1
00:00:01,874 --> 00:00:05,530
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:05,761 --> 00:00:08,646
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
3
00:00:09,095 --> 00:00:10,997
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,998 --> 00:00:15,071
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:15,072 --> 00:00:16,621
Superman.
6
00:00:17,515 --> 00:00:19,038
Ho nascosto la mia identità...
7
00:00:19,039 --> 00:00:23,602
finché un giorno, un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:23,603 --> 00:00:26,976
Per la maggior parte delle persone sono
una giornalista della CatCo Worldwide Media.
9
00:00:26,977 --> 00:00:30,358
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:30,359 --> 00:00:35,012
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:36,164 --> 00:00:39,039
Io sono... Supergirl.
12
00:00:39,536 --> 00:00:41,216
Negli episodi precedenti...
13
00:00:41,217 --> 00:00:43,451
Ha bisogno di una trasfusione
di sangue. Il tuo.
14
00:00:43,472 --> 00:00:45,891
- Il mio?
- Il sangue di un marziano verde.
15
00:00:49,153 --> 00:00:50,362
Chi sei?
16
00:00:50,790 --> 00:00:52,397
Il Guardiano.
17
00:00:53,323 --> 00:00:56,413
Non dovrei mettermi con qualcuno che ha
appena fatto coming out. Ci sono per te...
18
00:00:56,414 --> 00:00:57,729
ma come amica.
19
00:01:02,176 --> 00:01:03,930
Benvenuto al Cadmus.
20
00:01:14,857 --> 00:01:16,324
Perché fai questo?
21
00:01:17,254 --> 00:01:19,584
Perché è ora che muori.
22
00:01:21,662 --> 00:01:23,288
- Cin cin.
- Cin cin.
23
00:01:24,889 --> 00:01:27,860
{\an8}24 ORE PRIMA
24
00:01:26,026 --> 00:01:27,580
Questo posto è...
25
00:01:27,857 --> 00:01:29,075
esotico.
26
00:01:30,326 --> 00:01:32,425
Certo che per essere un posto...
27
00:01:32,526 --> 00:01:35,716
frequentato da alieni,
fanno delle alette di pollo niente male.
28
00:01:35,717 --> 00:01:37,155
Che ne sai se è pollo?
29
00:01:38,396 --> 00:01:40,676
L'ultima di una serie
di rapine ai portavalori...
30
00:01:40,677 --> 00:01:45,528
è stata sventata ieri notte dal nuovo
paladino della giustizia di National City.
31
00:01:40,686 --> 00:01:45,542
{\an8}IL GIUSTIZIERE COLPISCE ANCORA
32
00:01:45,543 --> 00:01:48,284
L'ultimo arrivato, naturalmente.
33
00:01:48,296 --> 00:01:49,821
Il Guardiano? Ma...
34
00:01:49,896 --> 00:01:51,446
ma non ti aveva aiutato?
35
00:01:51,447 --> 00:01:52,541
E' così.
36
00:01:53,372 --> 00:01:54,683
- Ma...?
- Ma...
37
00:01:54,684 --> 00:01:59,158
non lo so, credo che la città
non dovrebbe già dargli tutta questa fiducia.
38
00:01:59,159 --> 00:02:02,669
Beh, l'assalto sventato al portavalori
non è stata una passeggiata.
39
00:02:02,670 --> 00:02:04,078
A quanto pare, erano...
40
00:02:04,365 --> 00:02:05,760
tre contro uno.
41
00:02:20,783 --> 00:02:22,666
Non dico che non sia stato d'effetto.
42
00:02:22,667 --> 00:02:25,083
Ho solo detto che non so
se merita fiducia.
43
00:02:25,084 --> 00:02:26,701
Cos'hai contro di lui?
44
00:02:26,702 --> 00:02:29,903
Beh, tanto per iniziare,
perché portare una maschera?
45
00:02:29,904 --> 00:02:32,734
Perché coprirsi la faccia se si è a posto?
Io non porto una maschera.
46
00:02:32,735 --> 00:02:34,996
Voglio dire solo una cosa su di lui.
47
00:02:35,023 --> 00:02:36,311
E' fotogenico.
48
00:02:36,312 --> 00:02:38,494
O almeno... il suo costume.
49
00:02:38,495 --> 00:02:40,887
- Di sicuro, lavora in coppia.
- Perché?
50
00:02:40,888 --> 00:02:42,767
Perché dici così?
51
00:02:43,767 --> 00:02:45,224
Cattivo numero 3 a ore 6.
52
00:02:45,225 --> 00:02:48,427
Avrà bisogno dello scudo
fra tre, due, uno...
53
00:02:49,381 --> 00:02:50,958
Quanto mi piace quel "clang".
54
00:02:50,959 --> 00:02:53,177
- Cosa viene adesso?
- Un maniaco al Finley Park.
55
00:02:53,178 --> 00:02:54,748
Ma neanche per idea.
56
00:02:54,749 --> 00:02:56,967
Dico solo che in ogni situazione...
57
00:02:56,968 --> 00:02:59,232
il Guardiano sembra sempre
un passo avanti.
58
00:02:59,233 --> 00:03:01,055
Deve avere chi gli fa da spalla.
59
00:03:01,056 --> 00:03:02,316
Una spalla?
60
00:03:02,317 --> 00:03:06,463
Okay, se veramente avesse un numero due,
tra loro dovrebbe esserci meno disparità.
61
00:03:06,464 --> 00:03:08,563
Mio cugino ha lavorato
con un giustiziere.
62
00:03:08,564 --> 00:03:10,877
Una marea di gadget, un sacco di demoni.
63
00:03:10,878 --> 00:03:12,888
I giustizieri sono dei fuori di testa.
64
00:03:12,889 --> 00:03:15,421
O magari, hai solo paura
di entrare in competizione.
65
00:03:15,422 --> 00:03:17,921
No. No, no, no.
Alex, sei d'accordo con me, vero?
66
00:03:17,922 --> 00:03:20,956
Le maschere, il distorsore vocale,
è troppo strano.
67
00:03:20,957 --> 00:03:22,034
E' strano.
68
00:03:22,035 --> 00:03:23,080
Danvers!
69
00:03:25,127 --> 00:03:27,278
Ciao, è da un po'. Come stai?
70
00:03:27,716 --> 00:03:29,755
Sì, bene. Bene, sì.
71
00:03:31,073 --> 00:03:33,725
Gente, questa è Maggie.
Maggie, loro sono...
72
00:03:33,872 --> 00:03:36,351
della gente. Lui è James, lui Winn e...
73
00:03:36,354 --> 00:03:37,422
Kara.
74
00:03:38,307 --> 00:03:39,616
La sorella!
75
00:03:40,277 --> 00:03:43,961
- Alex mi ha parlato molto di te.
- E io so tutto di te.
76
00:03:45,578 --> 00:03:47,532
Posso rubarti un minuto?
77
00:03:48,457 --> 00:03:49,480
Certo.
78
00:03:51,044 --> 00:03:54,493
Non rispondi alle mie telefonate,
ero preoccupata per te.
79
00:03:55,086 --> 00:03:56,476
Dovevo lavorare.
80
00:03:56,873 --> 00:04:00,192
Giusto, ci saranno un sacco
di criminali alieni in circolazione.
81
00:04:00,397 --> 00:04:01,718
Ce ne sono sempre.
82
00:04:02,185 --> 00:04:03,212
Senti...
83
00:04:03,954 --> 00:04:06,764
volevo solo assicurarmi
che tra noi andasse tutto bene.
84
00:04:06,765 --> 00:04:09,840
Perché l'ultima volta che ci siamo viste,
le cose si sono un po'...
85
00:04:10,221 --> 00:04:12,101
sì, sai, complicate.
86
00:04:12,347 --> 00:04:14,853
Invece a me sembra
tutto abbastanza chiaro.
87
00:04:15,056 --> 00:04:16,833
Ho appena fatto coming out.
88
00:04:16,834 --> 00:04:18,197
Non fa per te.
89
00:04:18,253 --> 00:04:19,432
Nessun problema.
90
00:04:19,433 --> 00:04:22,767
Tu mi piaci, Alex.
Si tratta solo della situazione.
91
00:04:23,406 --> 00:04:25,921
- Non è niente di personale.
- No, non l'ho mai pensato.
