy anh có lời giải thích nào cho... 226 00:12:02,613 --> 00:12:04,346 những gì vừa xảy ra ngoài đó không? 227 00:12:04,348 --> 00:12:07,115 Một người máy đá Krypton gần như đã giết chết Kara. 228 00:12:07,117 --> 00:12:08,116 Gần như giết chết đấy. 229 00:12:09,886 --> 00:12:11,553 Chúng ta phải nói chuyện, J'onn. 230 00:12:11,555 --> 00:12:13,822 Một lô hàng bị mất tích cách đây bốn tháng. 231 00:12:13,824 --> 00:12:15,257 Chúng tôi đã làm tất cả để có thể tìm thấy nó. 232 00:12:15,259 --> 00:12:16,458 Bốn tháng trước? 233 00:12:16,460 --> 00:12:17,526 "Đã biến mất"? 234 00:12:17,528 --> 00:12:18,560 Bị đánh cắp. 235 00:12:20,029 --> 00:12:21,630 Chúng tôi nghĩ rằng nó là một công việc ngầm.., 236 00:12:21,632 --> 00:12:23,331 nhưng tất cả mọi người trong việc vận chuyển đều lộ mặt. 237 00:12:23,333 --> 00:12:24,399 Vậy, tức là có nội gián. 238 00:12:24,401 --> 00:12:25,734 Chúng tôi không biết điều đó. 239 00:12:25,736 --> 00:12:27,836 Nếu anh muốn bỏ lơ cơ hội tôi nói với anh là... 240 00:12:27,838 --> 00:12:31,173 Chúng tôi đã bất lợi khi Non và Astra khởi động Myriad. 241 00:12:31,175 --> 00:12:32,908 Hoặc anh quên rằng chúng ta có một lực lượng... 242 00:12:32,910 --> 00:12:36,111 thậm chí Người đàn ông thép không thể đánh bại ư? 243 00:12:36,113 --> 00:12:38,046 Superman và Martian Manhunter sẽ đánh nhau. 244 00:12:38,048 --> 00:12:39,281 Thật là kinh khủng. 245 00:12:39,283 --> 00:12:40,682 Thật tuyệt chứ! 246 00:12:40,684 --> 00:12:42,918 Chúng tôi đã liều mạng để bảo vệ người dân ở Trái Đất. 247 00:12:42,920 --> 00:12:44,019 Nếu anh hoàn toàn quan tâm đến Kara... 248 00:12:44,021 --> 00:12:45,520 Những gì anh nói... 249 00:12:45,522 --> 00:12:46,721 Không thì sao? 250 00:12:49,125 --> 00:12:51,927 Hỡi người dân của thành phố National. 251 00:12:51,929 --> 00:12:54,362 Trái đất đã bị đánh cắp từ chúng. 252 00:12:54,364 --> 00:12:57,399 Và kẻ thù đã đến trong vỏ bọc của anh hùng. 253 00:12:58,868 --> 00:13:03,438 Họ nói rằng đến trong hòa bình, bảo vệ chúng ta khỏi chính mình. 254 00:13:03,440 --> 00:13:06,775 Nhưng sẽ là bao lâu trước khi các vị thần này quyết định phá luật... 255 00:13:06,777 --> 00:13:08,443 thay vì phục vụ? 256 00:13:08,445 --> 00:13:11,947 Đây chính là thuốc độc ngăn chặn họ. 257 00:13:11,949 --> 00:13:14,049 Chúng tôi là những nhà khoa học sẽ cho họ thấy... 258 00:13:14,051 --> 00:13:16,218 những gì con người có thể làm. 259 00:13:16,220 --> 00:13:20,155 Những người đứng về phía kẻ xâm lược sẽ không được tha thứ. 260 00:13:20,157 --> 00:13:21,890 Các người không thể ngăn chặn chúng tôi. 261 00:13:21,892 --> 00:13:23,558 Chúng tôi có ở khắp nơi. 262 00:13:23,560 --> 00:13:25,727 Chúng tôi là Cadmus. 263 00:13:27,196 --> 00:13:28,263 Cadmus. 264 00:13:28,265 --> 00:13:30,165 Công bố tổ chức với thế giới. 265 00:13:30,167 --> 00:13:31,866 Tuyên bố chiến tranh mở. 266 00:13:31,868 --> 00:13:33,034 Họ muốn giết chúng ta. 267 00:13:33,036 --> 00:13:34,135 Tất cả chúng ta. 268 00:13:34,137 --> 00:13:36,671 Cadmus đã giữ bố tôi. 269 00:13:36,673 --> 00:13:38,573 Nếu họ đã biến John Corben thành Metallo, 270 00:13:38,575 --> 00:13:40,141 thì họ đã làm gì với bố tôi? 271 00:13:40,143 --> 00:13:41,576 - Chúng ta sẽ tìm thấy ông ấy. - Và ngăn chặn chúng. 272 00:13:41,578 --> 00:13:43,578 Làm cách nào? 273 00:13:43,580 --> 00:13:46,014 Metallo không chỉ là còn xác thịt và máu nữa. 274 00:13:46,016 --> 00:13:47,882 Cadmus đã cho hắn ta hấp thụ kim loại endoskeleton. 275 00:13:47,884 --> 00:13:49,684 Dấu vết của loại hợp kim này còn trên tay của tôi khi tôi đánh hắn. 276 00:13:51,087 --> 00:13:52,921 Tôi có thể phân tích nó ở Pháo đài Solitude. 277 00:13:52,923 --> 00:13:54,689 Đặc vụ Schott, lấy từ Non và Astra... 278 00:13:54,691 --> 00:13:57,125 công nghệ chống người Krypton ra khỏi kho. 279 00:13:57,127 --> 00:13:59,961 Liệu anh có thể cải tiến nó cho hai người bạn của tôi ở đây không. 280 00:13:59,963 --> 00:14:02,964 Tôi được làm bộ cánh mới cho Superman sao? 281 00:14:02,966 --> 00:14:03,965 Đừng áp lực. 282 00:14:07,003 --> 00:14:10,205 Superman, chuyện này lớn hơn cả hai chúng ta. 283 00:14:10,207 --> 00:14:12,107 Chúng ta nên bàn với nhau về điều này. 284 00:14:12,109 --> 00:14:13,441 Tôi hy vọng anh thích lạnh. 285 00:14:14,877 --> 00:14:16,745 Tôi đã yêu cầu bản copy 5 phút trước. 286 00:14:16,747 --> 00:14:19,180 Và tôi đã lỡ cuộc họp biên tập ư? Tôi xin lỗi. 287 00:14:19,182 --> 00:14:20,649 Cô đã lỡ cuộc họp biên tập. 288 00:14:20,651 --> 00:14:23,618 Nếu tôi không nhận được bản sao chép của Cadmus trong năm giây, cô .. 