1 00:00:02,260 --> 00:00:05,600 Khi tôi còn nhỏ, hành tinh Krypton của tôi đang chết dần. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,540 Tôi được gửi tới Trái đất để bảo vệ người em họ, 3 00:00:09,470 --> 00:00:11,270 nhưng phi thuyền của tôi đã bị lệch khỏi quỹ đạo... 4 00:00:11,330 --> 00:00:12,670 và khi tôi đến nơi thì, 5 00:00:12,680 --> 00:00:16,860 em họ tôi đã lớn khôn và trở thành Superman. 6 00:00:17,790 --> 00:00:19,200 Từ đó tôi sống ẩn mình... 7 00:00:19,200 --> 00:00:21,050 cho tới ngày một vụ tai nạn xảy ra... 8 00:00:21,050 --> 00:00:23,980 buộc tôi phải lộ mình trước thế giới. 9 00:00:23,980 --> 00:00:27,200 Với hầu hết mọi người, tôi là phóng viên tại Catco Worldwide Media. 10 00:00:27,260 --> 00:00:30,470 Nhưng thực ra tôi l àm việc bí mật với chị gái nuôi tại DEO... 11 00:00:30,470 --> 00:00:32,740 để bảo vệ thành phố của mình khỏi người ngoài hành tinh... 12 00:00:32,740 --> 00:00:35,220 và bất cứ ai muốn làm hại nó. 13 00:00:36,490 --> 00:00:39,170 Tôi là Supergirl. 14 00:00:40,430 --> 00:00:42,310 Trong Supergirl tập trước... 15 00:00:42,310 --> 00:00:43,530 Khi Superman tống Lex vào tù, 16 00:00:43,530 --> 00:00:45,590 tôi đã thề sẽ dành lại công ty cho gia đình. 17 00:00:45,590 --> 00:00:46,730 Dùng nó làm việc thiện. 18 00:00:47,040 --> 00:00:50,130 Tôi sẽ nghỉ việc tại Catco một thời gian. 19 00:00:50,130 --> 00:00:51,330 Tôi là Cat mới đây. 20 00:00:51,600 --> 00:00:54,160 Snapper Carr, gặp Kara Danvers đi. 21 00:00:54,170 --> 00:00:57,600 Snapper sẽ điều hành đội điều tra tại Catco Magazine. 22 00:00:57,620 --> 00:01:00,330 Anh ta đáp xuống Trái đất tối qua trong phi thuyền người Krypton. 23 00:01:00,330 --> 00:01:01,630 Chúng ta không biết anh ta là ai. 24 00:01:02,100 --> 00:01:04,280 Khi anh tỉnh dậy, tôi sẽ chờ ở đây. 25 00:01:23,370 --> 00:01:24,310 Đứng yên đó! 26 00:01:29,730 --> 00:01:30,560 Không được cử động! 27 00:01:42,120 --> 00:01:43,010 Đứng im! 28 00:01:55,190 --> 00:01:57,950 Bộ phim Supergirl S02E03: Chào Mừng Tới Trái Đất Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Supergirl Việt Nam - Translator: Đạt 09, Thanh Tùng, Streaky - Editor: Đoàn Duy Tùng 29 00:01:59,350 --> 00:02:00,700 Tôi thật sai lầm khi chọn thời điểm... 30 00:02:00,700 --> 00:02:02,280 để vứt bỏ chỗ đá Krypton đó. 31 00:02:02,710 --> 00:02:03,400 Cô ổn chứ? 32 00:02:03,400 --> 00:02:05,960 Ừa, ừa, tôi ổn, chỉ choáng một lúc thôi. Anh ta đâu rồi? 33 00:02:05,970 --> 00:02:07,380 Hắn lẩn vào trong thành phố rồi. 34 00:02:07,380 --> 00:02:09,010 Đúng thứ chúng ta không cần. 35 00:02:09,470 --> 00:02:10,660 Một tên Krypton điên khùng chạy rông... 36 00:02:10,660 --> 00:02:12,120 đúng dịp Tổng thống viếng thăm. 37 00:02:12,120 --> 00:02:14,010 Sao, ngài Tổng thống đang đến ư? 38 00:02:14,010 --> 00:02:16,690 Phải, bà ấy muốn tham quan DEO trong lúc ghé chân thành phố National ... 39 00:02:16,690 --> 00:02:18,580 để ký Hiệp ước ân xá cho người ngoài hành tinh. 40 00:02:18,610 --> 00:02:22,390 Tuyệt thật, bộ luật cho phép người ngoài hành tinh cư trú trên Trái đất... 41 00:02:22,390 --> 00:02:25,380 và bước ra khỏi bóng tối để sống như những công dân ở đây. 42 00:02:25,380 --> 00:02:26,670 Bà ấy đang làm nên lịch sử. 43 00:02:26,670 --> 00:02:29,310 Tôi không nghĩ thế, tôi nghĩ đây là một sai lầm lớn. 44 00:02:29,610 --> 00:02:31,230 Chà, sao anh lại là người nói ra câu đó? 45 00:02:31,230 --> 00:02:32,540 Bởi rút ra từ kinh nghiệm bản thân, 46 00:02:32,540 --> 00:02:34,350 con người và người ngoài hành tinh không thể hòa hợp. 47 00:02:34,360 --> 00:02:36,560 - Tôi và anh thì sao? - Chúng ta thì sao? 48 00:02:37,400 --> 00:02:38,800 Chúng ta nhìn giống họ, ta hòa nhập được, 49 00:02:38,800 --> 00:02:40,180 nhiều người hành tinh khác thì không. 50 00:02:40,750 --> 00:02:41,600 Và người dân trên hành tinh này... 51 00:02:41,600 --> 00:02:44,430 không khoan nhượng những thứ khác họ. 52 00:02:44,900 --> 00:02:46,370 Tôi nói câu đó với tư cách là người ngoài hành tinh và đồng thời... 53 00:02:46,370 --> 00:02:48,730 dưới khuôn mặt của một người da đen suốt 15 năm qua. 54 00:02:48,730 --> 00:02:49,520 J'onn nói đúng đó. 55 00:02:49,890 --> 00:02:52,770 Số người ngoài hành tinh tốt chị chỉ đếm được trên 1 bàn tay, 56 00:02:52,950 --> 00:02:53,890 chỉ trên dưới hai ngón thôi. 57 00:02:53,890 --> 00:02:57,140 Thì, cũng may là Tổng thống không nhìn nhận nọi việc như hai người. 58 00:02:57,210 --> 00:03:00,220 - Vậy thì, em nên nói với bà ấy như vậy khi gặp. - Gì cơ? 59 00:03:00,220 --> 00:03:02,420 Bà ấy muốn người ngoài hành tinh cấp cao nhất của thành phố National... 60 00:03:02,420 --> 00:03:03,890 đón bà tại đường băng. 61 00:03:05,150 --> 00:03:06,730 Em sẽ được gặp Tổng thống ư? 62 00:03:06,730 --> 00:03:08,750 Trừ khi em quá căng thẳng thì thôi. 63 00:03:08,750 --> 00:03:11,240 Căng thẳng ư? Không đâu. 64 00:03:11,280 --> 00:03:12,440 Em ư? 65 00:03:12,440 --> 00:03:13,860 Em mà... ‭Không, không căng thẳng chút nào đâu. 66 00:03:13,860 --> 00:03:17,990 Không, em mà... căng thẳng ư? Ờ, đúng, ờ, em cực kỳ căng thẳng đây. 67 00:03:18,020 --> 00:03:19,800 Cực căng thẳng đó! Là Tổng thống cơ mà. 68 00:03:19,800 --> 00:03:22,580 Cô sẽ là người đại diện cho toàn bộ tổ chức này. 69 00:03:23,180 --> 00:03:24,610 Tôi mong cô sẽ thật chuyên nghiệp. 70 00:03:25,110 --> 00:03:25,790 Vâng. 71 00:03:25,830 --> 00:03:29,230 Nếu xem xét lại thì, bà ấy có phúc lắm mới được gặp cô đó. 72 00:03:29,290 --> 00:03:32,440 Cảm ơn nhiều. Tôi có nên làm tóc không? 73 00:03:32,470 --> 00:03:33,750 Ôi Chúa ạ. 74 00:03:35,510 --> 00:03:36,240 Sao vậy? 75 00:03:38,600 --> 00:03:39,670 Chào mừng tất cả mọi người, 76 00:03:39,980 --> 00:03:42,290 đến buổi họp biên tập sách lịch sử hôm nay. 77 00:03:42,740 --> 00:03:45,370 Tôi hoàn toàn tin rằng, sẽ có một ngày ta sẽ nói với lớp trẻ... 78 00:03:45,370 --> 00:03:49,940 ta đã ở đâu khi ngài Tổng thống đứng lên đòi quyền bình đẳng cho mọi cá thể. 79 00:03:50,450 --> 00:03:51,820 Bất kể sinh ra ở hành tinh nào. 80 00:03:52,560 --> 00:03:55,680 Vậy, chúng ta cần tiêu đề cho trang đầu. Ý kiến gì không? 81 00:03:55,680 --> 00:03:57,520 Cứ đứng đây và nghĩ ra tiêu đề ư? 82 00:03:57,920 --> 00:03:59,590 Thì, đấy là cách chúng tôi làm việc ở đây, thưa anh Snapper. 83 00:03:59,590 --> 00:04:02,050 Cậu không cần tiêu đề trước đâu, Olsen ạ. 84 00:04:02,130 --> 00:04:04,210 Cậu sẽ ra đường trước, thu thập tin tức. 85 00:04:04,210 --> 00:04:05,490 Rồi mới nghĩ đến tiêu đề. 86 00:04:06,830 --> 00:04:08,040 Thì, Cat Grant... 