1
00:00:01,102 --> 00:00:04,586
Saat aku kecil,
planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:04,891 --> 00:00:07,633
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:08,104 --> 00:00:09,938
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:09,940 --> 00:00:11,306
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:11,308 --> 00:00:15,410
sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman.
6
00:00:16,479 --> 00:00:18,213
Aku menyembunyikan jati diriku,
7
00:00:18,215 --> 00:00:22,551
sampai terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:22,553 --> 00:00:25,954
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:25,956 --> 00:00:29,424
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:29,426 --> 00:00:31,526
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:31,528 --> 00:00:33,729
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:35,298 --> 00:00:37,365
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:38,701 --> 00:00:40,335
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:40,337 --> 00:00:41,403
Detektif Maggie Sawyer...
15
00:00:41,405 --> 00:00:42,938
Kurasa kita menjadi tim yang baik.
16
00:00:42,940 --> 00:00:43,939
Yeah, kurasa iya.
17
00:00:45,508 --> 00:00:47,075
Tempat apa ini?
18
00:00:47,077 --> 00:00:50,312
Tempat bagi makhluk luar bersantai,
mencari minuman.
19
00:00:50,314 --> 00:00:52,447
- Siapa kau?
- Namaku M'gann M'orzz.
20
00:00:52,449 --> 00:00:54,282
Aku adalah puteri terakhir planet Mars.
21
00:00:54,284 --> 00:00:56,118
Jadi alien misteius kita
berasal dari planet Daxam.
22
00:00:56,120 --> 00:00:57,552
Daxam adalah saudara Krypton.
23
00:00:57,554 --> 00:00:59,888
Namakua Mon-El. Bisakah kau
membantuku terhubung dengan planet asalku?
24
00:00:59,890 --> 00:01:02,090
Daxam masih ada,
tapi sekarang jadi gurun.
25
00:01:16,038 --> 00:01:17,472
Pangeran, kau tidak bisa tetap disini.
26
00:01:19,675 --> 00:01:20,909
Ayo!
27
00:01:32,388 --> 00:01:33,755
- Kau tak apa-apa?
- Yeah.
28
00:01:34,757 --> 00:01:36,758
Ini adalah pesawat bangsa Krypton.
29
00:01:36,760 --> 00:01:37,893
Duta besar?
30
00:01:37,895 --> 00:01:39,094
Tewas.
31
00:01:39,096 --> 00:01:40,128
Begitu juga dengan planet mereka.
32
00:01:41,697 --> 00:01:43,298
Semua ini adalah ulah bangsa Krypton.
33
00:01:43,300 --> 00:01:44,800
Kita harus mengeluarkanmu dari sini.
34
00:01:44,802 --> 00:01:47,068
Aku tidak bisa menerbangkannya.
35
00:01:47,070 --> 00:01:48,537
Bisakah kau mengatur tujuannya?
36
00:01:48,539 --> 00:01:49,538
Bisa.
37
00:01:52,975 --> 00:01:54,209
Perhitungan mundur dimulai.
38
00:01:59,382 --> 00:02:01,082
Tidak. Tidak!
39
00:02:01,084 --> 00:02:02,684
- Kau tidak bisa...
- Kau harus menyelamatkan dirimu sendiri.
40
00:02:03,920 --> 00:02:06,087
Sekali dalam hidupmu. Patuhilah aku.
41
00:02:07,557 --> 00:02:10,058
Ada rakyatku di luar sana.
42
00:02:13,196 --> 00:02:15,363
Biar aku menjalani takdir bersama dengan mereka.
43
00:02:18,401 --> 00:02:19,734
Beyalat Daxam!
44
00:02:30,112 --> 00:02:32,581
Jadi, begitulah kejadianya.
45
00:02:32,583 --> 00:02:33,849
Kau adalah pengawal istana?
46
00:02:33,851 --> 00:02:35,884
Pengawal keluarga Kerajaan Daxam.
47
00:02:35,886 --> 00:02:37,452
Ugh, mereka payah.
48
00:02:37,454 --> 00:02:41,656
Dan putera mereka, sang pangeran,
katanya terburuk dari yang terburuk.
49
00:02:41,658 --> 00:02:42,924
Anak badung sejagat.
50
00:02:42,926 --> 00:02:45,427
Uh, dia... Dia juga punya sisi baik.
51
00:02:45,429 --> 00:02:46,895
- Hmm.
- Oh, yeah, planet mu
52
00:02:46,897 --> 00:02:48,830
tidak saling akur, ya?
53
00:02:48,832 --> 00:02:49,865
- Tidak.
- Tidak.
54
00:02:52,101 --> 00:02:53,335
Yeah, aku tahu ini mustahil,
55
00:02:53,337 --> 00:02:54,769
tapi apakah ada kemungkinan jawaban
56
00:02:54,771 --> 00:02:56,371
atas sinyal yang kukirim ke Daxam?
57
00:02:56,373 --> 00:02:57,939
Maksudku, tak mungkin hanya aku
satu-satunya yang tersisa, kan?
58
00:03:00,409 --> 00:03:01,910
Aku minta maaf, tapi tidak ada jawaban.
59
00:03:09,552 --> 00:03:11,553
Baiklah, uh...
60
00:03:11,555 --> 00:03:13,989
Cukup sudah...
Mengingat kenangan suram itu, ya?
61
00:03:13,991 --> 00:03:15,390
Jadi, apa yang kalian lakukan
untuk bersenang-senang disini?
62
00:03:15,392 --> 00:03:16,725
Apa kalian minum-minum atau menari atau...
63
00:03:16,727 --> 00:03:18,226
Oh, hei, apa mereka bermain Garata disini?
64
00:03:18,228 --> 00:03:20,095
- Apa itu Garata?
- Seperti sepakbola,
65
00:03:20,097 --> 00:03:22,330
- dengan naga.
- Tidak, bukan itu.
66
00:03:22,332 --> 00:03:25,600
Uh, kami punya PlayStation.
67
00:03:25,602 --> 00:03:28,203
Bagus. Jadi, kapan kita pergi dari sini
dan melakukannya...
68
00:03:28,205 --> 00:03:30,005
Hal yang tadi kau katakan?
69
00:03:30,007 --> 00:03:32,807
Sebenarnya, kau harus tetap berada di DEO.
70
00:03:32,809 --> 00:03:35,143
Sampai kami bisa menilai
sampai mana kekuatanmu sepenuhnya,
71
00:03:35,145 --> 00:03:37,612
kau harus tetap berada di fasilitas ini.
72
00:03:37,614 --> 00:03:38,747
Demi kebaikanmu sendiri.
73
00:03:40,449 --> 00:03:42,050
Aku akan menurut saja.
74
00:03:42,052 --> 00:03:43,485
Bagus.
75
00:03:43,487 --> 00:03:46,922
Sekarang, aku harus pergi ke suatu tempat.
76
00:03:46,924 --> 00:03:48,990
Kau pergi kemana?
77
00:03:48,992 --> 00:03:50,191
Ini urusan pribadi.
78
00:03:52,061 --> 00:03:54,496
Aku tidak tahu dia punya urusan pribadi.
79
00:03:57,733 --> 00:03:58,833
Danvers.
80
00:03:58,835 --> 00:04:01,469
Ini Sawyer. Mau melihat mayat?
81
00:04:01,471 --> 00:04:03,305
Seorang tunawisma yang menemukannya sejam yang lalu.
82
00:04:03,307 --> 00:04:04,906
Polisi lain tidak mau menyelidikinya.
83
00:04:08,344 --> 00:04:10,045
Kusadari ini bukanlah kostum hallowen.
84
00:04:13,816 --> 00:04:16,318
Oh, iya, aku lupa kalian berpasangan.
85
00:04:16,320 --> 00:04:18,920
- Apa kau tahu makhluk apa ini?
- Dia Syvillian.
86
00:04:18,922 --> 00:04:20,789
Terdapat lingkaran jaringan luka
yang dalam masa penyembuhan,
87
00:04:20,791 --> 00:04:22,524
luka memar parah di buku jarinya.
88
00:04:22,526 --> 00:04:24,392
Dia tidak mendapatkannya dari berkelahi,
dia punya kebiasaan itu.
89
00:04:24,394 --> 00:04:26,528
Itu tidak masuk akal,
Syvillia adalah surga.
90
00:04:26,530 --> 00:04:28,563
Sangat damai. Mereka tidak suka berkelahi.
91
00:04:28,565 --> 00:04:30,632
- Mereka bahkan tidak suka bertengkar.
- Bisa jadi dia membela diri.
92
00:04:30,634 --> 00:04:32,067
Tidak terdapat kulit dibawah kuku jarinya.
93
00:04:32,069 --> 00:04:34,035
Tidak, kau benar. Ini tidak mungkin
luka karena membela diri.
94
00:04:34,037 --> 00:04:35,303
Mungkin dia adalah penyerangnya.
95
00:04:35,305 --> 00:04:36,404
Pertengkaran di bar berubah jadi buruk?
96
00:04:36,406 --> 00:04:38,807
Seseorang tanpa sengaja membunuhnya, jadi panik...
97
00:04:38,809 --> 00:04:40,642
Membuang mayatnya...
98
00:04:40,644 --> 00:04:41,676
Tunggu dulu.
99
00:04:44,914 --> 00:04:46,381
Oh!
100
00:04:46,383 --> 00:04:48,883
Sepertinya pembunuh kita adalah juga seorang alien.
101
00:04:48,885 --> 00:04:51,052
Bisakah lab super kalian melakukan pengujian?
102
00:04:51,054 --> 00:04:52,387
Memang itu yang kupikirkan.
103
00:04:54,056 --> 00:04:55,790
Sepertinya kalian berdua bisa menanganinya.