289 00:14:23,620 --> 00:14:24,886 sẽ sống một cuộc sống khác đấy. 290 00:14:24,888 --> 00:14:25,987 Không ai an toàn cả. 291 00:14:25,989 --> 00:14:27,722 Sếp Carr, tôi xin lỗi. Chỉ cần cho tôi biết những gì tôi cần phải làm... 292 00:14:27,724 --> 00:14:28,823 và tôi sẽ thực hiện. 293 00:14:28,825 --> 00:14:29,891 Ghế của tôi đâu? 294 00:14:29,893 --> 00:14:31,359 Cô không phải lấy ghế, tóc đuôi ngựa ạ. 295 00:14:31,361 --> 00:14:33,795 Ổn thôi. Tôi thích làm việc khá hơn một tí. 296 00:14:33,797 --> 00:14:34,996 Tôi có thể xuống vỉa hè mà. 297 00:14:34,998 --> 00:14:38,099 Cô không được ngồi ghế, vì cô không làm việc ở đây. 298 00:14:38,101 --> 00:14:40,268 Nhưng đó không phải là quyền của sếp mà. 299 00:14:40,270 --> 00:14:41,936 Cô Grant thuê tôi. 300 00:14:41,938 --> 00:14:44,739 Tôi không quan tâm những gì Cat nói. Văn phòng của tôi, người tôi thuê. 301 00:14:46,609 --> 00:14:48,310 Nhưng đây là công việc mà tôi đã chọn. 302 00:14:50,379 --> 00:14:52,414 Oh, cô chọn nó? 303 00:14:53,416 --> 00:14:55,183 Nhưng cô không kiếm được từ nó. 304 00:14:55,185 --> 00:14:57,385 Cô không chỉ trở thành một phóng viên thôi đâu. 305 00:14:57,387 --> 00:14:59,454 Đây không phải là một bản cập nhật trạng thái Facebook. 306 00:14:59,456 --> 00:15:01,923 Cô là một phóng viên vì đã đi học ngành báo chí... 307 00:15:01,925 --> 00:15:03,758 hoặc vì cô đã có kinh nghiệm. 308 00:15:03,760 --> 00:15:07,162 Dù bằng cách nào, nhà báo sống để kể những câu chuyện, 309 00:15:07,164 --> 00:15:10,265 để có được sự thật, để tố cáo những việc làm phạm pháp. 310 00:15:13,169 --> 00:15:15,670 Tôi thừa nhận tôi cố rất nhiều để tìm hiểu. 311 00:15:15,672 --> 00:15:17,772 Nhưng nếu... Nếu sếp chỉ cho tôi một hướng đi... 312 00:15:17,774 --> 00:15:19,007 Không hướng đi thì không có việc làm. 313 00:15:19,009 --> 00:15:21,743 Giờ thì nhấc mông ra khỏi phòng tôi mau... 314 00:15:21,745 --> 00:15:23,978 trước khi tôi viết xong đơn li dị cuối cùng... 315 00:15:23,980 --> 00:15:27,048 và khiến cô tụt cảm xúc. 316 00:15:27,050 --> 00:15:28,850 Phải, nếu... 317 00:15:32,222 --> 00:15:33,722 Sếp... 318 00:15:35,125 --> 00:15:37,092 Cảm ơn vì đã giết thời gian. 319 00:15:37,094 --> 00:15:38,893 Chẳng phải vì cô có thể nói hoặc viết tốt đó sao. 320 00:15:43,632 --> 00:15:44,999 Cô Grant, cô rảnh 1 phút chứ? 321 00:15:45,001 --> 00:15:46,468 Tôi có rảnh 1 phút không á? 322 00:15:46,470 --> 00:15:48,236 Trông tôi giống là sẽ dành ra 1 phút lắm à, Kara? 323 00:15:48,238 --> 00:15:49,437 - Cô chưa gặp tôi bao giờ à? - Xin lỗi. 324 00:15:49,439 --> 00:15:50,872 Ba mươi giây. Nói mau. 325 00:15:50,874 --> 00:15:53,375 Snapper Carr, ông ta đã từ chối nhận thuê tôi. 326 00:15:53,377 --> 00:15:56,411 Oh, tôi biết. Và cô muốn tôi làm gì? 327 00:15:57,581 --> 00:15:59,681 Nói với ông ấy hãy lắng nghe bà. 328 00:15:59,683 --> 00:16:01,082 Xin lỗi. 329 00:16:01,084 --> 00:16:02,484 Tôi có hay nghe mọi thứ không? 330 00:16:02,486 --> 00:16:04,686 Cô muốn tôi chỉ cho sếp mới của cô thấy vẻ tốt đẹp của cô sao. 331 00:16:04,688 --> 00:16:07,489 Bởi vì cô không biết làm thế nào để đấu tranh cho chính mình? 332 00:16:07,491 --> 00:16:09,858 Ừm... có. 333 00:16:09,860 --> 00:16:10,992 Ừm... 334 00:16:10,994 --> 00:16:12,160 Không. 335 00:16:12,162 --> 00:16:14,362 Không, không và không. 336 00:16:14,364 --> 00:16:16,398 Tôi sẽ không nói chuyện với sếp mới của cô. 337 00:16:16,400 --> 00:16:18,700 Tôi sẽ không sửa chữa những thứ cô đã làm, Kara. 338 00:16:18,702 --> 00:16:20,568 Cô đã là một người phụ nữ trưởng thành. 339 00:16:20,570 --> 00:16:22,971 Rất thông minh và tài năng đáng kinh ngạc. 340 00:16:22,973 --> 00:16:25,507 Và bao nhiêu lần tôi sẽ phải nói với cô điều này, 341 00:16:25,509 --> 00:16:26,775 để cô có thể chấp nhận mình là ai? 342 00:16:28,344 --> 00:16:31,813 Tôi chỉ cần cô phát triển cái tôi của một người lớn, Kara, 343 00:16:31,815 --> 00:16:33,848 và sở hữu sức mạnh của chính mình. 344 00:16:33,850 --> 00:16:36,651 Vì tôi sẽ không ở quanh đây nữa đâu. 345 00:16:36,653 --> 00:16:38,052 Là gì vậy? 346 00:16:40,823 --> 00:16:42,157 Chúa ơi. 347 00:16:43,259 --> 00:16:45,593 Ôi chúa ơi. Cô Grant, cô sắp chết sao? 348 00:16:47,296 --> 00:16:48,797 Không. 349 00:16:48,799 --> 00:16:50,598 - Không. - Ôi, lạy Chúa. 350 00:16:50,600 --> 00:16:53,168 Không, Kara. Tôi không chết. 351 00:16:54,703 --> 00:16:55,837 Tôi sẽ rời đi. 352 00:16:58,641 --> 00:17:00,375 Được thôi. 353 00:17:00,377 --> 00:17:02,944 Tôi cần phải thay đổi. 354 00:17:02,946 --> 00:17:07,048 Tôi đã xin nghỉ làm ở CatCo. 