92
00:04:26,180 --> 00:04:27,313
Okay...
93
00:04:27,314 --> 00:04:28,361
bene.
94
00:04:28,488 --> 00:04:29,707
Ancora amiche?
95
00:04:31,284 --> 00:04:32,306
Certo.
96
00:04:34,345 --> 00:04:35,520
Sì.
97
00:04:37,912 --> 00:04:40,305
- Tutto bene?
- Sì, tutto bene.
98
00:04:40,631 --> 00:04:44,126
Ma dov'è Mon-El?
Non vive, in pratica, qui dentro?
99
00:04:44,127 --> 00:04:46,718
Conoscendolo,
probabilmente sarà a casa di Darla,
100
00:04:46,719 --> 00:04:48,451
o a casa di Eve o...
101
00:04:48,452 --> 00:04:50,098
con quella bionda Valeroniana.
102
00:04:50,099 --> 00:04:52,807
Qual è il corrispettivo
maschile di "sgualdrina"?
103
00:04:52,956 --> 00:04:54,166
Daxamita?
104
00:04:55,736 --> 00:04:57,895
Ma almeno si diverte qui sulla Terra.
105
00:04:59,809 --> 00:05:03,741
Se mi dici perché sono qui, ti assicuro che
potremmo iniziare una bella conversazione.
106
00:05:07,095 --> 00:05:08,583
E va bene, mi arrendo.
107
00:05:09,278 --> 00:05:10,941
Squadra di baseball preferita?
108
00:05:11,616 --> 00:05:14,787
E' quello col canestro e gli spilungoni
che fanno rimbalzare la palla, giusto?
109
00:05:15,157 --> 00:05:16,915
Un anello da corteggiamento.
110
00:05:17,818 --> 00:05:20,886
Ho appena scoperto che qui esiste
un lungo rituale di accoppiamento...
111
00:05:20,887 --> 00:05:24,141
dove, se qualcuno ti piace,
gli metti un anello.
112
00:05:24,368 --> 00:05:27,212
A quanto pare, in questo campo
hai avuto successo.
113
00:05:28,291 --> 00:05:30,775
Ma a guardarti,
lei non dovrebbe essere tanto carina.
114
00:05:32,196 --> 00:05:36,086
Come chiamate le donne brutte
sulla Terra? Molluschi... no, cozze.
115
00:05:36,426 --> 00:05:38,593
Non sei così importante,
guarda che ti sparo.
116
00:05:38,594 --> 00:05:41,508
Beh, sarebbe una liberazione
non vedere più la tua brutta faccia.
117
00:05:50,815 --> 00:05:52,145
Ci lascia di già?
118
00:05:54,376 --> 00:05:56,215
- J'onn!
- Mon-El, vattene da qui.
119
00:05:56,216 --> 00:06:00,396
Se vuole che il suo amico viva,
non lo ascolti e rimanga fermo.
120
00:06:00,397 --> 00:06:01,953
Non darle retta, scappa!
121
00:06:02,355 --> 00:06:03,355
No!
122
00:06:04,584 --> 00:06:06,396
Va bene, avete vinto.
123
00:06:07,195 --> 00:06:08,885
Scelta saggia.
124
00:06:15,074 --> 00:06:16,275
Toc toc.
125
00:06:16,574 --> 00:06:17,774
M'gann.
126
00:06:18,584 --> 00:06:20,006
E' tutto a posto.
127
00:06:21,144 --> 00:06:23,381
A cosa devo questa visita inattesa?
128
00:06:23,382 --> 00:06:25,474
Volevo solo vedere come stavi.
129
00:06:25,475 --> 00:06:28,914
Grazie a te e al tuo sangue marziano,
ho recuperato quasi completamente.
130
00:06:29,914 --> 00:06:31,488
Spero che tu non lo voglia indietro.
131
00:06:32,554 --> 00:06:35,786
Ti ho... preparato un po'
di tonico di K'rkzar.
132
00:06:38,134 --> 00:06:41,255
Mia nonna ce lo preparava
quando non stavamo bene.
133
00:06:41,256 --> 00:06:44,403
Ho usato il peperoncino serpente
al posto delle radici di z'arr.
134
00:06:44,404 --> 00:06:46,716
Prima mi salvi la vita,
e ora mi fai stare meglio.
135
00:06:51,994 --> 00:06:53,976
J'onn? Cosa succede?
136
00:07:00,374 --> 00:07:02,444
Sto bene. Devo...
137
00:07:03,885 --> 00:07:05,492
devo tornare al lavoro.
138
00:07:05,493 --> 00:07:06,396
Va bene.
139
00:07:07,473 --> 00:07:09,294
Beh, sono felice che tu stia meglio.
140
00:07:37,126 --> 00:07:38,544
Non sei della polizia.
141
00:07:38,646 --> 00:07:41,550
Questa è detenzione
illegale, è rapimento.
142
00:07:41,551 --> 00:07:43,325
Conosco un avvocato, brutto mostro!
143
00:07:43,326 --> 00:07:45,953
Bene... perché ne avrai bisogno.
144
00:07:48,196 --> 00:07:51,944
- Abbiamo degli ostaggi, cosa ne dici?
- Adesso sì che ragioniamo.
145
00:07:53,604 --> 00:07:56,945
Cosa? Ma voi mostri in costume
girate sempre insieme?
146
00:07:58,875 --> 00:08:00,315
No... no.
147
00:08:09,756 --> 00:08:11,324
Ehi, aspetta. Dove scappi?
148
00:08:11,325 --> 00:08:12,803
C'è una ultim'ora sul Guardiano.
149
00:08:12,804 --> 00:08:16,665
- Okay, chi ha salvato stavolta?
- Salvato? Ucciso, vuoi dire.
150
00:08:19,945 --> 00:08:22,306
Snapper... cos'è questa storia
del Guardiano?
151
00:08:22,464 --> 00:08:25,405
Una nostra fonte nella polizia ha inviato
questo video di sorveglianza.
152
00:08:29,836 --> 00:08:31,246
A me sembra un eroe.
153
00:08:32,115 --> 00:08:33,315
Aspetta a dirlo.
154
00:08:36,114 --> 00:08:39,051
No, no, no... non è possibile.
Il Guardiano non ha ucciso quell'uomo.
155
00:08:39,052 --> 00:08:41,203
Fatti un paio di occhiali, Olsen.
Hai visto, no?
156
00:08:41,204 --> 00:08:44,945
No, io ho visto il Guardiano andarsene.
Quando se n'è andato, quel tizio era vivo.
157
00:08:44,946 --> 00:08:47,434
Allora ha cambiato idea, è tornato
indietro e l'ha fatto fuori.
158
00:08:47,435 --> 00:08:48,635
Non lo farebbe mai.
159
00:08:48,795 --> 00:08:51,675
- Oh, Dio, avrei dovuto immaginarlo.
- Che cosa?
160
00:08:52,236 --> 00:08:54,713
Sei un caso da manuale
di bias di conferma.
161
00:08:54,782 --> 00:08:57,884
Ti schieri solo con chi conferma
le convinzioni che hai già,
162
00:08:57,885 --> 00:08:59,873
e non tieni conto di chi
non è d'accordo con te.
163
00:08:59,874 --> 00:09:04,545
- Sei un fanatico dei supereroi.
- Nemmeno per sogno.
164
00:09:04,546 --> 00:09:08,264
Oh, andiamo. Come dicono i ragazzi,
sei il migliore amico di Superman.
165
00:09:08,265 --> 00:09:11,755
Lo scorso mese hai dedicato
18 prime pagine intere a Supergirl.
166
00:09:11,955 --> 00:09:15,366
L'hai detto tu stesso, Olsen.
L'obiettivo non mente mai.
167
00:09:17,874 --> 00:09:19,164
Salve. Scusatemi.
168
00:09:19,165 --> 00:09:24,083
Mi spiace, ma ho un'emergenza
che solo James Olsen può risolvere.
169
00:09:24,946 --> 00:09:27,475
Siamo fregati. Hai sentito
quello che dicono, amico?
170
00:09:27,476 --> 00:09:30,275
- Devi darti una calmata.
- Non ci riesco!
171
00:09:30,276 --> 00:09:32,684
In poche ore sei passato
da ragazzo d'oro di National City
172
00:09:32,685 --> 00:09:35,533
a nemico pubblico numero uno.
