1 00:00:02,309 --> 00:00:05,831 Quand j'étais enfant, ma planète Krypton était mourante. 2 00:00:05,856 --> 00:00:08,757 J'ai été envoyée sur Terre pour protéger mon cousin. 3 00:00:09,270 --> 00:00:10,937 Mais mon vaisseau a été dévié 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,271 et le temps que j'arrive ici, 5 00:00:12,273 --> 00:00:16,476 mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman. 6 00:00:17,445 --> 00:00:19,011 J'ai caché mon identité 7 00:00:20,515 --> 00:00:23,483 jusqu'au jour où un accident m'a forcée à me révéler au monde. 8 00:00:24,752 --> 00:00:26,853 Pour la plupart des gens je suis journaliste au Catco Worlwide Media. 9 00:00:26,855 --> 00:00:30,323 Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive et le DOE 10 00:00:30,325 --> 00:00:32,225 pour protéger ma ville des aliens 11 00:00:32,227 --> 00:00:34,727 et quiconque voulant lui porter atteinte. 12 00:00:35,997 --> 00:00:38,698 Je suis Supergirl. 13 00:00:39,986 --> 00:00:41,786 Précédemment... 14 00:00:41,788 --> 00:00:43,688 Notre mystérieux alien vient de Daxam. 15 00:00:43,690 --> 00:00:44,856 Une planète sœur de Krypton. 16 00:00:44,858 --> 00:00:45,990 Mon nom est Mon-El. 17 00:00:47,026 --> 00:00:48,659 J'ai demandé au DOE de te remettre à moi. 18 00:00:49,262 --> 00:00:50,561 Je suis entre tes mains, Kara. 19 00:00:54,667 --> 00:00:55,666 C'est ton premier jour de travail ! 20 00:00:55,668 --> 00:00:57,001 - Non. - Si ! 21 00:01:08,314 --> 00:01:09,480 Merci. 22 00:01:11,651 --> 00:01:12,784 Tu veux du sirop... 23 00:01:20,560 --> 00:01:22,426 Ça a l'air bien. 24 00:01:31,137 --> 00:01:32,303 Qu'est-ce que ça donne ? 25 00:01:33,406 --> 00:01:35,206 Ça te va ! C'est parfait ! 26 00:01:35,208 --> 00:01:36,674 - Vraiment ? - Oui, il manque juste les lunettes. 27 00:01:36,676 --> 00:01:39,043 Non...Je m'en suis occupé, merci. 28 00:01:39,045 --> 00:01:41,078 Non, de vraies lunettes. Comme les miennes. 29 00:01:41,080 --> 00:01:43,381 Bon, elles sont pas vraiment vraies. Mais avec elles 30 00:01:43,383 --> 00:01:45,016 personne ne sait que je suis Supergirl. 31 00:01:46,219 --> 00:01:47,552 Je suis presque sûr que personne ne va me prendre pour Supergirl. 32 00:01:47,554 --> 00:01:51,556 Mais peut-être qu'un jour tu voudras aider les gens comme je le fais. 33 00:01:51,558 --> 00:01:54,025 Dans ce cas, elles seront pratiques. 34 00:01:54,761 --> 00:01:56,360 Comme ça personne ne saura que Mon-El est Mike. 35 00:01:57,297 --> 00:01:59,463 - Qui est Mike ? - Toi. Tu es Mike Matthews. 36 00:01:59,465 --> 00:02:01,265 Winn t'a fabriqué un acte de naissance, 37 00:02:01,267 --> 00:02:02,700 une carte vitale et tout le reste. 38 00:02:02,702 --> 00:02:05,770 Quatre, neuf, huit, zéro, zéro, trois, un, quatre, cinq. 39 00:02:05,772 --> 00:02:08,606 Et bientôt tu auras un compte bancaire. 40 00:02:08,608 --> 00:02:11,843 Je n'ai pas la moindre idée de ce que c'est. 41 00:02:11,845 --> 00:02:13,744 Ce n'est pas grave. Tu apprendras ça en travaillant chez Catco. 42 00:02:13,746 --> 00:02:15,479 Génial. 43 00:02:15,481 --> 00:02:18,858 Merci de m'aider à devenir plus... humain. 44 00:02:18,883 --> 00:02:19,984 Oui. 45 00:02:19,986 --> 00:02:22,053 Alors voila. 46 00:02:23,489 --> 00:02:24,755 On dirait tout de suite "Mike" avec ça. 47 00:02:24,757 --> 00:02:25,957 - Vraiment ? - Oui. 48 00:02:27,093 --> 00:02:28,559 Quand j'ai commencé à travailler ici, 49 00:02:28,561 --> 00:02:30,061 j'ai trouvé qu'apporter du café 50 00:02:30,063 --> 00:02:32,263 aux autres assistants permettaient de se faire rapidement des amis. 51 00:02:33,166 --> 00:02:34,866 La corruption, je comprends. On faisait ça aussi sur Daxam. 52 00:02:34,868 --> 00:02:37,001 Non ce n'est pas de la corruption, c'est juste de la gentillesse. 53 00:02:37,570 --> 00:02:38,903 Salut. 54 00:02:38,905 --> 00:02:40,638 Bonjour. 55 00:02:40,640 --> 00:02:42,473 Attends, à quoi servent ces alarmes ? 56 00:02:42,475 --> 00:02:45,209 Ce ne sont pas des alarmes, viens voir. C'est un téléphone. 57 00:02:45,211 --> 00:02:48,679 Tu le prends et tu dis "Bonjour, ici Catco, en quoi puis-je vous aider ? 58 00:02:49,816 --> 00:02:51,682 Il faut absolument que tu donnes un café à Eve Teschmacher. 59 00:02:51,684 --> 00:02:54,352 C'est l'assistante de James. Le grand chef. 60 00:02:54,354 --> 00:02:57,288 Eve, as-tu rencontré notre nouveau stagiaire ? 61 00:02:59,392 --> 00:03:02,426 - Merci beaucoup. - De rien. 62 00:03:03,329 --> 00:03:05,897 - Comment vous appelez-vous ? - Mike. Numéro 49800... 63 00:03:05,899 --> 00:03:09,500 Mike, tu n'as pas besoin de lui donner ton numéro de sécurité sociale. 64 00:03:10,770 --> 00:03:11,996 Donc j'ai mémorisé cette fausse identité pour rien ? 65 00:03:12,021 --> 00:03:12,827 Ta vraie identité, n'est-ce pas ? 66 00:03:15,275 --> 00:03:16,507 Oui. 67 00:03:16,910 --> 00:03:18,309 Salut... Mike... 68 00:03:18,311 --> 00:03:23,047 James. Je voulais te présenter notre nouveau stagiaire...Mike. 69 00:03:23,783 --> 00:03:26,651 Très bien, Mike. Bienvenue chez Catco. 70 00:03:27,720 --> 00:03:30,254 - Vous êtes... le grand chef ? - En effet. 71 00:03:33,660 --> 00:03:35,861 Je m'attendais à quelqu'un de plus intimidant. 72 00:03:37,730 --> 00:03:39,263 Mlle Teschmacher a déposé plusieurs rapports sur votre bureau 73 00:03:39,265 --> 00:03:40,898 qui doivent être remis en ordre et enregistrés. 74 00:03:40,900 --> 00:03:43,100 Si tu as la moindre question, ma porte est toujours ouverte. 75 00:03:43,102 --> 00:03:44,302 Merci. 76 00:03:44,304 --> 00:03:47,471 Et désolé, j'ai donné tous les cafés corrompus. 77 00:03:49,509 --> 00:03:52,877 Ça ne fait rien. J'allais justement m'en chercher un. Donc... 78 00:03:52,879 --> 00:03:53,488 Je peux venir avec toi ? 79 00:03:53,513 --> 00:03:55,146 Bien sûr. Je serai devant l'ascenseur. 80 00:03:55,148 --> 00:03:57,982 - D'accord. - Au revoir, à plus. 81 00:03:59,452 --> 00:04:00,952 Pourquoi prendre l'ascenseur ? 82 00:04:00,954 --> 00:04:02,228 Ça serait beaucoup plus rapide de voler d'étage en étage. 83 00:04:02,253 --> 00:04:02,653 Mon-El ! 84 00:04:02,655 --> 00:04:04,422 "Mike". 85 00:04:04,424 --> 00:04:09,226 Je t'ai répété que tu ne dois parler de ton pouvoir à personne d'autre. 86 00:04:09,228 --> 00:04:12,063 C'est d'ailleurs pour ça que tu portes ces vêtements et ces lunettes. 87 00:04:12,532 --> 00:04:13,764 Voila ton bureau. 88 00:04:14,801 --> 00:04:16,334 Donc tu dis que je ne dois pas utiliser mes pouvoirs 89 00:04:16,336 --> 00:04:18,698 pour aller au bout de cette pile géante de papier ennuyant. 90 00:04:18,723 --> 00:04:19,828 Non, tu ne peux pas. 91 00:04:21,474 --> 00:04:24,175 Tu n'as jamais utilisé tes pouvoirs pour faire ces tâches ingrates ? 92 00:04:24,177 --> 00:04:26,510 Jamais. 