355 00:17:07,050 --> 00:17:08,316 Sao? 356 00:17:08,318 --> 00:17:12,153 Tôi đã thực hiện tất cả những gì mà tôi có thể làm ở đây. 357 00:17:12,155 --> 00:17:13,855 Tôi giống như một con cá mập trong bể, 358 00:17:13,857 --> 00:17:15,924 và tôi đang bơi vòng vòng, tôi đang di chuyển, 359 00:17:15,926 --> 00:17:17,192 nhưng tôi không thể định hướng nổi. 360 00:17:17,194 --> 00:17:21,596 Và đúng, đúng. Tôi đã tạo ra một đế chế truyền thông rồi... 361 00:17:21,598 --> 00:17:24,399 tôi nghĩ rằng tôi đã khai sáng mọi người... 362 00:17:24,401 --> 00:17:25,834 khắp thế giới. 363 00:17:25,836 --> 00:17:30,138 Và tôi đã tung hô Supergirl như Chúa chỉ vì lợi ích. Nhưng... 364 00:17:30,140 --> 00:17:34,476 Tôi đã bơi lội trong cùng một hồ bơi quá lâu. 365 00:17:34,478 --> 00:17:37,145 Tôi còn phải chinh phục rất nhiều biển nữa. 366 00:17:39,081 --> 00:17:40,148 Hừm. 367 00:17:40,150 --> 00:17:41,616 Tôi cần phải lặn. 368 00:17:48,724 --> 00:17:51,292 Tất cả mọi thứ đang thay đổi quá nhanh. 369 00:17:54,964 --> 00:17:57,632 Tôi không làm tốt với sự thay đổi đó. 370 00:18:05,140 --> 00:18:07,542 Trời, cô Grant. Tôi... 371 00:18:10,379 --> 00:18:13,081 Tôi thực sự không thể tưởng tượng được sẽ ở đây mà không có cô. 372 00:18:16,952 --> 00:18:17,986 Kara. 373 00:18:22,191 --> 00:18:24,459 Oh, Kara. 374 00:18:27,096 --> 00:18:29,998 Cô sẽ quen nhanh thôi. 375 00:18:40,609 --> 00:18:42,677 Bây giờ... 376 00:18:42,679 --> 00:18:45,079 tôi muốn cô đi vào đó và cho... 377 00:18:45,081 --> 00:18:48,283 tên khốn Snapper thấy những thứ cô đang làm. 378 00:18:49,919 --> 00:18:51,152 Nhanh lên nào. 379 00:18:54,290 --> 00:18:56,457 Đây là một thất bại. 380 00:18:56,459 --> 00:18:58,560 Hắn ta chưa bao giờ ra khỏi đó cả. 381 00:18:58,562 --> 00:19:00,094 Anh cũng nghĩ vậy sao? 382 00:19:00,096 --> 00:19:02,330 Tôi thì rất hài lòng. 383 00:19:02,332 --> 00:19:04,365 Hắn ta đã làm Superman bị thương. 384 00:19:04,367 --> 00:19:07,802 Anh biết nó khó khăn như nào không? 385 00:19:07,804 --> 00:19:10,238 Nhưng tên người Krypton đó vẫn còn sống. 386 00:19:10,240 --> 00:19:13,107 Nó chỉ là vấn đề thời gian trước khi chúng tấn công trở lại. 387 00:19:13,109 --> 00:19:15,343 Vấn đề đó thì tôi đồng ý. 388 00:19:15,345 --> 00:19:17,946 Hãy cho tôi một cơ hội khác và tôi sẽ đưa cả hai ra. 389 00:19:17,948 --> 00:19:19,447 Anh sẽ có cơ hội của mình, John. 390 00:19:19,449 --> 00:19:20,515 Tôi hứa đấy. 391 00:19:22,618 --> 00:19:24,419 Chúng ta đang tiến tới giai đoạn hai. 392 00:19:24,421 --> 00:19:25,587 Giai đoạn hai? 393 00:19:25,589 --> 00:19:27,722 Chúng ta thậm chí không có một ứng cử viên thích hợp. 394 00:19:27,724 --> 00:19:30,124 Thực ra, tôi đã có người hoàn hảo cho việc này. 395 00:19:30,126 --> 00:19:31,125 Ai? 396 00:19:32,928 --> 00:19:34,195 Cái gì thế này? Chờ đã. 397 00:19:34,197 --> 00:19:35,430 Bà đang làm gì thế? 398 00:19:35,432 --> 00:19:37,665 Sẵn sàng để làm một phần của việc cứu thế giới bốnwg? 399 00:19:37,667 --> 00:19:39,867 Không! Chờ đã, dừng lại. Đừng! 400 00:19:39,869 --> 00:19:43,304 Để tôi đi! Không! 401 00:19:43,306 --> 00:19:45,540 Chúng sẽ không biết thứ gì sẽ tấn công chúng đâu. 402 00:19:59,303 --> 00:20:00,370 Bố mẹ anh ư? 403 00:20:01,358 --> 00:20:02,358 Uh. 404 00:20:04,461 --> 00:20:08,130 Bố mẹ không rời bỏ con kể cả khi cận kề cái chết. 405 00:20:09,699 --> 00:20:10,800 Anh biết tiếng Krypton? 406 00:20:12,702 --> 00:20:14,203 Chúng ta là hai người đàn ông không có nhà, Kal. 407 00:20:15,372 --> 00:20:18,073 Nếu chúng ta không bảo tồn lịch sử của nhau, ai sẽ làm? 408 00:20:19,176 --> 00:20:20,609 Anh không thể làm cả hai cùng lúc, J'onn. 409 00:20:20,611 --> 00:20:21,677 Anh không thễ đặt tính mạng của bạn anh một bên... 410 00:20:21,679 --> 00:20:22,778 và đá Krypton ở bên kia. 411 00:20:22,780 --> 00:20:24,146 - Tôi buộc phải vậy. - Tại sao? 412 00:20:24,148 --> 00:20:26,081 Vì sao Hỏa là một hầm mộ. 413 00:20:26,083 --> 00:20:28,250 Bởi vì khi các vị thần tức giận sẽ đốt đi tuổi trẻ của chúng tôi... 414 00:20:28,252 --> 00:20:30,052 và chúng tôi đã bất lực để ngăn chặn họ. 415 00:20:32,289 --> 00:20:36,425 Vì tôi sẽ không để bị móc lốp thêm lần nữa. 416 00:20:36,427 --> 00:20:38,828 Cứ ghét tôi nếu anh muốn. 417 00:20:38,830 --> 00:20:40,463 Đó là bản chất của nó. 418 00:20:44,267 --> 00:20:45,901 Tôi không ghét anh, J'onn. 419 00:20:47,437 --> 00:20:49,004 Tôi chỉ không tin anh. 420 00:20:49,006 --> 00:20:50,506 Vì anh không tin tôi. 421 00:20:50,508 --> 00:20:51,841 Chúng ta đáng ra phải là đồng minh. 422 00:20:53,610 --> 00:20:55,778 Là đá Krypton thực sự đáng để chúng tôi đơn độc trong cuộc chiến này? 423 00:20:58,381 --> 00:20:59,448 Kelex. 