173
00:09:35,534 --> 00:09:37,703
Capisci? Ciò che abbiamo creato
sta crollando, amico.
174
00:09:37,704 --> 00:09:40,316
- Sta letteralmente crollando.
- Abbassa la voce e respira.
175
00:09:40,424 --> 00:09:41,824
- Così, okay?
- Okay.
176
00:09:41,825 --> 00:09:44,254
Ciò che più conta, prima di tutto,
è che non l'ho ucciso io.
177
00:09:44,255 --> 00:09:46,344
- Ti hanno ripreso, amico!
- Non ero io!
178
00:09:46,345 --> 00:09:49,503
Però il video c'è, e se trovano te,
trovano me. Sono tuo complice.
179
00:09:49,504 --> 00:09:52,245
Non resisterò mai in prigione.
Ho visto tutte le stagioni di Oz!
180
00:09:52,994 --> 00:09:54,755
- Dobbiamo chiudere con il Guardiano. Ora!
- No! No!
181
00:09:54,756 --> 00:09:58,406
Non possiamo chiudere solo perché un pazzo
armato si serve di noi come copertura.
182
00:09:58,944 --> 00:10:00,914
Stiamo cambiando le cose, Winn. Dai!
183
00:10:00,915 --> 00:10:03,126
E come cambieremo le cose dalla prigione?
184
00:10:03,446 --> 00:10:05,276
Ascolta, devi fidarti di me. D'accordo?
185
00:10:09,175 --> 00:10:10,505
Ho una pista...
186
00:10:10,525 --> 00:10:12,645
su un carico di droga
che arriva al molo stasera.
187
00:10:13,146 --> 00:10:17,326
Se questo folle emulatore si fa vivo,
prenderemo due cattivi in un colpo solo.
188
00:10:17,744 --> 00:10:19,536
E' l'unico modo per scagionarci.
189
00:10:20,304 --> 00:10:24,402
Non ho voluto entrare nella tua lega
di fantafootball, ma ora ti do retta, perché?
190
00:10:44,756 --> 00:10:46,286
Davvero bellissimo.
191
00:10:46,646 --> 00:10:50,514
Me lo insegnò un monaco
Shaolin alla fine del 1800.
192
00:10:51,092 --> 00:10:54,886
Ogni volta che sono... giù di corda...
193
00:10:55,785 --> 00:10:57,345
mi fa tornare in pace con me stesso.
194
00:10:58,014 --> 00:11:00,285
Stai ancora male per via del parassita?
195
00:11:02,105 --> 00:11:05,453
Continuo a vedere
mia moglie e le mie figlie.
196
00:11:08,485 --> 00:11:10,085
K'hym e T'ania.
197
00:11:12,184 --> 00:11:13,735
Come se fossero qui con me.
198
00:11:14,374 --> 00:11:16,607
Forse ha a che fare con M'gann.
199
00:11:18,752 --> 00:11:22,236
Appena arrivata sulla Terra,
vedevo i miei genitori ovunque.
200
00:11:22,555 --> 00:11:26,476
Una notte ero in camera mia.
Mi ricordo di aver guardato le stelle.
201
00:11:28,188 --> 00:11:31,004
Mi sono sentita sola come non mai.
202
00:11:31,625 --> 00:11:33,086
Sono scoppiata a piangere.
203
00:11:33,774 --> 00:11:37,335
Eliza è entrata in camera,
e io le ho urlato di uscire.
204
00:11:37,336 --> 00:11:38,536
Hai urlato?
205
00:11:39,806 --> 00:11:41,845
Non riesco a vederti come adolescente.
206
00:11:41,846 --> 00:11:44,426
Beh, non sono sempre stata adulta.
207
00:11:44,990 --> 00:11:46,847
Eliza non ha voluto uscire.
208
00:11:47,705 --> 00:11:48,926
Mi ha detto...
209
00:11:49,736 --> 00:11:52,206
che i miei genitori
volevano che fossi amata.
210
00:11:52,915 --> 00:11:55,624
E che nessuno avrebbe
preso il loro posto.
211
00:11:55,943 --> 00:11:57,987
Che erano parte di ciò che sono.
212
00:12:03,414 --> 00:12:06,653
Per la prima volta ho lasciato
che mi abbracciasse.
213
00:12:08,246 --> 00:12:11,665
E per la prima volta
non mi sono sentita sola.
214
00:12:12,475 --> 00:12:16,046
Avere M'Gann nella tua vita
non significa perdere la tua famiglia.
215
00:12:18,206 --> 00:12:20,794
Significa sentirti di nuovo completo.
216
00:12:28,484 --> 00:12:30,097
Tre chili di polvere.
217
00:12:30,406 --> 00:12:32,043
Non potevi metterla in una valigetta?
218
00:12:32,044 --> 00:12:34,194
Invece che in un sacchetto
come un pesce rosso?
219
00:12:34,195 --> 00:12:36,010
Riduco gli sprechi.
220
00:12:48,583 --> 00:12:49,796
Chi sei?
221
00:12:49,876 --> 00:12:52,301
- Che stai facendo?
- Proteggo la nostra città.
222
00:12:52,926 --> 00:12:54,081
Come fai tu.
223
00:12:54,558 --> 00:12:56,092
Io non uccido.
224
00:12:56,332 --> 00:12:57,499
Forse dovresti.
225
00:13:14,439 --> 00:13:16,453
Pensavo che saremmo
potuti essere alleati...
226
00:13:16,549 --> 00:13:19,871
ma non sei disposto a fare ciò
che serve per fare giustizia.
227
00:13:26,669 --> 00:13:29,837
Polizia! Getta lo scudo
e metti le mani in alto.
228
00:13:32,255 --> 00:13:34,114
State commettendo un errore.
229
00:13:38,496 --> 00:13:39,714
Maledizione!
230
00:13:40,716 --> 00:13:44,294
La polizia ha incastrato il Guardiano
vicino al molo, hanno chiesto rinforzi.
231
00:13:44,307 --> 00:13:46,524
Prendiamolo una volta per tutte.
232
00:13:49,463 --> 00:13:51,655
- Salve, Kryptoniana.
- Cadmus.
233
00:13:51,664 --> 00:13:53,164
Indovinato al primo colpo.
234
00:13:53,328 --> 00:13:55,694
E sai perché ci facciamo chiamare così?
235
00:13:55,798 --> 00:13:57,755
Cadmus è stato il primo eroe greco.
236
00:13:57,766 --> 00:14:00,354
Se pensi di essere un eroe,
sei più pazza di quanto credessi.
237
00:14:00,371 --> 00:14:01,839
Perché non vieni a trovarci?
238
00:14:01,992 --> 00:14:04,059
Abbiamo già un ospite
che ti sta aspettando.
239
00:14:04,080 --> 00:14:05,653
Il tuo amico Daxamita.
240
00:14:06,157 --> 00:14:08,777
Ma se dici a qualcuno
dove sei diretta, lui muore.
241
00:14:09,080 --> 00:14:11,191
Se ti rifiuti di venire, lui muore.
242
00:14:11,280 --> 00:14:13,014
Vieni da me, Supergirl.
243
00:14:13,166 --> 00:14:15,258
Ma devo avvertirti, nel mito...
244
00:14:15,325 --> 00:14:18,196
Cadmus era famoso solo per una cosa.
245
00:14:19,321 --> 00:14:20,822
Uccideva i mostri.
246
00:14:40,162 --> 00:14:41,162
J'onn...
247
00:14:41,772 --> 00:14:43,196
che ci fai qui?
248
00:14:43,388 --> 00:14:45,362
Credo che la domanda giusta sia...
249
00:14:46,076 --> 00:14:47,791
che ci fai tu qui?
250
00:14:49,336 --> 00:14:52,663
Avrei dovuto rinchiuderti in quel
laboratorio quando ne avevo la possibilità.
251
00:14:53,425 --> 00:14:54,825
Sei Hank Henshaw.
252
00:14:55,430 --> 00:14:57,196
Il vero Hank Henshaw.
253
00:14:58,293 --> 00:14:59,665
Sei sopravvissuto?
254
00:14:59,730 --> 00:15:00,885
Sì...
255
00:15:01,211 --> 00:15:02,802
sono sopravvissuto.