93 00:04:26,946 --> 00:04:28,913 Même pas une fois. 94 00:04:30,483 --> 00:04:33,117 Est-ce que tu sais que tes yeux se plissent juste ici quand tu mens ? 95 00:04:33,119 --> 00:04:34,485 Mes yeux ne se plissent pas. 96 00:04:34,487 --> 00:04:36,454 - Si, à l'instant. - Non, ce n'est pas vrai. 97 00:04:36,456 --> 00:04:37,888 Tes yeux se plissent en ce moment. 98 00:04:37,890 --> 00:04:40,891 Ton premier coup de téléphone. Tu crois que tu peux gérer ça ? 99 00:04:41,527 --> 00:04:42,693 Oui. 100 00:04:44,130 --> 00:04:45,979 Bonjour, bienvenue chez Catco. Comment puis-je vous aider ? 101 00:04:56,409 --> 00:04:57,775 J'ai même pas l'occasion de récupérer mon argent ? 102 00:04:57,777 --> 00:05:00,745 À l'allure où tu joues, on serait ici pendant des heures. 103 00:05:01,714 --> 00:05:02,847 Ta copine enverrait une alerte enlèvement. 104 00:05:03,449 --> 00:05:04,815 Peu probable. On a rompu. 105 00:05:05,752 --> 00:05:08,352 Je suis désolée. Que s'est-il passé ? 106 00:05:08,354 --> 00:05:11,222 - Elle m'a larguée. - Elle t'a larguée ? 107 00:05:12,158 --> 00:05:14,959 - Qui ferait ça ? - Elle. De manière convaincante. 108 00:05:15,561 --> 00:05:16,861 C'était peut-être juste une dispute ? 109 00:05:18,231 --> 00:05:21,665 Elle a dit que j'étais froide, insensible, obstinée par mon travail... 110 00:05:21,667 --> 00:05:23,000 Ce n'est pas si grave. 111 00:05:23,002 --> 00:05:27,538 Et que j'étais quasiment sociopathe, qu'elle ne veut plus jamais me revoir. 112 00:05:27,540 --> 00:05:29,040 Donc c'est très probablement terminé. 113 00:05:29,642 --> 00:05:32,176 C'est elle qui y perd. 114 00:05:33,212 --> 00:05:35,546 Je pensais juste... Tu sais, elle était... 115 00:05:36,449 --> 00:05:37,748 Elle était quoi ? 116 00:05:38,518 --> 00:05:39,917 Ecoute, j'apprécie la bière et le billard, 117 00:05:39,919 --> 00:05:42,486 mais j'ai besoin de rentrer, de boire quelque chose d'un peu plus fort 118 00:05:42,488 --> 00:05:44,555 et de me défouler. 119 00:05:45,858 --> 00:05:47,525 À plus tard. 120 00:05:47,527 --> 00:05:49,693 D'accord. Retrouve le moral. 121 00:05:54,667 --> 00:05:57,268 Merci encore d'avoir pris Mon-El. 122 00:05:58,271 --> 00:05:59,503 On dirait que tu le prends pour un chien errant. 123 00:05:59,505 --> 00:06:02,106 Il l'est. C'est un chien errant de l'espace. 124 00:06:04,210 --> 00:06:05,476 Je dois l'admettre, Je suis un peu jaloux de lui. 125 00:06:05,478 --> 00:06:07,511 Tout est si nouveau et excitant. 126 00:06:07,513 --> 00:06:09,346 Mais il a beaucoup de choses à apprendre. 127 00:06:09,348 --> 00:06:11,615 Mais je suis là pour le guider. 128 00:06:11,617 --> 00:06:15,119 Ce sera un Terrien en un rien de temps. Plus rapidement que moi. 129 00:06:18,958 --> 00:06:21,492 - C'était pas loin. - Oui, pour leur voiture. 130 00:06:25,431 --> 00:06:28,933 Sérieusement ? Juste devant Supergirl ? J'ai de la peine pour eux. 131 00:06:38,711 --> 00:06:41,712 Vous savez que ces balles ne marcheront pas sur moi ? 132 00:06:42,582 --> 00:06:44,048 J'ai bien fait de ne pas amener de balles. 133 00:07:37,603 --> 00:07:40,471 - James, tu vas bien ? - Oui. 134 00:07:42,175 --> 00:07:45,276 Non, l'appareil photo de ton père. 135 00:07:45,745 --> 00:07:46,877 Qui était ces types ? 136 00:07:57,308 --> 00:07:59,174 - Tu en reconnais une ? - Celle-là. 137 00:07:59,323 --> 00:08:00,322 C'est l'arme qu'il avait. 138 00:08:00,448 --> 00:08:03,814 D'accord. C'est un Canon à photons Anndrannien. 139 00:08:03,839 --> 00:08:06,440 Comment ces types ont mis la main sur une technologie alien ? 140 00:08:06,691 --> 00:08:08,290 Tu es sûre qu'ils n'étaient pas Anndranniens ? 141 00:08:09,019 --> 00:08:11,017 Ils n'étaient pas violet avec des ailettes, 142 00:08:11,042 --> 00:08:11,908 donc oui, je suis sûr. 143 00:08:11,933 --> 00:08:13,266 Tu as eu de la chance que ce truc te touches 144 00:08:13,268 --> 00:08:14,534 avant qu'il ne soit pleinement chargé. 145 00:08:14,536 --> 00:08:16,135 On ne sait pas ce que ça aurait pu te faire. 146 00:08:16,137 --> 00:08:18,037 On doit trouver un moyen de traquer ces armes. 147 00:08:18,806 --> 00:08:20,172 Ça émet des muons en phase. 148 00:08:20,174 --> 00:08:22,275 Je devrais pouvoir fabriquer quelque chose pour les détecter. 149 00:08:23,711 --> 00:08:24,877 Vous avez été prévenus. 150 00:08:24,879 --> 00:08:27,547 Les envahisseurs aliens sont dangereux. 151 00:08:28,182 --> 00:08:29,882 Leurs intentions sont hostiles. 152 00:08:29,884 --> 00:08:32,451 Ils possèdent des pouvoirs qui nous dépasse. 153 00:08:32,453 --> 00:08:35,187 Et les technologies qu'ils ont amenées de leurs mondes, 154 00:08:35,189 --> 00:08:37,290 tombent en de mauvaises mains. 155 00:08:38,259 --> 00:08:39,725 Nous ne devrions pas les accueillir à bras ouverts. 156 00:08:39,727 --> 00:08:42,995 Nous devrions les enfermer et confisquer leurs armes. 157 00:08:43,531 --> 00:08:44,797 Vous ne nous avez pas écouté, 158 00:08:44,799 --> 00:08:48,668 mais vous entendrez le chaos que l'amnistie a causée. 159 00:08:49,571 --> 00:08:51,871 Vous en paierez le prix dans la peur et le sang. 160 00:08:52,640 --> 00:08:54,173 Et vous nous supplierez de vous sauver. 161 00:08:54,642 --> 00:08:56,509 Nous sommes Cadmus. 162 00:08:57,612 --> 00:08:59,345 Drôle de coïncidence que Cadmus qui sort une nouvelle vidéo 163 00:08:59,347 --> 00:09:01,981 juste quand des criminels mettent la main sur des armes alien. 164 00:09:03,017 --> 00:09:04,717 Ce n'est pas une coïncidence si Cadmus 165 00:09:04,719 --> 00:09:06,218 leur fournit les armes. 166 00:09:07,689 --> 00:09:08,888 On signale un nouveau cas d'humains utilisant des armes alien, 167 00:09:08,890 --> 00:09:11,524 l'hôpital pour enfants de National City a été endommagé. 168 00:09:11,526 --> 00:09:13,192 Je ne sais pas vous, 169 00:09:13,194 --> 00:09:15,127 mais je suis certain que je me sentirai bien plus en sécurité 170 00:09:15,129 --> 00:09:17,163 si j'avais une de ces armes super-puissantes sur moi 171 00:09:17,165 --> 00:09:18,264 pour me protéger. 172 00:09:18,266 --> 00:09:21,000 - Ce n'est pas la solution. - Alors quelle est la solution ? 173 00:09:21,869 --> 00:09:22,735 Les méchants se trouvent partout 174 00:09:22,737 --> 00:09:24,437 avec ces armes hautes technologies. 175 00:09:25,106 --> 00:09:25,972 Je pense que c'est l'heure 176 00:09:25,974 --> 00:09:27,239 que nous en ayons aussi. 177 00:09:27,241 --> 00:09:29,675 Les armes alien sont mauvaises, peu importe qui les utilisent. 178 00:09:29,677 --> 00:09:30,977 Le deuxième amendement nous donne 179 00:09:30,979 --> 00:09:32,244 le droit de porter des armes. 180 00:09:32,981 --> 00:09:34,013 Même si ces armes sont des pistolets à rayons. 