104
00:04:55,792 --> 00:04:58,259
Mungkin kau bisa membantu, uh, carilah info
tentang hal ini dari sumbermu di jalan?
105
00:04:58,261 --> 00:05:00,528
Aku sudah menghubungi beberapa orang.
Tapi akan kutindak lanjuti.
106
00:05:01,529 --> 00:05:03,120
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
107
00:05:05,134 --> 00:05:06,634
Kau harusnya berada di Departemen Sanitasi
108
00:05:06,636 --> 00:05:08,870
mencari tahu tentang tewasnya pelican
di tempat pembuangan sampah.
109
00:05:08,872 --> 00:05:10,505
Aku sangat bersemangat mengerjakannya,
110
00:05:10,507 --> 00:05:14,042
tapi aku tidak sengaja mendengar laporan
tentang alien yang terbunuh
111
00:05:14,044 --> 00:05:15,577
dari pemindai radio NCPD-ku.
112
00:05:15,579 --> 00:05:18,279
Mereka menyebutnya
"Kekerasan antar Alien."
113
00:05:18,281 --> 00:05:21,349
Seorang alien terbunuh,
dan alien yang melakukannya.
114
00:05:21,351 --> 00:05:23,618
- Dimana beritanya?
- Aku...
115
00:05:23,620 --> 00:05:25,186
Aku baru saja mengatakan beritanya.
116
00:05:26,956 --> 00:05:28,356
Sungguh?
117
00:05:28,358 --> 00:05:31,326
Jadi kau sudah mendapatkan
pernyataan langsung dari sumber di NCPD?
118
00:05:31,328 --> 00:05:33,461
Apa kau sudah bicara dengan keluarga korban?
119
00:05:33,463 --> 00:05:35,296
Mempersiapkan wawancara dengan kantor Jaksa
120
00:05:35,298 --> 00:05:37,599
untuk mengetahui jika ada tuntutan yang diajukan?
121
00:05:37,601 --> 00:05:39,634
Dimana laporan hasil autopsinya?
122
00:05:39,636 --> 00:05:42,137
Apakah kau melakukan penelitian indikator
demografi dan ekonomi
123
00:05:42,139 --> 00:05:45,273
untuk menunjukkan adanya hubungan
antara ras manusia dan alien?
124
00:05:45,275 --> 00:05:46,908
Semuanya adalah pertanyaan yang bagus, uh...
125
00:05:46,910 --> 00:05:48,109
Kau tidak memberikanku berita.
126
00:05:48,111 --> 00:05:49,577
Kau memberikanku ide setengah matang.
127
00:05:49,579 --> 00:05:51,613
Masaklah dengan benar,
lalu aku akan bicara padamu.
128
00:05:54,817 --> 00:05:56,918
Pergilah! Masak, masak, masak!
129
00:06:08,365 --> 00:06:09,898
Selamat pagi untukmu.
130
00:06:09,900 --> 00:06:11,933
Aku melihatmu bukan orang yang suka minum di siang hari.
131
00:06:11,935 --> 00:06:13,301
Cukup air saja.
132
00:06:16,172 --> 00:06:18,073
Aku punya begitu banyak pertanyaan.
Aku tidak tahu darimana harus memulainya.
133
00:06:19,275 --> 00:06:21,509
Begitu lama aku menganggap diriku sendirian.
134
00:06:23,379 --> 00:06:24,579
Aku juga sama.
135
00:06:25,614 --> 00:06:28,083
Dan dari semua sendi gin....
136
00:06:31,253 --> 00:06:33,221
Bagaimana kau bisa lari dari Mars?
137
00:06:33,223 --> 00:06:35,723
- J'onn...
- Maafkan, aku salah. Aku hanya...
138
00:06:35,725 --> 00:06:37,125
Aku... aku ingin mendengarnya.
139
00:06:38,461 --> 00:06:41,963
Saat White Martians menyerang, kau ada dimana?
140
00:06:41,965 --> 00:06:46,134
Aku dibawa ke kamp tahan dekat Galle Crater.
141
00:06:46,136 --> 00:06:47,669
Itu adalah tempat paling buruk.
142
00:06:49,305 --> 00:06:51,172
Aku kehilangan banyak teman disana.
143
00:06:51,174 --> 00:06:54,342
Yeah. Tahanan diperlakukan seperti hewan.
144
00:06:54,344 --> 00:06:57,812
Ruangannya sempit.
145
00:06:57,814 --> 00:07:00,381
Kadang penjaga secara asal membunuh seseorang.
146
00:07:00,383 --> 00:07:02,183
Untuk membuat kepanikan.
147
00:07:02,185 --> 00:07:05,253
Dan kemudian disaksikan seperti mayat hijau
148
00:07:05,255 --> 00:07:07,255
diinjak-injak oleh satu sama lain.
149
00:07:07,257 --> 00:07:08,490
Bagaimana kau bisa kabur?
150
00:07:09,592 --> 00:07:10,658
Um...
151
00:07:10,660 --> 00:07:14,395
Suatu hari, seorang White Martian melawan perintah
152
00:07:14,397 --> 00:07:16,431
dan menolak perintah membunuh.
153
00:07:16,433 --> 00:07:18,633
Aku tidah tahu ada yang bebelas kasihan.
154
00:07:18,635 --> 00:07:20,535
Uh, dia itu...
155
00:07:20,537 --> 00:07:21,970
Berbeda.
156
00:07:21,972 --> 00:07:24,539
Dia menyelundupkanku,
membantuku pergi dari planet itu.
157
00:07:24,541 --> 00:07:26,541
Aku tidak pernah kembali.
158
00:07:26,543 --> 00:07:28,143
Itu sudah terjadi 300 tahun yang lalu.
159
00:07:29,345 --> 00:07:31,913
Kau melakukan apa yang harus kau lakukan.
Kau adalah seorang pejuang yang selamat.
160
00:07:31,915 --> 00:07:33,948
Aku menjadi apapun untuk bisa bertahan.
161
00:07:38,254 --> 00:07:41,222
Aku... Aku selalu memimpikan, uh, menemukan yang lain.
162
00:07:43,092 --> 00:07:45,193
Sekarang kau ada disini, kurasa kita mungkin
163
00:07:46,962 --> 00:07:48,196
membuat ikatan.
164
00:07:49,365 --> 00:07:50,865
Kau ingin berbagi kenangan.
165
00:07:50,867 --> 00:07:52,467
Ya. Maukah kau memberikanku kepercayaan?
166
00:07:53,869 --> 00:07:55,670
Aku ada pelanggang.
167
00:07:56,772 --> 00:07:58,306
Bisakah kita membicarakannya lain kali?
168
00:08:09,451 --> 00:08:11,452
Kita akan memerlukan bata yang lebih besar.
169
00:08:11,454 --> 00:08:13,454
Ini ke dan ren.
170
00:08:13,456 --> 00:08:15,290
Bukan, ini... cukup "keren" saja.
171
00:08:15,292 --> 00:08:17,592
Kau harus menyatukan dua kata itu
dan kau akan lulus.
172
00:08:17,594 --> 00:08:18,826
Keren.
173
00:08:18,828 --> 00:08:21,062
- Dapat sesuatu tentang pembunuh aliennya?
- Ya, ya.
174
00:08:21,064 --> 00:08:24,532
Tanduk yang ditemukan di mayatnya
adalah berasal dari Brevakk.
175
00:08:24,534 --> 00:08:26,568
Semcam mekanisme pertahanan tubuh.
176
00:08:26,570 --> 00:08:28,403
Jadi, yeah, memang baru dan menakutkan.
177
00:08:28,405 --> 00:08:29,938
Apa kau tahu dimana aku bisa menemukannya?
178
00:08:29,940 --> 00:08:31,539
Ah, tepat setelah kejadian,
179
00:08:31,541 --> 00:08:34,075
bersamaan dengan seorang Brevakk
terdaftar di National City
180
00:08:34,077 --> 00:08:36,444
dalam program Alien Amnesty Act Presiden.
181
00:08:36,446 --> 00:08:37,779
Aku punya alamatnya.
182
00:08:37,781 --> 00:08:39,847
Haruskah kusuruh tim buru sergap untuk bersiap?
183
00:08:39,849 --> 00:08:41,516
Tidak perlu, aku bisa sendiri.
184
00:08:42,618 --> 00:08:44,185
Sawyer? Ini Danvers.
185
00:08:49,258 --> 00:08:50,858
Bisakah kita bicara sebentar?
186
00:08:50,860 --> 00:08:52,493
Aku tidak mengenal kalian.
187
00:08:52,495 --> 00:08:54,562
Sekarang kau kenal. NCPD.
188
00:08:54,564 --> 00:08:56,564
Kami sedang menyelidiki kasus pembunuhan.
189
00:09:14,049 --> 00:09:15,416
Kau ditahan!
190
00:09:19,822 --> 00:09:21,522
Jangan biarkan mereka membawaku!
Jangan biarkan mereka membawaku!
191
00:09:21,524 --> 00:09:22,757
Jangan biarkan mereka membawaku!
192
00:09:24,526 --> 00:09:25,660
Jalan, jalan, jalan!
193
00:09:37,425 --> 00:09:39,326
Apa kau tahu siapa orang-orang tadi?
194
00:09:39,328 --> 00:09:41,896
Tidak. Tapi mereka bukan tukang pukul rendahan.
195
00:09:41,898 --> 00:09:43,898
Mereka jelas terlatih bela diri.
Mereka pasukan khusus.
196
00:09:43,900 --> 00:09:45,599
Begitu juga kita.
197
00:09:45,601 --> 00:09:47,501
Atau kau sudah melupakannya?
198
00:09:47,503 --> 00:09:49,370
Hei. Hei, ada apa dengan nada bicaramu?