256
00:15:04,253 --> 00:15:05,909
Ma quell'alieno...
257
00:15:06,382 --> 00:15:08,861
quella cosa da Marte,
mi ha rubato la vita.
258
00:15:09,638 --> 00:15:11,472
Mi ha tolto tutto.
259
00:15:11,649 --> 00:15:13,152
Ma Cadmus mi ha salvato.
260
00:15:13,375 --> 00:15:15,105
E ora lavori per loro?
261
00:15:16,210 --> 00:15:19,302
Quando ero a capo del D.E.O.,
cacciavamo alieni.
262
00:15:19,362 --> 00:15:23,337
Adesso Cadmus ha ereditato
quel glorioso scopo...
263
00:15:23,840 --> 00:15:27,458
porre fine alle vite aliene
su questo pianeta.
264
00:15:27,492 --> 00:15:28,819
Buona fortuna.
265
00:15:32,771 --> 00:15:33,976
Tocca a me.
266
00:15:45,805 --> 00:15:48,890
- Perché lo fai?
- Perché è ora che tu muoia.
267
00:15:55,499 --> 00:15:58,641
Tu e il resto della feccia aliena...
268
00:15:59,129 --> 00:16:01,696
non potete stare su questo pianeta.
269
00:16:23,250 --> 00:16:25,075
Hank Henshaw è morto.
270
00:16:26,751 --> 00:16:28,719
Io sono Cyborg Superman.
271
00:16:31,125 --> 00:16:34,260
Abbiamo rilasciato un ordine d'arresto
per il vigilante chiamato il "Guardiano"
272
00:16:34,261 --> 00:16:36,579
con diverse accuse
di omicidio e percosse.
273
00:16:36,580 --> 00:16:40,049
Invitiamo tutti i cittadini che sappiano
chi sia il Guardiano o dove trovarlo...
274
00:16:40,078 --> 00:16:42,143
Ehi, Winn, hai sentito Kara?
275
00:16:42,198 --> 00:16:44,894
L'ultima volta che l'ho sentita
stava aiutando a catturare il Guardiano.
276
00:16:45,042 --> 00:16:48,227
Non ci sarà riuscita.
Sarà sicuramente alla CatCo.
277
00:16:48,279 --> 00:16:51,289
A proposito del Guardiano,
devi dire alla tua amica di dargli tregua.
278
00:16:51,315 --> 00:16:52,941
- Cioè...
- Perché?
279
00:16:53,022 --> 00:16:54,317
A te che importa?
280
00:16:55,809 --> 00:16:59,110
Sai... è che...
è come con tua sorella...
281
00:16:59,165 --> 00:17:02,893
e Superman, e anche Hank,
cioè J'onn... beh...
282
00:17:02,919 --> 00:17:05,879
Sostengo la causa dei vigilanti.
283
00:17:05,984 --> 00:17:08,318
Sì, beh, hai sentito
la mia amica in TV.
284
00:17:08,429 --> 00:17:12,406
- Non è un vigilante. E' un assassino.
- No, veramente, no.
285
00:17:13,801 --> 00:17:15,846
Sai qualcosa su Guardiano, Winn?
286
00:17:17,438 --> 00:17:19,973
E'... so che non è cattivo.
287
00:17:19,974 --> 00:17:23,943
Okay? Quindi la tua amica
Maggie dovrebbe dargli tregua.
288
00:17:24,578 --> 00:17:27,146
Conosco 6 modi estremamente dolorosi...
289
00:17:27,147 --> 00:17:30,330
per farti dire chi è il Guardiano,
usando solo l'indice.
290
00:17:31,446 --> 00:17:34,432
- Ma prima di arrivarci.
- E' James. E' James... è James.
291
00:17:35,518 --> 00:17:38,083
Il Guardiano... è James.
292
00:17:39,467 --> 00:17:41,015
Mi prendi in giro?
293
00:17:44,674 --> 00:17:45,767
Che fai? Che fai?
294
00:17:45,768 --> 00:17:48,869
- Chiamo Kara.
- No! Non puoi chiamare Kara.
295
00:17:48,936 --> 00:17:52,268
Alex, non puoi dirlo a nessuno,
né a tua sorella, né a Maggie. A nessuno.
296
00:17:52,282 --> 00:17:54,295
James è là fuori,
che cerca di dare una mano.
297
00:17:54,598 --> 00:17:56,544
E ha aiutato... a fermare Parasite.
298
00:17:56,576 --> 00:18:00,173
E vi aiuterà a fermare chiunque sia
questo tizio che uccide la gente.
299
00:18:00,223 --> 00:18:03,665
Perché sappiamo entrambi
che James Olsen non è un assassino.
300
00:18:06,367 --> 00:18:07,367
Grazie.
301
00:18:08,389 --> 00:18:10,531
- Ehi.
- Me la vedrò dopo con voi due.
302
00:18:19,821 --> 00:18:21,897
- Mon-El.
- Stai bene?
303
00:18:21,898 --> 00:18:24,918
Adesso so come si sentono
i cattivi quando li prendo a pugni.
304
00:18:26,516 --> 00:18:27,683
Sì, sto bene.
305
00:18:28,574 --> 00:18:31,373
- Hanno preso anche J'onn.
- Quello non è J'onn.
306
00:18:31,780 --> 00:18:34,992
Ti ricordi che ti ho detto che J'onn
ha preso l'identità di un umano?
307
00:18:35,549 --> 00:18:38,398
E' lui quell'umano, Hank Henshaw.
308
00:18:38,519 --> 00:18:41,428
Solo che lo hanno potenziato
in qualche modo.
309
00:18:41,466 --> 00:18:42,833
Mi hanno ingannato.
310
00:18:45,144 --> 00:18:48,506
Le sbarre sono di metallo Nth
di Thanagar. Sono indistruttibili.
311
00:18:48,654 --> 00:18:51,017
Cos'è questo posto?
E chi è questa gente?
312
00:18:51,026 --> 00:18:52,573
Si chiama Cadmus.
313
00:18:52,583 --> 00:18:55,954
Sono scienziati che vogliono cancellare
gli alieni dalla faccia della Terra.
314
00:18:56,334 --> 00:18:58,151
Le notizie non fanno
altro che migliorare.
315
00:18:58,172 --> 00:19:01,342
Quindi? Sono il primo
concorrente fortunato?
316
00:19:02,613 --> 00:19:03,613
No...
317
00:19:04,124 --> 00:19:06,124
no, hanno rapito te per arrivare a me.
318
00:19:11,734 --> 00:19:13,697
Danvers, ti stavo mandando
un messaggio.
319
00:19:13,774 --> 00:19:15,736
Devi lasciare stare il Guardiano.
320
00:19:16,086 --> 00:19:18,527
Intendi il serial killer mascherato
di National City? Non esiste.
321
00:19:18,528 --> 00:19:21,320
Non è un assassino, Maggie.
State puntando all'uomo sbagliato.
322
00:19:21,675 --> 00:19:22,974
Okay, ti ascolto.
323
00:19:23,105 --> 00:19:24,274
Tutto qui.
324
00:19:25,062 --> 00:19:27,815
Se vuoi che molli il mio primo
indiziato, devi darmi di più.
325
00:19:27,816 --> 00:19:29,606
Non posso. E' riservato.
326
00:19:29,715 --> 00:19:31,364
Dai, Alex. Siamo amiche.
327
00:19:31,365 --> 00:19:32,838
No, Maggie...
328
00:19:34,354 --> 00:19:35,913
non siamo amiche.
329
00:19:37,195 --> 00:19:38,327
Oh, okay...
330
00:19:39,271 --> 00:19:41,841
- mi sono persa qualcosa. Cos'è successo?
- Siamo uscite insieme...
331
00:19:41,842 --> 00:19:43,109
ci siamo avvicinate...
332
00:19:43,143 --> 00:19:47,287
mi hai fatto capire che mi piaci
e ho il coraggio di ammettere...
333
00:19:47,446 --> 00:19:49,490
che, sì, è vero.
334
00:19:49,571 --> 00:19:53,365
E mi hai detto che
i miei sentimenti erano veri
335
00:19:53,366 --> 00:19:55,397
e che meritavo di essere felice,
336
00:19:55,398 --> 00:19:59,189
quindi ho pensato che intendessi
di essere felice con te.