87 00:04:08,040 --> 00:04:09,310 Công chúa Kem luôn làm vậy. 88 00:04:09,310 --> 00:04:11,550 Cầm đèn chạy trước công nông. Cậu từng nói vậy rồi. 89 00:04:11,970 --> 00:04:14,960 Cậu muốn làm bản sao nhợt nhạt của sếp cũ ư, 90 00:04:15,100 --> 00:04:16,950 hay cậu muốn làm người đưa tin cứng rắn? 91 00:04:17,400 --> 00:04:18,420 Cậu tự quyết đi. 92 00:04:21,760 --> 00:04:23,250 Được thôi, ừm... 93 00:04:23,610 --> 00:04:25,330 Tạm nghỉ cái tiêu đề lại đã vậy. 94 00:04:26,710 --> 00:04:30,660 Ưu tiên hàng đầu hiện giờ phải là gặp mặt độc quyền với Tổng thống. 95 00:04:31,040 --> 00:04:33,180 Những thứ khác sẽ được icing (tạm hoãn/phần kem trang trí trên bánh kem). 96 00:04:33,180 --> 00:04:35,050 Tôi muốn mọi thứ còn lại là bánh mỳ và bơ. 97 00:04:35,050 --> 00:04:36,380 Scope, gọi cho AFL đi, 98 00:04:36,380 --> 00:04:37,920 hỏi họ về hóa đơn đi. 99 00:04:38,050 --> 00:04:39,570 Công đoàn có sợ người ngoài hành tinh hợp pháp... 100 00:04:39,580 --> 00:04:41,720 lấn chiếm thị trường lao động, giảm mức lương không? 101 00:04:41,720 --> 00:04:44,760 Công nhân Mỹ sẽ thấy thế nào nếu phải cạnh tranh tìm việc với người ngoài hành tinh? 102 00:04:44,760 --> 00:04:46,840 - Được thôi, tốt. Vậy cuộc họp sau... - Addison, gọi CDC nhé. 103 00:04:46,840 --> 00:04:48,100 Về vi khuẩn và bệnh dịch, 104 00:04:48,100 --> 00:04:50,380 mà những tên người ngoài hành tinh này mang về từ hành tinh khác? 105 00:04:50,380 --> 00:04:52,180 Giao thức y tế gì cần đặt ra? 106 00:04:52,180 --> 00:04:54,090 Morris, cô làm mảng sở thích con người nhé. 107 00:04:54,090 --> 00:04:55,120 "Hôn nhân xuyên hành tinh." 108 00:04:55,120 --> 00:04:58,720 Phỏng vấn các linh mục, giáo sĩ, tín đồ Mormons, Unitarian. 109 00:04:58,720 --> 00:05:00,870 - Còn vụ phỏng vấn POTUS... - Danvers sẽ lo vụ đó. 110 00:05:00,880 --> 00:05:03,760 Danvers là lính mới thôi. Ta cần người dày dặn kinh nghiệm hơn. 111 00:05:03,760 --> 00:05:05,660 Tin tôi đi, cô ấy kinh nghiệm đầy mình. 112 00:05:05,680 --> 00:05:08,810 Tin tưởng tôi đi, sếp không biết tôi có thể làm gì đâu. 113 00:05:09,000 --> 00:05:11,750 Hơn nữa có thể gặp Tổng thống lúc nào đó. 114 00:05:11,750 --> 00:05:12,870 Parker, cậu làm vụ POTUS. 115 00:05:12,870 --> 00:05:15,620 Danvers, cô lo Lena Luthor. 116 00:05:15,620 --> 00:05:18,200 Anh trai cô ta nổi tiếng căm ghét người ngoài hành tinh. 117 00:05:18,200 --> 00:05:20,170 Tất cả giấy tờ phải được nộp trưa mai, 118 00:05:20,180 --> 00:05:23,000 và nếu cô muốn chứng chỉ thì làm cho tốt vào. 119 00:05:28,320 --> 00:05:29,780 A, xin lỗi. Em phải đi đây. 120 00:05:30,060 --> 00:05:31,550 Supergirl sẽ diện kiến Tổng thống. 121 00:05:32,040 --> 00:05:32,920 Không có ý gì đâu. 122 00:05:43,930 --> 00:05:46,730 - Thật tuyệt vời, nhỉ? - Chị biết bà ấy không? 123 00:05:47,000 --> 00:05:49,140 Chưa, chưa đâu, chưa đến lúc, nhưng... 124 00:05:49,830 --> 00:05:53,510 Chị nghĩ sẽ ổn thôi mà. Em hiêu không? 125 00:06:17,590 --> 00:06:19,150 - Ôi Chúa ơi. - Đi đi! 126 00:06:37,790 --> 00:06:38,630 Cẩn thận! 127 00:06:58,550 --> 00:06:59,610 Vậy, giờ Tổng thống đâu? 128 00:06:59,610 --> 00:07:01,220 Họ đang đưa bà ấy về DEO. 129 00:07:01,550 --> 00:07:03,930 Bà ấy thật... thật tốt bụng. 130 00:07:03,930 --> 00:07:07,110 Và biết ơn, và gọi em là Supergirl. 131 00:07:07,840 --> 00:07:10,080 - Tên em vậy mà. - Vâng, em biết vậy nhưng... 132 00:07:10,080 --> 00:07:12,250 Khi bà ấy nói ra, nghe sướng tai lắm. 133 00:07:13,210 --> 00:07:14,220 "Supergirl." 134 00:07:15,090 --> 00:07:17,110 Sao có người lại có thể bầu cho gã kia được nhỉ? (Nhắc đểu Trump đó) 135 00:07:17,110 --> 00:07:19,660 Khi nào nịnh hót xong thì... 136 00:07:20,050 --> 00:07:23,460 Vệt cháy có dấu hiệu của heat-vision. 137 00:07:23,660 --> 00:07:25,570 Tên người Krypton xổng chuồng được sáu tiếng rồi... 138 00:07:25,570 --> 00:07:28,070 và việc đầu tiên hắn làm là cố giết Tổng thống ư? 139 00:07:28,220 --> 00:07:29,810 Winn đang theo dấu hắn. 140 00:07:29,850 --> 00:07:32,850 Trong lúc đợi, cứ gom hết chứng cứ lại đã. 141 00:07:38,100 --> 00:07:41,210 Này! Cô nghĩ cô làm cái quái gì với hiện trường vụ án của tôi thế? 142 00:07:41,210 --> 00:07:43,360 Có ai nhắc cô là FBI các người giống hệt nhau chưa? 143 00:07:43,830 --> 00:07:46,790 Như thể các người xem Quantico cùng nhau vậy. 144 00:07:46,810 --> 00:07:47,590 Cô là ai? 145 00:07:48,460 --> 00:07:51,160 Thanh tra Maggie Sawyer, Bộ phận khoa học của NCPD. 146 00:07:51,250 --> 00:07:52,920 Chúng tôi lo hết các vụ liên quan đến người ngoài hành tinh... 147 00:07:52,920 --> 00:07:54,520 và những thứ bất thường ban đêm. 148 00:07:55,220 --> 00:07:57,080 Tôi cho cô xem rồi đó. Tới lượt cô? 149 00:08:02,000 --> 00:08:03,750 Alex Danvers, Đặc Vụ. 150 00:08:04,550 --> 00:08:06,160 Tôi chắc cô có ý tốt thôi, thanh tra, 151 00:08:06,160 --> 00:08:08,040 nhưng đây là hiện trường vụ án liên bang. 152 00:08:08,460 --> 00:08:11,050 - Cô đang phá hoại chứng cứ của tôi. - Tôi phá nó ư? 153 00:08:11,530 --> 00:08:14,180 Tay sai đằng kia của cô đang cho thảm và limo cháy... 154 00:08:14,180 --> 00:08:15,290 vào cùng một túi kìa. 155 00:08:15,290 --> 00:08:16,230 Tôi nghĩ Đặc vụ... 156 00:08:16,230 --> 00:08:17,700 sẽ để ý chi tiết kĩ hơn chứ. 157 00:08:17,700 --> 00:08:20,140 Chúng tôi có công nghệ có thể khiến phòng thí nghiệm của sở cô... 158 00:08:20,140 --> 00:08:21,640 trông như lò nướng bánh của trẻ con đó. 159 00:08:21,640 --> 00:08:22,690 Và những tên cớm đần chúng tôi sẽ... 160 00:08:22,690 --> 00:08:25,160 không bao giờ luận ra kẻ tấn công Tổng thống... 161 00:08:25,160 --> 00:08:27,980 là người Krypton hay Infernal đâu. 162 00:08:28,950 --> 00:08:31,480 - Cả hai đều có heat-vision. - Cảm ơn. 163 00:08:32,030 --> 00:08:32,980 Chúng tôi sẽ lo từ đây. 164 00:08:32,980 --> 00:08:34,280 Sân bay nằm trong phạm vi của tôi. 165 00:08:34,280 --> 00:08:37,990 Tôi nói phạm vi của cô sẽ kết thúc tại đây. 166 00:08:40,710 --> 00:08:41,830 Hẹn gặp lại, Danvers. 167 00:08:49,970 --> 00:08:51,850 Lần sau nhớ phân loại chứng cứ đấy. 168 00:08:54,470 --> 00:08:56,650 Chào mừng tới DEO, thưa Tổng thống. 169 00:08:56,780 --> 00:09:00,490 Tôi ngạc nhiên khi anh công khai thân phận trước toàn thế giới, 170 00:09:00,490 --> 00:09:03,630 nhưng lại không xuất hiện dưới dạng Hỏa Tinh. 171 00:09:03,630 --> 00:09:06,430 Tôi thấy dạng người khiến mọi người thoải mái hơn. 172 00:09:06,430 --> 00:09:10,440 Hy vọng Hiệp ước ân xá của tôi sẽ thay đổi điều đó. 173 00:09:11,140 --> 00:09:14,160 Cho anh và những ai khác từ những vì sao kia... 174 00:09:14,160 --> 00:09:16,420 coi Trái đất như nhà của họ. 175 00:09:16,420 --> 00:09:21,270 Tôi biết nhiệm vụ của DEO là bắt những người ngoài hành tinh nổi loạn, 176 00:09:21,270 --> 00:09:24,430 nhưng nhiệm vụ đó sẽ phải thích ứng. 177 00:09:24,430 --> 00:09:27,350 - Anh không đồng tình ư, Giám đốc? - Tôi có, thưa Tổng thống. 