181 00:09:34,015 --> 00:09:35,481 C'est ce que Cadmus veut. 182 00:09:35,483 --> 00:09:36,882 Ce sont eux qui se servent de ces armes, 183 00:09:36,884 --> 00:09:38,551 ils veulent qu'on ait peur. 184 00:09:38,553 --> 00:09:40,453 Pour que l'on perde confiance les uns les autres. 185 00:09:41,289 --> 00:09:42,221 Alors, comment sais-tu ce que Cadmus veut ? 186 00:09:42,824 --> 00:09:44,657 Je ... Je le sais. 187 00:09:44,659 --> 00:09:46,025 Ça suffit. 188 00:09:46,661 --> 00:09:47,827 Nous savons tous ce que nous avons à faire. 189 00:09:47,829 --> 00:09:49,128 On a un magazine à sortir. 190 00:09:49,130 --> 00:09:50,262 Tout le monde au travail. 191 00:09:51,933 --> 00:09:53,633 James, je ne sais pas quoi faire. 192 00:09:53,635 --> 00:09:56,302 Des canons Anndrannien, des bombes de magma Phytarien. 193 00:09:56,304 --> 00:09:58,170 Ce sont des armes beaucoup plus avancées 194 00:09:58,172 --> 00:10:00,373 que ce qu'on avait sur Krypton. 195 00:10:01,175 --> 00:10:02,208 Cadmus se fiche des blessés, 196 00:10:02,210 --> 00:10:05,044 ils veulent que les aliens aient une mauvaise réputation. 197 00:10:05,046 --> 00:10:07,480 Je suis sûr que le DOE et toi trouverez quoi faire. 198 00:10:08,316 --> 00:10:10,383 Absolument pas défaitiste. 199 00:10:10,918 --> 00:10:12,018 Je suis désolé. Je ... 200 00:10:12,020 --> 00:10:13,386 J'ai l'impression qu'il n'y a rien que je puisse faire 201 00:10:13,388 --> 00:10:14,487 pour aider derrière le bureau de Cat. 202 00:10:14,489 --> 00:10:15,788 Tu aides. 203 00:10:16,724 --> 00:10:18,057 Je n'ai même pas pu sauver la caméra de mon père. 204 00:10:18,593 --> 00:10:20,526 C'est bon. 205 00:10:20,528 --> 00:10:22,228 Tu ne te transformerais pas en Madame Grant ? 206 00:10:22,230 --> 00:10:23,663 Quelle quantité de travail lui as-tu donné ? 207 00:10:23,665 --> 00:10:25,064 Je ne lui ai rien donné. 208 00:10:25,900 --> 00:10:28,034 Eve ? Laisse-moi t'aider. 209 00:10:28,036 --> 00:10:29,902 Merci, Kara. 210 00:10:29,904 --> 00:10:32,438 Et ce sont les rapports trimestriels que Mike était censé faire. 211 00:10:32,440 --> 00:10:34,206 Mike. Il est si mignon. 212 00:10:34,208 --> 00:10:36,742 Il a du mal avec son travail et c'est son premier jour. 213 00:10:36,744 --> 00:10:39,578 Donc j'ai juste essayé de l'aider à s'en sortir. Il est si mignon. 214 00:10:40,882 --> 00:10:41,949 Tu veux que je m'en charge ou tu t'en charges ? 215 00:10:41,975 --> 00:10:42,406 Je m'en charge. 216 00:10:43,651 --> 00:10:44,984 Que fais-tu ? 217 00:10:46,387 --> 00:10:49,255 Je mange ces tubes rouge. Ils sont incroyables. De la joie à manger. 218 00:10:49,257 --> 00:10:52,992 Mon-El, il y a moment et un lieu pour manger des bonbons. 219 00:10:52,994 --> 00:10:54,927 Et c'est justement le cas maintenant. 220 00:10:54,929 --> 00:10:57,930 Non, ici c'est ton lieu de travail. 221 00:10:59,100 --> 00:11:01,000 Donc quand James te donne quelque chose à faire, 222 00:11:02,236 --> 00:11:04,403 tu dois être celui qui le fait. Pas Mademoiselle Teschmacher. 223 00:11:04,405 --> 00:11:05,738 Elle voulait me plaire. 224 00:11:06,741 --> 00:11:07,707 Sur Daxam, quand une femme souhaite plaire à un homme ... 225 00:11:07,709 --> 00:11:09,642 Peut importe où ça mène, ne dit plus rien. 226 00:11:10,478 --> 00:11:12,511 Nous ne sommes pas sur Daxam. Merci Rao. 227 00:11:14,115 --> 00:11:18,517 Ecoute... Ça va bien se passer. Ça se passera toujours bien. 228 00:11:18,853 --> 00:11:19,819 Kara. 229 00:11:20,655 --> 00:11:21,854 Lena. 230 00:11:23,157 --> 00:11:26,258 - Visite surprise à Catco ? - Non, je venais justement te voir. 231 00:11:26,260 --> 00:11:27,860 - Vraiment ? - En effet. 232 00:11:28,730 --> 00:11:30,429 L-Corp organise une soirée ce week-end. 233 00:11:31,599 --> 00:11:32,898 C'est un gala de charité pour l’hôpital pour enfants 234 00:11:32,900 --> 00:11:35,234 après la terrible attaque sur leur nouvel immeuble. 235 00:11:36,304 --> 00:11:37,670 J'espérais que tu viennes. 236 00:11:38,773 --> 00:11:41,040 - Un "gala" ? C'est comme une fête ? - Non, ce n'est pas une fête. 237 00:11:42,076 --> 00:11:44,844 Tu es littéralement ma seule amie à National City. 238 00:11:46,047 --> 00:11:47,580 La plupart des gens ne souhaitent pas fréquenter une Luthor. 239 00:11:49,183 --> 00:11:50,649 Que tu puisses venir représente beaucoup pour moi. 240 00:11:51,419 --> 00:11:52,351 D'accord, je viendrai. Je suis flattée. 241 00:11:54,122 --> 00:11:56,623 J'adore les fêtes. Je peux venir ? 242 00:11:56,648 --> 00:11:57,481 Non. 243 00:11:58,493 --> 00:12:00,659 Bien sûr, votre ami peut venir. 244 00:12:01,596 --> 00:12:03,395 - Quel est ton nom ? - Mike. 245 00:12:04,332 --> 00:12:06,966 - Des stagiaires. - Mike des stagiaires, 246 00:12:08,035 --> 00:12:10,169 trouve-toi un beau costume, et je te verrai là-bas. 247 00:12:10,638 --> 00:12:12,171 Bye. 248 00:12:13,541 --> 00:12:15,808 Nous allons à une fête ! 249 00:12:17,245 --> 00:12:18,377 Oui ! 250 00:12:19,647 --> 00:12:22,281 Le canon de Photon est alimenté par l'électromagnétisme, 251 00:12:22,283 --> 00:12:25,117 il a laissé une marque de rayon sur le costume de Supergirl après l'explosion. 252 00:12:25,119 --> 00:12:28,420 donc grâce a un algorithme permettant de retracer... 253 00:12:28,756 --> 00:12:30,289 Allo ? 254 00:12:30,825 --> 00:12:31,991 La Terre à l'agent Danvers. 255 00:12:32,927 --> 00:12:34,493 - Désolé, j'écoute. - Non, tu n'écoutes pas. 256 00:12:34,495 --> 00:12:36,128 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 257 00:12:37,131 --> 00:12:39,565 Maggie est tellement mauvaise au billard. 258 00:12:39,567 --> 00:12:42,034 J'ai même essayé de la laisser gagner, mais ça n'a pas marché. 259 00:12:42,036 --> 00:12:44,904 Maggie, du NCPD ? 260 00:12:44,906 --> 00:12:46,806 Oui, elle n'a pas trop le moral en ce moment. 261 00:12:46,808 --> 00:12:48,741 Sa petite-amie a rompue avec elle. 262 00:12:49,477 --> 00:12:50,743 Désolé pour elle. 263 00:12:51,646 --> 00:12:52,378 Je ne sais pas, récemment, 264 00:12:52,380 --> 00:12:54,513 elle agit comme si elle n'était pas Maggie. 265 00:12:54,515 --> 00:12:56,916 Normalement, elle est si sévère, 266 00:12:56,918 --> 00:12:59,151 mais maintenant elle semble vulnérable. 267 00:12:59,821 --> 00:13:01,120 J'aimerais bien pouvoir l'aider. 268 00:13:01,122 --> 00:13:03,122 J'essaye de rester en dehors des histoires des autres. 269 00:13:04,292 --> 00:13:06,559 Oui, comme tu l'a fais pour Kara ? 270 00:13:06,561 --> 00:13:09,528 C'était différent, j'étais à fond sur Kara. 271 00:13:09,530 --> 00:13:11,664 C'est pas comme si tu étais à fond sur Maggie. 272 00:13:14,302 --> 00:13:16,702 Il y a une nouvelle attaque. 273 00:13:16,704 --> 00:13:18,437 C'est à Jefferson. 274 00:13:19,040 --> 00:13:20,005 - Y'a t-il des technologies aliens ? - Voyons ça. 275 00:13:20,007 --> 00:13:21,740 Je suis sûr que quelqu'un diffuse ça en direct. 