337
00:19:59,190 --> 00:20:00,855
- Alex...
- No, no. Non ho finito.
338
00:20:00,856 --> 00:20:05,551
Poi mi hai anche convinta a dire
la verità a mia sorella, e l'ho fatto...
339
00:20:05,899 --> 00:20:08,842
perché ero sicura di una cosa.
340
00:20:09,304 --> 00:20:12,037
Dei miei sentimenti per te.
341
00:20:12,038 --> 00:20:14,313
All'inizio ne ero terrorizzata.
342
00:20:14,314 --> 00:20:15,947
Ma dopo...
343
00:20:15,959 --> 00:20:18,458
sono stata fiera di me...
344
00:20:18,459 --> 00:20:19,871
perché...
345
00:20:20,187 --> 00:20:22,668
non si trattava di un'idea astratta...
346
00:20:22,923 --> 00:20:25,404
ma dei miei sentimenti...
347
00:20:25,791 --> 00:20:27,971
per questa donna fantastica.
348
00:20:27,972 --> 00:20:31,832
E adesso? Non mi sento sollevata
349
00:20:31,833 --> 00:20:34,225
o come se avessi
intrapreso un bel viaggio.
350
00:20:34,226 --> 00:20:37,734
Provo solo dolore, perché...
351
00:20:37,735 --> 00:20:38,987
tu non mi vuoi.
352
00:20:38,988 --> 00:20:42,950
- Alex, non è perché...
- No, senti. Risparmiatela, va bene?
353
00:20:43,157 --> 00:20:47,681
Ora non conta. Conta soltanto che
tu stia alla larga dal Guardiano.
354
00:20:53,475 --> 00:20:56,094
Ehi, hai sentito Kara?
355
00:20:56,438 --> 00:20:58,454
No, non ha ancora fatto rapporto.
356
00:20:58,593 --> 00:21:01,794
- Sei preoccupata?
- Non è da lei non dare notizie.
357
00:21:02,285 --> 00:21:05,262
Diamole un po' di tempo
prima di andare in panico.
358
00:21:09,699 --> 00:21:10,699
J'onn!
359
00:21:11,072 --> 00:21:12,491
Abbassa l'arma.
360
00:21:12,848 --> 00:21:13,848
J'onn!
361
00:21:19,979 --> 00:21:21,367
Tranquillo.
362
00:21:22,950 --> 00:21:25,275
Alex, devi farmi dei controlli.
363
00:21:25,276 --> 00:21:27,036
Qualcosa non va.
364
00:21:30,138 --> 00:21:31,388
Supergirl.
365
00:21:32,227 --> 00:21:34,848
Credo che non ci siamo mai presentate.
366
00:21:35,377 --> 00:21:37,030
Ti ho già vista in passato...
367
00:21:38,026 --> 00:21:41,006
nell'ufficio di Lena Luthor.
Che ci facevi lì?
368
00:21:41,440 --> 00:21:43,981
Potrei farti la stessa domanda.
369
00:21:43,982 --> 00:21:46,743
Non mi piace che gironzoli
attorno a mia figlia.
370
00:21:47,603 --> 00:21:49,647
Sei Lilian Luthor.
371
00:21:50,376 --> 00:21:51,756
La madre di Lex e Lena.
372
00:21:51,757 --> 00:21:53,009
Sono molte cose.
373
00:21:53,010 --> 00:21:55,261
Un dottore, un patriota, una madre...
374
00:21:55,262 --> 00:21:57,940
Una bugiarda, una rapitrice, un'assassina.
375
00:21:57,941 --> 00:21:59,991
Lena sa di Cadmus?
376
00:22:00,531 --> 00:22:02,762
Sa chi è davvero sua madre?
377
00:22:02,964 --> 00:22:05,789
- E tu cosa sei per mia figlia?
- Sono un'amica.
378
00:22:05,790 --> 00:22:07,350
Questa l'ho già sentita.
379
00:22:07,806 --> 00:22:12,184
Anni fa, Superman si avvicinò a mio
figlio Lex, gli promise il mondo.
380
00:22:12,185 --> 00:22:14,774
Una nuova alba per l'umanità.
381
00:22:14,993 --> 00:22:17,237
Lex gli credette, povero figlio mio.
382
00:22:17,852 --> 00:22:19,710
E poi rimase a guardare...
383
00:22:20,276 --> 00:22:24,138
il tuo parente che infestava
la nazione con la sua propaganda,
384
00:22:24,139 --> 00:22:26,354
mentre il suo potere aumentava.
385
00:22:26,355 --> 00:22:28,716
Quando Lex cercò
di riprendersi quel potere...
386
00:22:28,717 --> 00:22:32,357
Superman convinse tutti
che Lex fosse malvagio.
387
00:22:33,400 --> 00:22:35,025
Il mio caro ragazzo.
388
00:22:35,670 --> 00:22:37,460
Quel genio di mio figlio.
389
00:22:38,218 --> 00:22:41,656
Un vero supereroe, in carcere a vita.
390
00:22:42,665 --> 00:22:45,264
Poiché tu e la tua razza...
391
00:22:45,265 --> 00:22:47,599
non vi fermerete davanti a niente
per avvelenare la Terra.
392
00:22:47,600 --> 00:22:49,465
Tu sei fuori di testa.
393
00:22:49,648 --> 00:22:51,833
Pazienza, non siamo d'accordo.
394
00:22:53,150 --> 00:22:54,588
Allora, che ci faccio qui?
395
00:22:54,589 --> 00:22:56,251
Mi serve una cosa da te.
396
00:22:56,252 --> 00:22:58,525
Mi serve che tu sia umana per un po'.
397
00:22:58,526 --> 00:23:03,490
Dalla tua battaglia contro Red Tornado, so
che quando usi abbastanza vista calorifica...
398
00:23:03,491 --> 00:23:05,795
esaurisci completamente
le radiazioni solari nelle tue cellule,
399
00:23:05,796 --> 00:23:08,503
rimanendo indifesa come
un comune essere mortale.
400
00:23:08,504 --> 00:23:11,603
Ho progettato questo elmetto
per assorbire quelle radiazioni.
401
00:23:11,650 --> 00:23:13,413
Vuoi che emani la luce solare?
402
00:23:14,649 --> 00:23:16,230
Non lo farò mai.
403
00:23:16,231 --> 00:23:17,913
Non posso costringerti.
404
00:23:18,246 --> 00:23:20,956
Ma posso far del male a lui.
405
00:23:22,182 --> 00:23:23,867
No! Mon-El!
406
00:23:24,214 --> 00:23:27,025
Abbiamo analizzato il tuo amichetto.
407
00:23:27,026 --> 00:23:30,908
E' molto forte, ma ha un'allergia
al piombo molto brutta.
408
00:23:32,337 --> 00:23:35,236
Fai quello che ti chiedo
e lo lascerò vivere.
409
00:23:37,486 --> 00:23:41,591
- O gliene pianto subito uno nel petto.
- No! Va bene, va bene! Lo faccio. Fermati.
410
00:23:41,592 --> 00:23:43,247
No, ti prego.
411
00:23:43,248 --> 00:23:45,005
Non ti lascerò morire.
412
00:23:47,698 --> 00:23:49,221
Dammi l'elmetto.
413
00:24:25,955 --> 00:24:26,955
Grazie.
414
00:24:31,620 --> 00:24:32,620
Bene.
415
00:24:34,071 --> 00:24:35,336
Ha funzionato.
416
00:24:35,593 --> 00:24:36,832
Prendetela.
417
00:24:39,130 --> 00:24:40,130
Supergirl!
418
00:24:41,026 --> 00:24:42,280
Supergirl!
419
00:24:51,860 --> 00:24:53,681
Cosa ne farete di me?
420
00:25:01,294 --> 00:25:02,616
Cosa state facendo?
421
00:25:03,245 --> 00:25:05,396
Doveva salvare Mon-El!
422
00:25:05,684 --> 00:25:07,226
Era questo il nostro patto!
423
00:25:07,579 --> 00:25:08,579
Dov'è?
424
00:25:08,874 --> 00:25:10,613
Ti suggerisco di rilassarti.
425
00:25:11,386 --> 00:25:13,780
Presto sarà tutto finito.
426
00:25:15,706 --> 00:25:17,792
A cosa vi serve il mio sangue?