424 00:20:59,450 --> 00:21:01,584 Anh Kal. Tôi giúp gì được đây? 425 00:21:01,586 --> 00:21:02,985 Quét các phân tử không rõ. 426 00:21:05,422 --> 00:21:06,555 Phim của bức xạ... 427 00:21:06,557 --> 00:21:09,525 thường liên kết với promethium... 428 00:21:09,527 --> 00:21:11,527 là kim loại mạnh nhất đối với loài người. 429 00:21:11,529 --> 00:21:12,795 Promethium? 430 00:21:12,797 --> 00:21:14,530 Thú vị rồi đây. 431 00:21:20,337 --> 00:21:21,637 Này. 432 00:21:21,639 --> 00:21:22,905 Có tin gì từ Hank không? 433 00:21:22,907 --> 00:21:23,973 Không. 434 00:21:23,975 --> 00:21:25,574 - Còn Clark? - Không. 435 00:21:25,576 --> 00:21:28,277 Em chắc rằng họ sẽ tìm ra cách để tìm Metallo sớm thôi. 436 00:21:28,279 --> 00:21:30,279 Chị chỉ mong họ không đánh nhau... 437 00:21:30,281 --> 00:21:31,647 trong khi tìm hiểu nó thôi. 438 00:21:34,784 --> 00:21:38,387 Em đã không được sếp mới thuê làm ngày hôm qua. 439 00:21:38,389 --> 00:21:40,456 Hóa ra em không phải là một phóng viên. 440 00:21:42,225 --> 00:21:43,292 Kara. 441 00:21:43,294 --> 00:21:44,960 Và Cat đã rời đi. 442 00:21:44,962 --> 00:21:47,429 Clark cũng đi nốt. 443 00:21:47,431 --> 00:21:49,532 Tất cả mọi thứ đang thay đổi. 444 00:21:51,768 --> 00:21:53,502 Chị sẽ lấy một ít kem. 445 00:21:54,771 --> 00:21:56,772 Mọi thứ sẽ tốt hơn vào ngày mai. 446 00:21:56,774 --> 00:21:58,641 Em đã nghĩ rằng. 447 00:21:58,643 --> 00:22:01,577 Nếu em chuyển tới Metropolis với Clark thì sao? 448 00:22:02,979 --> 00:22:04,547 Metropolis? 449 00:22:04,549 --> 00:22:07,249 Vâng. Ý em là, hãy nghĩ về điều đó. Thành phố National sẽ an toàn hơn... 450 00:22:07,251 --> 00:22:10,786 mà không có em xung quanh để là mục tiêu cho Cadmus. 451 00:22:10,788 --> 00:22:13,088 Hank sẽ không phải lo lắng về việc em cảm thấy không thoải mái... 452 00:22:13,090 --> 00:22:14,657 với đá Krypton xung quanh. 453 00:22:14,659 --> 00:22:17,793 Và chị, có thể làm việc của chị tại DEO... 454 00:22:17,795 --> 00:22:20,129 mà không phải lo lắng về em. 455 00:22:20,131 --> 00:22:22,798 Alex, nếu em ở Metropolis, 456 00:22:22,800 --> 00:22:25,601 Clark và em có thể bảo vệ thành phố và giữ cho nhau an toàn. 457 00:22:25,603 --> 00:22:27,770 Và vẫn còn rất nhiều, em muốn học hỏi từ cậu ấy. 458 00:22:28,805 --> 00:22:30,039 Chị nghĩ sao? 459 00:22:32,242 --> 00:22:35,311 Chị nghĩ rằng chị đã không nói gì với em... 460 00:22:35,313 --> 00:22:39,214 toàn bộ thời gian Clark ở đây và em... 461 00:22:39,216 --> 00:22:41,216 đã lờ chị đi. 462 00:22:41,218 --> 00:22:44,420 Và... và bây giờ em muốn chuyển đi? 463 00:22:44,422 --> 00:22:46,455 Em nghĩ rằng nó sẽ tốt cho chị. 464 00:22:46,457 --> 00:22:48,357 Chị sẽ không phải chăm sóc em nữa. 465 00:22:48,359 --> 00:22:50,626 Thế chúng ta chăm sóc nhau thì sao? 466 00:22:52,529 --> 00:22:57,566 Toàn bộ thời thơ ấu của chị chỉ là để dành cho việc giữ danh tính. 467 00:22:57,568 --> 00:23:02,671 Chị đã bỏ sự nghiệp y tế để gia nhập DEO vì em. 468 00:23:02,673 --> 00:23:07,476 Và cả cuộc đời chị là để bảo vệ em. 469 00:23:07,478 --> 00:23:09,345 Em tưởng chị nói đó là chuyến phiêu lưu tuyệt vời. 470 00:23:09,347 --> 00:23:10,479 Phải. 471 00:23:12,315 --> 00:23:13,816 Nhưng chị đã tổn thất quá nhiều. 472 00:23:15,218 --> 00:23:16,785 Chị đã mất bố chị. 473 00:23:16,787 --> 00:23:18,854 - Alex, chúng ta sẽ tìm thấy bố. - Thế à? 474 00:23:18,856 --> 00:23:20,923 Phải, làm sao chúng ta làm điều đó khi em ở Metropolis? 475 00:23:20,925 --> 00:23:22,324 Đừng làm vậy. 476 00:23:22,326 --> 00:23:24,293 Đây không phải là vấn đề về gia đình khác. 477 00:23:24,295 --> 00:23:27,296 Mà là em sẽ không cảm thấy cô đơn nữa. 478 00:23:27,298 --> 00:23:29,798 Khi ở cạnh Clark, em cảm thấy như... 479 00:23:29,800 --> 00:23:33,369 đang kết nối với người thực sự hiểu mình. 480 00:23:33,371 --> 00:23:36,138 Kiểu là chính em vậy. 481 00:23:36,140 --> 00:23:39,642 Thế anh ấy có hiểu việc bỏ lại em cho bọn chị không? 482 00:23:42,078 --> 00:23:43,979 Em có hiểu không? 483 00:23:47,017 --> 00:23:49,118 Đó là Clark. 484 00:23:49,120 --> 00:23:50,352 Việc ở Pháo đài thế nào rồi? 485 00:23:50,354 --> 00:23:51,954 Bọn em đã phân tích vật liệu Cadmus sử dụng. 486 00:23:51,956 --> 00:23:53,255 Chúng dùng endoskeleton để tạo ra Metallo. 487 00:23:53,257 --> 00:23:55,024 Đặc vụ Schott, tôi cần phải biết nếu có chút promethium nào... 488 00:23:55,026 --> 00:23:56,525 trong vòng bán kính một trăm dặm. 489 00:23:56,527 --> 00:23:59,061 Được thôi. Promethium, mày là hàng hot rồi đó. 490 00:23:59,063 --> 00:24:01,897 Cho tao một chuyển động nhiệt nào. 491 00:24:01,899 --> 00:24:04,566 Chuẩn ngay. Số nguyên tử 61, đến ngay đi. 492 00:24:04,568 --> 00:24:05,934 Đó là một khu công nghiệp. 