199
00:09:49,372 --> 00:09:50,771
Hari ini dan kemarin.
200
00:09:50,773 --> 00:09:52,873
Apakah semua baik-baik saja, J'onn?
201
00:09:52,875 --> 00:09:55,576
Aku menghargai perhatianmu,
tapi kuyakinkan, aku baik saja.
202
00:09:55,578 --> 00:09:58,312
- Jangan membuatku cemberut.
- Dia pandai dalam hal itu.
203
00:10:06,121 --> 00:10:09,623
Aku bukanlah Green Martian terakhir.
204
00:10:09,625 --> 00:10:10,858
Masih ada yang lain.
205
00:10:11,993 --> 00:10:14,195
Namanya M'gann.
206
00:10:14,197 --> 00:10:15,296
Megan.
207
00:10:17,165 --> 00:10:18,532
Ini keajaiban, J'onn.
208
00:10:18,534 --> 00:10:21,669
Aku bertemu dengannya
di bar alien yang kau ceritakan.
209
00:10:21,671 --> 00:10:24,305
Kami berbicara, tapi...
210
00:10:24,307 --> 00:10:26,340
Kurasa aku membuat kesalahan.
211
00:10:26,342 --> 00:10:27,508
Kenapa? Apa yang terjadi?
212
00:10:27,510 --> 00:10:31,345
Aku menawarkan ikatan dengan cara Martian.
213
00:10:31,347 --> 00:10:32,880
Tapi kalian baru bertemu.
214
00:10:32,882 --> 00:10:35,082
Secara fisik, Kara.
215
00:10:35,084 --> 00:10:37,751
Ikatan adalah cara tradisional
bangsa Martian berkomunikasi.
216
00:10:37,753 --> 00:10:38,986
Kami...
217
00:10:38,988 --> 00:10:41,622
Kami menyatukan pikiran, berbagi mimpi, perasaan,
218
00:10:43,325 --> 00:10:44,792
ingatan.
219
00:10:44,794 --> 00:10:46,660
Kami terbuka satu sama lain.
220
00:10:46,662 --> 00:10:50,564
Bayangkan dunia tanpa sikap egois,
ingin menang sendiri. Tanpa...
221
00:10:52,000 --> 00:10:53,901
kebohongan.
222
00:10:53,903 --> 00:10:55,236
Kedengarannya indah sekali.
223
00:10:55,238 --> 00:10:57,371
Tapi dia tidak berpikir demikian.
224
00:10:57,373 --> 00:11:00,007
Begitu aku membicarakannya, dia pergi.
225
00:11:02,544 --> 00:11:05,613
Aku bersyukur ada kalian berdua
dalam hidupku. Sungguh.
226
00:11:07,649 --> 00:11:09,516
Tapi dengan sesama Martians, ini...
227
00:11:09,518 --> 00:11:11,151
Ini berbeda.
228
00:11:11,153 --> 00:11:13,254
Jadi lebih dalam.
229
00:11:13,256 --> 00:11:15,122
Lebih dalam dari sekedar bicara. Dalam lagi.
230
00:11:17,559 --> 00:11:20,694
Dengannya, ada kesempatan untukku
hidup sebagaimana aku dulu menjalani kehidupanku.
231
00:11:20,696 --> 00:11:22,329
Katakan saja itu padanya.
232
00:11:22,331 --> 00:11:23,931
Kenapa kau tidak mencoba meminta maaf?
233
00:11:28,436 --> 00:11:30,437
Aku punya artikel pertama yang diterbitkan.
234
00:11:30,439 --> 00:11:32,439
- Aku bahagia untukmu, Kara.
- Terima kasih.
235
00:11:32,441 --> 00:11:33,941
Aku punya gagasan lain untuk sebuah artikel
236
00:11:33,943 --> 00:11:36,777
tapi kurasa boss baruku tidak menyukainya.
237
00:11:37,979 --> 00:11:39,947
Atau denganku, kemungkinan.
238
00:11:41,149 --> 00:11:43,250
Menjadi wartawan lebih susah
dari yang kubayangkan.
239
00:11:43,252 --> 00:11:44,918
Dan kupikir akan jadi semakin susah.
240
00:11:45,954 --> 00:11:48,188
Tapi aku tidak menyerah. Jadi...
241
00:11:48,190 --> 00:11:51,191
Ingatlah untuk selalu percaya pada dirimu, putriku.
242
00:11:51,193 --> 00:11:53,160
Yeah.
243
00:11:53,162 --> 00:11:55,262
Terima kasih atas nasihatnya.
244
00:11:55,264 --> 00:11:57,331
Wow. Hei, tempat apa ini?
245
00:11:57,333 --> 00:11:58,866
Ini... Ini ruang pribadi.
246
00:11:58,868 --> 00:12:00,301
Oh, Aku... Aku minta maaf. Aku tidak...
247
00:12:00,303 --> 00:12:02,970
Bukankah kau harus menguji kemampuanmu
bersama Winn?
248
00:12:02,972 --> 00:12:06,507
Yeah, Winn mengatakan kita... Kita
bisa "chillax for five."
249
00:12:08,176 --> 00:12:09,376
Entah apa maksudnya.
250
00:12:10,912 --> 00:12:12,546
Jadi, siapa wanita itu?
251
00:12:12,548 --> 00:12:14,581
Dia ibuku. Dia bukan ibuku yang sesungguhnya.
252
00:12:14,583 --> 00:12:17,117
Tapi dia adalah hologram dirinya
yang disertai pikiran dan pengetahuannya.
253
00:12:18,553 --> 00:12:20,621
Yeah, kami juga membuat hal yang sama di Daxam.
254
00:12:20,623 --> 00:12:23,090
Daxam. Planet saudara Krypton.
255
00:12:23,092 --> 00:12:24,858
Kaum hedonis dan suka menyiksa,
256
00:12:24,860 --> 00:12:26,727
- berbuat hanya untuk kesenangan mereka.
- Daaah, Mom!
257
00:12:26,729 --> 00:12:28,462
Mereka mementingkan diri sendiri...
258
00:12:28,464 --> 00:12:31,398
- Maaf akan hal itu.
- Tidak apa-apa, itu...
259
00:12:31,400 --> 00:12:34,034
Uh, sebuah penjelasan yang tepat.
260
00:12:34,036 --> 00:12:35,636
Kadang aku suka
261
00:12:35,638 --> 00:12:37,805
datang kemari untuk menceritakan keseharianku.
262
00:12:40,008 --> 00:12:41,809
Aku tahu dia bukanlah ibuku, tapi aku...
263
00:12:43,044 --> 00:12:44,812
- Membuat aku merasa tidak...
- Sendiri.
264
00:12:47,248 --> 00:12:48,248
Yeah.
265
00:12:51,353 --> 00:12:52,753
Dia babe/seksi.
266
00:12:52,755 --> 00:12:54,221
Apa katamu?
267
00:12:54,223 --> 00:12:55,923
Maksudku ibumu.
268
00:12:55,925 --> 00:12:57,524
Oh, oke.
269
00:12:57,526 --> 00:12:59,927
Winn mengatakan kalau "beb" itu
sebutan wanita cantik di bumi.
270
00:12:59,929 --> 00:13:01,729
Aku merasa itu salah.
271
00:13:01,731 --> 00:13:04,665
Mungkin jangan biarkan Winn mengajarkanmu
terlalu banyak hal tentang wanita di planet ini.
272
00:13:04,667 --> 00:13:05,833
Yeah.
273
00:13:05,835 --> 00:13:07,501
Mungkin kau bisa mengajarkanku.
274
00:13:09,104 --> 00:13:10,404
Aku?
275
00:13:10,406 --> 00:13:12,706
Hank mengatakan aku harus tetap di DEO
demi keselamatanku.
276
00:13:12,708 --> 00:13:14,408
Bagaimana jika kau menemaniku jalan-jalan?
277
00:13:14,410 --> 00:13:16,009
Pastinya aku akan aman dari manusia
278
00:13:16,011 --> 00:13:18,178
karena bersama wanita terkuat di dunia.
279
00:13:18,180 --> 00:13:19,246
Benar, kan?
280
00:13:20,482 --> 00:13:22,015
Kurasa itu ide yang buruk.
281
00:13:22,017 --> 00:13:23,917
Karena kau bangsa Krypton dan aku dari Daxam.
282
00:13:23,919 --> 00:13:25,252
Bukan. Aku hanya...
283
00:13:27,522 --> 00:13:28,689
Sampai ketemu nanti.
284
00:13:34,130 --> 00:13:35,195
Sawyer.
285
00:13:35,197 --> 00:13:37,865
Danvers. Ada petunjuk. Kau ikut?
286
00:13:37,867 --> 00:13:39,166
Cepat sekali.
287
00:13:39,168 --> 00:13:40,567
Ku sms kau lokasinya.
288
00:13:40,569 --> 00:13:43,103
Oh, oh, dan aku hampir lupa.
Pakailah pakaian yang bagus.
289
00:13:48,643 --> 00:13:49,777
Pakaianmu bagus.
290
00:13:51,246 --> 00:13:52,813
Sungguh?
291
00:13:52,815 --> 00:13:54,181
Kau juga sama,
292
00:13:54,183 --> 00:13:56,183
dengan sepatu dan rambut yang...
293
00:13:56,185 --> 00:13:57,785
Semuanya...
294
00:13:57,787 --> 00:13:59,820
Bagiku tidak selalu urusan pekerjaan.
295
00:13:59,822 --> 00:14:01,522
Tapi ini iya, kan?
296
00:14:01,524 --> 00:14:03,557
Maksudku, apa yang kita lakukan disini?
297
00:14:03,559 --> 00:14:05,125
Tunggulah. Nih.
298
00:14:25,880 --> 00:14:27,314
Siapa mereka ini?