427
00:25:24,654 --> 00:25:26,387
Dov'eri, fratello?
Dobbiamo prendere questo tipo.
428
00:25:26,388 --> 00:25:29,654
Amico, ai geni serve tempo.
429
00:25:29,794 --> 00:25:32,157
- Credo di aver trovato qualcosa.
- Cos'hai?
430
00:25:32,158 --> 00:25:34,827
Allora, il nostro vigilante
malefico dal grilletto facile, okay?
431
00:25:34,828 --> 00:25:37,264
Se il suo modus operandi consiste
nell'uccidere tutti i criminali,
432
00:25:37,265 --> 00:25:39,214
perché non ha ucciso lo spacciatore, eh?
433
00:25:39,215 --> 00:25:43,184
Ha completamente saltato lo spacciatore
per concentrarsi solo sul suo cliente.
434
00:25:43,185 --> 00:25:44,385
Strano, non trovi?
435
00:25:44,386 --> 00:25:46,041
- Sì.
- Bene. Allora...
436
00:25:46,042 --> 00:25:48,482
ho scavato nei trascorsi
del nostro tossicodipendente
437
00:25:48,483 --> 00:25:53,139
e ho scoperto una condanna per detenzione
di stupefacenti annullata per una formalità.
438
00:25:53,140 --> 00:25:54,288
- Quindi?
- Quindi...
439
00:25:54,289 --> 00:25:58,344
il primo, quello ucciso dal tuo gemello
cattivo, il tipo appeso sotto sopra?
440
00:25:58,345 --> 00:26:02,089
Perfetto. Era stato
condannato per omicidio...
441
00:26:02,090 --> 00:26:05,840
ma anche lui fu rilasciato per una formalità.
Cattiva condotta di un giurato.
442
00:26:05,841 --> 00:26:08,490
Quindi prende di mira criminali che
crede abbiano raggirato il sistema.
443
00:26:08,491 --> 00:26:12,360
Giusto. Quindi ho cercato i criminali che
l'hanno passata liscia. E ne ho notato uno.
444
00:26:12,361 --> 00:26:16,742
Questo tipo è stato accusato d'aver sparato
a una donna di nome Julie Karnowsky.
445
00:26:16,862 --> 00:26:18,738
Ma il giudice ha annullato il processo
446
00:26:18,757 --> 00:26:21,927
dopo che l'arma del delitto è stata
ritenuta scorrettamente classificata.
447
00:26:21,928 --> 00:26:24,744
- Okay.
- Quindi il marito di Julie, Phillip...
448
00:26:24,841 --> 00:26:27,109
era davvero sconvolto da
tutto questo, chiaramente.
449
00:26:27,110 --> 00:26:30,769
Il fatto è che Phillip
Karnowsky è un ex Marine.
450
00:26:30,770 --> 00:26:33,077
Ha fatto 3 missioni nelle
peggiori parti dell'Iraq.
451
00:26:33,078 --> 00:26:35,354
E nessuno lo vede da mesi.
452
00:26:35,355 --> 00:26:36,757
Pensi sia il nostro uomo?
453
00:26:36,758 --> 00:26:40,217
L'assassino della moglie è stato trovato
morto la settimana scorsa. Arma da fuoco.
454
00:26:40,230 --> 00:26:42,946
Ho la sensazione che Karnowsky
ci abbia preso gusto con la vendetta,
455
00:26:42,965 --> 00:26:46,180
e ora vuole farla pagare a tutti quelli
che l'hanno fatto franca a un omicidio.
456
00:26:46,181 --> 00:26:48,772
- E hai idea di dove possa essere ora?
- Anche meglio.
457
00:26:48,792 --> 00:26:50,907
Penso di sapere chi sarà
la prossima vittima.
458
00:26:54,920 --> 00:26:58,843
Pensavo fosse colpa della mia testa quando
avevo visioni della mia famiglia, ma...
459
00:26:59,550 --> 00:27:02,118
ora capisco che è più di questo.
460
00:27:02,690 --> 00:27:06,185
Il sangue è tornato a lavorare normalmente
dopo la trasfusione di M'Gann.
461
00:27:06,305 --> 00:27:09,101
Vedere la mia famiglia è una cosa.
Ma provare a uccidere un agente del D.E.O.
462
00:27:09,112 --> 00:27:11,604
pensando sia un Marziano Bianco
è un altro paio di maniche.
463
00:27:16,025 --> 00:27:18,994
Okay. Il numero di globuli è normale.
464
00:27:18,995 --> 00:27:22,050
E anche la creatina,
gli enzimi e le piastrine.
465
00:27:22,732 --> 00:27:25,805
Che strano. Il tuo livello
dell'ematocrito è basso.
466
00:27:26,160 --> 00:27:30,761
Potrebbe essere la disidratazione
o l'alta concentrazione di sodio, controllo.
467
00:27:35,825 --> 00:27:37,454
Non ho mai visto niente del genere.
468
00:27:40,517 --> 00:27:42,058
Io sì.
469
00:27:45,121 --> 00:27:46,763
Vai da qualche parte?
470
00:27:47,557 --> 00:27:49,544
J'onn, fammi spiegare.
471
00:27:49,545 --> 00:27:51,705
Spiegarmi come fai
ad essere un Marziano Bianco?
472
00:27:51,710 --> 00:27:53,582
- Come intendi sterminarmi?
- No!
473
00:27:53,583 --> 00:27:55,188
Allora dove scappi?
474
00:27:56,362 --> 00:27:57,898
A dire alla tua gente dove sono?
475
00:27:57,934 --> 00:27:59,582
Non ti farei mai del male.
476
00:27:59,776 --> 00:28:02,750
Non sono come gli altri.
Io volevo proteggervi.
477
00:28:02,751 --> 00:28:04,514
- Bugiarda!
- Hai ragione.
478
00:28:05,689 --> 00:28:07,193
Ma non sono come loro.
479
00:28:07,917 --> 00:28:09,404
Devi credermi.
480
00:28:11,047 --> 00:28:12,201
Ero io...
481
00:28:13,252 --> 00:28:16,559
quella di cui ti parlavo, al campo
d'internamento vicino al Cratere Galle.
482
00:28:17,814 --> 00:28:19,556
Io ero quel Marziano Bianco.
483
00:28:19,802 --> 00:28:22,822
Ero io quella che non sopportava
vedere un altro innocente morire.
484
00:28:22,942 --> 00:28:24,454
Mi sono rifiutata di uccidere.
485
00:28:24,455 --> 00:28:26,803
Ho provato a liberare
più Marziani Verdi possibili.
486
00:28:26,804 --> 00:28:28,365
Volevo liberarli tutti...
487
00:28:28,366 --> 00:28:31,274
ma le altre guardie
ci hanno dato la caccia.
488
00:28:32,893 --> 00:28:34,440
A malapena sono riuscita a fuggire.
489
00:28:34,798 --> 00:28:37,534
Avrebbero dovuto bruciare viva anche te!
490
00:28:38,634 --> 00:28:40,517
Mostrati per quella che sei.
491
00:28:42,445 --> 00:28:44,202
Mostrati!
492
00:28:57,360 --> 00:28:58,761
Cosa ti hanno fatto?
493
00:28:59,596 --> 00:29:00,995
Mi hanno preso il sangue.
494
00:29:02,556 --> 00:29:03,556
E...?
495
00:29:05,068 --> 00:29:06,068
E...
496
00:29:06,394 --> 00:29:07,311
basta.
497
00:29:07,670 --> 00:29:08,865
Stai bene?
498
00:29:09,867 --> 00:29:11,090
Ho paura.
499
00:29:12,857 --> 00:29:13,857
Mon-El?
500
00:29:16,544 --> 00:29:18,146
Se dovesse succedere qualcosa, se...
501
00:29:20,028 --> 00:29:21,871
se non riuscissi ad uscirne...
502
00:29:23,519 --> 00:29:26,062
devi dire una cosa ad Alex per me.
503
00:29:27,476 --> 00:29:29,097
Devi dirle di...
504
00:29:29,399 --> 00:29:32,068
continuare a vivere
nel modo in cui vuole lei.
505
00:29:35,297 --> 00:29:37,074
Non dirle che avevo paura, okay?
506
00:29:41,113 --> 00:29:44,870
Beh, se non dovessi farcela io, sei libera
di dire a tutti che ero spaventatissimo.