178 00:09:27,950 --> 00:09:29,180 Có những người ngoài hành tinh ngoài kia, 179 00:09:29,390 --> 00:09:31,450 những tên sát nhân không biết hưởng... 180 00:09:31,450 --> 00:09:33,060 những quyền lợi bà trao cho chúng. 181 00:09:33,170 --> 00:09:35,520 Sinh vật xấu xa lợi dụng lòng tốt của bà. 182 00:09:35,520 --> 00:09:40,860 Tôi nghĩ cũng có lúc anh bị gọi thế, đúng chứ, J'onn J'onzz... 183 00:09:41,670 --> 00:09:44,200 nhưng ai đó đã cho anh thấy lòng tin. 184 00:09:44,200 --> 00:09:46,350 Chẳng phải giờ là lúc ta thử chứ? 185 00:09:47,270 --> 00:09:49,960 Tôi nghĩ giờ là lúc tốt nhất... 186 00:09:50,240 --> 00:09:52,440 để mở rộng cánh tay tình bạn của ta. 187 00:09:52,440 --> 00:09:54,020 Kể cả khi cánh tay đó bị cắn đứt? 188 00:09:54,020 --> 00:09:56,660 - Ta nên có hy vọng. - Chẳng may đó là sai lầm? 189 00:09:57,100 --> 00:10:01,360 Hy vọng mà, J'onn. Sao có thể sai lầm được? 190 00:10:03,880 --> 00:10:05,050 Anh nghe rồi chứ? 191 00:10:05,930 --> 00:10:07,780 Câu vừa rồi đỉnh thật. 192 00:10:07,780 --> 00:10:09,810 Mọi người sẽ trích dẫn câu đó cho mà xem. 193 00:10:12,050 --> 00:10:13,070 Phải, chà, tôi phải đi rồi. 194 00:10:13,070 --> 00:10:15,770 Tôi phải tiến hành buổi phỏng vấn đầu tiên trong nghiệp phóng viên đây. 195 00:10:16,310 --> 00:10:19,360 Cứ gọi tôi nếu bà ấy nói câu gì ngầu nữa nhé? 196 00:10:22,290 --> 00:10:23,140 Sếp nghĩ sao? 197 00:10:23,420 --> 00:10:26,070 Tôi nghĩ hy vọng không đủ để bắt tên sát nhân đâu. 198 00:10:29,840 --> 00:10:32,080 - Cô Luthor. - Cứ gọi là Lena đi. 199 00:10:32,240 --> 00:10:33,500 Thật vui khi được gặp lại cô, Danvers. 200 00:10:33,500 --> 00:10:36,630 - Vậy, nếu tôi gọi cô là Lena... - Kara vậy nhé. 201 00:10:36,740 --> 00:10:37,710 Ừm, nếu cô có vé đỗ xe, 202 00:10:37,710 --> 00:10:38,870 để tôi xác thực nó cho cô nhé. 203 00:10:38,870 --> 00:10:41,100 Ồ, không, không, không. Không sao đâu, tôi bay tới đây. 204 00:10:41,240 --> 00:10:43,410 Trên... trên xe bus. 205 00:10:44,250 --> 00:10:47,410 Chà, tôi mừng vì cô chấp nhận buổi phỏng vấn. 206 00:10:49,070 --> 00:10:51,520 Mặc dù hôm nay là ngày Tổng thống viếng thăm... 207 00:10:51,520 --> 00:10:53,580 để ký Hiệp ước ân xá cho người ngoài hành tinh, thì... 208 00:10:53,580 --> 00:10:56,790 Tôi phải ở đây để vấn đáp cô em gái... 209 00:10:56,790 --> 00:10:58,640 của người căm ghét người ngoài hành tinh nhất trên đời... 210 00:10:58,640 --> 00:11:01,210 về điều luật này của Tổng thống. 211 00:11:01,300 --> 00:11:02,400 Tôi muốn cho cô xem thứ này. 212 00:11:10,940 --> 00:11:11,630 Thứ gì vậy? 213 00:11:11,630 --> 00:11:14,430 Là máy phát hiện người ngoài hành tinh cho phép con người tìm ra... 214 00:11:14,430 --> 00:11:16,450 trong chúng ta ai mới thật sự là chúng. 215 00:11:16,830 --> 00:11:17,960 Nó chưa được bày bán. 216 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 Ý tôi là, chúng tôi vẫn đang phát triển nguyên mẫu. 217 00:11:20,040 --> 00:11:22,300 Nhưng tôi nhắm tới phát chúng cho các cửa hàng, 218 00:11:22,310 --> 00:11:24,090 trong mọi thị trấn toàn nước Mỹ. 219 00:11:24,090 --> 00:11:26,750 - Nó hoạt động thế nào vậy? - Chỉ đơn giản là thử qua da thôi. 220 00:11:26,750 --> 00:11:29,820 Ừ, để tôi cho cô xem dấu hiệu âm tính như thế nào. 221 00:11:31,120 --> 00:11:31,970 Thấy chứ. 222 00:11:32,410 --> 00:11:33,280 Đúng nhỉ? 223 00:11:33,500 --> 00:11:34,470 Giờ, cô thử đi. 224 00:11:36,610 --> 00:11:39,850 Nhưng chẳng phải thiết bị này... 225 00:11:41,070 --> 00:11:43,450 đi trái lại hoàn toàn... 226 00:11:43,450 --> 00:11:45,500 với mọi thứ mà Hoa Kỳ đặt ra ư? 227 00:11:46,460 --> 00:11:47,830 Như là? 228 00:11:48,150 --> 00:11:50,280 Thì, tự do... 229 00:11:51,530 --> 00:11:53,980 chống lại đàn áp, áp bức. 230 00:11:53,980 --> 00:11:55,910 Hoa Kỳ luôn là quốc gia tràn ngập dân nhập cư. 231 00:11:55,910 --> 00:11:58,390 Nó vẫn luôn là quốc gia của loài người. 232 00:11:58,560 --> 00:11:59,370 Chỉ là... 233 00:11:59,700 --> 00:12:03,330 cô không nghĩ là thiết bị này sẽ bắt những người ngoài hành tinh... 234 00:12:03,340 --> 00:12:06,280 quay lại vùng tối mà Tổng thống đang cố chiếu sáng ư? 235 00:12:06,280 --> 00:12:08,970 Nếu người ngoài hành tinh muốn làm công dân, đó là quyền của họ. 236 00:12:09,380 --> 00:12:10,750 Nhưng nếu con người muốn biết... 237 00:12:10,750 --> 00:12:12,970 ai trong số họ không phải như họ nghĩ, 238 00:12:12,970 --> 00:12:14,440 đó cũng là quyền của họ. 239 00:12:15,660 --> 00:12:18,350 Tôi là nữ thương nhân. L-Corp cũng muốn kiếm tiền chứ... 240 00:12:18,350 --> 00:12:20,520 và thiết bị này sẽ kiếm được cả gia tài. 241 00:12:20,900 --> 00:12:24,350 Không như anh trai tôi, tôi làm vậy vì mục đích chung của thế giới. 242 00:12:27,790 --> 00:12:28,690 Vậy là... 243 00:12:31,830 --> 00:12:32,760 Phải. 244 00:12:37,300 --> 00:12:38,550 Tôi thử đây. 245 00:12:42,210 --> 00:12:45,180 Thấy chứ, hoạt động bình thường. 246 00:12:45,610 --> 00:12:46,370 Vâng. 247 00:12:49,340 --> 00:12:51,870 - Này, Tôi... Tôi tìm được tên người Krypton mất tích rồi. - Đâu? 248 00:12:52,040 --> 00:12:55,310 À, có vẻ là nhà kho bỏ hoang tại quận Arts. 249 00:12:55,420 --> 00:12:57,890 Haizz, cũng tốn khá công sức đấy, nhưng... 250 00:12:57,950 --> 00:13:02,200 tôi khiến cho cái vòng y tế DEO của hắn trực tuyến trở lại... 251 00:13:02,200 --> 00:13:06,440 và sau đó chéo các khu lại với nhau và... Đi mất tiêu rồi à. 252 00:13:21,430 --> 00:13:22,730 Giơ tay lên. 253 00:13:26,270 --> 00:13:28,230 Hỏa lực khá xịn so với FBI đó. 254 00:13:28,320 --> 00:13:30,860 - Lục soát nhà kho. - Khỏi tìm, thằng nhóc chạy rồi. 255 00:13:31,360 --> 00:13:32,590 Sao cô tìm được chỗ này? 256 00:13:32,630 --> 00:13:35,120 Tôi là thanh tra mà, Đặc vụ Danvers. Tôi điều tra. 257 00:13:35,300 --> 00:13:38,380 Tôi có nghe về biệt đội bí mật chuyên xử lý người ngoài hành tinh. 258 00:13:38,380 --> 00:13:41,480 Nghe như ông ba bị, nhưng giờ thì rõ rồi. 259 00:13:41,990 --> 00:13:43,460 Cô là DEO, đúng chứ? 260 00:13:43,980 --> 00:13:47,570 Winn, mất dấu hắn rồi, hắn có thể ở mọi nơi. 261 00:14:14,660 --> 00:14:16,530 Ngươi muốn gì? 262 00:14:17,880 --> 00:14:19,180 Ta muốn về nhà. 263 00:14:24,990 --> 00:14:26,280 Chị biết. Chị biết em định nói gì, 264 00:14:26,280 --> 00:14:27,460 "Lẽ ra chị phải đợi em." 265 00:14:27,460 --> 00:14:30,740 Không, điều em đinh nói là, "Lẽ ra chị phải đợi em, ngốc ạ." 266 00:14:31,090 --> 00:14:33,140 Chẳng may hắn còn đó thì sao? Chị tính sẽ làm gì? 267 00:14:33,570 --> 00:14:34,380 Việc của chị. 268 00:14:36,390 --> 00:14:38,190 Lần sau hãy quyết định sáng suốt hơn. 269 00:14:38,910 --> 00:14:39,830 Vâng, thưa cô. 270 00:14:41,720 --> 00:14:42,320 Danvers nghe. 271 00:14:42,320 --> 00:14:44,520 Muốn thấy cớm địa phương chúng tôi xử lý lũ người ngoài hành tinh chứ? 272 00:14:50,120 --> 00:14:51,720 Sếp muốn gặp tôi à? 273 00:14:51,720 --> 00:14:53,870 Tôi có bài của cô về Lena Luthor. 