299
00:14:27,316 --> 00:14:29,817
Orang kaya National City.
300
00:14:29,819 --> 00:14:32,786
Aku melihat ada pimpinan Bank.
301
00:14:32,788 --> 00:14:35,122
Pasangan manejer keuangan.
302
00:14:35,124 --> 00:14:37,357
Dan anggota Dewan kota.
303
00:14:37,359 --> 00:14:39,660
Apa yang mereka lakukan disini?
304
00:14:39,662 --> 00:14:41,662
Kita akan segera mengetahuinya.
305
00:14:43,198 --> 00:14:46,667
Mereka datang dari luar angkasa,
306
00:14:46,669 --> 00:14:49,803
melintasi angkasa luas.
307
00:14:49,805 --> 00:14:51,138
Tahunan cahaya.
308
00:14:51,140 --> 00:14:52,706
Parsecs.
309
00:14:52,708 --> 00:14:55,075
Jarak yang tak berujung.
310
00:14:55,077 --> 00:14:56,543
Dan mengapa?
311
00:14:56,545 --> 00:14:57,978
Apakah mereka datang untuk invasi?
312
00:15:00,148 --> 00:15:01,915
Tidak.
313
00:15:01,917 --> 00:15:03,917
Atau
314
00:15:03,919 --> 00:15:06,153
mereka datang dengan damai?
315
00:15:06,155 --> 00:15:07,254
Tidak satupun.
316
00:15:08,289 --> 00:15:10,891
Mereka datang untuk menghibur.
317
00:15:12,394 --> 00:15:15,262
Malam ini tidak ada aturan di kandangku.
Tidak ada hukum.
318
00:15:15,264 --> 00:15:17,264
Setiap petarung tahu resikonya
319
00:15:17,266 --> 00:15:19,166
dan mereka disini untuk kalian semua.
320
00:15:20,436 --> 00:15:22,336
Hadirin, malam ini, taruhannya tiga kali lipat.
321
00:15:22,338 --> 00:15:25,405
Karena ada Brevakk si pembunuh...
322
00:15:25,407 --> 00:15:26,507
Quill!
323
00:15:29,577 --> 00:15:31,378
Makhluk Syvillian itu,
324
00:15:31,380 --> 00:15:34,181
dia tidak dibunuh. Di terbunuh disini.
Dalam gelanggang.
325
00:15:34,183 --> 00:15:37,150
National City punya klub petarung alien bawah tanah.
326
00:15:37,152 --> 00:15:40,254
Dan dia akan berhadapan dengan M'gann M'orzz,
327
00:15:40,256 --> 00:15:43,490
pendatang baru, cantik dan sadis,
328
00:15:43,492 --> 00:15:47,761
puteri dari planet merah
yang masih belum terkalahkan,
329
00:15:47,763 --> 00:15:49,329
Miss Martian!
330
00:15:59,507 --> 00:16:00,741
Bertarunglah!
331
00:16:22,130 --> 00:16:23,664
Akan ada yang terbunuh.
332
00:16:25,099 --> 00:16:26,767
Mungkin kita. Arah jam tiga.
333
00:16:29,270 --> 00:16:31,638
Aku sungguh berharap kita memanggil bantuan.
334
00:16:31,640 --> 00:16:32,673
Aku sudah melakukannya.
335
00:16:39,147 --> 00:16:40,747
Tuan dan Nyonya!
336
00:16:40,749 --> 00:16:44,151
Malam ini kita punya acara utama
yang tak disangka untuk kalian.
337
00:16:44,153 --> 00:16:46,453
Sesuatu yang sangat istimewa.
338
00:16:46,455 --> 00:16:49,256
Gadis Baja, Gadis yang Perkasa,
339
00:16:49,258 --> 00:16:52,326
perempuan terakhir dari Krypton,
340
00:16:52,328 --> 00:16:53,527
Supergirl!
341
00:16:54,630 --> 00:16:56,196
Dan temuilah lawanmu...
342
00:16:56,198 --> 00:16:57,230
Draaga.
343
00:17:04,572 --> 00:17:07,307
Aku tidak pernah membunuh orang Krypton.
344
00:17:07,309 --> 00:17:09,076
Dan akan terus berlanjut.
345
00:17:24,525 --> 00:17:26,860
Polisi!
346
00:17:41,009 --> 00:17:42,309
Kau tidak apa-apa?
347
00:17:43,912 --> 00:17:46,647
Kuharap tidak banyak orang yang bertaruh padaku.
348
00:17:53,388 --> 00:17:54,989
Kau yakin tidak apa-apa?
349
00:17:54,991 --> 00:17:56,791
Aku baru saja dipermalukan
350
00:17:56,793 --> 00:17:58,726
oleh alien gladiator berkaki tujuh.
351
00:17:58,728 --> 00:18:00,628
Aku sama sekali tidak oke.
352
00:18:00,630 --> 00:18:02,496
Alien bertarung demi uang.
353
00:18:03,632 --> 00:18:05,866
Manusia selalu mengekploitasi kami,
354
00:18:05,868 --> 00:18:07,068
tapi kali ini sudah meningkat.
355
00:18:09,271 --> 00:18:11,172
J'onn, ada sesuatu yang ingin kami sampaikan.
356
00:18:14,242 --> 00:18:16,544
Temanmu M'gann...
357
00:18:17,879 --> 00:18:19,413
Megan.
358
00:18:19,415 --> 00:18:21,315
Dia tidak seperti yang kau pikirkan.
359
00:18:22,551 --> 00:18:24,018
Apa maksudnya?
360
00:18:24,020 --> 00:18:26,120
Kami melihatnya tadi malam di klub petarung.
361
00:18:27,989 --> 00:18:29,123
Dia ikut serta.
362
00:18:31,626 --> 00:18:33,928
Mereka menyebutnya Miss Martian.
363
00:18:36,231 --> 00:18:38,332
Hank...
364
00:18:38,334 --> 00:18:41,302
Apa yang akan kau lakukan?
365
00:18:41,304 --> 00:18:43,471
Tidak ada Heat Vision,
tidak ada X-ray vision...
366
00:18:45,575 --> 00:18:47,007
Tapi kau kuat.
367
00:18:47,009 --> 00:18:50,010
- Sama kuatnya dengan Kara?
- Ha! Tidak, bahkan belum mendekati.
368
00:18:50,012 --> 00:18:51,112
Uh, mari kita lihat,
369
00:18:51,114 --> 00:18:54,081
tidak ada nafas super,
yang mana agak menyedihkan, iya kan?
370
00:18:54,083 --> 00:18:57,084
Juga tidak bisa terbang,
tapi lompatanmu fantastis.
371
00:18:57,086 --> 00:19:00,688
Aku... Yang kumaksud adalah "gedung tinggi
dalam satu lompatan" semacam itu.
372
00:19:00,690 --> 00:19:03,557
Yeah, kami... Kami menciptakan pahlawan super disini.
373
00:19:03,559 --> 00:19:05,059
- Uh, pahlawan super?
- Yeah.
374
00:19:05,061 --> 00:19:06,594
Kau tahu, kau... Kau keluar sana,
375
00:19:06,596 --> 00:19:10,030
kau melawan penjahat, menyelamatkan orang,
menggunakan kostum... Jadilah Pahlawan Super.
376
00:19:10,032 --> 00:19:12,466
Yeah, ngomong-ngomong
tentang keluar dari sini, aku, uh...
377
00:19:12,468 --> 00:19:13,901
Aku bakalan gila di dalam sini.
378
00:19:13,903 --> 00:19:15,836
Aku ingin menghirup udara segar.
379
00:19:15,838 --> 00:19:18,873
Yeah, kau mendengar Hank. Maksudku,
kau harus tetap di DEO.
380
00:19:20,609 --> 00:19:22,710
Kau tahu, aku berani bertaruh jika aku
ada di luar sana, aku bisa terbang seperti Kara.
381
00:19:22,712 --> 00:19:24,078
Percobaan yang bagus, kawan.
382
00:19:24,080 --> 00:19:25,946
Tidak bisa, kita harus tetap disini.
Mereka ada aturan.
383
00:19:25,948 --> 00:19:27,515
Maksudku, aku masih baru disini.
384
00:19:27,517 --> 00:19:28,983
Aku berusaha memberikan kesan yang baik.
385
00:19:28,985 --> 00:19:30,951
Ah, aku juga baru disini,
386
00:19:30,953 --> 00:19:33,788
dan berusaha memberikan kesan yang baik.
387
00:19:33,790 --> 00:19:35,823
Bung, tidak. Maaf, aku tidak bisa.
388
00:19:39,561 --> 00:19:42,863
Jadi, bila aku jadi pahlawan super,
aku membutuhkan kostum, iya kan?
389
00:19:42,865 --> 00:19:44,698
Sesuatu yang keren, seperti...
390
00:19:44,700 --> 00:19:45,800
Seperti Kara.
391
00:19:45,802 --> 00:19:47,802
Maksudku, bukannya sombong, tapi, uh,
392
00:19:47,804 --> 00:19:51,605
aku yang mendesain kostum Supergirl.
393
00:19:51,607 --> 00:19:54,542
Hah. Dan... Dan namanya...
"Supergirl,"
394
00:19:54,544 --> 00:19:55,709
siapa yang menciptakan nama itu?
395
00:19:55,711 --> 00:19:57,411
Oh, yeah, kalau yang itu bukan aku, sayangnya.
396
00:19:57,413 --> 00:19:59,446
Kau... Kau... Kau bisa memberikan nama untukku.
397
00:19:59,448 --> 00:20:01,115
Tunggu, sungguh? Kau membolehkan aku melakukannya?
398
00:20:01,117 --> 00:20:02,716
Yeah, dan membuatkanku kostum.