276 00:13:22,476 --> 00:13:25,144 Oui, on peut dire ça.. 277 00:13:27,215 --> 00:13:29,181 Kara, il y a une autre attaque. 278 00:13:34,355 --> 00:13:35,855 Mon Dieu. 279 00:13:40,928 --> 00:13:42,061 Tu es venue. 280 00:14:28,871 --> 00:14:31,705 Vous avez été imprudent, M. Miner. Faignant. 281 00:14:32,098 --> 00:14:34,168 Vous allez vous faire attraper à cause de votre négligence. 282 00:14:34,231 --> 00:14:37,399 Pas avec les armes que vous nous avez fournies. Rien ne peut nous arrêter. 283 00:14:37,401 --> 00:14:39,934 Supergirl le peut, si vous lui laissez cette chance. 284 00:14:39,936 --> 00:14:42,237 Vos cibles sont trop médiatisées. 285 00:14:42,239 --> 00:14:43,571 Vous devriez peut-être voir plus petit. 286 00:14:44,808 --> 00:14:46,908 Non, à partir de maintenant je vois les choses en grand. 287 00:14:46,910 --> 00:14:49,177 Gros compte bancaire, gros yacht, beaucoup d'argent. 288 00:14:49,179 --> 00:14:51,346 Je n'ai pas d'intérêt à vous rendre riche. 289 00:14:52,282 --> 00:14:54,082 Mon but est de façonner l'opinion du public 290 00:14:54,084 --> 00:14:57,018 à travers l'utilisation de ces armes. De semer la peur et le mécontentement. 291 00:14:57,020 --> 00:14:58,953 Que la population soit prête à suivre notre direction. 292 00:14:58,955 --> 00:15:01,689 Donc c'est ça l'histoire... Vous voulez diriger le monde ? 293 00:15:01,691 --> 00:15:03,992 Non, je veux le sauver. 294 00:15:03,994 --> 00:15:06,061 Madame, je me fous totalement de votre politique. 295 00:15:07,064 --> 00:15:09,164 Mais si vous êtes si inquiète à propos de mon bien-être, 296 00:15:10,167 --> 00:15:12,000 pourquoi ne pas remplacer l'arme que Supergirl a endommagée ? 297 00:15:12,769 --> 00:15:14,002 Quelque chose de plus gros ? 298 00:15:27,050 --> 00:15:28,716 Utilisez ça à bon escient. 299 00:15:34,658 --> 00:15:37,826 Tu sais, on ne m'a rien appris à l'école à propos d'armes anti-gravité. 300 00:15:38,728 --> 00:15:39,761 On est entrain d'analyser les résidus thermiques pour trouver 301 00:15:39,763 --> 00:15:41,896 les composants electro-magnétiques de ces armes 302 00:15:41,898 --> 00:15:44,999 - pour pouvoir riposter. - Intello. 303 00:15:46,336 --> 00:15:48,503 Comment te sens-tu ? Y'a du mieux ? 304 00:15:49,806 --> 00:15:51,706 Je me sens comme si on m'avait frappé dans le ventre, avant c'était la tête. 305 00:15:52,976 --> 00:15:56,511 Tu voudras sortir après avoir rédigé ton rapport ? 306 00:15:57,414 --> 00:15:58,880 Je connais un bar cool avec des flippers... 307 00:15:58,882 --> 00:16:02,117 Ou alors le nouveau restaurant à tapas qu'un mec a ouvert. 308 00:16:03,053 --> 00:16:04,586 Je ne me sens pas vraiment prête à faire ça. 309 00:16:04,588 --> 00:16:09,858 Allez, tu devrais venir. On pourrait s'amuser et célébrer le célibat. 310 00:16:09,860 --> 00:16:12,627 Je n'ai pas trop envie de célébrer le fait de mettre fait larguer. 311 00:16:13,763 --> 00:16:16,364 - C'est pas ce que je voulais dire. - Tu veux dire quoi ? 312 00:16:17,434 --> 00:16:19,167 Je pensais juste qu'on pourrait sortir et profiter un peu. 313 00:16:19,736 --> 00:16:21,069 Se tenir compagnie. 314 00:16:22,172 --> 00:16:23,872 - Toi et moi ? - Oui. 315 00:16:23,874 --> 00:16:26,174 Pourquoi ? Qu'est-ce que ça fait ? 316 00:16:27,477 --> 00:16:29,672 Rien, c'est juste que... Je pense que je t'ai mal jugée. 317 00:16:29,696 --> 00:16:30,768 C'est à dire ? 318 00:16:31,548 --> 00:16:33,448 Je savais pas que tu aimais les filles. 319 00:16:34,284 --> 00:16:36,851 - Ce n'est pas le cas. - Pardon alors. 320 00:16:36,853 --> 00:16:40,054 - Ne le prends pas mal, Maggie. - Non, j'ai compris. Tu n'es pas gay. 321 00:16:40,056 --> 00:16:41,256 Exacte. 322 00:16:42,492 --> 00:16:43,892 Tu serais surprise du nombre de femmes homosexuelles qui m'ont dit ça. 323 00:16:45,795 --> 00:16:47,929 Désolé. J'ai juste pensé que tu voulais me dire autre chose. 324 00:16:47,931 --> 00:16:50,598 Non, j'essayais juste de... 325 00:16:50,600 --> 00:16:52,867 Je te dirai quand on aura fait des progrès dans l'affaire. 326 00:16:57,574 --> 00:16:58,773 Quoi ? 327 00:16:59,709 --> 00:17:01,409 Tu as regardé le journal ? 328 00:17:01,411 --> 00:17:05,013 63% des gens soutiennent l'abrogation du Pacte d'amnistie extraterrestre. 329 00:17:06,116 --> 00:17:07,248 Malgré le fait que j'ai publié le papier sur Catmus 330 00:17:07,250 --> 00:17:09,284 et les autres groupes terroristes qui manipulent les médias. 331 00:17:09,286 --> 00:17:11,886 Oui, Snapper veut que je rédige un papier objectif la-dessus. 332 00:17:11,888 --> 00:17:13,521 Je ne sais pas comment être objective 333 00:17:13,523 --> 00:17:15,390 quand je connais leurs réelles intentions. 334 00:17:16,193 --> 00:17:18,927 Est-ce que tu as vu Mon-El ? Enfin, Mike ? 335 00:17:18,929 --> 00:17:22,530 Je lui ai demandé d'apporter ça au service marketing il y a deux heures. 336 00:17:25,035 --> 00:17:27,402 Mike, tu as de quoi te protéger ? 337 00:17:27,404 --> 00:17:29,437 Une épée, par exemple ? 338 00:17:30,273 --> 00:17:33,408 Oh mon Dieu, dégage de mes oreilles ! 339 00:17:41,685 --> 00:17:43,251 Qu'est-ce que vous faites ? 340 00:17:44,421 --> 00:17:46,788 Enfin, je sais ce que vous faites. Mais arrêtez ! 341 00:17:46,790 --> 00:17:50,225 Ce n'est pas ce que ça en a l'air... 342 00:17:50,227 --> 00:17:53,194 Si, ça en est même une parfaite définition. 343 00:17:53,196 --> 00:17:54,362 Part, Eve. 344 00:17:57,067 --> 00:17:59,334 Je pense que j'ai plus de pouvoirs sur terre que ce qu'on pensait. 345 00:18:00,537 --> 00:18:03,104 Tu penses que je peux faire craquer instantanément n'importe quelle femme ? 346 00:18:03,106 --> 00:18:04,272 Non, tu ne peux pas. 347 00:18:04,274 --> 00:18:05,640 À quoi pensais-tu ? 348 00:18:05,642 --> 00:18:07,342 Que je n'avais pas eu de relation sexuelle depuis 35 ans. 349 00:18:07,344 --> 00:18:08,876 - Tu ne peux pas faire ça ici ! - T'es sûre ? 350 00:18:08,878 --> 00:18:10,878 Parce que j'ai regardé une série qui parlait de docteurs, 351 00:18:10,880 --> 00:18:12,146 et je suis presque sûr qu'ils le faisaient. 352 00:18:12,148 --> 00:18:17,185 Non ! J'essaye de t'aider à t'intégrer mais tu continues à mettre la pagaille. 353 00:18:18,154 --> 00:18:20,555 J'essaye vraiment d'être Mike. 354 00:18:21,591 --> 00:18:22,924 Mais ce n'est pas aussi simple que tu le disais, Kara. 355 00:18:22,926 --> 00:18:24,225 Je suis habitué à faire ce que je veux. 356 00:18:24,227 --> 00:18:27,462 Eh bien, ici tu ne peux pas. Tu fais ce que je te dis. 357 00:18:28,465 --> 00:18:30,565 Et si j'ai pas envie de faire ce que tu veux ? 358 00:18:30,567 --> 00:18:32,100 Trouve-toi un autre mentor. 359 00:18:35,538 --> 00:18:39,574 Vous nous supplierai de vous sauver. Nous sommes Cadmus. 360 00:18:39,976 --> 00:18:41,476 Vous êtes nuls. 361 00:18:42,579 --> 00:18:45,280 Doux Jésus ! 