493 00:24:05,936 --> 00:24:07,469 Đó không thể là trụ sở chính của Cadmus. 494 00:24:07,471 --> 00:24:09,805 Vậy thì bây giờ chỉ có mình Metallo. Khi nào? 495 00:24:09,807 --> 00:24:12,274 Những bộ đồ đã gần xong. 496 00:24:12,276 --> 00:24:15,010 Và ý tôi là họ chưa thể sẵn sàng. 497 00:24:15,012 --> 00:24:16,545 Kara, chúng ta sẽ phải tự mình chiến đấu. 498 00:24:16,547 --> 00:24:18,047 Ta sẽ không còn cơ hội nào nữa. Gặp em ở đó nhé. 499 00:24:18,049 --> 00:24:19,048 Chị tới đây. 500 00:24:32,729 --> 00:24:34,229 Kết thúc rồi, Metallo. 501 00:24:35,432 --> 00:24:37,499 Ta thấy hạnh phúc cho chính mình vì những gì gây ra. 502 00:24:38,902 --> 00:24:40,235 Nhưng nó chưa kết thúc đâu. 503 00:24:40,237 --> 00:24:41,537 Không có ý gì đâu. 504 00:24:41,539 --> 00:24:44,106 Ngươi mà động đậy bọn ta sẽ đốt ngay. 505 00:24:44,108 --> 00:24:45,307 Làm đi. 506 00:24:45,309 --> 00:24:47,242 Nhưng các người vẫn ở đây với ta thôi. 507 00:24:47,244 --> 00:24:49,645 Và nếu các người vẫn ở đây thì tức là Metropolis không có anh ta. 508 00:25:03,761 --> 00:25:05,794 Chúng đã gài bẫy. Chúng ta phải tới Metropolis. 509 00:25:09,733 --> 00:25:10,999 Ngươi nên theo anh ta đi... 510 00:25:11,001 --> 00:25:12,501 hoặc ta sẽ đốt ngươi ngay đấy. 511 00:25:14,504 --> 00:25:15,804 Bọn ta sẽ quay lại. 512 00:25:16,940 --> 00:25:18,140 Tin ta đi. 513 00:25:37,028 --> 00:25:38,428 Em đáng ra phải ở đây. 514 00:25:41,732 --> 00:25:42,999 Em đáng ra phải biết. 515 00:25:46,705 --> 00:25:48,138 Uh, tuốc nơ vít. 516 00:25:49,307 --> 00:25:50,740 Au! Để ý đi. 517 00:25:50,742 --> 00:25:52,776 Tôi biết cô nghĩ đây là một thứ đẹp đẽ... 518 00:25:52,778 --> 00:25:55,111 nhưng không được chạm tay vào đây, được chứ? 519 00:25:55,113 --> 00:25:57,314 Xin lỗi. Tôi đang suy nghĩ về cái khác. 520 00:25:57,316 --> 00:26:00,350 Ừ, tốt, cho đến khi tôi kết thúc việc làm áo giáp bảo vệ khỏi đá Krypton, 521 00:26:00,352 --> 00:26:03,386 nghĩ in ít thôi. 522 00:26:03,388 --> 00:26:06,556 Ừ , chúng ta ở đây, lại có thể làm những điều chúng ta có thể làm... 523 00:26:06,558 --> 00:26:08,491 để giúp Kara, để giữ cho chúng ta an toàn. 524 00:26:08,493 --> 00:26:11,461 Cậu biết lần cuối cùng tôi hẹn hò không? 525 00:26:13,164 --> 00:26:14,931 Hai năm trước. 526 00:26:14,933 --> 00:26:16,232 Cậu thực sự hẹn hò thường xuyên hơn so với tôi đấy. 527 00:26:17,835 --> 00:26:19,903 Thật thô lỗ. 528 00:26:19,905 --> 00:26:22,105 Cô đã bao giờ dành thời gian bên trong một nhà nuôi trẻ chưa? 529 00:26:22,107 --> 00:26:23,173 Không. 530 00:26:23,175 --> 00:26:26,009 Vâng, tôi thì có, sau khi bố tôi phải vào tù. 531 00:26:26,011 --> 00:26:28,912 Và cũng chả có gì nhưng thật... 532 00:26:28,914 --> 00:26:31,982 biết ơn khi có ai đó chăm sóc cho mình. 533 00:26:33,084 --> 00:26:34,718 Này, đó không phải là một gia đình. 534 00:26:34,720 --> 00:26:37,087 Gia đình không phải là việc ai trông giữ nhiều hơn. 535 00:26:37,089 --> 00:26:38,621 Nó là về vấn đề hiện diện. 536 00:26:38,623 --> 00:26:40,757 Vậy, thư giãn đi chứ, được không? 537 00:26:40,759 --> 00:26:42,892 Vì tôi mất quá lâu để làm thứ này hoạt động rồi. 538 00:26:42,894 --> 00:26:44,995 Đá Krypton cứ bay vào không khí kia kìa. 539 00:26:46,564 --> 00:26:48,231 Cậu vừa nói gì cơ? 540 00:26:48,233 --> 00:26:50,533 Nó giống như một phòng thay đồ nguyên tử nhỏ ở đây vậy. 541 00:26:50,535 --> 00:26:51,801 Đá Krypton để lại các vết khí? 542 00:26:51,803 --> 00:26:55,338 Phải, giống như bất kỳ chất phóng xạ khác. 543 00:26:55,340 --> 00:26:59,042 Vậy, nếu chúng ta muốn tìm ra nhóm người đã vào DEO lấy trộm đá Krypton, 544 00:26:59,044 --> 00:27:00,944 giúp Cadmus, 545 00:27:00,946 --> 00:27:03,780 thậm chí có thể giúp đỡ thí nghiệm về bố tôi... 546 00:27:03,782 --> 00:27:06,883 Này, sao chúng ta không ngáo ngơ một chút và lấy máy dò Geiger... 547 00:27:06,885 --> 00:27:08,852 đến phòng thay đồ thực tế? 548 00:27:10,488 --> 00:27:11,821 Tôi phải tìm gì đây? 549 00:27:11,823 --> 00:27:13,723 Cô đang nghe đấy. 550 00:27:13,725 --> 00:27:15,592 Nó phải kêu chứ. 551 00:27:15,594 --> 00:27:16,860 Ooh, ooh. 552 00:27:18,230 --> 00:27:19,462 McGill? 553 00:27:21,032 --> 00:27:22,599 Anh đã nộp báo cáo sáng nay chưa? 554 00:27:25,803 --> 00:27:27,737 Có phải anh ta ở đội vận chuyển đá Krypton không? 555 00:27:27,739 --> 00:27:29,072 Không. 556 00:27:29,074 --> 00:27:30,540 Không có lý gì hắn ta lại đi gần nó. 557 00:27:31,609 --> 00:27:33,343 Hắn ta là nội gián. 558 00:27:33,345 --> 00:27:34,811 Cô định như thế nào? 559 00:27:40,317 --> 00:27:42,652 Đặc vụ McGill. Tôi có một nhiệm vụ cho anh. 560 00:27:42,654 --> 00:27:44,788 Vâng, tôi đang nghe đây 561 00:27:44,790 --> 00:27:47,090 Tổng thống muốn chúng ta di chuyển một phần đá Krypton... 