399
00:20:05,020 --> 00:20:06,320
Oke...
400
00:20:06,322 --> 00:20:08,656
Uh-huh. Oke, aku tahu tujuanmu.
401
00:20:08,658 --> 00:20:10,024
Maaf, aku? Apa aku... Apa aku melakukan sesuatu?
402
00:20:10,026 --> 00:20:11,158
"Oh, aku, apa aku..."
403
00:20:11,160 --> 00:20:13,561
Ya! Kau pikir jika kau memancing egoku
404
00:20:13,563 --> 00:20:16,797
dan membiarkan aku memberikan nama
dan membuatkanmu kostum,
405
00:20:16,799 --> 00:20:19,500
maka aku akan membiarkanmu keluar dari DEO.
406
00:20:19,502 --> 00:20:23,237
Itu tak pernah terlintas dalam pikiranku.
407
00:20:23,239 --> 00:20:24,572
Uh-huh.
408
00:20:24,574 --> 00:20:26,473
Kita hanya menyelinap sebentar saja,
409
00:20:26,475 --> 00:20:29,176
kau tahu, hanya dua orang teman baru,
oke, melakukan...
410
00:20:29,178 --> 00:20:31,946
Beberapa uji coba lapangan,
411
00:20:31,948 --> 00:20:34,081
mewujudkan impian kita,
412
00:20:34,083 --> 00:20:35,950
tidak akan jadi masalah.
413
00:20:35,952 --> 00:20:38,986
Hmm. Tidak jelek.
414
00:20:38,988 --> 00:20:41,956
Sialan kau, Mon-El dari Daxam.
415
00:20:41,958 --> 00:20:43,257
Aku sangat rapuh.
416
00:20:43,259 --> 00:20:44,725
Hei, Pak, aku mendapatkan sesuatu untukmu.
417
00:20:44,727 --> 00:20:46,994
Ingat dengan pembunuhan alien di NCPD?
418
00:20:46,996 --> 00:20:49,697
Dua baris tulisan tentang Polisi bukan merupakan berita.
419
00:20:49,699 --> 00:20:52,600
Ini adalah berita jika terkait
dengan klub petarung bawah tanah.
420
00:20:54,002 --> 00:20:56,637
Diamku adalah kesempatan untukmu.
Bicaralah dengan cepat.
421
00:20:56,639 --> 00:21:02,076
Uh... Uh, orang-orang yang terlibat
penuh dengan pejabat di National City.
422
00:21:02,078 --> 00:21:03,110
Bagus.
423
00:21:04,913 --> 00:21:07,448
Siapa sumbermu?
424
00:21:07,450 --> 00:21:09,817
Aku akan kembali lagi dengan namanya.
425
00:21:09,819 --> 00:21:11,518
Kau bahkan tidak punya sumber tidak dikenal?
426
00:21:11,520 --> 00:21:12,987
Seseorang yang memberi informasi secara rahasia?
427
00:21:12,989 --> 00:21:14,321
Tidak, masih belum.
428
00:21:14,323 --> 00:21:16,690
Tapi aku janji, ini benar-benar nyata.
429
00:21:16,692 --> 00:21:19,660
Ini hanyalah omong kosong sampai
kau memastikan siapa sumbermu.
430
00:21:19,662 --> 00:21:22,630
Kita ini adalah media, bukan lembaga survey
431
00:21:36,044 --> 00:21:37,144
Tidak, tidak, tidak!
432
00:21:37,146 --> 00:21:39,179
Tidak, kau bilang kita akan menguji kekuatanmu.
433
00:21:39,181 --> 00:21:41,782
Yeah, yeah, tentu, tentu.
Setelah ini.
434
00:21:41,784 --> 00:21:43,317
Argh...
435
00:21:43,319 --> 00:21:46,453
Winn, bagi seorang Daxamite, adalah
penghinaan besar karena menolak bersulang.
436
00:21:48,790 --> 00:21:51,625
Aku tidak mau jadi tidak sensitif akan budaya.
437
00:21:51,627 --> 00:21:53,594
Satu gelas.
438
00:21:53,596 --> 00:21:55,562
Minum! Minum! Minum!
439
00:22:00,302 --> 00:22:01,402
Oh!
440
00:22:03,371 --> 00:22:04,872
Habiskan! Habiskan! Habiskan!
441
00:22:18,687 --> 00:22:20,754
Membungkulah dengan benar.
442
00:22:22,891 --> 00:22:24,191
- Waktunya pergi.
- Aku... Aku tidak...
443
00:22:33,601 --> 00:22:36,136
- Masuklah.
- Kau bohong padaku.
444
00:22:36,138 --> 00:22:38,105
Aku tahu tentang pertarungan itu, M'gann.
445
00:22:38,107 --> 00:22:39,907
Aku tidak pernah bohong padamu.
Kau tidak pernah menanyakannya.
446
00:22:39,909 --> 00:22:41,375
Jangan beralasan.
447
00:22:41,377 --> 00:22:44,278
Itu adalah alasan kau tidak mau melakukan ikatan.
448
00:22:44,280 --> 00:22:46,080
Karena aku kemudian akan tahu
bagaimana kau menghabiskan malam-malammu.
449
00:22:46,082 --> 00:22:48,115
Terserah aku bagaimana menghabiskan malamku,
bukan urusan orang lain.
450
00:22:48,117 --> 00:22:49,283
- Siapa yang menjalankan acaranya?
- Kenapa?
451
00:22:49,285 --> 00:22:50,651
Jadi aku bisa menghentikan mereka!
452
00:22:50,653 --> 00:22:53,787
Kau tidak tahu siapa yang kau lawan.
453
00:22:53,789 --> 00:22:55,923
Dia punya kenalan yang sangat kuat.
454
00:22:55,925 --> 00:22:56,924
Akupun punya.
455
00:22:58,593 --> 00:22:59,693
Mereka memanfaatkanmu.
456
00:22:59,695 --> 00:23:00,828
Menyaksikanmu bertarung seperti hewan.
457
00:23:00,830 --> 00:23:03,731
Tidak, aku tidak bertarung demi mereka.
Aku bertarung untuk diriku sendiri.
458
00:23:03,733 --> 00:23:06,000
Ini adalah kenyataan hidup yang kita jalani.
459
00:23:06,002 --> 00:23:07,801
Ini adalah dunia yang kau ciptakan.
460
00:23:07,803 --> 00:23:09,770
Jadi apa tujuannya? Uang?
461
00:23:09,772 --> 00:23:11,605
Sensasi membunuh?
462
00:23:13,174 --> 00:23:15,676
Aku tidak pernah membunuh siapapun di arena.
463
00:23:15,678 --> 00:23:17,911
- Kau tidak mengerti.
- Kalau begitu jelaskan padaku!
464
00:23:19,280 --> 00:23:21,915
Kita adalah yang terakhir dari kaum kita.
Tidak ada lagi yang lain.
465
00:23:21,917 --> 00:23:24,651
Tanggung jawab kita untuk melestarikan
semua yang hilang dari kita.
466
00:23:24,653 --> 00:23:28,055
Itulah perbedaan diantara kita.
Aku tidak ingin mengingatnya.
467
00:23:28,057 --> 00:23:29,556
Kau masih ingin ada di Mars.
468
00:23:29,558 --> 00:23:32,493
Kau ingin mengabadikannya lagi dan lagi.
Tapi aku tidak!
469
00:23:32,495 --> 00:23:33,627
Aku ingin melupakannya.
470
00:23:33,629 --> 00:23:36,163
Aku tidak akan pernah melupakan isteri dan anakku.
471
00:23:36,165 --> 00:23:37,231
Mereka tewas.
472
00:23:38,767 --> 00:23:39,933
Kita masih hidup.
473
00:23:43,371 --> 00:23:45,205
Semoga Tuhan melindungimu, M'gann.
474
00:23:47,108 --> 00:23:48,208
Kau tersesat.
475
00:23:51,446 --> 00:23:53,247
Dia menyebut dirinya Roulette.
476
00:23:54,649 --> 00:23:56,884
Nama aslinya adalah Veronica Sinclair.
477
00:24:00,188 --> 00:24:01,855
Jangan pernah kembali kemari.
478
00:24:20,508 --> 00:24:22,843
Aku akan menghentikanmu, Sinclair.
479
00:24:22,845 --> 00:24:23,977
Tidak akan bisa.
480
00:24:23,979 --> 00:24:25,913
Kau menjalankan pertarungan ilegal.
481
00:24:25,915 --> 00:24:27,114
Kau melanggar hukum.
482
00:24:27,116 --> 00:24:29,349
Secara teknis, mereka itu bukan manusia.
483
00:24:29,351 --> 00:24:31,418
Mereka tidak punya hak.
484
00:24:31,420 --> 00:24:33,821
Jadi, bagaimana aku bisa melanggar hukum?
485
00:24:33,823 --> 00:24:36,290
- Anggapan yang cukup menghina.
- Tidak juga.
486
00:24:36,292 --> 00:24:39,326
Untuk acara aneh ini,
487
00:24:39,328 --> 00:24:41,295
aku adalah penyelamat.
488
00:24:41,297 --> 00:24:44,298
Aku memberikan tempat agar mereka merasa spesial,
489
00:24:44,300 --> 00:24:46,066
menemukan kejayaan,
490
00:24:46,068 --> 00:24:47,868
dan juga mendapat penghasilan.
491
00:24:48,937 --> 00:24:50,871
Apa yang pernah kau berikan pada mereka?
492
00:24:50,873 --> 00:24:52,706
Dipukuli?
493
00:24:52,708 --> 00:24:54,408
Yang kau lakukan hanyalah mengurung mereka.
494
00:24:56,811 --> 00:25:00,080
Dan bagaimana dengan mereka yang kau culik
dan paksa untuk bertarung?