507
00:29:47,448 --> 00:29:49,213
Non riesco a non pensare, perché io?
508
00:29:50,497 --> 00:29:52,789
Perché sono l'unico
sopravvissuto a Daxam?
509
00:29:55,485 --> 00:29:57,392
Se dovessi morire qui, forse lo merito.
510
00:29:57,416 --> 00:29:59,494
Tu non meriti di morire.
511
00:30:01,033 --> 00:30:03,194
Tu meriti di sopravvivere.
512
00:30:05,280 --> 00:30:09,672
Quel principe a Daxam si è sacrificato
perché ha visto che lo meritavi.
513
00:30:12,246 --> 00:30:13,929
Kara, riguardo a Daxam, c'è...
514
00:30:14,979 --> 00:30:16,413
una cosa che devo dirti.
515
00:30:19,375 --> 00:30:20,375
Venite con me.
516
00:30:20,427 --> 00:30:21,684
Chi sei?
517
00:30:23,913 --> 00:30:26,122
Kara. Sono io.
518
00:30:27,283 --> 00:30:28,283
Jeremiah.
519
00:30:29,329 --> 00:30:30,853
Non ci credo.
520
00:30:35,324 --> 00:30:36,618
Dobbiamo andarcene.
521
00:30:39,662 --> 00:30:41,313
Oh, mio Dio. Mon-El!
522
00:30:45,377 --> 00:30:48,717
Il veleno del piombo si sta diffondendo.
Devo togliere subito il proiettile.
523
00:30:48,963 --> 00:30:50,569
Avremmo dovuto cercarti prima.
524
00:30:50,911 --> 00:30:52,033
Ora non importa.
525
00:30:52,978 --> 00:30:54,356
Tu stavi salvando il mondo.
526
00:30:54,476 --> 00:30:56,461
Sono così fiero di quello
che sei diventata.
527
00:30:58,141 --> 00:30:59,670
Ma, ma Alex...
528
00:31:00,392 --> 00:31:02,562
Quando ti vedrà, lei...
529
00:31:02,618 --> 00:31:05,200
Ha dovuto essere così forte.
Si è occupata di tutto.
530
00:31:05,238 --> 00:31:07,218
E' sempre stata forte
per il suo stesso bene.
531
00:31:07,783 --> 00:31:09,007
Ho quasi fatto.
532
00:31:15,340 --> 00:31:16,340
Grazie.
533
00:31:17,242 --> 00:31:18,928
Andiamo. Non c'è più tempo.
534
00:31:20,751 --> 00:31:22,883
Seguite questo corridoio.
C'è un'uscita alla fine.
535
00:31:23,003 --> 00:31:24,003
No!
536
00:31:24,129 --> 00:31:26,526
Non ti lascio qui.
Non ti perderò un'altra volta.
537
00:31:26,570 --> 00:31:28,017
Kara, starò bene.
538
00:31:29,020 --> 00:31:31,822
Per favore, vai. Io li rallenterò.
539
00:31:31,823 --> 00:31:35,113
Ho aspettato 15 anni, posso
sopravvivere ancora un po'.
540
00:31:35,599 --> 00:31:38,359
Se ti lascio, Alex non mi perdonerà mai.
541
00:31:38,763 --> 00:31:41,940
Kara, se tu muori, non ci sarà
più nessuno da perdonare.
542
00:31:44,974 --> 00:31:46,100
Ti voglio bene.
543
00:31:48,500 --> 00:31:49,812
Ti voglio bene anch'io.
544
00:31:50,075 --> 00:31:51,123
Ora vai.
545
00:31:51,536 --> 00:31:52,536
Vai!
546
00:32:10,941 --> 00:32:13,554
Questa è la vendetta per ogni
Marziano Verde che avete ucciso.
547
00:32:14,135 --> 00:32:15,850
E questo è per mia moglie
e le mie figlie.
548
00:32:32,857 --> 00:32:34,550
Mostrami il tuo vero volto.
549
00:32:35,086 --> 00:32:39,017
Voglio guardare il mio nemico negli occhi
mentre vendico mia moglie e le mie figlie.
550
00:32:39,256 --> 00:32:41,005
Uccidimi, se è quello che vuoi.
551
00:32:41,560 --> 00:32:43,301
Ma non in quel modo.
552
00:32:43,859 --> 00:32:45,988
Questa è quello che voglio essere.
553
00:33:01,975 --> 00:33:04,745
Va tutto bene. Sono qui per salvarti.
554
00:33:05,884 --> 00:33:07,726
Non è di te che ha paura.
555
00:33:21,967 --> 00:33:24,716
Sali e poi a sinistra.
556
00:33:33,507 --> 00:33:35,800
- Pensavo avessi detto "sali e a sinistra"!
- Per evitare i proiettili.
557
00:33:35,801 --> 00:33:37,923
Non sapevo avesse delle granate.
558
00:33:41,176 --> 00:33:43,355
Ti è piaciuto uccidere quel ragazzo?
559
00:33:43,800 --> 00:33:46,190
Mi hanno assolto e lasciato andare.
560
00:33:46,200 --> 00:33:47,640
Sei solo stato fortunato.
561
00:33:48,740 --> 00:33:50,300
Beh, la tua fortuna è appena finita.
562
00:34:18,980 --> 00:34:21,300
Tua moglie non vorrebbe questo, Phillip.
563
00:34:21,400 --> 00:34:23,620
E' così che ti chiami, vero?
564
00:34:23,720 --> 00:34:25,390
Phillip Karnowsky?
565
00:34:25,780 --> 00:34:28,610
Hai una vaga idea di come sia
perdere qualcuno che ami?
566
00:34:30,180 --> 00:34:32,380
E' come non essere più
capaci di respirare.
567
00:34:32,860 --> 00:34:34,740
Io di perdite ne capisco, Phillip.
568
00:34:34,750 --> 00:34:38,350
Ho perso mio padre. Ma non per questo
uccido gente in suo nome.
569
00:34:38,370 --> 00:34:41,920
Perché voglio onorare
la sua memoria, non rovinarla.
570
00:34:42,830 --> 00:34:44,060
Allora sei un illuso.
571
00:35:06,390 --> 00:35:08,360
Quelle sirene si stanno avvicinando.
572
00:35:10,630 --> 00:35:12,697
Meglio che se ne vada da qui
finché è in tempo.
573
00:35:24,610 --> 00:35:26,480
- Oh, mio Dio, l'ho appena saputo...
- Alex...
574
00:35:26,490 --> 00:35:29,490
- Non sapevo ti avesse rapita il Cadmus.
- Alex. Alex!
575
00:35:29,770 --> 00:35:31,600
Jeremiah ci ha aiutato a scappare.
576
00:35:33,120 --> 00:35:35,510
- Hai visto papà?
- E so dov'è.
577
00:35:55,410 --> 00:35:56,480
Dannazione.
578
00:36:08,360 --> 00:36:10,148
Grazie per avermi risparmiata.
579
00:36:10,430 --> 00:36:12,020
Ti ho risparmiata...
580
00:36:12,190 --> 00:36:16,118
perché potessi marcire in questa cella
per l'eternità e non perché ci tengo.
581
00:36:19,940 --> 00:36:22,340
- Sei ancora malato, J'onn.
- Ancora bugie.
582
00:36:22,730 --> 00:36:25,285
Ecco perché avevo paura
di darti il mio sangue.
583
00:36:26,600 --> 00:36:29,450
Gli Alieni Bianchi facevano esperimenti
negli accampamenti.
584
00:36:30,520 --> 00:36:34,823
Volevano trovare mezzi alternativi
per sterminare la razza Marziana Verde.
585
00:36:35,800 --> 00:36:37,237
Un modo l'hanno trovato.
586
00:36:38,330 --> 00:36:40,230
Ecco perché le mani ti tremano...
587
00:36:40,470 --> 00:36:41,900
e soffri di allucinazioni.
588
00:36:43,570 --> 00:36:46,809
Il mio sangue ti sta trasformando
in un Marziano Bianco.
589
00:36:47,640 --> 00:36:49,810
E non puoi farci niente.
590
00:37:01,710 --> 00:37:02,780
Chi ha fame?
591
00:37:02,905 --> 00:37:04,295
- Ahia, ahia!
- Oh, scusa.