562 00:27:47,092 --> 00:27:49,392 đến thành trì ở Nevada. 563 00:27:49,394 --> 00:27:50,894 Chuẩn bị sẵn sàng giao hàng đi. 564 00:27:52,430 --> 00:27:53,863 Rõ, thưa sếp. 565 00:28:00,604 --> 00:28:02,305 Winn, anh thấy Alex đâu không? 566 00:28:02,307 --> 00:28:04,641 "Alex ..." Oh, Alex Danvers. 567 00:28:04,643 --> 00:28:05,842 - Vì sao cơ? - Uh, phải. 568 00:28:05,844 --> 00:28:07,110 Tôi cần nói chuyện với chị ấy. 569 00:28:07,112 --> 00:28:08,445 Tôi đã không công bằng với chị ấy thời gian gần đây. 570 00:28:08,447 --> 00:28:10,680 Ừ thì cô ấy không ở đây. 571 00:28:10,682 --> 00:28:12,715 Chị ấy đâu? 572 00:28:12,717 --> 00:28:14,084 Winn? 573 00:28:14,086 --> 00:28:15,218 Alex đâu? 574 00:28:21,492 --> 00:28:22,559 Đứng im. 575 00:28:23,627 --> 00:28:25,061 Không phải như thế đâu, Danvers. 576 00:28:25,063 --> 00:28:26,863 Câm miệng lại và quay lại. 577 00:28:26,865 --> 00:28:28,231 Anh sẽ làm theo những gì tôi bảo. 578 00:28:28,233 --> 00:28:29,732 Tôi sẽ đưa anh vào trong. 579 00:28:29,734 --> 00:28:32,068 Và anh phải cho tôi biết tất cả mọi thứ anh biết về Cadmus. 580 00:28:33,904 --> 00:28:36,072 Không, không phải. 581 00:28:41,278 --> 00:28:43,947 Đặc vụ Danvers của DEO. 582 00:28:43,949 --> 00:28:45,482 Rất hân hạnh được biết cô. 583 00:28:45,484 --> 00:28:47,283 Tôi sẽ nói với bố cô là cô có lời chào. 584 00:28:52,000 --> 00:28:53,667 Bố tôi đâu? 585 00:28:54,273 --> 00:28:55,739 Cô biết tôi sẽ không nói mà. 586 00:28:55,741 --> 00:28:57,675 Phải, nhưng nếu định giết tôi thì bà hãy cứ nói. 587 00:28:57,677 --> 00:29:00,911 Tôi nghĩ là cô nên dừng nhớ về ông ấy là ai đi. 588 00:29:00,913 --> 00:29:02,846 Cách đó tốt hơn. 589 00:29:02,848 --> 00:29:04,548 Trừ khi cô muốn tham gia với anh ta. 590 00:29:04,550 --> 00:29:06,317 Cadmus hoan nghênh bất cứ bộ óc sáng tạo nào... 591 00:29:06,319 --> 00:29:08,252 sẵn sàng giúp đỡ chúng tôi. 592 00:29:08,254 --> 00:29:10,854 Bố tôi sẽ không bao giờ hợp tác với các người. 593 00:29:10,856 --> 00:29:13,190 Cô biết tôi thấy gì khi nhìn cô không? 594 00:29:13,192 --> 00:29:15,426 Một đứa trẻ bị lạm dụng. 595 00:29:15,428 --> 00:29:18,095 Một cô bé bị tẩy não bởi DEO, 596 00:29:18,097 --> 00:29:23,233 tin rằng ma quỷ là những thiên thần. 597 00:29:23,235 --> 00:29:26,670 Và rằng cuộc sống của cô nên cống hiến cho họ, 598 00:29:26,672 --> 00:29:27,838 kẻ xâm lược của chúng ta. 599 00:29:29,407 --> 00:29:32,076 Nhưng gì tôi yêu cầu, Alex, là để cô suy nghĩ về... 600 00:29:32,078 --> 00:29:35,446 những gì cô sẽ được nếu người ngoài hành tinh không bao giờ đón đợi. 601 00:29:36,815 --> 00:29:40,084 Những gì có thể được, nếu họ đã không còn nữa. 602 00:29:40,086 --> 00:29:42,586 Đó là những gì tôi đang cố gắng để làm cho thế giới. 603 00:29:42,588 --> 00:29:44,989 Và cô có thể giúp tôi. 604 00:29:44,991 --> 00:29:47,491 Tôi đã giết một người Krypton rồi. 605 00:29:47,493 --> 00:29:49,626 Tôi đã đâm Astra của nhà El... 606 00:29:49,628 --> 00:29:50,794 với một thanh kiếm làm bằng đá Krypton. 607 00:29:51,997 --> 00:29:54,298 Tôi đã làm những gì bà muốn đó thôi. 608 00:29:54,300 --> 00:29:55,566 Những gì bà không thể làm được. 609 00:29:55,568 --> 00:29:56,934 Tôi rất ấn tượng. 610 00:29:56,936 --> 00:29:58,736 Được. 611 00:29:58,738 --> 00:30:00,871 Vì tôi muốn bà biết rằng tôi có thể làm gì... 612 00:30:00,873 --> 00:30:03,073 khi tôi nói rằng tôi có thể tìm thấy bố tôi, 613 00:30:03,075 --> 00:30:04,541 Tôi sẽ đến vì bà đó. 614 00:30:05,977 --> 00:30:09,313 Phải, tôi cho rằng mọi thứ đã rõ ràng. 615 00:30:45,817 --> 00:30:47,017 Cấm cử động. 616 00:30:58,263 --> 00:30:59,663 Chị không sao chứ? 617 00:30:59,665 --> 00:31:01,065 Ừ. Nhờ có em cả. 618 00:31:01,067 --> 00:31:04,234 Em xin lỗi. Em... Em rất xin lỗi vì tất cả mọi thứ. Em... 619 00:31:04,236 --> 00:31:05,936 Em xin lỗi nếu em làm cho chị cảm thấy như... 620 00:31:05,938 --> 00:31:07,304 em dành ít tình cảm hơn so với Clark. 621 00:31:07,306 --> 00:31:10,140 Chị là nơi duy nhất mà em từng cảm thấy như ở nhà trên hành tinh này. 622 00:31:11,509 --> 00:31:13,110 Chị chỉ nghĩ sẽ tốt hơn khi ta ở cùng nhau. 623 00:31:13,112 --> 00:31:14,144 Em cũng vậy. 624 00:31:16,881 --> 00:31:19,616 Họ nghĩ bọn em đã chia ra, nhưng bọn em không. 625 00:31:19,618 --> 00:31:21,518 "Họ" là ai? 626 00:31:21,520 --> 00:31:22,986 Em biết phải làm gì với Metallo rồi. 627 00:31:22,988 --> 00:31:24,121 Cả hai Metallo. 