495
00:25:00,082 --> 00:25:02,015
Beberapa diantara mereka berhutang padaku.
496
00:25:02,017 --> 00:25:04,151
Bertarung hanyalah cara untuk melunasinya.
497
00:25:04,153 --> 00:25:06,286
Dan jika mereka tewas di arena?
498
00:25:06,288 --> 00:25:08,922
Lebih banyak lagi yang akan datang.
499
00:25:08,924 --> 00:25:12,893
Kau lihat, Michael Vick
membuat kesalah besar.
500
00:25:12,895 --> 00:25:16,997
Orang-orang tidak perduli dengan
apa yang terjadi pada alien.
501
00:25:16,999 --> 00:25:18,899
Tapi mereka lebih perduli dengan anjing.
502
00:25:21,436 --> 00:25:23,971
- Kau gila.
- Dan kau naif.
503
00:25:23,973 --> 00:25:26,073
Kau tidak bisa merubah hati mereka,
504
00:25:26,075 --> 00:25:27,908
terlebih lagi kau merubah hati
505
00:25:27,910 --> 00:25:32,012
orang kaya manja yang membayar
untuk melihat darah tertumpah.
506
00:25:32,014 --> 00:25:33,680
Kau bisa menghentikan pertaruangannya.
507
00:25:33,682 --> 00:25:36,216
Tapi hanya untuk sementara.
508
00:25:36,218 --> 00:25:38,485
Karena kau tidak bisa menghentikan perjudian.
509
00:25:38,487 --> 00:25:40,587
Dan kau tidak bisa mengentikan makhluk hidup
510
00:25:40,589 --> 00:25:42,823
melakukan apapun untuk bertahan hidup.
511
00:25:42,825 --> 00:25:44,725
Yang bisa kau pelajari dari aku,
512
00:25:44,727 --> 00:25:46,493
aku hanya bertaruh dengan cara aman.
513
00:25:47,595 --> 00:25:49,663
Dan kau,
514
00:25:49,665 --> 00:25:51,698
gadis manis,
515
00:25:51,700 --> 00:25:53,367
seaman saat mereka datang.
516
00:26:06,435 --> 00:26:10,137
Harusnya kubakar gelas sampanye bodoh ditangannya.
517
00:26:10,139 --> 00:26:11,706
Menurutmu dia benar?
518
00:26:11,708 --> 00:26:14,075
Menurutmu hanya dia saja kah punya sesuatu
yang ditawarkan pada alien?
519
00:26:14,077 --> 00:26:17,645
Bagimana cara kau menghentikan mereka
dimanfaatkan dan di eksploitasi?
520
00:26:17,647 --> 00:26:19,780
Dengan memberikan sesuatu yang lebih kuat
dari rasa takut.
521
00:26:19,782 --> 00:26:20,948
Winn.
522
00:26:20,950 --> 00:26:22,416
Tak apa-apa. Aku tidak sakit kepala.
523
00:26:22,418 --> 00:26:23,584
Kaulah yang jadi bertahan.
524
00:26:23,586 --> 00:26:26,587
- Agen Schott.
- Siap, Pak.
525
00:26:26,589 --> 00:26:28,956
Er, Mon-El baik-baik saja
526
00:26:28,958 --> 00:26:31,025
Dia ada di DEO. Dia ada disini.
527
00:26:31,027 --> 00:26:33,494
Apakah kau tahu hatinya sedang berada di tempat lain?
528
00:26:33,496 --> 00:26:35,363
Itu sungguh menarik. Kau tahu,
529
00:26:35,365 --> 00:26:36,731
DEO pagi ini menerima laporan
530
00:26:36,733 --> 00:26:39,333
tentang alien tinggi enam kaki
menyerang dua orang di bar tadi malam.
531
00:26:39,335 --> 00:26:42,370
Saat ini berita penuh dengan kekerasan.
532
00:26:42,372 --> 00:26:45,239
Sepertinya alien ini punya pendamping dengan tinggi 5,2.
533
00:26:45,241 --> 00:26:47,008
Tinggiku 5'9"!
534
00:26:47,010 --> 00:26:48,175
Apa yang terjadi?
535
00:26:48,177 --> 00:26:50,344
Tadi malam Winn membawa Mon-El bertamasya ke kota.
536
00:26:50,346 --> 00:26:51,779
Untungnya, tidak ada yang tewas.
537
00:26:51,781 --> 00:26:55,016
Tapi kali ini kita beruntung.
Kau harusnya bicara dengannya.
538
00:26:55,018 --> 00:26:56,317
Aku?
539
00:26:56,319 --> 00:26:57,451
Kenapa jadi salahku?
540
00:26:57,453 --> 00:27:00,154
Semua yang kita lakukan sedang jadi perhatian.
541
00:27:00,156 --> 00:27:03,758
Kita berusaha keras agar manusia percaya dengan kita.
542
00:27:03,760 --> 00:27:07,161
Yang dibutuhkan adalah seorang alien
yang akan menghancurkan semuanya.
543
00:27:07,163 --> 00:27:09,964
Kau tidak membicarakan tentang Mon-El lagi, kan?
544
00:27:11,167 --> 00:27:13,067
Aku bicara dengan M'gann tadi malam.
545
00:27:14,669 --> 00:27:16,470
Apakah kau menggunakan suara kerasmu?
546
00:27:20,809 --> 00:27:24,512
Oke, jelas sekali, dia punya masalah,
547
00:27:24,514 --> 00:27:28,783
tapi dia adalah kaum kalian yang tersisa.
548
00:27:28,785 --> 00:27:30,351
Dia sudah kehilangan segalanya.
549
00:27:30,353 --> 00:27:33,788
Dia sendirian. Kau tak bisa
memperlakukannya seperti penjahat.
550
00:27:35,057 --> 00:27:37,792
Dab aku tidak membicarakan M'ggan lagi.
551
00:27:40,629 --> 00:27:42,530
Kau terlihat berantakan.
552
00:27:42,532 --> 00:27:44,698
Terima kasih, aku sudah bercermin tadi pagi.
553
00:27:46,568 --> 00:27:48,669
Ini bukan kesalahan Winn.
554
00:27:48,671 --> 00:27:50,905
- Hei, aku... aku mengakalinya...
- Winn akan baik-baik saja.
555
00:27:50,907 --> 00:27:53,074
Dan orang yang kau lukai akan sembuh.
556
00:27:54,376 --> 00:27:56,877
Tapi kau seharusnya tidak keluar dari sini.
557
00:27:56,879 --> 00:28:01,415
Hank memerintahkanku tetap disini
karena tidak aman.
558
00:28:01,417 --> 00:28:04,618
Tapi maksudnya bukan untukku. Maksudnya untuk manusia. Dari aku.
559
00:28:04,620 --> 00:28:05,986
Setelah aku pertama kali tiba di bumi,
560
00:28:07,055 --> 00:28:08,589
Aku pergi ke pesta proom SMP.
561
00:28:09,758 --> 00:28:12,827
Dan Scott Klein mengajakku menari.
562
00:28:12,829 --> 00:28:16,297
Aku menginjak kakinya
dan mematahkan tiga jari kakinya.
563
00:28:17,833 --> 00:28:19,967
Perlu waktu
564
00:28:19,969 --> 00:28:22,203
untuk membiasakan diri
memiliki kekuatan ini dan...
565
00:28:22,205 --> 00:28:23,771
Dan hidup di dunia ini.
566
00:28:27,509 --> 00:28:30,778
Aku tahu tak mudah bagimu
untuk bersikap ramah denganku.
567
00:28:30,780 --> 00:28:34,715
- Darimana asalku dan semuanya.
- Bukan karna itu aku bersikap angkuh.
568
00:28:34,717 --> 00:28:35,950
Dan jangan katakan aku tidak begitu.
569
00:28:38,653 --> 00:28:41,088
Orang tuaku memberikan segalanya.
570
00:28:42,390 --> 00:28:44,492
Dan aku sangat disayang.
571
00:28:46,228 --> 00:28:49,196
Ayahku adalah ilmuwan dan
ibuku bekerja di bidang hukum.
572
00:28:50,298 --> 00:28:53,467
Mereka mengagumkan,
orang-orang yang tangguh.
573
00:28:54,536 --> 00:28:57,104
Orang krypton yang baik
dan orang tua yang sama baiknya.
574
00:28:58,406 --> 00:29:00,307
Dan begitulah aku ingin
mengingat mereka.
575
00:29:01,643 --> 00:29:02,743
Lalu kenapa tidak bisa?
576
00:29:02,745 --> 00:29:03,811
Karena...
577
00:29:06,148 --> 00:29:08,549
Mereka tidaklah sempurna.
578
00:29:08,551 --> 00:29:11,552
Dan betapapun pintarnya mereka,
atau betapa kerasnya mereka berusaha,
579
00:29:11,554 --> 00:29:12,686
mereka tidak bisa menyelamatkan kami.
580
00:29:15,790 --> 00:29:18,659
Yeah, kau tidak pernah bertemu orang tuaku.
581
00:29:18,661 --> 00:29:20,227
Mereka bukanlah sebuah panutan.
582
00:29:20,229 --> 00:29:22,396
Tapi orang tuaku melihat kiamat tiba,
583
00:29:22,398 --> 00:29:23,964
dan mereka tidak bisa melakukan apa-apa.
584
00:29:23,966 --> 00:29:25,032
Hei, ini bukan...
585
00:29:26,234 --> 00:29:28,102
Ini bukan salah orang tuamu.
586
00:29:28,104 --> 00:29:29,403
Bahkan bukan kesalahan Krypton.
587
00:29:30,438 --> 00:29:32,273
Oke, kita berbagi meteor, cuma itu saja.