362 00:18:45,982 --> 00:18:47,448 Ne t'approche pas des gens aussi sournoisement. 363 00:18:47,450 --> 00:18:48,783 Désolé. 364 00:18:49,819 --> 00:18:52,020 - Tu cherches Kara ? - Non, c'est toi que je cherche. 365 00:18:52,455 --> 00:18:53,655 Sérieux ? 366 00:18:53,657 --> 00:18:55,923 J'avais un peu de temps libre devant moi, et... 367 00:18:56,826 --> 00:18:57,792 tu me manques un peu à Catco, mec. 368 00:18:57,794 --> 00:19:00,461 C'est sympa et assez bizarre d'entendre ça de ta part. 369 00:19:00,463 --> 00:19:03,498 - Attends, ton ordinateur est bloqué ? - Non. 370 00:19:04,434 --> 00:19:05,833 Donc quelles sont les dernières nouvelles ici ? 371 00:19:05,835 --> 00:19:07,568 Vous avez des pistes sur ces terroristes 372 00:19:07,570 --> 00:19:09,337 et sur la prochaine cible potentielle ? 373 00:19:09,339 --> 00:19:13,908 Le DOE est en train de rassembler plein de données et générer une cible. 374 00:19:13,910 --> 00:19:15,510 Comment ça marche exactement ? 375 00:19:16,546 --> 00:19:21,182 Par exemple, la police nous informe qu'elle enquête 376 00:19:21,184 --> 00:19:25,553 sur un van douteux stationné devant la banque centrale sur l'avenue Bridwell. 377 00:19:25,555 --> 00:19:27,822 Donc on analyse cette piste et on voit si elle est fiable. 378 00:19:28,692 --> 00:19:30,425 Et...C'est le cas ? 379 00:19:31,695 --> 00:19:33,461 Je ne sais pas. Je ne pense pas. 380 00:19:33,463 --> 00:19:37,732 Nous avons des agents qui surveillent chaque cibles potentielles. 381 00:19:39,002 --> 00:19:41,176 Donc la banque centrale, c'est une impasse ? 382 00:19:41,200 --> 00:19:42,159 Oui, pour l'instant. 383 00:19:46,609 --> 00:19:49,777 Je vais retourner travailler. C'était sympa d'avoir de tes nouvelles, mec. 384 00:19:50,547 --> 00:19:52,046 Oui, d'accord. 385 00:20:37,961 --> 00:20:39,927 Qu'est-ce qu'il se passe dans cette ville avec tous ces héros ? 386 00:20:49,572 --> 00:20:50,838 Amuse-toi bien. 387 00:20:54,878 --> 00:20:56,811 Tout le monde dehors ! Tout le monde dehors ! 388 00:21:02,085 --> 00:21:04,318 Courez ! Dépêchez-vous ! 389 00:21:04,821 --> 00:21:06,421 Vite ! 390 00:21:28,442 --> 00:21:32,144 Je croyais que les corsets pour hommes étaient à la mode fin 18e siècle. 391 00:21:33,036 --> 00:21:35,469 J'étais juste entrain de faire du basket hier soir 392 00:21:35,471 --> 00:21:37,171 et je me suis abîmé quelques côtes. 393 00:21:37,173 --> 00:21:39,540 Tu es un très mauvais menteur, Oslen. 394 00:21:40,843 --> 00:21:42,677 J'ai piraté les caméras de la réserve fédérale 395 00:21:42,679 --> 00:21:47,481 qui a été attaquée la nuit dernière. Le même endroit dont je t'avais parlé. 396 00:21:50,753 --> 00:21:52,553 Très beau déguisement, au fait. 397 00:21:54,090 --> 00:21:56,023 - À quoi penses-tu ? - Tu ne comprendrais pas. 398 00:21:56,025 --> 00:21:57,224 Éclaire-moi. 399 00:21:57,226 --> 00:21:59,493 Car tout ce que je vois, c'est un cinglé 400 00:21:59,495 --> 00:22:02,763 avec une batte de baseball, un masque de ski et un souhait de mort. 401 00:22:05,902 --> 00:22:08,169 Toute ma vie, j'ai été laissé sur le côté. 402 00:22:09,739 --> 00:22:11,806 Je me suis caché derrière ma caméra 403 00:22:12,575 --> 00:22:14,342 pendant que mes amis en cape 404 00:22:14,344 --> 00:22:15,943 sont des héros et sauvent le monde. 405 00:22:15,945 --> 00:22:18,079 Et je veux faire quelque chose de bien pour le monde. 406 00:22:19,349 --> 00:22:21,282 Et je sens que j'ai déjà attendu trop longtemps. 407 00:22:22,385 --> 00:22:23,584 Winn, 408 00:22:24,821 --> 00:22:26,287 tu as trouvé ta voie au DOE. 409 00:22:27,690 --> 00:22:29,323 Pas moi, pas ici. 410 00:22:31,461 --> 00:22:32,893 Mais je pense tenir quelque chose. 411 00:22:34,230 --> 00:22:36,130 Désolé de te dire ça, mais tu n'as pas de pouvoirs. 412 00:22:36,132 --> 00:22:38,199 Je sais, mais je peux le faire. 413 00:22:40,637 --> 00:22:41,802 Nous pouvons le faire. 414 00:22:42,472 --> 00:22:44,438 - Comment ça... "nous" ? - Oui, nous. 415 00:22:45,074 --> 00:22:45,806 Je suis ceinture noire. 416 00:22:47,076 --> 00:22:48,909 Tu as raison. Je n'ai aucun pouvoir. 417 00:22:49,946 --> 00:22:52,513 Mais toi...Tu peux me fabriquer un costume. 418 00:22:54,083 --> 00:22:56,851 Tu peux me fabriquer une arme, et ensemble on peut lutter à armes égales. 419 00:22:58,154 --> 00:23:00,521 Non ! Je ne peux pas faire ça. 420 00:23:00,523 --> 00:23:02,590 - Tu as aidé Kara. - Il y a une différence. 421 00:23:02,592 --> 00:23:05,626 Elle peut voler. Tu es juste grand. 422 00:23:08,431 --> 00:23:11,666 Tu sais, voir la caméra de mon père se faire détruire... 423 00:23:12,301 --> 00:23:13,634 Ça me rappelle quelque chose. 424 00:23:15,405 --> 00:23:17,638 Il a donné sa vie pour protéger ce pays. 425 00:23:20,343 --> 00:23:22,643 Et si je fais ça, je pourrais l'honorer. 426 00:23:23,379 --> 00:23:24,745 Ou simplement finir comme lui. 427 00:23:28,885 --> 00:23:30,851 - Winn. - Quoi ? 428 00:23:31,921 --> 00:23:34,288 Je continuerai à être cette personne 429 00:23:35,525 --> 00:23:39,060 avec sa batte de Baseball et son masque de ski, avec ou sans toi. 430 00:23:40,129 --> 00:23:42,296 James, les gars comme nous, 431 00:23:43,166 --> 00:23:47,601 nous sommes ici pour transmettre des informations aux gens, 432 00:23:48,337 --> 00:23:50,371 n'est-ce pas ? De combattre par la connaissance. 433 00:23:50,373 --> 00:23:52,873 Il n'y a pas de honte à ça, mec. 434 00:23:54,677 --> 00:23:56,410 Tu ferais bien de réfléchir à ça. 435 00:23:58,881 --> 00:24:00,481 Tu vas te faire tuer. 436 00:24:07,256 --> 00:24:10,558 Un donut ? Tu ne manges jamais de sucré en pleine journée. Qu'est-ce qu'il y a ? 437 00:24:10,560 --> 00:24:12,693 Je me sens confuse à propos de quelque chose. 438 00:24:13,930 --> 00:24:15,930 Ta démarche était incroyablement agressive à l'instant. Tu vas bien ? 439 00:24:15,932 --> 00:24:17,498 Par où est-ce que je commence ? 440 00:24:18,634 --> 00:24:20,701 Mark a presque été viré aujourd'hui. 441 00:24:21,404 --> 00:24:23,337 - Qui ? - Mark... Mike. Mon-El. 442 00:24:24,273 --> 00:24:26,807 Il ne prend pas du tout son travail au sérieux. 443 00:24:27,977 --> 00:24:29,877 C'est comme s'il n'avait jamais travaillé un jour dans sa vie. 444 00:24:29,879 --> 00:24:31,345 Il vient d'une planète différente. 445 00:24:31,347 --> 00:24:33,948 Moi aussi, et j'ai dû affronter la difficulté 446 00:24:33,950 --> 00:24:36,016 du collège quand je suis arrivée ici. 447 00:24:37,520 --> 00:24:39,653 Je l'ai aidé à obtenir une nouvelle identité 448 00:24:40,623 --> 00:24:43,124 Je l'ai aidé à trouver un stage. 449 00:24:44,193 --> 00:24:47,061 Je lui ai même donné une paire de lunettes pour un déguisement 450 00:24:47,063 --> 00:24:48,529 au cas où il voudrait porter une cape 451 00:24:48,531 --> 00:24:50,131 et aider les gens comme je le fais. 452 00:24:51,400 --> 00:24:54,668 Il a tout ce dont il a besoin, et pourtant, c'est toujours une calamité. 453 00:24:54,670 --> 00:24:55,770 C'est le problème. 454 00:24:55,772 --> 00:24:57,538 Quoi, les lunettes ? Je peux les reprendre. 455 00:24:57,540 --> 00:24:59,540 mais je ne pense pas que ça va faire une différence. 456 00:25:00,877 --> 00:25:02,042 Assis-toi. 457 00:25:03,913 --> 00:25:06,147 Quand tu es arrivée chez nous, 458 00:25:06,983 --> 00:25:08,549 Je me suis dit: "Enfin, j'ai une sœur". 459 00:25:08,551 --> 00:25:11,118 - Une sœur alien. - Encore mieux. 460 00:25:11,120 --> 00:25:13,754 Mais je voulais quand même que tu sois comme moi. 461 00:25:14,457 --> 00:25:15,456 Faire les choses que je faisais. 462 00:25:16,692 --> 00:25:19,226 - Aller aux salons de la science. - Ce qui était hyper ennuyeux. 463 00:25:19,228 --> 00:25:20,628 Te faire regarder des films d'horreur. 464 00:25:20,630 --> 00:25:23,564 Qu'est-ce que tu as contre les bonnes vieilles comédies romantiques ? 465 00:25:23,566 --> 00:25:25,866 Te forcer à écouter les musiques que j'aimais. 466 00:25:25,868 --> 00:25:28,002 Oui, ta phase punk rock était très étrange. 467 00:25:28,004 --> 00:25:31,172 Mais finalement, j'ai laissé tomber. 468 00:25:32,175 --> 00:25:33,507 Je t'ai laissé faire ce que tu voulais, trouver tes propres loisirs, 469 00:25:33,509 --> 00:25:35,876 écouter ta propre musique bizarre. 470 00:25:36,712 --> 00:25:38,813 Premièrement, NSYNC, c'est pas bizarre. 471 00:25:38,815 --> 00:25:40,781 Et deuxièmement, ils étaient géniaux. 472 00:25:41,684 --> 00:25:44,985 Mon-El n'est pas toi. Tout comme tu n'es pas moi. 473 00:25:45,922 --> 00:25:48,189 Donc ce qui marche avec toi ne marchera pas forcément pour lui. 474 00:25:49,392 --> 00:25:53,394 Les gens ont juste besoin de trouver ce qui leur convient le mieux. 475 00:25:53,963 --> 00:25:55,796 Connaître qui ils sont vraiment. 476 00:25:56,833 --> 00:25:57,932 À quoi ils sont destinés. 477 00:26:00,336 --> 00:26:03,604 Donc le travail, le pull à carreaux et les lunettes c'est un peu trop ? 478 00:26:04,740 --> 00:26:07,208 Tout le monde n'est pas aussi doué que toi pour tout mettre en forme. 479 00:26:09,679 --> 00:26:13,180 Mince. Tu étais venues pour me parler de quelque chose 480 00:26:13,182 --> 00:26:16,050 et je n'ai pas arrêté de parler. Désolé. Qu'est-ce qu'il se passe ? 481 00:26:21,057 --> 00:26:22,723 Je ... 482 00:26:25,194 --> 00:26:27,528 - Qu'est-ce qu'elle fait ici ? - Qui ? 483 00:26:31,234 --> 00:26:33,868 Lena, salut. Entre ! 484 00:26:33,870 --> 00:26:36,737 Je suis désolée de toujours t'interrompre. C'est ... 485 00:26:37,607 --> 00:26:39,340 Salut, je vous connais. 486 00:26:39,809 --> 00:26:40,975 Vous m'avez sauvé la vie. 487 00:26:42,078 --> 00:26:44,545 - Agent spécial Alex Danvers, FBI. - C'est ma soeur. 488 00:26:45,348 --> 00:26:46,747 La ville est plus petite que je ne le pensais. 489 00:26:47,884 --> 00:26:50,150 En fait, vous pouvez peut-être m'aider toutes les deux. 490 00:26:50,152 --> 00:26:52,453 Tu te souviens la semaine dernière, quand je t'ai parlée du club de combat ? 491 00:26:53,289 --> 00:26:54,588 Maintenant c'est mon tour de te demander une faveur. 492 00:26:55,024 --> 00:26:56,090 Pas de soucis. Dis-moi tout. 493 00:26:56,926 --> 00:26:58,292 Je dois contacter Supergirl. 494 00:27:03,866 --> 00:27:05,966 Je ne suis pas habituée à être convoquée. 495 00:27:06,836 --> 00:27:08,569 J'ai rempli ma part du marché. 496 00:27:08,571 --> 00:27:10,571 Les gens ont peur de ces armes. 497 00:27:11,874 --> 00:27:14,675 - Vous avez ce que vous vouliez. - Et que voulez-vous, M. Miner ? 498 00:27:14,677 --> 00:27:16,076 Un dernier coup. 499 00:27:16,779 --> 00:27:19,246 Vous voulez vous attaquer à Lena Luthor ? 500 00:27:19,248 --> 00:27:20,481 Elle organise une réception. 501 00:27:21,450 --> 00:27:22,983 Les plus grosses fortunes de National City seront toutes là, 502 00:27:22,985 --> 00:27:26,820 décorées de diamants et d'or. Ce sera une très grande récolte. 503 00:27:28,024 --> 00:27:29,924 De plus vous aurez l'éclatant scandale public que vous cherchez tant. 504 00:27:30,726 --> 00:27:32,793 Les Luthors sont intelligents et dangereux. 505 00:27:33,596 --> 00:27:35,496 Mieux vaut ne pas être leur ennemi. 506 00:27:36,832 --> 00:27:39,600 J'ai battu Supergirl. Je n'ai pas peur de quelques riches, enfants gâtés. 507 00:27:40,736 --> 00:27:42,703 Vous faites une erreur en la sous-estimant. 508 00:27:43,940 --> 00:27:45,706 Si vous voulez attaquer ce gala, faites avec ce que vous avez. 509 00:27:48,077 --> 00:27:50,411 Votre cause n'est que de la cupidité, M. Miner. 510 00:27:51,347 --> 00:27:53,247 Ce qui me va. Je ne vous en veux pas. 511 00:27:54,050 --> 00:27:56,317 Mais mon but est bien plus noble. 512 00:27:57,553 --> 00:27:59,420 Je me bats pour mes enfants. 513 00:28:00,089 --> 00:28:02,356 Mon fils, ma fille. 514 00:28:03,559 --> 00:28:06,260 Leurs vies dépendent du succès de la réalisation de mon objectif. 515 00:28:07,096 --> 00:28:09,530 Mettre fin à l'emprise des aliens sur notre planète. 516 00:28:11,334 --> 00:28:14,969 J'essaye de sauver le monde d'une invasion extraterrestre 517 00:28:15,838 --> 00:28:17,237 Pensez-vous vraiment que j'ai peur de vous ? 518 00:28:20,743 --> 00:28:24,078 Défiez Lena Luthor, mais à vos risques et périls. 519 00:28:26,048 --> 00:28:27,581 On s'attaque à cette fête. 520 00:28:38,494 --> 00:28:39,660 Supergirl. 521 00:28:40,463 --> 00:28:41,795 Vous vouliez me voir ? 522 00:28:41,797 --> 00:28:44,164 Oui, merci d'être venue. 523 00:28:45,134 --> 00:28:47,301 J'aimerais vous inviter à ma fête. 524 00:28:48,504 --> 00:28:50,170 Kara Danvers m'a dit que vous mainteniez cette récolte de fonds. 525 00:28:50,873 --> 00:28:52,072 Vous ne pouvez pas. 526 00:28:52,074 --> 00:28:54,508 Ce sera forcément la cible d'une attaque. 527 00:28:54,510 --> 00:28:56,243 C'est pour ça que j'ai besoin que vous soyez là pour nous protéger. 528 00:28:56,245 --> 00:28:59,980 Avec la présence de Supergirl, je sais que mes invités seront en sécurité. 529 00:29:00,783 --> 00:29:01,982 Vous aimez prendre des risques, n'est-ce pas ? 530 00:29:02,918 --> 00:29:05,853 D'abord avec Corben et maintenant ça. Pourquoi ? 531 00:29:05,855 --> 00:29:07,588 ON ne peux pas vivre dans la peur. 532 00:29:08,991 --> 00:29:11,191 Vous, plus que n'importe qui, devriez comprendre ça. 533 00:29:12,395 --> 00:29:15,562 Vous avez tout risquez à maintes reprises pour que justice soit faite. 534 00:29:15,564 --> 00:29:17,998 C'est si dur à croire que je puisse ressentir la même chose ? 535 00:29:19,568 --> 00:29:22,503 Vous pensez qu'un bon Luthor, ça n'existe pas ? 536 00:29:23,639 --> 00:29:25,906 Je pense que tout le monde devrait être jugé sur leurs propres actions. 