274 00:14:54,030 --> 00:14:55,580 Thật là tin sốt dẻo nhỉ? 275 00:14:55,680 --> 00:14:57,790 "Lena Luthor đặt mục tiêu khôi phục tên tuổi cho công ty... 276 00:14:57,790 --> 00:14:59,580 "sau những gì anh trai cô ta đã làm, 277 00:15:00,010 --> 00:15:01,990 "tạo ra thiết bị phát hiện người ngoài hành tinh... 278 00:15:01,990 --> 00:15:03,250 dưới tên 'Luthor,' 279 00:15:03,470 --> 00:15:05,300 "cô ta đã cho thấy mình là bằng chứng sống... 280 00:15:05,300 --> 00:15:07,510 "cho nỗi sợ bài ngoại của Hoa Kỳ." 281 00:15:07,660 --> 00:15:08,640 Chuẩn luôn. 282 00:15:08,930 --> 00:15:10,330 "Các cổ đông có phần vui mừng... 283 00:15:10,330 --> 00:15:12,440 bởi lợi nhuận mà thiết bị này mang lại, 284 00:15:12,440 --> 00:15:14,910 "phần nhỏ người dân lại không thể làm gì khác ngoài... 285 00:15:14,910 --> 00:15:16,120 "khóc thương và hổ thẹn trước hành động... 286 00:15:16,120 --> 00:15:18,090 "đánh vào nỗi sợ nhập cư của đất nước dựa trên... 287 00:15:18,090 --> 00:15:19,800 mẫu số chung nhỏ nhất." 288 00:15:19,810 --> 00:15:22,720 Tôi thực sự rất tự hào về câu đó. 289 00:15:24,650 --> 00:15:25,860 Cái quái gì thế? 290 00:15:27,440 --> 00:15:30,310 Nó là... Đúng thứ ngài muốn mà. 291 00:15:30,310 --> 00:15:33,140 Ngài muốn Lena Luthor và vấn đề người ngoài hành tinh. 292 00:15:33,140 --> 00:15:33,700 Thì, tất cả đó. 293 00:15:33,700 --> 00:15:35,930 Cô ta nghĩ họ nên có ID nhưng bị hủi vậy. 294 00:15:35,970 --> 00:15:37,600 Tôi không thắc mắc về tin đó. 295 00:15:37,600 --> 00:15:40,740 Tôi thắc mắc cái cách xỏ xiên trong bài báo của cô. 296 00:15:40,820 --> 00:15:42,480 Nếu tôi muốn ý kiến riêng của cô trên báo, 297 00:15:42,480 --> 00:15:44,340 tôi đã đã giao cô viết Op-Ed rồi. (Op-Ed: 1 dạng luận văn) 298 00:15:44,960 --> 00:15:48,910 Vậy... Vậy, tôi không nên báo cáo thành thật? 299 00:15:48,910 --> 00:15:53,250 Có sự khác biệt giữa báo cáo thành thật và báo cáo thiên vị. 300 00:15:53,340 --> 00:15:56,220 Cái này quá nghiêng về ý kiến ủng hộ người ngoài hành tinh của cô rồi. 301 00:15:56,220 --> 00:15:58,760 Sự thật, thưa cô Danvers. Ai? Cái gì? Khi nào? Ở đâu? Tại sao? 302 00:15:58,760 --> 00:16:00,710 Nhưng những gì tôi viết đều chính xác mà. 303 00:16:00,710 --> 00:16:03,330 Thiết bị đó xấu, nhưng xấu theo cách khách quan. 304 00:16:03,330 --> 00:16:05,190 Cái đó người đọc tự quyết định. 305 00:16:05,390 --> 00:16:09,100 Viết lại đi. Lần sau, đừng để cảm xúc cá nhân lấn át công việc. 306 00:16:15,320 --> 00:16:17,140 Giờ em biết tại sao mọi người gọi ông ta là Snapper. 307 00:16:17,860 --> 00:16:20,190 Đôi lúc em rất nhớ cô Grant. 308 00:16:20,640 --> 00:16:23,720 - Em không có ý đó... em xin lỗi, James. - Không, anh hiểu, anh cũng nhớ cô ấy, 309 00:16:23,730 --> 00:16:24,510 Ý em là, cô Grant sẽ không bao giờ... 310 00:16:24,510 --> 00:16:27,870 để tên nhỏ bé rác rưởi đó... 311 00:16:27,870 --> 00:16:29,660 - cướp lấy buổi họp hôm nay. - Không, Không. 312 00:16:29,670 --> 00:16:31,630 Bà ấy sẽ hủy diệt hắn với một ánh nhìn, 313 00:16:31,630 --> 00:16:33,100 nhưng bà ấy làm thế nào nhỉ? 314 00:16:33,100 --> 00:16:36,150 James... ‭James, bà ấy chọn anh. 315 00:16:36,400 --> 00:16:37,290 Anh có nghĩ Cat Grant... 316 00:16:37,290 --> 00:16:39,320 đặt toàn bộ cơ ngơi của mình vào tay ai đó... 317 00:16:39,320 --> 00:16:41,000 mà bà ấy không tin tưởng không? 318 00:16:42,310 --> 00:16:46,250 Đừng làm sếp giống Cat, làm sếp theo kiểu của anh đi. 319 00:16:46,250 --> 00:16:49,360 Thế nên bà ấy mới để lên anh lên để làm theo cách của mình. 320 00:16:52,850 --> 00:16:54,170 - Cảm ơn, Kara. - Lúc nào cũng được. 321 00:17:10,990 --> 00:17:11,860 Xe ngon đấy. 322 00:17:12,590 --> 00:17:14,880 Nhà tôi cũng có một con Triumph Bonneville T100. 323 00:17:15,150 --> 00:17:16,170 Ta làm gì ở đây? 324 00:17:16,750 --> 00:17:18,000 Tôi nghĩ sẽ khao cô một chầu. 325 00:17:24,460 --> 00:17:25,330 "Dollywood." 326 00:17:37,590 --> 00:17:39,720 - Hai bia, Darla à. - Có ngay, Mags. 327 00:17:40,730 --> 00:17:44,230 Đây là nơi tán tỉnh của cô à? Quán bar ngầm. 328 00:17:44,560 --> 00:17:46,440 Đừng đánh giá qua vẻ bề ngoài, Danvers ạ. 329 00:17:46,440 --> 00:17:49,050 Nhìn xung quanh đi, cô thấy gì? 330 00:17:49,600 --> 00:17:52,420 Những người đưa ra quyết định đáng hồ nghi. 331 00:17:52,830 --> 00:17:54,010 Kỹ hơn đi. 332 00:18:19,850 --> 00:18:21,170 Bình tĩnh, bình tĩnh nào. 333 00:18:21,510 --> 00:18:22,800 Nơi quái quỷ gì thế này? 334 00:18:22,810 --> 00:18:23,960 Nơi trú ẩn an toàn. 335 00:18:24,240 --> 00:18:27,200 Nơi cho những kẻ ngoài trái đất lui tới, nhậu nhoẹt. 336 00:18:27,410 --> 00:18:28,760 Cảm thấy mình không lạc lõng. 337 00:18:28,760 --> 00:18:30,790 Vậy, đây là ổ tin tức của cô... 338 00:18:30,790 --> 00:18:33,180 về người ngoài hành tinh trú ngụ tại thành phố National à. 339 00:18:33,330 --> 00:18:35,030 Họ cũng làm mean peach mojito đó. (Đồ uống) 340 00:18:37,690 --> 00:18:39,050 Nhanh thế. (Ý nói có bồ mới) 341 00:18:43,750 --> 00:18:45,340 Cô bồi bàn đó, là dân Roltikkon à? 342 00:18:45,340 --> 00:18:47,110 Đúng, chính xác. 343 00:18:47,450 --> 00:18:48,720 Tôi đọc được là dân Roltikkon có thể tạo... 344 00:18:48,720 --> 00:18:51,370 liên kết ngoại cảm qua tiếp xúc vật lý... 345 00:18:51,370 --> 00:18:52,600 qua mặt lưng lưỡi. 346 00:18:52,600 --> 00:18:54,200 Cô nghĩ cô ta học tiếng Anh kiểu gì? 347 00:18:54,490 --> 00:18:55,710 Gấu cũ tôi đó. 348 00:18:57,750 --> 00:19:00,720 Thực ra tôi không hẹn hò với người ngoài hành tinh, nói thêm thôi. 349 00:19:00,770 --> 00:19:02,490 Tôi thích họ hơn một vài con người. 350 00:19:03,610 --> 00:19:04,350 Tại sao? 351 00:19:05,420 --> 00:19:07,370 Tôi cảm thấy giống họ, chắc vậy. 352 00:19:07,370 --> 00:19:10,140 Lớn lên với màu da này, giới tính này, 353 00:19:10,150 --> 00:19:11,840 tại Blue Springs, Nebraska, 354 00:19:12,860 --> 00:19:14,560 có lẽ tôi cũng từ Hỏa tinh. 355 00:19:14,920 --> 00:19:16,800 Tôi là kẻ lạc loài và tôi cảm thấy thế. 356 00:19:17,280 --> 00:19:19,350 Những hàng xóm người ngoài hành tinh, họ cũng vậy. 357 00:19:19,820 --> 00:19:21,340 Hầu hết đều là dân nhập cư chăm chỉ, 358 00:19:21,340 --> 00:19:23,210 hoặc những người tị nạn qua đường. 359 00:19:23,840 --> 00:19:26,070 Họ phải giấu mình để sinh tồn. 360 00:19:26,460 --> 00:19:27,800 Tôi thấy đồng cảm với điều đó. 361 00:19:29,920 --> 00:19:31,490 Người bạn xinh đẹp này là ai hả Maggie? 