588
00:29:37,779 --> 00:29:40,714
Mulai sekarang aku janji akan melakukan
semua yang diperintahkan padaku.
589
00:29:48,823 --> 00:29:51,192
Hei, aku, uh... aku mendengar
kau berhasil selamat dari Draaga.
590
00:29:52,528 --> 00:29:55,496
Aku pernah sekali melihatnya bertarung
di perang dunia saat aku masih, uh,
591
00:29:55,498 --> 00:29:57,665
mengawal keluarga kerajaan.
592
00:29:57,667 --> 00:29:58,966
Draaga terkena pedang di kaki kanannya.
593
00:29:58,968 --> 00:30:00,534
Melukai jaringan sarafnya.
594
00:30:00,536 --> 00:30:02,069
Sejak saat itu dia melindungi kaki kirinya.
595
00:30:04,239 --> 00:30:05,272
Terima kasih
596
00:30:11,713 --> 00:30:13,981
Jika kau disini untuk menggurui aku lagi, aku...
597
00:30:13,983 --> 00:30:15,449
Aku kemari untuk maaf.
598
00:30:17,085 --> 00:30:19,119
Tidak sepantasnya aku mengatur hidupmu.
599
00:30:20,255 --> 00:30:21,589
Tapi aku juga tidak mau mengabaikanmu.
600
00:30:23,692 --> 00:30:26,727
Aku tidak pantas menerima kebaikanmu,
J'onn J'onzz. Percayalah.
601
00:30:31,933 --> 00:30:33,534
Sudah kukatakan jangan kembali.
602
00:30:33,536 --> 00:30:36,070
Green Martian lainnya.
603
00:30:37,572 --> 00:30:39,740
Sekarang kita punya pertunjukan utama.
604
00:30:46,939 --> 00:30:48,773
Ada masalah apa?
605
00:30:48,775 --> 00:30:50,809
Hank menghilang. Sudah sejam tidak ada kabarnya.
606
00:30:50,811 --> 00:30:52,510
- Sudah kau coba meneleponnya?
- Tidak ada jawaban.
607
00:30:52,512 --> 00:30:53,578
Tapi Winn melacaknya.
608
00:30:53,580 --> 00:30:55,847
Kami menemukannya di halaman belakang bar alien.
609
00:30:55,849 --> 00:30:58,450
Ada yang buru-buru membawanya.
Bersih dan cepat.
610
00:30:58,452 --> 00:31:00,518
Dan Megan tidak datang
ketempat kerjanya hari ini.
611
00:31:00,520 --> 00:31:02,020
Pasti Roulette. Dia membawa mereka.
612
00:31:02,022 --> 00:31:03,688
- Kemana kau pergi?
- Membalas dendam.
613
00:31:12,331 --> 00:31:13,932
Alex, kita punya masalah.
614
00:31:13,934 --> 00:31:15,867
- Apa kau melihat Hank?
- Tidak.
615
00:31:15,869 --> 00:31:17,402
Semuanya menghilang.
616
00:31:17,404 --> 00:31:19,204
Klub pertarungannya tidak ada lagi,
seolah-olah tidak pernah terjadi.
617
00:31:19,206 --> 00:31:20,605
Tidak ada petunjuk kemana mereka pergi
618
00:31:20,607 --> 00:31:21,739
Oke, lalu bagaimana kita bisa menemukan mereka?
619
00:31:21,741 --> 00:31:23,274
Kita bukan termasuk dalam daftar undangan.
620
00:31:23,276 --> 00:31:25,910
Memang, tapi aku kenal seseorang
yang mungkin di undang.
621
00:31:28,848 --> 00:31:31,316
Maaf, kau tidak bisa masuk. Stop...
622
00:31:31,318 --> 00:31:34,018
Aku bersumpah aku cuma berkedip
dan dia melewati aku.
623
00:31:34,020 --> 00:31:35,887
Lena, aku minta maaf. Ini kesalahanku.
624
00:31:35,889 --> 00:31:37,689
- Dia cepat sekali.
- Aku perlu bicara denganmu
625
00:31:39,291 --> 00:31:40,692
Jesse, bisakah kau buat catatan di bawah
626
00:31:40,694 --> 00:31:43,595
kalau ada Kara Danvers
antarkan dia masuk sesegera mungkin?
627
00:31:43,597 --> 00:31:45,096
- Ya, Nn. Luthor.
- Sungguh?
628
00:31:47,199 --> 00:31:49,167
Terima kasih.
629
00:31:49,169 --> 00:31:50,702
Sekarang...
630
00:31:50,704 --> 00:31:52,437
Apa yang bisa kubantu?
631
00:31:52,439 --> 00:31:53,538
Aku...
632
00:31:53,540 --> 00:31:55,306
Aku pikir
633
00:31:55,308 --> 00:31:58,243
temanki sedang terlibat
dengan sesuatu yang buruk.
634
00:31:58,245 --> 00:31:59,544
"Teman"?
635
00:31:59,546 --> 00:32:00,712
Bukan, teman yang sebenarnya.
636
00:32:00,714 --> 00:32:02,113
Dan sekarang dia menghilang.
637
00:32:02,115 --> 00:32:04,782
Apa kau kenal wanita
bernama Veronica Sinclair?
638
00:32:04,784 --> 00:32:07,952
Dia melayani orang-orang
dalam, um, lingkunganmu.
639
00:32:07,954 --> 00:32:10,955
Pakaian ketat, tato seperti Lisbeth Salander?
640
00:32:10,957 --> 00:32:12,490
Yeah, aku kenal Roulette.
641
00:32:12,492 --> 00:32:14,292
Kami masuk sekolah asrama sama-sama.
Aku tidak pernah menyukainya.
642
00:32:14,294 --> 00:32:16,895
- Aku harus menemukannya.
- Itu adalah tipuan, bukan?
643
00:32:16,897 --> 00:32:18,696
Klub pertarungannya terus berpindah-pindah.
644
00:32:18,698 --> 00:32:20,331
Tapi apa kau tahu dimana dia
akan menyelenggarakan acaranya?
645
00:32:20,333 --> 00:32:22,667
Aku tidak akan bertanya
jika ada pilihan lain.
646
00:32:22,669 --> 00:32:26,204
Aku ini Luthor, tentu saja
aku diundang ke acara kecilnya.
647
00:32:26,206 --> 00:32:28,640
Bukannya karena aku tertarik
dengan acara hiburan miliknya.
648
00:32:33,813 --> 00:32:37,048
Terima kasih. Aku berhutang padamu.
Atas waktu berhargamu.
649
00:32:37,050 --> 00:32:38,316
Bukan masalah.
650
00:32:38,318 --> 00:32:40,318
Aku tahu kau akan ada untukku
bila saatnya tiba.
651
00:32:45,591 --> 00:32:47,659
Apakah pertarungannya sudah cukup berbahaya?
652
00:32:47,661 --> 00:32:49,561
Tidak!
653
00:32:49,563 --> 00:32:51,195
Apakah sudah cukup sadis?
654
00:32:51,197 --> 00:32:52,363
Tidak!
655
00:32:53,899 --> 00:32:56,501
Malam ini, semua berubah.
656
00:32:58,470 --> 00:33:01,673
Gladiator kita akan bertarung demi kehormatan
657
00:33:01,675 --> 00:33:03,808
sebagai Green Martian terakhir.
658
00:33:03,810 --> 00:33:06,978
Malam ini, mereka bertarung sampai mati.
659
00:33:11,350 --> 00:33:12,617
Aku tidak akan bertarung sampai mati.
660
00:33:13,819 --> 00:33:15,753
Kau akan lakukan malam ini.
661
00:33:18,691 --> 00:33:19,724
Bertarunglah!
662
00:33:20,793 --> 00:33:22,660
Kenapa kau tidak tunjukan siapa dirimu?
663
00:33:22,662 --> 00:33:25,597
Wujud asliku adalah milikku.
664
00:33:25,599 --> 00:33:27,398
Kau tidak akan bisa mengambilnya.
665
00:33:28,701 --> 00:33:31,636
Dan aku tidak akan melawanmu.
666
00:33:31,638 --> 00:33:33,104
Kita tidak punya pilihan.
667
00:33:33,106 --> 00:33:35,340
Pilihan itu terserah pada kita.
668
00:34:16,015 --> 00:34:17,982
Hanya salah satu dari kita yang keluar dari sini.
669
00:34:17,984 --> 00:34:20,485
Dan sudah kukatakan padamu,
aku akan melakukan apapun untuk bertahan.
670
00:34:22,321 --> 00:34:23,788
Dan sekarang kau akan jadi pembunuh.
671
00:34:29,261 --> 00:34:32,563
Tak perlu malu dalam bertahan hidup.
672
00:34:32,565 --> 00:34:34,365
Aku tidak malu.
673
00:34:34,367 --> 00:34:35,533
Tidak.
674
00:34:35,535 --> 00:34:37,035
Kau tidak bertarung demi uang.
675
00:34:38,137 --> 00:34:40,638
Kau melakukannya karena kau pikir kau pantas.
676
00:34:40,640 --> 00:34:42,573
Untuk bertahan hidup.
677
00:34:42,575 --> 00:34:45,743
Tapi kau tidak perlu lagi
menghukum dirimu, M'gann.
678
00:34:46,979 --> 00:34:48,246
Kau dimaafkan.
679
00:34:49,548 --> 00:34:50,715
Kita berdua.
680
00:35:02,828 --> 00:35:04,395
Aku tidak akan membunuhnya.
681
00:35:04,397 --> 00:35:06,330
Aku tidak mau.
682
00:35:06,332 --> 00:35:08,199
Sudah kukira akan seperti ini.
683
00:35:20,813 --> 00:35:22,213
Semuanya, jangan bergerak!
684
00:35:22,215 --> 00:35:23,614
Letakan senjatanya! Sekarang!