628 00:31:24,123 --> 00:31:25,222 Nhưng em cần chị. 629 00:31:25,224 --> 00:31:26,390 Chị ở đây mà. 630 00:31:26,392 --> 00:31:27,391 Luôn luôn là thế. 631 00:31:28,827 --> 00:31:31,762 Được rồi. Đây là chút thành quả của việc làm này, 632 00:31:31,764 --> 00:31:34,064 nhưng nó sẽ giữ cho mấy người sống sót. 633 00:31:34,066 --> 00:31:35,466 Mọi người nghĩ sao? 634 00:31:35,468 --> 00:31:38,202 - Tốt lắm, cậu Schott. Cậu nên... - Không phải anh... 635 00:31:38,204 --> 00:31:39,303 Tôi thích nó. 636 00:31:41,873 --> 00:31:44,274 Anh khóc đấy hả? 637 00:31:44,276 --> 00:31:45,509 Không. 638 00:31:45,511 --> 00:31:47,077 Vậy, kế hoạch là gì? 639 00:31:47,079 --> 00:31:48,912 Phải, Cadmus nghĩ rằng bọn em... 640 00:31:48,914 --> 00:31:50,347 là tất cả những gì còn lại của thế giới, 641 00:31:50,349 --> 00:31:52,583 rằng bọn em sẽ chia ra để bảo vệ từng thành phố... 642 00:31:52,585 --> 00:31:54,218 nên chỉ cần đợi chúng tới và bắt chúng. 643 00:31:54,220 --> 00:31:57,087 Chúng không biết là chúng ta có người hỗ trợ. 644 00:31:59,190 --> 00:32:00,390 Em đang nghe đây. 645 00:32:02,460 --> 00:32:04,995 Người Krypton thường nghĩ ra rất nhiều cách. 646 00:32:04,997 --> 00:32:06,396 Chúng đang giả vờ trong danh dự, 647 00:32:06,398 --> 00:32:08,899 khi đứng ở mỗi thành phố của chúng. 648 00:32:08,901 --> 00:32:10,701 Đây là điểm yếu của chúng. 649 00:32:10,703 --> 00:32:12,703 Bản tối của các vị thần. 650 00:32:15,473 --> 00:32:18,609 Bây giờ là thời gian để tấn công, khi chúng đang đơn độc. 651 00:32:18,611 --> 00:32:21,011 Không ai sẽ giúp chúng cả. 652 00:32:21,013 --> 00:32:22,513 Chia nhau ra, chúng sẽ ngã. 653 00:32:38,530 --> 00:32:40,197 Ta nói là ta sẽ trở lại mà. 654 00:32:40,199 --> 00:32:42,032 Và ta đã nói là sẽ đốt sống ngươi mà. 655 00:33:06,858 --> 00:33:08,492 Giờ là lúc để đấm vỡ mặt cưng rồi đây. 656 00:33:12,363 --> 00:33:14,798 Tôi thích cái này lắm. Cảm ơn, Winn. 657 00:33:56,140 --> 00:33:57,608 Siêu nhân biến hình. 658 00:34:08,886 --> 00:34:10,287 Giờ thì kết thúc thật rồi. 659 00:34:18,463 --> 00:34:20,264 Ngươi nghĩ có thể chia bọn ta ra và tiêu diệt? 660 00:34:20,266 --> 00:34:22,499 Ngươi có thể làm tốt một mình nhưng bọn ta thì không. 661 00:35:16,487 --> 00:35:19,356 Giờ, bọn ta sẽ cho ngươi nghỉ một chút... 662 00:35:19,358 --> 00:35:21,024 và nghĩ xem ngươi đã làm những gì. 663 00:35:36,941 --> 00:35:37,941 Alex, ngay và luôn! 664 00:35:52,390 --> 00:35:53,457 Bà thấy tôi chứ? 665 00:35:55,426 --> 00:35:57,394 Bà nghe thấy đúng không? 666 00:35:57,396 --> 00:35:59,329 Đây chưa phải là kết thúc đâu. 667 00:35:59,331 --> 00:36:00,630 Tôi sẽ tìm thấy bà. 668 00:36:02,934 --> 00:36:04,468 Phải, chỉ mới bắt đầu thôi. 669 00:36:17,632 --> 00:36:18,833 Cô sẽ nhớ nó chứ? 670 00:36:20,068 --> 00:36:21,802 Ai nói với cô là tôi sẽ đi? 671 00:36:23,672 --> 00:36:25,272 - Một chú chim nhỏ. - Máy bay chăng? 672 00:36:26,742 --> 00:36:28,809 Phải. Phải tôi sẽ... 673 00:36:28,811 --> 00:36:30,878 Tôi sẽ nhớ Catco mỗi ngày. 674 00:36:32,514 --> 00:36:34,715 Vâng, tôi ngưỡng mộ cô, cô Grant. 675 00:36:34,717 --> 00:36:37,318 Thật đáng sợ khi rời bỏ cuộc sống hàng ngày. 676 00:36:37,320 --> 00:36:38,319 Hừm. 677 00:36:40,021 --> 00:36:43,457 Tôi ra đi để có một bước nhảy vọt chưa biết và... và tôi ... 678 00:36:43,459 --> 00:36:44,992 Tôi cũng khá sợ. 679 00:36:46,428 --> 00:36:49,029 Cô có biết phấn khởi như nào khi không biết... 680 00:36:49,031 --> 00:36:51,232 những gì tôi sẽ làm vào ngày mai không? 681 00:36:51,234 --> 00:36:52,500 Rất là phấn khởi. 682 00:36:54,536 --> 00:36:57,438 Tôi ước đôi khi tôi có thể làm điều đó. 683 00:36:57,440 --> 00:36:59,306 Bắt đầu một cái gì đó mới. 684 00:36:59,308 --> 00:37:00,808 Là một người mới. 685 00:37:00,810 --> 00:37:02,476 Hmm, ù thì... 686 00:37:02,478 --> 00:37:03,711 Cuộc sống này rất dài. 687 00:37:03,713 --> 00:37:07,515 Và cô sẽ là nhiều người khác nhau trước khi kết thúc. 688 00:37:07,517 --> 00:37:08,616 Và tôi biết là, 689 00:37:08,618 --> 00:37:11,919 mỗi người trong số đó đều bất thường. 690 00:37:11,921 --> 00:37:13,921 Nhưng không phải là phi thường như tôi. 691 00:37:13,923 --> 00:37:16,223 Không, ừ thì... Tất nhiên là không. 692 00:37:16,225 --> 00:37:18,459 Điều đó rất đúng, Cat. 693 00:37:19,761 --> 00:37:21,762 Tôi đã nói với cô tên tôi là Catherine chưa nhỉ? 694 00:37:21,764 --> 00:37:23,197 Tôi cũng chưa nói cho cô biết tên thật của tôi. 695 00:37:23,199 --> 00:37:24,365 Tôi đã phải cố gắng. 696 00:37:24,367 --> 00:37:26,867 - Tôi biết. - Đó là phóng viên của tôi. 697 00:37:31,506 --> 00:37:33,507 Hãy cẩn thận, Supergirl. 698 00:37:36,311 --> 00:37:37,545 Cô cũng vậy. 699 00:37:38,980 --> 00:37:40,147 Và nhớ trở lại. 700 00:37:41,817 --> 00:37:44,385 Tôi biết tất cả chúng ta cần phải thay đổi, 701 00:37:44,387 --> 00:37:45,553 nhưng chúng ta cũng cần những người bạn. 702 00:37:46,955 --> 00:37:48,456 Oh, tôi sẽ quay lại. 703 00:37:50,158 --> 00:37:51,158 Được thôi. 704 00:38:00,535 --> 00:38:01,702 Có chuyện gì vậy? 705 00:38:01,704 --> 00:38:03,370 Khởi đầu mới. 706 00:38:03,372 --> 00:38:04,572 Anh đi đâu vậy? 707 00:38:04,574 --> 00:38:06,607 Và không phải anh đi vì em chứ? 708 00:38:06,609 --> 00:38:08,676 Không và cũng không xa lắm đâu, anh đi vì anh mà. 709 00:38:08,678 --> 00:38:09,944 Anh là Cat mới nè. 710 00:38:09,946 --> 00:38:11,312 Không, không hẳn là Cat mà là... 711 00:38:11,314 --> 00:38:13,113 Cô ấy để lại cho anh quản lí khi cô ấy đi. 712 00:38:13,115 --> 00:38:14,181 - Wow. - Ừ! 713 00:38:14,183 --> 00:38:16,050 Đó là một bước tiến lớn, phải không? 714 00:38:16,052 --> 00:38:18,619 Và... và anh có thể nói chuyện với Snapper cho em, nếu em muốn. 715 00:38:18,621 --> 00:38:20,621 Em trân trọng điều đó. Nhưng em sẽ phải... 716 00:38:20,623 --> 00:38:21,989 tự tạo may mắn cho mình mỗi ngày. 717 00:38:23,191 --> 00:38:24,658 Chúc mừng anh, 718 00:38:24,660 --> 00:38:25,759 sếp! 719 00:38:25,761 --> 00:38:27,094 Anh thích nghe đấy. 720 00:38:27,096 --> 00:38:29,163 Em không hay dùng đâu. 721 00:38:33,835 --> 00:38:35,970 500 lời về các vụ tấn công kép Metallo... 722 00:38:35,972 --> 00:38:38,472 ở Metropolis và thành phố National với nhân chứng, 723 00:38:38,474 --> 00:38:40,608 ​​lấy từ nguồn tin cảnh sát và không có tính từ, 724 00:38:40,610 --> 00:38:42,476 tất cả được kiểm tra kỹ lưỡng và xác minh. 725 00:38:45,046 --> 00:38:46,881 - Cô không làm việc ở đây. - Phải. 726 00:38:46,883 --> 00:38:48,716 Không, nếu tôi không nói như vậy. 727 00:38:48,718 --> 00:38:51,185 Sếp sẽ đọc. Đọc nó và sếp sẽ thấy. 728 00:39:04,199 --> 00:39:06,467 Cô đốt thời gian của tôi à? 729 00:39:06,469 --> 00:39:07,902 Sếp không muốn nó? Được thôi. 730 00:39:07,904 --> 00:39:10,471 Nhiều nơi khác sẽ muốn thôi. 731 00:39:10,473 --> 00:39:11,605 Đợi đã. 732 00:39:16,177 --> 00:39:19,146 Tôi không thích cô, và sẽ không bao giờ, kiểu tóc đuôi ngựa đó. 733 00:39:19,148 --> 00:39:22,116 Tôi không cần sếp thích tôi, đồ trọc. 734 00:39:24,819 --> 00:39:28,322 Cô nói xấu như đang viết một bài báo lăng mạ vậy. 735 00:39:29,991 --> 00:39:31,425 Quay lại vào ngày mai. 736 00:39:32,427 --> 00:39:34,562 Có lẽ tôi có thể dạy cho cô một cái gì đó. 737 00:39:39,167 --> 00:39:41,001 - Tôi có được ngồi ghế không? - Không. 738 00:39:47,275 --> 00:39:49,310 Nó đây rồi. Tất cả đá Krypton trên Trái Đất, 739 00:39:49,312 --> 00:39:50,511 bọc trong chì. 740 00:39:50,513 --> 00:39:52,947 Tôi tin anh sẽ làm điều đúng, Superman. 741 00:39:52,949 --> 00:39:54,448 Cảm ơn. 742 00:39:59,020 --> 00:40:00,521 Tôi sẽ nhớ anh đấy, Winn. 743 00:40:01,623 --> 00:40:02,623 Ồ! 744 00:40:04,720 --> 00:40:07,920 Thời gian tới, chúng ta hãy... Hãy... hãy đi chơi đi. 745 00:40:07,930 --> 00:40:09,296 Đúng vậy. 746 00:40:09,298 --> 00:40:10,297 Alex. 747 00:40:12,233 --> 00:40:15,336 Tôi sẽ làm tất cả mọi thứ tôi có thể để tìm Jeremiah, tôi hứa. 748 00:40:15,338 --> 00:40:16,337 Cảm ơn. 749 00:40:18,406 --> 00:40:20,140 Khao-shuh. 750 00:40:20,142 --> 00:40:22,309 Sao... cái ấy có nghĩa là gì? 751 00:40:22,311 --> 00:40:25,980 Cũng không hẳn là ngôn ngữ của bọn tôi. 752 00:40:25,982 --> 00:40:28,749 Em đoán nó gần nghĩa với... 753 00:40:28,751 --> 00:40:30,184 "Tiếp tục" ư? 754 00:40:37,258 --> 00:40:38,392 Em yêu chị, Kara 755 00:40:38,394 --> 00:40:39,760 Chị cũng yêu em, Kal. 756 00:41:15,498 --> 00:41:16,630 Oh... 757 00:41:16,632 --> 00:41:19,233 Vâng. Vâng, ông White. Có, tôi đã trở lại. 758 00:41:20,301 --> 00:41:24,571 Không, thưa ông, tôi sẽ không bao giờ đi nghỉ dài như thế nữa. 759 00:41:24,573 --> 00:41:26,874 Oh, Chúa ơi, không, ông White. Tôi... 760 00:41:26,876 --> 00:41:28,742 Tôi không có ngụ ý là ông nhớ tôi đâu. 761 00:41:28,744 --> 00:41:31,478 Tôi sẽ có bài viết trong nháy mắt. 762 00:41:31,480 --> 00:41:34,181 Một nháy mắt là một đơn vị đo lường, thưa ông. 763 00:41:41,256 --> 00:41:44,591 Tôi biết ạnh sẽ cảm giác như người lạ trên hành tinh này. 764 00:41:44,593 --> 00:41:47,294 Vì vậy, khi thức dậy, tôi sẽ ở đây vì anh. 765 00:41:47,296 --> 00:41:49,396 Thế nên anh sẽ không biết được cảm giác một mình là như nào đâu. 766 00:41:56,805 --> 00:42:00,500 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Supergirl Việt Nam WorldSubTeam.com hoặc FB.com/SupergirlFanpageVietNam ~ House of Entertainment ~