362 00:19:31,530 --> 00:19:33,340 Cẩn thận, cô ấy thích bắn người ngoài hành tinh đó. 363 00:19:34,590 --> 00:19:35,890 ‭Một số trong chúng tôi đáng bị bắn đấy. 364 00:19:36,380 --> 00:19:37,410 Tôi cần vài thông tin. 365 00:19:37,730 --> 00:19:38,990 Chúng tôi đang tìm một gã người Krypton. 366 00:19:39,170 --> 00:19:41,890 Chân ướt chân ráo, tầm mét 8, tóc nâu, mắt xám. 367 00:19:41,890 --> 00:19:44,290 Có lẽ tôi gặp một gã như vậy rồi. 368 00:19:44,300 --> 00:19:46,530 Cứ nói hết ra đi, Tổng thống đang gặp nguy hiểm. 369 00:19:46,530 --> 00:19:47,890 Không phải Tổng thống của tôi. 370 00:19:49,200 --> 00:19:50,680 Được rồi, bình tĩnh nào. 371 00:19:51,560 --> 00:19:53,460 Hắn trông như bị lạc, bối rối. 372 00:19:53,460 --> 00:19:55,480 - Ngươi biết hắn ta ở đâu hay không? - Không. 373 00:19:57,770 --> 00:20:02,270 Hắn có hỏi về véc-tơ không gian, tọa độ chòm sao, 374 00:20:02,400 --> 00:20:03,670 tín hiệu sâu trong không gian... 375 00:20:03,670 --> 00:20:04,410 Tại sao? 376 00:20:05,020 --> 00:20:06,540 Hắn muốn gửi đi một tín hiệu. 377 00:20:06,540 --> 00:20:07,550 Tín hiệu gì? 378 00:20:08,770 --> 00:20:09,900 "ET, gọi về nhà đi." (meme trong phim ET) 379 00:20:14,780 --> 00:20:15,670 Thứ lỗi. 380 00:20:21,570 --> 00:20:25,930 Và tôi vừa tổng kê xong 7 cuốn sách bị thất lạc... 381 00:20:25,930 --> 00:20:27,930 của Delvarian Homeworld. (Game) 382 00:20:28,360 --> 00:20:29,510 Siêu vãi. 383 00:20:30,630 --> 00:20:31,900 Bài báo của cô sao rồi? 384 00:20:31,900 --> 00:20:32,690 Tệ lắm. 385 00:20:32,850 --> 00:20:35,890 Ồ, chữ "Ác độc" không có "Â" đâu. 386 00:20:35,890 --> 00:20:37,220 Tôi không biết làm sao để có cái nhìn trung lập... 387 00:20:37,220 --> 00:20:40,390 khi viết về những điều mà mình thích. 388 00:20:40,390 --> 00:20:43,070 Tôi có đam mê, Winn. Nhiều lắm. 389 00:20:43,080 --> 00:20:46,660 Đương nhiên rồi. Đam mê là một điều tuyệt vời để trở thành một siêu anh hùng. 390 00:20:46,660 --> 00:20:48,420 Nhưng để làm một phóng viên có cần không? 391 00:20:49,140 --> 00:20:52,540 Winn, cậu có thể quét bất kỳ sự truyền dữ liệu vào không gian nào... 392 00:20:52,550 --> 00:20:53,640 trên phạm vi toàn thành phố được không? 393 00:20:53,800 --> 00:20:54,760 Được. 394 00:20:57,950 --> 00:20:58,680 Nhìn này. 395 00:20:58,680 --> 00:21:01,400 Tín hiệu hướng ra ngoài vũ trụ. Mạnh và rõ ràng. 396 00:21:01,400 --> 00:21:02,880 Nó bắt nguồn từ đâu? 397 00:21:02,880 --> 00:21:04,810 Đài thiên văn Mount Pride. 398 00:21:04,820 --> 00:21:06,870 Đó là nơi ẩn thân của kẻ ngoài hành tinh nặc danh của chúng ta. 399 00:21:06,870 --> 00:21:08,140 Khoan, sao cô biết? 400 00:21:08,690 --> 00:21:09,510 Chuyện dài lắm. 401 00:21:09,510 --> 00:21:10,980 Chắc hẳn anh ấy muốn liên lạc với Krypton. 402 00:21:10,980 --> 00:21:12,060 Anh ấy không biết nó đã bị hủy diệt. 403 00:21:12,060 --> 00:21:14,020 Thực ra thì, không. Anh ta không liên lạc với Krypton. 404 00:21:14,020 --> 00:21:15,530 Thế thì tín hiệu được gửi đi đâu? 405 00:21:15,600 --> 00:21:19,900 Ừm, theo như những bản đồ sao khủng của DEO này thì... 406 00:21:19,950 --> 00:21:23,630 anh ta gửi tín hiệu thẳng đến một hành tinh gọi là... 407 00:21:24,570 --> 00:21:25,920 uh, Dac... Daxam. 408 00:21:36,540 --> 00:21:37,400 Có phản hồi gì không? 409 00:21:37,830 --> 00:21:38,570 Không. 410 00:21:47,440 --> 00:21:48,480 Tôi không muốn làm hại ai cả. 411 00:21:48,480 --> 00:21:49,470 Phải rồi. 412 00:21:55,360 --> 00:21:56,870 Đầu hàng đi, người Daxam. 413 00:21:57,110 --> 00:21:58,780 - Cô biết tôi từ đâu tới? - Phải. 414 00:21:59,010 --> 00:22:00,240 Và anh nên ở lại đó. 415 00:22:17,680 --> 00:22:19,730 Vậy là anh bạn ngoài hành tinh bí ẩn của chúng ta tới từ Daxam. 416 00:22:19,730 --> 00:22:20,900 Tôi chưa bao giờ nghe nói về chỗ đó. 417 00:22:20,900 --> 00:22:22,260 Đó là một hành tinh chị em của Krypton. 418 00:22:22,270 --> 00:22:24,830 Cả hai đều có sự sống, đều có quỹ đạo quanh một mặt trời. 419 00:22:24,830 --> 00:22:26,420 Trước giờ em chưa từng nhắc đến nó. 420 00:22:26,960 --> 00:22:28,790 Thế Hatfield có đề cập đến McCoy bao giờ không? 421 00:22:28,790 --> 00:22:30,650 Chị đoán hành tinh của em không thân thiện cho lắm. 422 00:22:31,330 --> 00:22:32,520 Hàng trăm năm trước, 423 00:22:32,520 --> 00:22:35,530 Krypton và Daxam đã diễn ra một cuộc chiến tranh đẫm máu không hồi kết. 424 00:22:35,530 --> 00:22:37,110 Hàng ngàn sinh mạng ở cả hai bên... 425 00:22:37,110 --> 00:22:40,220 đều bị chôn vùi vì một cuộc chiến vô nghĩa khởi nguồn từ Daxam. 426 00:22:40,220 --> 00:22:41,300 Nguyên nhân cuộc chiến là gì? 427 00:22:41,300 --> 00:22:42,670 Krypton theo chế độ dân chủ. 428 00:22:42,670 --> 00:22:45,610 Một thế giới của những nhà thám hiểm, triết gia, và các nhà khoa học. 429 00:22:45,610 --> 00:22:47,670 Còn Daxam, theo chế độ quân chủ... 430 00:22:47,860 --> 00:22:51,320 với những vị vua, hoàng hậu, những người cai trị một đám du côn. 431 00:22:51,320 --> 00:22:53,990 Ở Krypton, bọn em gọi những người Daxam là, 432 00:22:54,600 --> 00:22:56,190 "May tex kolar Daxam." 433 00:22:56,190 --> 00:22:57,200 nó có nghĩa là... 434 00:22:57,680 --> 00:22:58,950 Em không thể dịch sang tiếng Anh được. 435 00:22:58,950 --> 00:23:03,120 Vậy thì, nếu những người Daxam xấu như cô vừa nói, 436 00:23:03,120 --> 00:23:05,370 thì cũng không nhạc nhiên khi anh bạn này muốn giết Tổng thống, phải không? 437 00:23:05,370 --> 00:23:06,920 Chỉ là vẫn chưa biết động cơ là gì. 438 00:23:06,920 --> 00:23:08,340 - Chị sẽ đi hỏi hắn. - Không. 439 00:23:09,130 --> 00:23:10,250 Không, để em. 440 00:23:10,860 --> 00:23:12,410 Làm quen với phong cảnh trong đó đi. 441 00:23:12,510 --> 00:23:14,360 Anh sẽ phải ở trong đó lâu đấy. 442 00:23:17,090 --> 00:23:19,200 Có vẻ đây là điều đầu tiên... 443 00:23:19,210 --> 00:23:20,930 anh muốn tạo ấn tượng ở Trái Đất nhỉ, người Daxam. 444 00:23:20,950 --> 00:23:21,960 Anh định giới thiệu bản thân... 445 00:23:21,960 --> 00:23:23,800 bằng cách cố sát hại nguyên thủ quốc gia sao? 446 00:23:24,320 --> 00:23:27,030 Sao anh lại ở trong kén của người Krypton? 447 00:23:28,080 --> 00:23:30,170 Anh muốn biện minh gì không? 448 00:23:31,820 --> 00:23:32,740 Không có gì sao? 449 00:23:38,640 --> 00:23:40,440 Ở hành tinh này có rượu người Zakkar không? 450 00:23:41,820 --> 00:23:45,090 Vì tôi rất muốn uống một chút rượu người Zakkar. 451 00:23:46,330 --> 00:23:48,670 Kinh nghiệm cho tôi biết, chỉ cần cô mang rượu người Zakkar đến, 452 00:23:48,670 --> 00:23:50,300 mọi vấn đề của cuộc sống đều sẽ biến mất. 453 00:23:50,300 --> 00:23:51,760 Anh sẽ không nhận được bất kỳ thứ gì. 454 00:23:52,140 --> 00:23:53,710 Chẳng lẽ bởi vì tôi không nói "Làm ơn" hay sao? 455 00:23:54,460 --> 00:23:56,080 Vì cô biết đấy, ở một vài thế giới, từ "Làm ơn" đó thậm chí, 456 00:23:56,080 --> 00:23:58,470 cô biết đấy, không quá quan trọng. 457 00:23:59,000 --> 00:24:00,590 Ở đây không thế phải không? 458 00:24:00,590 --> 00:24:02,210 Chẳng lạ gì anh lại đùa kiểu đó. 459 00:24:02,210 --> 00:24:04,280 Chủng tộc các anh chẳng nghĩ được điều gì ngoài bản thân các anh. 460 00:24:04,280 --> 00:24:08,530 Vậy cô biết mọi điều về chủng tộc bọn tôi sao, người Krypton? 461 00:24:09,460 --> 00:24:12,960 Đánh giá một người bằng gia huy trên ngực. 462 00:24:13,660 --> 00:24:15,870 Này, chẳng lẽ cô chưa có mọi câu trả lời hay sao? 463 00:24:15,870 --> 00:24:16,910 Nghĩa là sao? 464 00:24:16,910 --> 00:24:18,700 Phải, tôi biết các cô nghĩ về chúng tôi như thế nào. 465 00:24:19,720 --> 00:24:22,400 Người Krypton "được khai sáng", kiêu ngạo... 466 00:24:22,780 --> 00:24:25,380 luôn coi chúng tôi như những người nông dân thấp hèn... 467 00:24:25,380 --> 00:24:27,500 cho đến khi tấn công chúng tôi mà chẳng cần lý do. 468 00:24:27,500 --> 00:24:29,090 Chúng tôi đã tấn công các anh ư? Đó là... 469 00:24:33,510 --> 00:24:35,590 Sao anh muốn truyền tin đến Daxam? 470 00:24:35,590 --> 00:24:36,650 Đó là một lời cầu cứu. 471 00:24:36,650 --> 00:24:38,590 Sao anh lại gửi một lời cầu cứu? 472 00:24:38,590 --> 00:24:40,780 Vì tôi đang gặp nguy hiểm! 473 00:24:40,930 --> 00:24:43,930 Được chưa, tôi bị lạc ở đây. 474 00:24:43,930 --> 00:24:45,350 Tôi chỉ muốn báo với mọi người là tôi còn sống. 475 00:24:45,350 --> 00:24:48,170 Được rồi. Vậy nếu anh đã bị bỏ rơi trên hành tinh này, 476 00:24:48,170 --> 00:24:50,410 sao anh lại muốn giết ngài Tổng thống? 477 00:24:51,360 --> 00:24:53,920 Xin lỗi, nhưng Tổng... Tổng thống là cái gì cơ? 478 00:24:53,920 --> 00:24:55,190 Nếu anh nghĩ trước đó tôi đã nặng tay, 479 00:24:55,200 --> 00:24:57,030 đợi đến khi tôi tức giận sẽ thấy. 480 00:24:57,030 --> 00:24:58,840 Tôi không đến đây để giết ai cả! 481 00:24:58,840 --> 00:25:00,890 Phải rồi, vì anh sẽ chẳng bao giờ làm được. 482 00:25:05,080 --> 00:25:06,810 Rồi, còn cô thì cứ hiểu nhầm về tôi. 483 00:25:06,810 --> 00:25:10,590 Nên cứ nói chuyện với cô thế này cũng chả có ý nghĩa gì. 484 00:25:13,840 --> 00:25:15,080 Tạm biệt, công chúa. 485 00:25:19,130 --> 00:25:20,120 Ôi, thật thoải mái. 486 00:25:22,080 --> 00:25:25,050 À mà này, tôi thích uống rượu người Zakkar thật đấy. 487 00:25:26,890 --> 00:25:28,400 Cô xem xét hộ coi. 488 00:25:32,240 --> 00:25:35,200 - Cô không nói với anh ta Daxam đã xảy ra chuyện gì sao? - Tôi không. 489 00:25:40,910 --> 00:25:41,780 Cảm ơn. 490 00:25:42,110 --> 00:25:44,470 Chào cô, xin lỗi vì đến mà không báo trước. 491 00:25:44,470 --> 00:25:46,160 Tôi vừa nhận được tin là cô muốn gặp tôi. 492 00:25:46,170 --> 00:25:47,730 Mấy bông hoa này đẹp quá. 493 00:25:47,730 --> 00:25:49,660 Đó là hoa sứ. Khá là hiếm. 494 00:25:49,670 --> 00:25:50,710 Chúng khiến tôi nhớ về mẹ. 495 00:25:50,710 --> 00:25:51,850 Mẹ cô cũng là một tác giả sao? 496 00:25:51,850 --> 00:25:55,780 Không, bà ấy, ừm, tôi nghĩ, kiểu như luật sư ấy. 497 00:25:55,840 --> 00:25:58,320 Thảo nào cô có khiếu ngôn ngữ như vậy. 498 00:25:58,320 --> 00:25:59,560 Bài báo rất tuyệt. 499 00:26:00,190 --> 00:26:01,910 Tôi biết cô đã viết một bài báo rất tuyệt, 500 00:26:01,910 --> 00:26:04,960 nhưng sau khi tôi nghe về việc cô khá tâm huyết... 501 00:26:04,960 --> 00:26:06,010 khi đứng vê phía người ngoài hành tinh. 502 00:26:06,020 --> 00:26:07,870 Tôi sợ rằng cô sẽ viết một bài báo gay gắt về tôi. 503 00:26:07,870 --> 00:26:09,310 Oh, tôi đã cố. 504 00:26:09,560 --> 00:26:13,870 Tôi từng viết một bài báo gay gắt về thiết bị của cô. 505 00:26:14,240 --> 00:26:15,620 - Và? - Và... 506 00:26:15,630 --> 00:26:17,320 Sếp tôi đã quẳng nó đi. 507 00:26:17,320 --> 00:26:18,300 Ông ấy bắt tôi làm lại. 508 00:26:18,310 --> 00:26:20,200 Ra là thế. 509 00:26:20,290 --> 00:26:22,050 Vấn đề là, tôi lại thấy vui khi ông ấy làm vậy. 510 00:26:22,050 --> 00:26:25,390 Ý tôi là, không hẳn ngay từ đầu, nhưng qua vài chuyện... 511 00:26:25,390 --> 00:26:27,850 đã khiến tôi thay đổi quan điểm. 512 00:26:27,890 --> 00:26:29,100 Nói thử coi. 513 00:26:31,750 --> 00:26:34,610 Tôi tin sự ân xá với người ngoài hành tinh là một chuyện tốt, 514 00:26:35,320 --> 00:26:38,440 nhưng, đâu đó ngoài kia vẫn có những người ngoài hành tinh xấu... 515 00:26:39,160 --> 00:26:41,300 Tôi thấy vui vì cô có thể hiểu tôi. 516 00:26:42,520 --> 00:26:46,900 Cô biết không, khi tôi lần đầu được nhà Luthor nhận nuôi, tôi đã sùng bái Lex. 517 00:26:47,590 --> 00:26:49,940 Khi anh ta bộc lộ bản chất thực sự, tôi đã bị suy sụp. 518 00:26:50,540 --> 00:26:51,530 Tôi cố mọi cách để giúp anh ấy, 519 00:26:51,530 --> 00:26:52,810 đưa anh ấy về con đường lương thiện. 520 00:26:52,810 --> 00:26:55,400 Nhưng vô dụng. 521 00:26:55,740 --> 00:26:56,760 Tôi đã để lạc mất anh ấy. 522 00:26:57,670 --> 00:26:59,940 Cuối cùng, tôi nhận ra rằng, một số người có bản chất xấu xa. 523 00:27:00,320 --> 00:27:02,050 và cô sẽ không thể làm được gì để thay đổi điều đó. 524 00:27:02,720 --> 00:27:05,180 Nhưng cô có thể học được cách tự vệ. 525 00:27:07,110 --> 00:27:07,870 Phải. 526 00:27:18,400 --> 00:27:19,460 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 527 00:27:20,000 --> 00:27:20,880 An toàn. 528 00:27:21,040 --> 00:27:22,880 Chừng nào anh chàng người Daxam của chúng ta vẫn bị nhốt, 529 00:27:23,420 --> 00:27:24,960 em nghĩ sẽ không có chuyện gì. 530 00:27:25,570 --> 00:27:26,720 Ngài Tổng thống chắc sẽ cảm thấy an tâm... 531 00:27:26,720 --> 00:27:28,250 vì cô đã bắt tên người ngoài hành tinh định giết bà ấy. 532 00:27:28,590 --> 00:27:30,190 Cảm ơn sự trợ giúp của cô. 533 00:27:30,700 --> 00:27:33,300 Anh ta giờ ở đâu? Chỗ tối nào đó chăng? 534 00:27:33,800 --> 00:27:37,100 Nơi mà anh ta sẽ không thể hại bất kỳ ai được nữa. 535 00:27:42,780 --> 00:27:44,400 Hỡi những người dân nước Mỹ. 536 00:27:44,400 --> 00:27:45,920 Hơn một thế kỷ trước, 537 00:27:45,930 --> 00:27:49,740 đất nước đã xây dựng một công trình kỷ niệm ở Cảng New York. 538 00:27:50,070 --> 00:27:52,520 Tượng Nữ thần tự do. 539 00:27:53,030 --> 00:27:56,350 Bức tượng hướng ra đảo Ellis, 540 00:27:56,360 --> 00:28:00,310 nơi hàng ngàn người dân nhập cư... 541 00:28:00,320 --> 00:28:02,500 chạy trốn khỏi sự ruồng bỏ của quê hương... 