685
00:35:49,408 --> 00:35:50,942
Hei, berhenti!
686
00:35:51,944 --> 00:35:53,044
Hei!
687
00:35:54,580 --> 00:35:55,646
Bala bantuan!
688
00:35:57,916 --> 00:36:00,852
Mereka tahu siapa yang menjaga mereka.
689
00:36:00,854 --> 00:36:02,086
Mundur!
690
00:36:02,088 --> 00:36:03,454
Semuanya, mundur.
691
00:36:04,857 --> 00:36:07,492
Segalanya jadi buruk. Aku tahu.
692
00:36:07,494 --> 00:36:09,193
Tapi saling berkelahi satu sama lain?
693
00:36:10,496 --> 00:36:12,597
Itulah yang mereka inginkan.
694
00:36:12,599 --> 00:36:14,866
Sesama alien bukanlah musuh.
695
00:36:14,868 --> 00:36:17,602
Dialah musuh sebenarnya.
Dan semakin kita bertarung satu sama lain,
696
00:36:17,604 --> 00:36:20,772
semakin kita dialihkan
dari masalah yang sebenarnya.
697
00:36:20,774 --> 00:36:22,740
Cadmus, orang seperti Roulette.
698
00:36:22,742 --> 00:36:24,609
Mereka mengatakan kita berbahaya.
699
00:36:24,611 --> 00:36:26,210
Itulah yang mereka ingin orang percaya.
700
00:36:28,781 --> 00:36:30,681
Jangan biarkan kita jadi
seperti prasangka mereka.
701
00:36:41,860 --> 00:36:42,894
Kau ditahan.
702
00:36:44,196 --> 00:36:45,830
Atas tuduhan apa?
703
00:36:45,832 --> 00:36:49,367
Karena menjual minuman keras untuk pemula tanpa izin.
704
00:36:49,369 --> 00:36:50,868
Aku yakin kau menyadarinya sekarang,
705
00:36:50,870 --> 00:36:53,070
tapi bukanlah ide yang baik untuk melawanku.
706
00:37:02,299 --> 00:37:04,233
Hei, aku datang ingin membantu.
707
00:37:04,235 --> 00:37:06,135
Apa yang terjadi?
708
00:37:06,137 --> 00:37:08,237
Perintah dari atasan.
709
00:37:08,239 --> 00:37:09,238
Kami harus membebaskannya.
710
00:37:11,075 --> 00:37:12,675
Ini semua masalah waktu.
711
00:37:12,677 --> 00:37:16,012
Memiliki teman yang tepat disaat yang tepat.
712
00:37:16,014 --> 00:37:17,113
Harimu akan tiba.
713
00:37:23,354 --> 00:37:25,021
Harusnya kupasang sesuatu pada dirinya.
714
00:37:25,023 --> 00:37:26,589
Kadang aku berharap jadi polisi jahat.
715
00:37:26,591 --> 00:37:28,057
Kupikir kau adalah polisi yang hebat.
716
00:37:29,760 --> 00:37:31,094
Apa kau mulai melunak padaku?
717
00:37:31,096 --> 00:37:32,996
Tidak.
718
00:37:32,998 --> 00:37:35,632
Begini, disaat seperti ini,
719
00:37:35,634 --> 00:37:37,600
aku biasanya minum. Jadi...
720
00:37:37,602 --> 00:37:39,669
Bagaimana menurutmu? Ronde pertama aku yang bayar.
721
00:37:39,671 --> 00:37:41,804
Oh, aku tidak bisa.
722
00:37:41,806 --> 00:37:43,206
Hei, sayang.
723
00:37:47,044 --> 00:37:48,144
Lain kali?
724
00:37:49,446 --> 00:37:51,914
Ya. Lain kali.
725
00:38:01,191 --> 00:38:03,526
Kau punya waktu? Aku ingin menunjukan beritaku.
726
00:38:03,528 --> 00:38:05,995
Berita tentang klub petarung hayalan
yang dua kali ku tolak?
727
00:38:05,997 --> 00:38:07,330
Bukan.
728
00:38:07,332 --> 00:38:10,266
Bbukan, ini adalah sesuatu
disertai dengan laporan resmi NCPD,
729
00:38:10,268 --> 00:38:12,035
hasil forensik dari ruang autopsi,
730
00:38:12,037 --> 00:38:15,505
dan wawancara dengan seseorang yang terlibat.
731
00:38:18,776 --> 00:38:20,376
Sungguh?
732
00:38:20,378 --> 00:38:22,211
Siapa narasumbermu?
733
00:38:22,213 --> 00:38:23,279
Supergirl.
734
00:38:24,682 --> 00:38:26,049
Supergirl.
735
00:38:26,051 --> 00:38:28,418
- Sungguh.
- Ya.
736
00:38:28,420 --> 00:38:30,286
Dia... Dia adalah...
737
00:38:30,288 --> 00:38:32,021
Dia teman dekatku.
738
00:38:32,023 --> 00:38:34,524
Dan saat kukatakan padanya aku ingin
739
00:38:34,526 --> 00:38:36,459
menyelidiki berita ini,
740
00:38:36,461 --> 00:38:38,828
er, dia bersedia membantu. Pakai banget.
741
00:38:38,830 --> 00:38:41,631
Jadi, aku dan dia bicara panjang lebar...
742
00:38:41,633 --> 00:38:44,534
Aku dan dia... Jadi, yeah.
Semua sudah kutulis.
743
00:38:46,303 --> 00:38:49,172
Kau membangun narasumber. Bagus.
744
00:38:50,340 --> 00:38:51,774
Isi beritamu terlalu panjang,
745
00:38:51,776 --> 00:38:53,376
terdapat beberapa pengulangan kalimat.
746
00:38:53,378 --> 00:38:55,445
Kau menulis tidak menggunakan standar jurnalis.
Tulis lagi.
747
00:39:07,191 --> 00:39:08,391
Hei.
748
00:39:11,061 --> 00:39:12,862
Kudengar kau mengalahkan Draaga.
749
00:39:12,864 --> 00:39:13,896
Yeah.
750
00:39:14,998 --> 00:39:16,099
Terima kasih atas sarannya.
751
00:39:17,968 --> 00:39:21,170
Yeah, kupikir akan menyenangkan
memiliki kekuatan ini.
752
00:39:21,172 --> 00:39:22,705
Bisa jadi.
753
00:39:22,707 --> 00:39:24,640
Mungkin saja.
754
00:39:24,642 --> 00:39:26,476
Akan kuajari kau caranya.
755
00:39:26,478 --> 00:39:28,811
Aku mendapat kesan kau tidak ingin
menghabiskan waktu bersama denganku.
756
00:39:28,813 --> 00:39:30,012
Oh, kau benar. Aku tidak ingin.
757
00:39:31,915 --> 00:39:35,051
Tapi aku meminta DEO untuk
melepaskanmu dalam pengawasanku.
758
00:39:35,053 --> 00:39:36,052
Sungguh?
759
00:39:38,522 --> 00:39:39,522
Kenapa?
760
00:39:40,824 --> 00:39:43,392
Aku dikirim ke bumi bukan untuk jadi pahlawan.
761
00:39:44,461 --> 00:39:45,962
Aku dikirim untuk melindungi sepupuku.
762
00:39:47,831 --> 00:39:50,500
Untuk mengajarinya dan menjaganya.
763
00:39:50,502 --> 00:39:53,369
Dan aku tidak pernah mewujudkan tujuan itu.
764
00:39:53,371 --> 00:39:55,538
Jadi, anehnya,
765
00:39:55,540 --> 00:39:56,539
membantu dirimu,
766
00:39:58,509 --> 00:40:00,610
memberiku kesempatan kedua untuk melakukannya.
767
00:40:07,451 --> 00:40:08,584
Siapa yang pernah mengira?
768
00:40:09,853 --> 00:40:12,522
Pemuda dari Daxam dan gadis dari Krypton,
769
00:40:12,524 --> 00:40:13,823
bekerjasama.
770
00:40:13,825 --> 00:40:16,559
Kenapa? Apakah karena kau datang
dari planet yang suka berpesta?
771
00:40:16,561 --> 00:40:18,561
Bukan, karena kau datang dari
planet yang sombong.
772
00:40:26,270 --> 00:40:27,804
Aku bersedia, Kara.
773
00:40:39,516 --> 00:40:40,983
Paling tidak kali ini aku mengetuk pintu.
774
00:40:42,686 --> 00:40:44,353
Aku tidak...
775
00:40:44,355 --> 00:40:46,556
Aku tidak mengira kau akan bicara padaku lagi.
776
00:40:46,558 --> 00:40:49,559
Perlu lebih dari sekedar kandang baja
pertarungan hidup mati untuk menyingkirkan diriku.
777
00:41:00,671 --> 00:41:02,505
Aku minta maaf.
778
00:41:02,507 --> 00:41:04,807
Karena mengecewaknmu seperti itu.
779
00:41:04,809 --> 00:41:07,710
Seperti yang kau katakan,
masa lalu sudah selesai.
780
00:41:07,712 --> 00:41:10,279
Yang penting adalah saat ini.
781
00:41:12,916 --> 00:41:15,484
Jika kau tidak mau melakukan ikatan,
aku tidak masalah.
782
00:41:17,688 --> 00:41:19,188
Aku cukup senang mengenal dirimu.
783
00:41:22,527 --> 00:41:23,860
Maaf. Ini, uh...
784
00:41:24,962 --> 00:41:26,062
Pekerjaan.
785
00:41:32,970 --> 00:41:34,904
Aku tidak kemana-mana.
786
00:41:34,906 --> 00:41:35,972
Jika kau membutuhkanku.
787
00:41:56,407 --> 00:41:59,375
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -