1
00:00:01,773 --> 00:00:05,273
Saat aku kecil,
planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:05,578 --> 00:00:08,146
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:09,082 --> 00:00:10,983
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:11,017 --> 00:00:12,317
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:12,352 --> 00:00:16,121
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:17,490 --> 00:00:19,091
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:19,125 --> 00:00:23,528
sampai terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:23,563 --> 00:00:26,932
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,966 --> 00:00:30,202
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:30,236 --> 00:00:32,504
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:32,538 --> 00:00:34,539
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:36,309 --> 00:00:39,544
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:39,579 --> 00:00:41,146
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:41,180 --> 00:00:43,448
Dia membutuhkan transfusi darah. Dari kamu.
15
00:00:43,483 --> 00:00:45,450
- Darahku?
- Darah seorang Green Martian.
16
00:00:49,222 --> 00:00:50,822
Siapa kamu?
17
00:00:50,857 --> 00:00:52,891
Guardian.
18
00:00:52,925 --> 00:00:55,260
Aku tidak seharusnya terlibat
dengan seseorang yang baru dalam hal ini..
19
00:00:55,294 --> 00:00:57,229
Aku ada di sini untukmu, tapi sebagai teman.
20
00:01:02,001 --> 00:01:03,502
Selamat datang di Cadmus.
21
00:01:14,747 --> 00:01:17,149
Kenapa kau melakukan hal ini?
22
00:01:17,183 --> 00:01:19,084
Karena ini waktunya kau untuk mati.
23
00:01:21,854 --> 00:01:22,921
- Bersulang.
- Bersulang.
24
00:01:25,892 --> 00:01:27,793
Tempat ini...
25
00:01:27,827 --> 00:01:29,161
Eksotis.
26
00:01:29,195 --> 00:01:32,397
Hmm. Kau tahu, untuk sebuah tempat
27
00:01:32,432 --> 00:01:35,700
yang melayani alien,
mereka punya sayap ayam yang enak.
28
00:01:35,735 --> 00:01:36,968
Bagaimana kau tahu kalau itu adalah ayam?
29
00:01:38,371 --> 00:01:40,572
Kabar terakhir dari rangkaian
perampokan truk lapis baja
30
00:01:40,606 --> 00:01:45,477
tadi malam telah digagalkan
oleh pahlawan baru National City.
31
00:01:45,511 --> 00:01:47,846
Orang baru. Tentu saja.
32
00:01:47,880 --> 00:01:51,383
Guardian? Kukira dia membantu kamu.
33
00:01:51,417 --> 00:01:53,318
Memang...
34
00:01:53,352 --> 00:01:54,653
- Tapi?
- Tapi,
35
00:01:54,687 --> 00:01:56,188
entahlah, aku hanya
36
00:01:56,222 --> 00:01:58,824
berpikir seharusnya masyarakat
tidak cepat percaya padanya.
37
00:01:58,858 --> 00:02:00,425
Maksudku
38
00:02:00,460 --> 00:02:02,661
perampokan mobil lapis baja
yang dihentikannya bukan gurauan.
39
00:02:02,695 --> 00:02:05,163
Kelihatannya, itu, seperti, tiga lawan satu.
40
00:02:20,813 --> 00:02:22,514
Aku tidak mengatakan dia tidak hebat.
41
00:02:22,548 --> 00:02:25,050
Maksudku, aku masih tidak tahu
apa bisa dipercaya.
42
00:02:25,084 --> 00:02:26,651
Apa yang membuatmu meragukannya?
43
00:02:26,686 --> 00:02:29,654
Ah, pertama-tama, kenapa memakai topeng?
44
00:02:29,689 --> 00:02:32,724
Kenapa harus menutupi wajahmu
bila kau berniat baik? Aku tidak memakai topeng.
45
00:02:32,758 --> 00:02:35,026
Menurutku begini.
46
00:02:35,061 --> 00:02:36,228
Penampilannya oke.
47
00:02:36,262 --> 00:02:38,430
Misalnya, kostumnya.
48
00:02:38,464 --> 00:02:40,098
Aku bertaruh dia bekerjasama
dengan seorang rekan.
49
00:02:40,133 --> 00:02:42,267
Kenapa? Kenapa kau berkata begitu?
50
00:02:43,703 --> 00:02:45,070
Whoa, penjahat nomor tiga arah jam enam!
51
00:02:45,104 --> 00:02:48,140
Dia membutuhkan perisai dalam tiga, dua, satu.
52
00:02:49,375 --> 00:02:51,109
Aku suka mendengar suara dentingnya.
53
00:02:51,144 --> 00:02:53,011
- Jadi apa selanjutnya?
- Pria bejat di Taman Finley?
54
00:02:53,045 --> 00:02:54,746
Uh, lewat.
55
00:02:54,780 --> 00:02:56,748
Maksudku, dalam segala situasi,
56
00:02:56,782 --> 00:02:59,284
Guardian sepertinya tahu lebih dahulu.
57
00:02:59,318 --> 00:03:01,052
Peringatan dari pendampingnya.
58
00:03:01,087 --> 00:03:02,287
Pendamping?
59
00:03:02,321 --> 00:03:04,623
Oke, jadi, jika Guardian punya orang kedua,
60
00:03:04,657 --> 00:03:06,491
kupikir mereka akan bahu membahu.
61
00:03:06,526 --> 00:03:08,593
Sepupuku pernah bekerjasama dengan Vigilante.
62
00:03:08,628 --> 00:03:10,829
Puluhan gadget,
banyak bantuan tidak terlihat.
63
00:03:10,863 --> 00:03:12,831
Maksudku, seorang vigilante itu gila.
64
00:03:12,865 --> 00:03:15,400
Atau mungkin kau takut mendapat saingan.
65
00:03:15,434 --> 00:03:17,869
Tidak. Tidak. Alex, kau setuju denganku, kan?
66
00:03:17,904 --> 00:03:20,705
Maksudku, topeng, alat pengubah suara,
benar-benar aneh.
67
00:03:20,740 --> 00:03:21,907
Benar-benar aneh.
68
00:03:21,941 --> 00:03:23,008
Danvers!
69
00:03:25,178 --> 00:03:26,778
Hai. Lama tidak berjumpa.
Bagaimana kabarmu?
70
00:03:27,747 --> 00:03:29,481
Yeah. Baik. Baik, yeah.
71
00:03:29,515 --> 00:03:32,284
Uh, kawan-kawan, ini Maggie.
72
00:03:32,318 --> 00:03:34,519
Maggie, ini, um, kawan-kawan.
73
00:03:34,554 --> 00:03:36,922
James, Winn dan Kara.
74
00:03:38,024 --> 00:03:39,824
Oh! Adikmu!
75
00:03:39,859 --> 00:03:41,893
Oh, aku banyak mendengar tentangmu dari Alex.
76
00:03:41,928 --> 00:03:43,461
Dan aku sudah mendengar
semua tentang dirimu.
77
00:03:44,664 --> 00:03:47,032
Um, bisakah kita bicara sebentar?
78
00:03:48,301 --> 00:03:49,367
Yah.
79
00:03:51,137 --> 00:03:54,606
Hei, kau tidak membalas satupun teleponku.
Aku jadi mengkhawatirkanmu.
80
00:03:54,640 --> 00:03:56,875
Oh, aku sedang bekerja.
81
00:03:56,909 --> 00:04:00,345
Benar. Pasti banyak alien jahat
seperti biasanya.
82
00:04:00,379 --> 00:04:02,180
Memang begitulah.
83
00:04:02,215 --> 00:04:03,949
Dengar, aku...
84
00:04:03,983 --> 00:04:06,685
Aku hanya ingin memastikan
kita tidak ada masalah.
85
00:04:06,719 --> 00:04:10,222
Karena terakhir kali kita bertemu,
keadaanya agak, uh,
86
00:04:10,256 --> 00:04:12,390
kau tahu, agak, rumit.
87
00:04:12,425 --> 00:04:14,960
Aku tidak tahu. Kurasa sudah jelas keadaanya.
88
00:04:14,994 --> 00:04:16,828
Aku baru dalam hal ini.
89
00:04:16,862 --> 00:04:18,296
Itu bukan urusanmu.
90
00:04:18,331 --> 00:04:19,564
Jadi tidak masalah.
91
00:04:19,599 --> 00:04:22,267
Yeah, aku suka kamu, Alex.
Hanya saja, kau tahu, keadaanya.
92
00:04:23,402 --> 00:04:26,071
- Bukan masalah pribadi.
- Ya, kurasa memang begitu.
93
00:04:26,105 --> 00:04:28,440
Oke. Baguslah.