537 00:29:25,908 --> 00:29:27,207 Alors jugez-moi sur les miennes. 538 00:29:28,411 --> 00:29:31,111 Cette soirée doit se dérouler, et je vous demande votre aide. 539 00:29:31,947 --> 00:29:34,314 - Je suppose que je n'ai plus le choix. - Merci. 540 00:29:35,484 --> 00:29:37,635 Kara et moi vous verrons demain soir ? 541 00:29:37,660 --> 00:29:38,376 Tout a fait. 542 00:29:39,355 --> 00:29:42,122 Kara et moi seront à votre fête. 543 00:29:43,692 --> 00:29:44,858 Purée. 544 00:29:56,498 --> 00:29:58,264 Le détecteur de muon 545 00:29:58,266 --> 00:30:00,633 nous dira s'il y a des armes dans un rayon de 30 mètres. 546 00:30:00,635 --> 00:30:01,709 Tu es sûr ? 547 00:30:01,725 --> 00:30:03,225 Je me suis déjà trompé auparavant ? 548 00:30:03,827 --> 00:30:05,494 Cette, fois je suis sûr. 549 00:30:05,496 --> 00:30:09,164 Lena est en vue. Démarrez l’opération Doubtfire. Lena ! 550 00:30:10,008 --> 00:30:12,609 Kara, c'est vraiment bon de te voir. Je suis content que tu sois venue. 551 00:30:12,611 --> 00:30:15,312 As-tu vu Supergirl ? 552 00:30:16,014 --> 00:30:17,580 Je suis sûre qu'elle est en chemin. 553 00:30:18,383 --> 00:30:20,684 Je suis... J'ai renversé ça sur toi ? 554 00:30:21,150 --> 00:30:23,150 Est-ce que quelqu'un a de la seltzer (eau gazeuse) ? 555 00:30:24,686 --> 00:30:26,853 Supergirl, je suis heureuse que vous ayez pu venir. 556 00:30:27,723 --> 00:30:28,889 Je continue de penser que ça pourrait être une mauvaise idée. 557 00:30:28,891 --> 00:30:31,024 Et bien attendons et voyons comment se déroule la soirée. 558 00:30:31,026 --> 00:30:32,592 Je vais vérifier le périmètre pour toute activité, 559 00:30:32,594 --> 00:30:34,761 et je reviendrai au premier signe de danger. 560 00:30:41,670 --> 00:30:44,604 - Tu viens de rater Supergirl. - Vraiment ? 561 00:30:45,407 --> 00:30:46,573 Mince alors. 562 00:30:51,480 --> 00:30:55,382 James, tu n'es pas là pour combattre le crime, si ? 563 00:30:55,384 --> 00:30:57,918 Non, je suis ici comme un honnête membre de la communauté. 564 00:30:57,920 --> 00:31:00,187 Oui, parce que nous sommes d'accord que ce serait un suicide. 565 00:31:07,129 --> 00:31:08,528 Comment t'appelles tu ma jolie ? 566 00:31:10,566 --> 00:31:12,299 C'est toi. 567 00:31:13,669 --> 00:31:16,903 - Tu vas encore me crier dessus ? - Je ne vais pas te crier dessus... 568 00:31:17,573 --> 00:31:18,405 Qu'est-ce qui cloche avec ta bouche ? 569 00:31:19,174 --> 00:31:21,007 Je ne vais pas te crier dessus encore une fois. 570 00:31:23,645 --> 00:31:25,512 - D'où vient le costume ? - Tu aimes ? 571 00:31:25,514 --> 00:31:28,615 - C'est gentil. - Eve m'a donné son petit... 572 00:31:29,852 --> 00:31:31,952 - Son rectangle pour acheter des choses. - Tu as utilisé sa carte de crédit ? 573 00:31:31,954 --> 00:31:33,053 Tu vas encore me crier dessus. 574 00:31:33,889 --> 00:31:35,255 Je ne vais pas te crier dessus. 575 00:31:38,594 --> 00:31:39,726 La danse me manque. 576 00:31:40,429 --> 00:31:41,728 Je dansais beaucoup sur Daxam. 577 00:31:42,631 --> 00:31:44,364 On sait aussi danser sur Krypton. 578 00:31:47,402 --> 00:31:49,870 - Alors... - Désolé, attends. 579 00:31:59,715 --> 00:32:02,082 Si on ne l'a jamais intéressée, 580 00:32:02,084 --> 00:32:03,817 c'est impossible qu'elle soit intéressée par lui ? 581 00:32:03,819 --> 00:32:05,352 Non, impossible. 582 00:32:07,990 --> 00:32:09,155 Qu'est-ce que c'est ? 583 00:32:10,192 --> 00:32:11,358 Un problème. 584 00:32:16,298 --> 00:32:17,964 Ne faites rien. 585 00:32:18,967 --> 00:32:22,502 Regardez toutes les jolies choses que nous avons là. 586 00:32:23,505 --> 00:32:25,839 C'est pas la bonne soirée à ruiner. 587 00:32:25,841 --> 00:32:27,674 Je ne pense pas, princesse 588 00:32:28,777 --> 00:32:30,343 Très bien, je vais la jouer très simple avec vous. 589 00:32:30,345 --> 00:32:35,115 Donnez-nous vos bijoux et porte-feuilles et personne ne sera désintégré. 590 00:32:37,085 --> 00:32:39,185 N'y pense même pas. 591 00:32:42,524 --> 00:32:44,691 Tu pensais vraiment que je ne serais pas ici ? 592 00:32:45,394 --> 00:32:47,594 En fait, je comptais là-dessus. 593 00:32:56,571 --> 00:32:57,837 Salut. 594 00:33:13,055 --> 00:33:15,455 Vous permettez ? 595 00:33:16,458 --> 00:33:19,326 C'est... un générateur de champ de corps noir ? 596 00:33:19,328 --> 00:33:21,628 Ça le sera si je peux le faire fonctionner. 597 00:33:22,631 --> 00:33:24,597 Toute cette fête... C'était un piège pour ces gars. 598 00:33:24,599 --> 00:33:26,900 Oui, un piège qui échouera sauf si j'arrive à faire fonctionner ça. 599 00:33:26,902 --> 00:33:31,271 D'accord. Donc si les radiations noires se stabilisent avec les armes aliens, 600 00:33:32,674 --> 00:33:34,274 elles absorberont le champ magnétique des armes et les éteindront. 601 00:33:34,276 --> 00:33:35,809 C'est génial. 602 00:33:35,811 --> 00:33:39,279 Je sais, mais la fréquence et les ondes sont bien réglées. Donc... 603 00:33:39,881 --> 00:33:41,047 La bobine d'induction. 604 00:33:57,833 --> 00:33:59,766 C'est fini, Supergirl. 605 00:34:03,071 --> 00:34:04,270 Allume le. 606 00:34:26,194 --> 00:34:30,330 Nous n'étions pas là-dessous... 607 00:34:42,163 --> 00:34:43,896 Je veux parler au procureur. 608 00:34:43,898 --> 00:34:47,066 - Je suis sûre qu'il voudrait aussi. - Non, vous ne comprenez pas. 609 00:34:48,136 --> 00:34:50,102 Je sais qui fournit ces armes. Je sais qui elle est. 610 00:34:50,104 --> 00:34:52,672 - Je peux l'identifier. - Eh bien, je suis toute ouïe. 611 00:34:52,674 --> 00:34:53,839 Pas avant d'avoir un accord. 612 00:34:53,841 --> 00:34:55,708 Est-ce que tu m'entends, Miner ? 613 00:34:55,710 --> 00:34:58,678 - C'est quoi ce bordel ? - Vous ne deviez pas vous faire prendre. 614 00:34:58,680 --> 00:35:02,882 - Tu ne diras à personne qui je suis. - Non, sa voix... 615 00:35:02,884 --> 00:35:06,886 - C'est dans ma tête. - Au revoir, M. Miner. 616 00:35:09,591 --> 00:35:10,756 Miner ? 617 00:35:12,427 --> 00:35:13,693 Appelez un médecin. 618 00:35:17,932 --> 00:35:19,465 Que se passe t-il ? 619 00:35:21,669 --> 00:35:24,804 Suivante. 620 00:35:33,781 --> 00:35:36,333 J'avais l'habitude d'être terrifié de marcher ici. 621 00:35:36,357 --> 00:35:37,207 Moi aussi. 622 00:35:38,319 --> 00:35:40,086 Tu ne vas vraiment pas t'arrêter ? 623 00:35:40,521 --> 00:35:41,687 Non. 624 00:35:43,591 --> 00:35:47,093 Alors Dieu, aide-moi ! 625 00:35:47,962 --> 00:35:49,495 Je t'aiderai. 626 00:35:51,833 --> 00:35:53,199 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 627 00:35:54,636 --> 00:35:57,503 J'ai passé tellement d'années assis derrière ce bureau là-bas, 628 00:35:57,505 --> 00:36:00,306 à créer des pare-feux, tu sais, et... 629 00:36:01,476 --> 00:36:03,309 Empêcher les gens de découvrir les nouveaux prénoms de bébés de célébrités. 