592
00:37:04,320 --> 00:37:05,860
Sì! Delizie del mio palato!
593
00:37:05,880 --> 00:37:09,490
Siete sopravvissuti a Cadmus, almeno
portarvi un po' pizza e ravioli cinesi.
594
00:37:09,520 --> 00:37:11,400
Scusate, sono freddi.
595
00:37:12,420 --> 00:37:13,420
Non fa niente.
596
00:37:14,750 --> 00:37:18,820
- Ora non lo sono più.
- Evviva, le sono tornati i poteri!
597
00:37:18,940 --> 00:37:21,671
Il Guardiano è stato assolto
dalle accuse e riconosciuto come eroe...
598
00:37:21,685 --> 00:37:24,025
per l'aiuto in occasione dell'arresto
del serial killer...
599
00:37:21,959 --> 00:37:24,889
{\an8}IL NUOVO EROE DI NATIONAL CITY
600
00:37:24,041 --> 00:37:25,342
Phillip Karnowsky.
601
00:37:25,480 --> 00:37:27,890
Va bene, lo ammetto,
mi sbagliavo sul Guardiano.
602
00:37:27,950 --> 00:37:29,920
Mi fa tanto piacere fosse lì
ad aiutarti, Alex.
603
00:37:31,030 --> 00:37:32,800
Beh, odio doverti dire
"te l'avevo detto"...
604
00:37:32,803 --> 00:37:34,753
A te piace un sacco dire
"te l'avevo detto".
605
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
E' vero.
606
00:37:36,230 --> 00:37:38,223
Però voglio sapere chi c'è
sotto quella maschera.
607
00:37:38,400 --> 00:37:40,810
Sono certa che si rivelerà molto presto.
608
00:37:46,840 --> 00:37:47,890
Oh, sì.
609
00:37:48,890 --> 00:37:49,890
Grazie.
610
00:37:50,030 --> 00:37:51,920
E' bello essere a casa.
611
00:37:52,217 --> 00:37:54,331
Perché, le nostre celle adiacenti
non erano comode?
612
00:37:56,687 --> 00:37:58,453
Sei stato davvero coraggioso, Mon-El.
613
00:38:00,118 --> 00:38:01,110
Avevo paura, lo sai.
614
00:38:01,111 --> 00:38:03,615
Beh, puoi sempre avere paura
ed essere coraggioso insieme.
615
00:38:04,376 --> 00:38:06,936
Mi sa che dopotutto,
in te c'è davvero un eroe.
616
00:38:10,150 --> 00:38:11,350
Beh, qualsiasi...
617
00:38:12,599 --> 00:38:14,720
qualsiasi sia il mio coraggio,
l'ho preso da te.
618
00:38:17,810 --> 00:38:22,102
Kara! Ehi, dice Alex che il forno
ci sta mettendo troppo, le serve il tuo...
619
00:38:22,237 --> 00:38:24,356
aiuto per scaldare la pizza.
620
00:38:24,358 --> 00:38:25,544
Già.
621
00:38:25,743 --> 00:38:28,509
- Il lavoro del supereroe non si ferma mai.
- Già.
622
00:38:33,966 --> 00:38:36,666
Kara è già stata accoppiata con qualcuno?
623
00:38:36,703 --> 00:38:37,747
Come dici?
624
00:38:37,874 --> 00:38:41,713
Beh, su Daxam si combinano
matrimoni fin dalla nascita.
625
00:38:41,748 --> 00:38:45,106
Al raggiungimento di una certa età, zac,
ti legano a quella persona a doppio nodo.
626
00:38:45,250 --> 00:38:47,163
Sulla Terra è uguale o...?
627
00:38:47,164 --> 00:38:50,692
Beh, qui sulla Terra si dice
unirsi in matrimonio, non legarsi.
628
00:38:50,693 --> 00:38:54,614
E... no, oggi si sceglie da soli
il proprio compagno.
629
00:38:56,930 --> 00:38:58,164
E Kara l'ha scelto?
630
00:38:58,175 --> 00:38:59,435
No, non l'ha fatto.
631
00:39:02,665 --> 00:39:03,850
Perché lo chiedi?
632
00:39:05,346 --> 00:39:06,346
Sto...
633
00:39:06,740 --> 00:39:08,819
solo studiando le abitudini terrestri.
634
00:39:17,190 --> 00:39:18,383
Ci penso io.
635
00:39:25,476 --> 00:39:26,476
Ehi.
636
00:39:29,859 --> 00:39:31,138
Che ci fai...
637
00:39:31,698 --> 00:39:32,750
Che ci fai qui?
638
00:39:32,759 --> 00:39:35,299
Devo proprio parlarti.
639
00:39:35,338 --> 00:39:38,458
Se mi concedi due minuti,
prometto che vado via subito.
640
00:39:42,111 --> 00:39:43,211
Due minuti.
641
00:39:44,790 --> 00:39:46,320
Ho sentito quello che hai detto.
642
00:39:46,722 --> 00:39:47,722
Lo capisco.
643
00:39:48,300 --> 00:39:50,500
E se non vorrai più
rivolgermi la parola...
644
00:39:50,975 --> 00:39:53,260
lo rispetterò e scomparirò.
645
00:39:55,961 --> 00:39:58,899
Ma non incontro spesso
persone a cui mi affeziono.
646
00:40:01,033 --> 00:40:02,562
Come mi sono affezionata a te.
647
00:40:02,801 --> 00:40:03,931
E parecchio.
648
00:40:04,994 --> 00:40:07,814
Sei diventata molto
importante per me e...
649
00:40:09,153 --> 00:40:11,869
spero che un giorno
potremo essere amiche.
650
00:40:15,079 --> 00:40:17,849
Perché non vorrei immaginare
la mia vita senza te.
651
00:40:25,683 --> 00:40:27,325
Partita a biliardo. Domani sera.
652
00:40:28,520 --> 00:40:29,620
Non mancherò.
653
00:40:35,073 --> 00:40:36,133
Come è andata?
654
00:40:36,860 --> 00:40:38,205
Che fai, spii?
655
00:40:40,057 --> 00:40:41,864
E' andata bene.
656
00:40:42,252 --> 00:40:43,712
Saremo solo amiche.
657
00:40:44,013 --> 00:40:45,013
Okay.
658
00:40:46,850 --> 00:40:49,050
Troveremo Jeremiah, Alex.
659
00:40:49,226 --> 00:40:50,226
Lo giuro.
660
00:40:51,125 --> 00:40:52,406
Ti sembrava...
661
00:40:53,276 --> 00:40:54,546
Ti sembrava stesse bene?
662
00:40:54,550 --> 00:40:55,842
Mi ha salvata.
663
00:40:56,937 --> 00:40:58,331
Ed era sempre...
664
00:40:59,009 --> 00:41:00,009
lui.
665
00:41:03,290 --> 00:41:05,773
Non posso credere che la madre
di Lena sia a capo della Cadmus.
666
00:41:05,782 --> 00:41:07,552
Lo so. Chissà se lo sa.
667
00:41:07,559 --> 00:41:10,463
Beh, io voglio sapere che ci vuole fare
il Cadmus con il tuo sangue.
668
00:41:11,148 --> 00:41:12,278
Io come te.
669
00:41:24,487 --> 00:41:26,287
Registrata forma di vita sconosciuta.
670
00:41:26,292 --> 00:41:28,869
Fermati o verrai disintegrato.
671
00:41:30,756 --> 00:41:33,086
Fermati o verrai disintegrato.
672
00:41:37,196 --> 00:41:38,997
Ultimo avviso.
673
00:41:46,077 --> 00:41:47,406
Ciao, Kara Zor-El.
674
00:41:47,580 --> 00:41:48,910
Come posso aiutarti, oggi?
675
00:41:52,834 --> 00:41:56,722
Dimmi tutto ciò che sai
sul progetto chiamato Medusa.
676
00:41:57,339 --> 00:42:00,796
Traduzione e sync: Cloud of Spruce
@Miss_Koa@, Guendalina95
677
00:42:00,797 --> 00:42:03,884
Traduzione e sync: Sayda,
Evaiksdi96, Mrs Sun (ft Aspogame)
678
00:42:03,885 --> 00:42:08,410
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it
679
00:42:08,440 --> 00:42:09,944
Resynch: Dablek