542 00:28:02,500 --> 00:28:04,300 đến để tìm kiếm nơi nương tựa. 543 00:28:04,420 --> 00:28:06,290 Và nước Mỹ đã chấp nhận họ. 544 00:28:07,100 --> 00:28:09,320 Đó là câu chuyện của chúng ta. 545 00:28:09,700 --> 00:28:12,090 Người dân nước Mỹ hôm nay, 546 00:28:12,550 --> 00:28:15,390 đứng về phía lịch sử. 547 00:28:18,310 --> 00:28:24,210 Những vị khách ngoài hành tinh của chúng ta sẽ không còn là kẻ lạ nữa. 548 00:28:24,550 --> 00:28:26,140 Bước ra khỏi bóng tối, 549 00:28:26,140 --> 00:28:31,060 thoát ra khỏi thế giới tị nạn và không chào đón họ. 550 00:28:32,030 --> 00:28:33,810 Họ sẽ được cấp... 551 00:28:33,810 --> 00:28:38,500 đầy đủ mọi quyền lợi như những công dân nước Mỹ. 552 00:28:41,470 --> 00:28:46,200 Tượng Nữ thần tự do cũng sẽ đai diện cho cả những người ngoài hành tinh. 553 00:28:48,350 --> 00:28:49,690 Và giờ, có ai... 554 00:28:50,590 --> 00:28:52,950 có ai cho tôi mượn cái bút coi. 555 00:28:54,800 --> 00:28:56,180 Cảm ơn. 556 00:28:56,390 --> 00:28:57,440 Đó là hướng ta sẽ đi. 557 00:28:58,990 --> 00:28:59,930 Lịch sử. 558 00:29:09,600 --> 00:29:10,700 Ngài Tổng thống. 559 00:29:11,500 --> 00:29:12,450 Cảm ơn cô. 560 00:29:12,820 --> 00:29:13,910 Không có gì. 561 00:29:31,840 --> 00:29:33,380 Dừng lại không tôi sẽ bắt cô. 562 00:29:53,530 --> 00:29:54,650 Em không sao chứ? 563 00:30:00,320 --> 00:30:01,300 Maggie đâu rồi? 564 00:30:09,220 --> 00:30:12,110 Vậy là, kẻ tấn công không phải anh bạn tù nhân người Daxam của chúng ta. 565 00:30:12,110 --> 00:30:12,840 Không. 566 00:30:13,110 --> 00:30:15,250 Không, đây đều là lỗi của tôi. 567 00:30:15,250 --> 00:30:17,000 Còn giờ thì Thanh tra Sawyer thì đang mất tích. 568 00:30:17,000 --> 00:30:18,680 Đừng tự trách bản thân như vậy. 569 00:30:18,690 --> 00:30:19,660 Chúng ta đều không ngờ được chuyện đó. 570 00:30:19,660 --> 00:30:22,800 Nhưng nếu em không bị mù quáng bởi những điều mình nghĩ về Daxam, 571 00:30:22,800 --> 00:30:24,990 thì chúng ta đã có thể tìm kiếm sát thủ thật sự. 572 00:30:24,990 --> 00:30:26,170 Nhưng em đã không đề phòng, 573 00:30:26,180 --> 00:30:28,580 dẫn đến hậu quả là ngài Tổng thống suýt thì bị sát hại. 574 00:30:28,880 --> 00:30:29,870 Bà Tổng thống! 575 00:30:29,980 --> 00:30:32,640 Đó, gần như là tội mưu phản rồi! 576 00:30:33,090 --> 00:30:34,660 Thật may là White House Press Corps... (Một hội phóng viên) 577 00:30:34,660 --> 00:30:35,910 đã tham dự buổi ký kết. 578 00:30:37,260 --> 00:30:38,860 Có nhận diện được kẻ tấn công không? 579 00:30:39,100 --> 00:30:39,850 Không. 580 00:30:40,140 --> 00:30:41,890 Nhưng tôi... tôi nhận ra cô ta. 581 00:30:42,870 --> 00:30:43,680 Ở đâu? 582 00:30:52,580 --> 00:30:53,790 Tôi cần thông tin. 583 00:30:54,900 --> 00:30:56,590 Còn tôi thì muốn có cái Apple TV mới. 584 00:30:56,980 --> 00:30:59,550 Người phụ nữ này, cô ta đã cố sát hại ngài Tổng thống. 585 00:31:00,230 --> 00:31:01,180 Chưa gặp bao giờ. 586 00:31:01,920 --> 00:31:03,470 Tôi từng gặp cô ta ở đây mấy hôm trước. 587 00:31:04,230 --> 00:31:05,010 Cô ta là ai? 588 00:31:05,320 --> 00:31:06,080 Không biết. 589 00:31:06,870 --> 00:31:10,230 Tất nhiên, khoảng 200 có thể gợi lại trí nhớ tôi một chút. 590 00:31:17,590 --> 00:31:19,790 Giờ ngươi muốn nhớ ra ngay hay cần gợi thêm chút nữa? 591 00:31:19,790 --> 00:31:20,650 Cô điên rồi. 592 00:31:20,650 --> 00:31:22,570 Người phụ nữ đó đã bắt cóc Maggie Sawyer, 593 00:31:22,810 --> 00:31:24,490 người đã liều mạng mỗi ngày... 594 00:31:24,490 --> 00:31:25,500 để chiến đấu vì lẽ phải của các người. 595 00:31:25,500 --> 00:31:27,310 Cô ấy quan tâm đến những điều xảy ra với các người. 596 00:31:27,310 --> 00:31:29,380 Ít nhất ngươi nên làm gì đó để đền ơn. 597 00:31:29,800 --> 00:31:30,720 Tôi biết cô ta... 598 00:31:32,180 --> 00:31:33,960 Cô ta sống gần một nhà xưởng. 599 00:31:34,540 --> 00:31:35,300 Cảm ơn. 600 00:31:57,500 --> 00:31:58,690 Ta đã gặp ngươi nhiều lần. 601 00:31:58,690 --> 00:32:00,890 Phải rồi, cô gái bé nhỏ ủng hộ người ngoài hành tinh. 602 00:32:01,370 --> 00:32:04,020 Phải không? Luôn chõ mũi vào việc của bọn ta. 603 00:32:04,920 --> 00:32:08,440 Có ai nói rằng giờ ngươi trông thảm hại như nào chưa? 604 00:32:08,440 --> 00:32:10,020 Ta quan tâm đến cộng đồng. 605 00:32:10,530 --> 00:32:12,230 Cả về nhân loại và người ngoài hành tinh. 606 00:32:12,790 --> 00:32:14,460 Ta không biết lý do tại sao ngươi lại muốn giết Tổng thống, 607 00:32:14,460 --> 00:32:15,840 nhưng luôn có cách tốt hơn thế. 608 00:32:15,840 --> 00:32:18,320 Vì nhân loại, phải rồi. 609 00:32:19,000 --> 00:32:20,870 Nhưng chúng ta lại không có quyền mà chúng ta đáng có? 610 00:32:20,880 --> 00:32:22,480 Đó không phải là mục đích của người ngoài hành tinh Amnesty sao? 611 00:32:22,480 --> 00:32:23,990 - Quyền bình đẳng? - Không. 612 00:32:24,640 --> 00:32:25,860 Không, không, không. 613 00:32:26,480 --> 00:32:29,730 Nó là về việc tiết lộ danh tính của chúng ta như những kẻ ngốc... 614 00:32:29,730 --> 00:32:31,010 để biết được chúng ta đang ở đâu. 615 00:32:31,010 --> 00:32:32,700 Chúng ta là ai, và có khả năng gì. 616 00:32:33,420 --> 00:32:36,630 "Hiệp ước Ân xá" chỉ là cái mặt nạ che giấu cho việc đó. 617 00:32:36,640 --> 00:32:38,590 Ta lại nghi ngờ điều đó đấy. 618 00:32:39,920 --> 00:32:43,830 Sẽ là như vậy nếu Tổng thống không phải là thú cưng của bọn ngoài hành tinh. 619 00:32:43,830 --> 00:32:45,280 Ngươi là kẻ phản bội với người dân ở đây. 620 00:32:45,280 --> 00:32:46,450 Không phải là chúng ta chống lại họ. 621 00:32:46,450 --> 00:32:48,460 Chưa thôi. Có lẽ vậy. 622 00:32:49,000 --> 00:32:51,720 Nhưng ta đã từng đến cả tá hành tinh như thế này. 623 00:32:51,720 --> 00:32:53,580 Ngươi biết chúng có điểm chung gì không? 624 00:32:53,650 --> 00:32:57,090 Người dân địa phương từ chối tất cả thứ gì mà họ nghĩ là khác họ. 625 00:32:57,100 --> 00:32:58,900 Đầy thành kiến, đầy sợ hãi. 626 00:32:59,440 --> 00:33:01,920 Có một lý do mà ngươi giấu danh tính của mình, Supergirl. 627 00:33:01,930 --> 00:33:04,010 Và đó là vì con người không thể tin tưởng được. 628 00:33:04,010 --> 00:33:07,760 Không, đó là vì loại tội phạm như ngươi không thể tin tưởng được. 629 00:33:12,460 --> 00:33:14,330 Để xem ngươi thực sự siêu phàm như thế nào. 630 00:33:25,640 --> 00:33:27,520 Sao nào? Không chịu được nhiệt hả? 631 00:33:51,720 --> 00:33:53,250 Ngươi đang ở đâu, con người? 632 00:33:56,240 --> 00:33:58,030 Lấy khẩu súng và đi ra ngoài. 633 00:33:58,150 --> 00:33:58,910 Khoan đã, đừng. 634 00:34:00,490 --> 00:34:01,720 Ta đây, Đỏ Lửa! 635 00:34:32,240 --> 00:34:33,350 Các người vui tính thật. 636 00:34:42,500 --> 00:34:44,070 Tiêu đề mà mọi người sẽ đọc là... 637 00:34:44,210 --> 00:34:47,770 "Supergirl đánh bại tội phạm ngoài hành tinh, cứu rỗi nhân loại." 638 00:34:48,450 --> 00:34:51,220 Cậu nghĩ mình đang làm cái quái gì thế? 639 00:34:51,500 --> 00:34:54,270 Đưa ra tiêu đề sau khi chúng tôi đã ra ngoài và có tin tức. 640 00:34:54,500 --> 00:34:56,120 - Ông có vấn đề gì với cái đó sao? - Không phải cái đó. 641 00:34:56,120 --> 00:34:59,350 Cậu đã bảo ai thay tiêu đề trên các bài báo của tôi, phải không? 