630 00:36:03,311 --> 00:36:05,511 ou combien d'argent Cat dépensait chez Barney. 631 00:36:05,513 --> 00:36:08,047 - ce qui est plus que tu ne le penses. - Comme... 632 00:36:09,584 --> 00:36:12,518 Je ne faisais pas vraiment du travail important. Pas vraiment. 633 00:36:13,554 --> 00:36:16,522 Et vous avez raison, maintenant, je travaille au DOE, 634 00:36:16,524 --> 00:36:20,926 J'y suis, et c'est incroyable. J'ai compris. 635 00:36:22,864 --> 00:36:27,133 Etre un héros, c'est ... addictif. 636 00:36:30,238 --> 00:36:33,305 Je me sentirai mal si tu y allais et que tu te faisais tuer. 637 00:36:33,307 --> 00:36:35,141 alors que j'aurai pu t'aider. 638 00:36:39,047 --> 00:36:40,546 - J'ai réfléchi à mon costume. 639 00:36:40,548 --> 00:36:43,616 Je travaille déjà sur quelque chose. Fais-moi confiance. 640 00:36:43,618 --> 00:36:47,753 Fais-moi une faveur, ne cours pas vers la ligne de titre avant que j'ai fini. 641 00:36:47,755 --> 00:36:49,088 - Marché conclu ? - Marché conclu. 642 00:36:50,525 --> 00:36:53,693 As-tu réfléchis à un nom de super héros ? Tous les super-héros ont besoin d'un nom. 643 00:36:53,695 --> 00:36:56,696 - J'en ai un. - Tu vas me le dire ? 644 00:36:59,300 --> 00:37:03,569 Quand nous serons prêts... Tout le monde le saura. 645 00:37:09,143 --> 00:37:10,876 Bonjour. 646 00:37:12,814 --> 00:37:13,979 Suis-je en retard pour le travail ? 647 00:37:14,682 --> 00:37:16,115 Non. Tu as été viré. 648 00:37:18,853 --> 00:37:23,122 Je ne crois pas que c'était ma destiné d'être un interne. 649 00:37:23,124 --> 00:37:25,157 Je n'en suis pas sûr non plus. 650 00:37:25,159 --> 00:37:26,096 Tu n'es pas fâché ? 651 00:37:26,121 --> 00:37:28,518 J'ai le sentiment que je serais toujours un petit peu en colère contre toi. 652 00:37:29,964 --> 00:37:31,530 J'ai ce sentiment aussi. 653 00:37:33,801 --> 00:37:38,704 Quand j'étais plus jeune, je ne savais pas ce que je voulais être sur Terre. 654 00:37:39,674 --> 00:37:43,509 J'avais une famille pour m'aider et me guider, mais... 655 00:37:44,378 --> 00:37:46,512 En fin de compte j'ai dû faire mes propres choix. 656 00:37:47,415 --> 00:37:49,648 J'essayais de t'imposer ces choix. 657 00:37:49,650 --> 00:37:52,118 parce-que quand tu as atterris j'étais si excitée 658 00:37:52,120 --> 00:37:55,821 d'avoir quelqu'un à prendre sous mon aile... De veiller dessus. 659 00:37:56,624 --> 00:37:58,424 Je n'ai jamais eu à faire ça avec mon cousin. 660 00:38:00,528 --> 00:38:02,661 Mais tu es ton propre homme. 661 00:38:04,031 --> 00:38:08,734 Et ta vie sur Terre sera très différente de la mienne, 662 00:38:09,537 --> 00:38:11,737 et c'est très bien. C'est génial. 663 00:38:14,308 --> 00:38:15,741 Donc, est-ce que ça signifie que je n'ai pas besoin d'avoir un travail ? 664 00:38:15,743 --> 00:38:17,443 - Tu as toujours besoin d'un travail. - Exact. 665 00:38:17,445 --> 00:38:19,945 Mais choisis quelque chose qui te plait. 666 00:38:21,048 --> 00:38:23,149 Je serai là pour t'aider, pour tout ce dont tu auras besoin. 667 00:38:23,885 --> 00:38:25,284 C'est ce que fait un vrai mentor. 668 00:38:26,988 --> 00:38:28,854 Je t'ai apporté quelque chose. 669 00:38:29,724 --> 00:38:32,491 C'est un guide de National City. 670 00:38:33,161 --> 00:38:35,094 Merci, Kara. 671 00:38:36,864 --> 00:38:38,062 Qu'est-ce qu'un "strip club" ? 672 00:38:38,087 --> 00:38:40,590 Tu sais, prenons juste cette page. 673 00:38:49,844 --> 00:38:51,477 J'ai entendu ce qui s'est passé. 674 00:38:51,846 --> 00:38:53,012 Tu vas bien ? 675 00:38:54,282 --> 00:38:56,582 J'ai vu pas mal de choses bizarres depuis que je viens ici, 676 00:38:56,584 --> 00:38:58,317 mais ça c'était... 677 00:38:59,587 --> 00:39:00,886 C'était... 678 00:39:02,657 --> 00:39:04,223 Qu'est-ce que tu fais ici ? 679 00:39:05,793 --> 00:39:06,939 Je m'inquiétais pour toi. 680 00:39:06,964 --> 00:39:09,662 Écoute, je suis désolée si je suis allée trop loin l'autre jour. 681 00:39:09,664 --> 00:39:10,996 Ce n'était pas approprié. 682 00:39:19,874 --> 00:39:23,042 J'ai passé toute ma vie à essayer d'être parfaite. 683 00:39:24,579 --> 00:39:30,049 Diplôme parfait, travail parfait et sœur parfaite prenant soin de Kara. 684 00:39:31,485 --> 00:39:34,920 Mais la seule partie de ma vie que je n'ai pas réussi à rendre parfaite 685 00:39:36,557 --> 00:39:37,723 était ma vie amoureuse. 686 00:39:38,559 --> 00:39:41,126 Je n'ai jamais vraiment aimé ça. 687 00:39:42,330 --> 00:39:45,631 Et tu sais, j'ai essayé. On m'a invité plusieurs fois mais... 688 00:39:46,701 --> 00:39:48,067 Je n'ai jamais aimé... 689 00:39:50,338 --> 00:39:51,737 Être intime. 690 00:39:53,541 --> 00:39:54,740 J'ai juste... 691 00:39:56,143 --> 00:39:58,644 Je ne sais pas. J'ai pensé que peut-être je n'étais pas faite pour ça. 692 00:39:59,447 --> 00:40:00,846 Que ce n'était pas mon truc. 693 00:40:01,849 --> 00:40:04,650 Je n'ai jamais pensé que c'était à cause ... 694 00:40:04,986 --> 00:40:06,151 Des autres. 695 00:40:06,153 --> 00:40:09,755 Que peut-être je... 696 00:40:11,959 --> 00:40:13,492 Enfin, je... 697 00:40:14,729 --> 00:40:18,664 Je ne sais pas. Mais en ce moment, je suis toujours entrain de penser... 698 00:40:19,033 --> 00:40:20,065 À quoi ? 699 00:40:27,441 --> 00:40:29,775 Que peut-être... 700 00:40:30,778 --> 00:40:34,513 Il y avait une part de vérité dans ce que tu disais. 701 00:40:36,050 --> 00:40:37,216 À propos de ? 702 00:40:38,552 --> 00:40:39,985 Ce que tu as dit. 703 00:40:41,055 --> 00:40:42,221 À propos de moi. 704 00:40:48,462 --> 00:40:49,628 Je dois y aller. 705 00:40:53,401 --> 00:40:54,800 Ravie que tu ailles bien. 706 00:40:59,907 --> 00:41:02,207 Vous avez pris un gros risque, Mlle Luthor. 707 00:41:03,144 --> 00:41:05,210 Pourquoi vous ne m'avez pas dit vos intentions ? 708 00:41:06,714 --> 00:41:09,615 Je doute que vous auriez cru qu'une Luthor veuille juste rendre justice. 709 00:41:10,651 --> 00:41:12,318 En tout cas, je n'aurais pas pu les arrêter sans vous. 710 00:41:12,954 --> 00:41:14,119 Merci. 711 00:41:16,123 --> 00:41:17,523 Qui l'eut cru ? 712 00:41:18,693 --> 00:41:20,459 Une Luthor et un Super travaillant ensemble ? 713 00:41:21,629 --> 00:41:23,380 J'espère que nous pourrons travailler davantage ensemble dans le futur. 714 00:41:23,405 --> 00:41:23,988 Moi aussi. 715 00:41:24,832 --> 00:41:28,267 Je ne savais pas que tu avais de la compagnie. 716 00:41:29,670 --> 00:41:32,371 Voudrez-tu nous excuser, Supergirl ? Je dois m'occuper de ça. 717 00:41:32,373 --> 00:41:33,539 Bien sûr. 718 00:41:35,843 --> 00:41:37,376 Désolée d'avoir manquée votre fête. 719 00:41:38,946 --> 00:41:40,079 Quoi de nouveau ? 720 00:41:42,249 --> 00:41:43,582 Que puis-je faire pour toi, 721 00:41:44,585 --> 00:41:45,751 Maman ?