642 00:34:59,350 --> 00:35:01,740 Không, tôi không nói với ai để làm điều đó. 643 00:35:02,070 --> 00:35:03,790 Tôi tự viết phần đó đấy. 644 00:35:04,310 --> 00:35:05,060 Sao cơ? 645 00:35:05,870 --> 00:35:08,220 Cậu không thể viết phần của tôi 646 00:35:08,220 --> 00:35:09,480 Trên thực tế, Snapper, tôi có thể. 647 00:35:09,690 --> 00:35:10,710 "Đơn giản vì tôi là ông chủ của ông." 648 00:35:13,540 --> 00:35:16,380 Thấy không ổn khi có ai xâm phạm vào công việc tự do của ông, phải không? 649 00:35:18,720 --> 00:35:20,270 Thật là lỗ mãng. 650 00:35:20,350 --> 00:35:23,290 Tôi có quyền kiểm soát hoàn toàn nội dung biên tập. 651 00:35:23,300 --> 00:35:25,790 Không, không, ông không có. Tôi thì được. 652 00:35:26,790 --> 00:35:27,860 Vậy tôi sẽ đi. 653 00:35:27,860 --> 00:35:28,920 Vậy đi đi. 654 00:35:38,260 --> 00:35:39,200 Được rồi, Olsen. 655 00:35:40,370 --> 00:35:41,320 Cậu muốn gì? 656 00:35:41,320 --> 00:35:44,320 Những gì tôi muốn, là một phòng tin tức chi phối bởi sự tôn trọng. 657 00:35:45,550 --> 00:35:48,080 Ông mà cướp đất của tôi, tôi cho ông đi luôn. 658 00:35:49,550 --> 00:35:50,740 Thôi đủ rồi. 659 00:35:53,930 --> 00:35:55,990 Được đấy, sếp. 660 00:36:05,200 --> 00:36:07,080 Nơi này trông bệnh quá. 661 00:36:07,080 --> 00:36:09,490 Giống như nơi chữa bệnh bí mật cho kẻ xấu của James Bond vậy. 662 00:36:09,550 --> 00:36:10,870 Phải, đôi khi có đấy. 663 00:36:11,490 --> 00:36:13,760 Cô chỉ bị bỏng nhẹ cấp độ một và bị tím một chút ở xương cổ. 664 00:36:13,880 --> 00:36:15,250 Cô sẽ ổn trong vài ngày. 665 00:36:16,020 --> 00:36:17,600 Trời, tôi không nghĩ rằng cô quan tâm điều đó. 666 00:36:18,110 --> 00:36:18,870 Phải. 667 00:36:19,790 --> 00:36:20,570 Tôi chỉ đùa thôi. 668 00:36:20,570 --> 00:36:22,420 Tôi nợ cô. Cô đã cứu tôi. 669 00:36:22,420 --> 00:36:23,300 Rất sẵn lòng. 670 00:36:24,050 --> 00:36:25,880 Cô cũng đã làm cho tôi một thứ gì đó. 671 00:36:25,880 --> 00:36:27,060 Cô biết đấy, tôi ừm... 672 00:36:28,250 --> 00:36:30,620 tôi đã săn người ngoài hành tinh quá lâu... 673 00:36:30,780 --> 00:36:32,250 mà tôi không bao giờ thực sự dừng lại để xem xét rằng... 674 00:36:32,250 --> 00:36:35,780 có thể họ cũng là những nạn nhân bị nhốt trong lồng. 675 00:36:38,210 --> 00:36:40,000 Cô biết đấy, tôi không thực sự phối hợp tốt với các đồng đội, 676 00:36:40,000 --> 00:36:42,500 nhưng tôi nghĩ chúng ta đã là một đội khá tốt. 677 00:36:42,500 --> 00:36:43,710 Phải, tôi cũng nghĩ vậy. 678 00:36:44,760 --> 00:36:46,730 Cô thực sự cần nghỉ ngơi một chút đấy. 679 00:36:46,730 --> 00:36:48,810 - Cô có thể ở lại đây nếu cô muốn. - Không, tôi không thể. 680 00:36:48,820 --> 00:36:50,290 Tại sao? Cô bận công việc hay gì sao? 681 00:36:50,290 --> 00:36:51,910 Thực ra, tôi có. 682 00:36:51,930 --> 00:36:53,930 Và tôi không muốn để phụ nữ chờ đợi, vì vậy... 683 00:36:54,250 --> 00:36:55,430 Gặp lại sau, Danvers. 684 00:37:05,190 --> 00:37:06,270 Vậy không phải ai ở... 685 00:37:06,270 --> 00:37:09,250 thế giới này cũng có sức mạnh siêu phàm hay chỉ chúng ta mới có? 686 00:37:20,710 --> 00:37:21,700 Ờm, có chuyện gì vậy? 687 00:37:22,940 --> 00:37:24,350 Tôi là một kẻ giết người nguy hiểm sao? 688 00:37:24,350 --> 00:37:25,580 Tôi không hiểu rõ anh. 689 00:37:26,560 --> 00:37:29,130 Và đó là sai lầm của tôi khi đã đánh giá sai anh... 690 00:37:29,140 --> 00:37:30,800 chỉ vì anh đến từ Daxam. 691 00:37:32,480 --> 00:37:34,270 Anh đã không cố gắng để giết Tổng thống. 692 00:37:34,630 --> 00:37:37,060 Tôi xin lỗi vì nghĩ anh đã làm. 693 00:37:41,840 --> 00:37:44,840 Tên tôi là Kara Zor-El, tôi đến từ Krypton. 694 00:37:45,560 --> 00:37:49,620 Và cũng giống như anh, tôi là một người tị nạn trên hành tinh này. 695 00:37:50,270 --> 00:37:51,050 Trái đất. 696 00:37:57,800 --> 00:37:58,850 Tên tôi là Mon-El. 697 00:38:03,080 --> 00:38:05,350 Vậy, giờ sao? 698 00:38:06,000 --> 00:38:08,160 Cô có thể giúp tôi liên lạc với nhà của tôi không? 699 00:38:13,840 --> 00:38:15,200 Anh có thể muốn ngồi xuống đấy. 700 00:38:15,590 --> 00:38:17,050 Có điều này tôi phải nói với anh. 701 00:38:21,850 --> 00:38:24,300 Khi Krypton đã bị phá hủy, 702 00:38:25,110 --> 00:38:27,400 các mảnh vỡ đã bắn vào Daxam. 703 00:38:27,600 --> 00:38:30,440 Phải, tôi biết, đó là lý do tại sao tôi rời khỏi nơi đó vội vàng. 704 00:38:31,120 --> 00:38:34,690 Một số mảnh lớn hơn rơi vào vùng trung tâm của Daxam... 705 00:38:35,750 --> 00:38:38,860 gây ảnh hưởng tới lực hấp dẫn của hành tinh. 706 00:38:40,690 --> 00:38:43,790 Chờ đã, cô đang... đang nói gì vậy? 707 00:38:47,460 --> 00:38:51,500 Daxam vẫn còn đó, nhưng nó đã bị tàn phá bởi cơn bão mặt trời. 708 00:38:54,800 --> 00:38:56,240 Giờ nó chỉ còn là một khu đất hoang. 709 00:38:59,290 --> 00:39:00,200 Nhà của anh... 710 00:39:01,990 --> 00:39:02,870 Nhà của tôi... 711 00:39:05,130 --> 00:39:06,170 Chúng, uh... 712 00:39:08,040 --> 00:39:08,950 Chúng mất rồi! 713 00:39:17,190 --> 00:39:20,220 Cá nhân tôi cảm ơn hai bạn. 714 00:39:20,230 --> 00:39:22,490 Đó là một vinh dự, Bà Tổng thống. 715 00:39:22,490 --> 00:39:23,190 Không có gì cả. 716 00:39:23,190 --> 00:39:26,030 Và tôi vẫn không thể tin rằng tôi đã nhìn thấy Không Lực Một. 717 00:39:26,170 --> 00:39:27,840 Nếu cô nghĩ rằng nó tuyệt rồi, 718 00:39:28,380 --> 00:39:30,250 thì cô nên đi thử máy bay phản lực khác của tôi. 719 00:39:31,130 --> 00:39:34,400 Bà Tổng thống, tôi vẫn phải để ý với chính sách của bà. 720 00:39:36,860 --> 00:39:38,860 Nó không đủ để bảo vệ thế giới, 721 00:39:38,860 --> 00:39:41,760 J'onn. Anh cũng cần phải sống với nó mà. 722 00:39:51,340 --> 00:39:53,280 Bà ấy có thể ngầu hơn nữa không? 723 00:39:53,960 --> 00:39:55,240 Tôi cho rằng không. 724 00:40:43,490 --> 00:40:45,240 Lấy làm tiếc. Tôi có thể giúp gì... 725 00:40:50,440 --> 00:40:52,610 Tôi có thể chuyển đổi, nếu đó là... 726 00:40:52,910 --> 00:40:55,120 Không, tôi xin lỗi, chỉ là... 727 00:40:56,660 --> 00:40:57,840 Tôi có biết cô không? 728 00:40:59,040 --> 00:41:01,050 À, ca của tôi đã hết 10 phút trước nên... 729 00:41:01,050 --> 00:41:03,070 Darla, ở đằng đó, sẽ giúp anh gọi đồ. 730 00:41:18,150 --> 00:41:19,260 Cô là ai? 731 00:41:33,870 --> 00:41:35,610 Tên tôi là M'gann M'orzz. 732 00:41:36,180 --> 00:41:38,090 Tôi là người con gái cuối cùng của sao Hỏa. 733 00:41:41,240 --> 00:41:43,810 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles Supergirl Việt Nam WorldSubTeam.com hoặc FB.com/SupergirlFanpageVietNam ~ House of Entertainment ~