94
00:04:28,474 --> 00:04:29,608
Kita masih berteman?
95
00:04:31,210 --> 00:04:32,277
Tentu.
96
00:04:34,146 --> 00:04:35,213
Yah.
97
00:04:37,917 --> 00:04:39,584
- Kau baik-baik saja?
- Yah, aku baik-baik saja.
98
00:04:40,720 --> 00:04:42,354
Jadi, mana Mon-El?
99
00:04:42,388 --> 00:04:44,122
Maksudku, bukankah dia tinggal di tempat ini?
100
00:04:44,156 --> 00:04:46,591
Oh, kau kenal dia? Dia mungkin
di apartemennya Darla
101
00:04:46,626 --> 00:04:50,095
atau apartemen Eve,
atau dengan si pirang Valeronian.
102
00:04:50,129 --> 00:04:52,697
Apa istilahnya untuk pria mesum?
103
00:04:52,732 --> 00:04:53,765
Daxamite?
104
00:04:53,799 --> 00:04:55,233
Ha.
105
00:04:55,268 --> 00:04:57,469
Paling tidak dia bersenang-senang di bumi.
106
00:04:59,839 --> 00:05:01,206
Jika kau katakan padaku alasan aku disini,
107
00:05:01,240 --> 00:05:03,241
aku janji itu akan jadi
awal yang baik untuk memulai pembicaraan.
108
00:05:07,179 --> 00:05:08,246
Baiklah. Aku menyerah.
109
00:05:09,382 --> 00:05:11,750
Apa grup baseball kesukaanmu?
110
00:05:11,784 --> 00:05:15,153
Olahraga dengan ring dan
si pria jangkungnya memantulkan bola, iya kan?
111
00:05:15,187 --> 00:05:17,756
Oh. Sebuah cincin tunangan.
112
00:05:17,790 --> 00:05:20,725
Kau tahu, aku baru mempelajari bahwa
ada ritual perkawinan dari jaman dulu
113
00:05:20,760 --> 00:05:24,362
jika kau menyukai wanita,
kau harus memakaikan cincin padanya.
114
00:05:24,397 --> 00:05:26,898
Jelas sekali kau telah berhasil
dalam masalah ini. Jadi...
115
00:05:28,100 --> 00:05:30,402
Tapi dari tampangmu,
tak mungkin wanita itu berwajah cantik.
116
00:05:31,637 --> 00:05:33,571
Apa sebutan wanita jelek di planet ini?
117
00:05:33,606 --> 00:05:36,274
Apa kucing? Bukan, anjing...
118
00:05:36,309 --> 00:05:38,576
Jangan kira kau begitu penting
sehingga aku tidak akan menembakmu.
119
00:05:38,611 --> 00:05:41,046
Rasanya jadi lega
dengan menatap wajah jelekmu.
120
00:05:50,756 --> 00:05:51,923
Sudah mau pergi saja?
121
00:05:54,327 --> 00:05:56,227
- J'onn!
- Mon-El. Keluar dari sini.
122
00:05:56,262 --> 00:06:00,298
Jika kau ingin kawanmu hidup, kusarankan
kau tidak mendengarkannya dan jangan melawan.
123
00:06:00,333 --> 00:06:02,233
Jangan dengarkan dia. Lari!
124
00:06:02,268 --> 00:06:05,904
Tidak! Oke. Oke.
125
00:06:07,139 --> 00:06:08,473
Ini baru pilihan yang bagus.
126
00:06:15,014 --> 00:06:16,614
Tok. Tok.
127
00:06:16,649 --> 00:06:19,284
M'gann. Kami teman, kami teman.
128
00:06:21,220 --> 00:06:23,321
Untuk apa yang sudah kau lakukan,
ini adalah kejutan yang menyenangkan.
129
00:06:23,356 --> 00:06:25,390
Aku hanya ingin melihat
bagaimana keadaanmu.
130
00:06:25,424 --> 00:06:28,426
Berkat kamu dan darah Martian darimu,
aku hampir sepenuhnya pulih.
131
00:06:29,829 --> 00:06:31,196
Kuharap kau tidak menginginkannya kembali.
132
00:06:32,531 --> 00:06:35,367
Aku, uh, mengolah
sebotol jamu K'rkzar untukmu.
133
00:06:38,204 --> 00:06:41,172
Nenekku akan membuatkan kami
minuman ini kapanpun kami sakit.
134
00:06:41,207 --> 00:06:44,376
Aku menggunakan cabe setan
untuk menggantikan akar z'arr.
135
00:06:44,410 --> 00:06:46,344
Pertama kau menyelamatkan nyawaku,
lalu kau membuatnya lebih baik.
136
00:06:51,951 --> 00:06:53,485
J'onn? Ada apa?
137
00:07:00,292 --> 00:07:02,127
Aku baik-baik saja. Aku harus, uh...
138
00:07:03,462 --> 00:07:05,463
Aku harus kembali bekerja.
139
00:07:05,498 --> 00:07:07,365
Oke.
140
00:07:07,400 --> 00:07:08,900
Aku senang kau merasa lebih baik.
141
00:07:37,029 --> 00:07:38,596
Kau bukanlah polisi.
142
00:07:38,631 --> 00:07:41,533
Penangkapan ini melanggar hukum, penculikan.
143
00:07:41,567 --> 00:07:43,168
Aku kenal seorang pengacara, orang aneh!
144
00:07:43,202 --> 00:07:45,503
Bagus. Karena kau akan membutuhkannya.
145
00:07:48,407 --> 00:07:50,308
Bagaimana dengan situasi penyanderaan?
146
00:07:50,342 --> 00:07:51,709
Kalau itu, aku sangat tertarik.
147
00:07:53,512 --> 00:07:56,514
Apa? Kalian orang aneh berkostum
kemana-mana berkelompok?
148
00:07:58,708 --> 00:08:00,752
Tidak...
149
00:08:01,521 --> 00:08:03,959
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
150
00:08:09,396 --> 00:08:11,224
Oh, hei. Tunggu. Mau kemana buru-buru?
151
00:08:11,263 --> 00:08:12,530
Berita terbaru tentang Guardian.
152
00:08:12,565 --> 00:08:14,399
Oke. Siapa yang diselamatkan Guardian kali ini?
153
00:08:14,433 --> 00:08:16,267
Diselamatkan? Maksudmu di bunuh.
154
00:08:19,939 --> 00:08:22,374
Snapper, ada berita apa tentang Guardian?
155
00:08:22,408 --> 00:08:24,976
Salah satu sumber kita dari kepolisian
mengirimkan rekaman cctv ini pada kita.
156
00:08:29,715 --> 00:08:30,849
Kelihatan seperti pahlawan bagiku.
157
00:08:32,051 --> 00:08:33,151
Tunggu dulu.
158
00:08:35,988 --> 00:08:37,756
Tidak, itu tidak benar.
159
00:08:37,790 --> 00:08:38,923
Guardian tidak membunuh pria itu.
160
00:08:38,958 --> 00:08:41,092
Kau perlu kacamata, Olsen.
Kau barusan melihatnya.
161
00:08:41,127 --> 00:08:42,994
Apa... Yang kulihat Guardian pergi.
162
00:08:43,028 --> 00:08:44,896
Saat ditinggal Guardian,
pria itu masih hidup.
163
00:08:44,930 --> 00:08:47,298
Lalu dia berubah pikiran,
datang kembali dan menghabisi pria itu.
164
00:08:47,333 --> 00:08:48,400
Tidak. Dia tidak akan melakukannya.
165
00:08:48,434 --> 00:08:50,301
Oh, Tuhan. Aku seharusnya tahu.
166
00:08:50,336 --> 00:08:51,503
Seharusnya tahu apa?
167
00:08:51,537 --> 00:08:54,672
Kau adalah contoh nyata
penetapan kasus yang bias.
168
00:08:54,707 --> 00:08:56,608
Kau hanya berpihak pada orang
yang sudah kau yakini
169
00:08:56,642 --> 00:08:59,778
bisa kau percaya dan
mengabaikan orang yang tidak setuju denganmu.
170
00:08:59,812 --> 00:09:01,446
Kau membela pahlawan super.
171
00:09:01,480 --> 00:09:04,382
Aku tidak berpihak pada pahlawan super.
172
00:09:04,417 --> 00:09:08,119
Oh, ayolah. Anak-anakpun tahu,
kau itu sahabatan dengan Superman.
173
00:09:08,154 --> 00:09:11,923
Kau menyetujui 18 cerita halaman depan
dalam beberapa bulan hanya untuk Supergirl.
174
00:09:11,957 --> 00:09:14,793
kau sendiri yang bilang, Olsen.
Kamera tidak akan berdusta.
175
00:09:17,062 --> 00:09:18,830
Uh, hai. Maaf.
176
00:09:18,864 --> 00:09:24,803
Uh, permisi. Aku punya masalah
yang hanya bisa diselesaikan oleh James Olsen.
177
00:09:24,837 --> 00:09:27,338
Habislah kita. Kau mendengar
apa yang mereka katakan, bung?
178
00:09:27,373 --> 00:09:30,208
- kau harus tenang.
- Aku tidak bisa tenang!
179
00:09:30,242 --> 00:09:32,243
Kau telah berubah
dari anak emas National City
180
00:09:32,278 --> 00:09:35,413
menjadi musuh negara nomor satu
dalam hitungan jam!
181
00:09:35,448 --> 00:09:37,449
Oke. Semua yang kita bangun
jadi berantakan, kawan.
182
00:09:37,483 --> 00:09:40,251
Pelankan suaramu. Tarik nafas.
183
00:09:40,286 --> 00:09:41,753
- Sekarang. Sudah mendingan?
- Oke.
184
00:09:41,787 --> 00:09:44,122
Pertama dan yang utama, dan lebih penting lagi,
aku tidak membunuh orang itu.
185
00:09:44,156 --> 00:09:45,657
Bung. Kau ada dalam rekaman.
186
00:09:45,691 --> 00:09:47,292
- Itu bukan aku!
- Ada dalam rekaman, oke?
187
00:09:47,326 --> 00:09:48,993
Dan jika mereka menemukan kamu,
mereka juga menemukan aku.
188
00:09:49,028 --> 00:09:52,730
Aku kaki tanganmu. Aku tidak akan bertahan di penjara!
Aku sudah melihat semua musim serial Oz.
189
00:09:52,765 --> 00:09:54,299
Kita harus menghentikan semua hal
tentang Guardian ini sekarang.
190
00:09:54,333 --> 00:09:55,767
Tidak! Tidak. Kita tidak akan menghentikannya,
191
00:09:55,801 --> 00:09:58,770
hanya karena orang gila bersenjata
ingin menggunakan kita sebagai kedok.
192
00:09:58,804 --> 00:10:00,705
Oke, tidak bila kita bisa membuat perbedaan.
Maksudku, ayolah.
193
00:10:00,739 --> 00:10:03,408
Bagaimana caranya kita membuat perbedaan
bila masuk dalam penjara?
194
00:10:03,442 --> 00:10:04,676
Dengar. Kau harus percaya padaku, oke?
195
00:10:08,914 --> 00:10:10,281
Saat ini, aku punya petunjuk
196
00:10:10,316 --> 00:10:12,292
tentang pengiriman narkoba
yang akan datang di dermaga malam ini.
197
00:10:12,985 --> 00:10:15,053
Jika si peniru gila ini muncul,
198
00:10:15,087 --> 00:10:16,688
kita bisa menangkap
dua lalat dalam satu kali tepuk.
199
00:10:17,656 --> 00:10:18,990
Hanya itulah caranya untuk membersihkan nama kita.
200
00:10:20,092 --> 00:10:21,392
Entah kenapa aku merasa yakin sekali
201
00:10:21,427 --> 00:10:23,528
mengatakan tidak mau bergabung dalam permainan
hayalanmu, tapi ini pengecualian?
202
00:10:44,550 --> 00:10:46,518
Indah sekali.
203
00:10:46,552 --> 00:10:50,989
Aku mempelajarinya dari
seorang biksu Shaolin di akhir tahun 1800.
204
00:10:51,023 --> 00:10:53,925
Kapanpun aku merasa risau,
205
00:10:55,594 --> 00:10:56,895
dengan melakukan ini bisa membuatku tenang.
206
00:10:57,897 --> 00:10:59,731
Apa kau masih merasakan pengaruh Parasit?
207
00:11:01,867 --> 00:11:05,003
Aku terus melihat isteri dan anakku.
208
00:11:08,274 --> 00:11:09,874
K'hym. T'ania.
209
00:11:12,011 --> 00:11:13,211
Seolah mereka ada di sini.
210
00:11:14,213 --> 00:11:16,080
Mungkin ini ada hubungannya dengan M'gann.
211
00:11:18,651 --> 00:11:22,487
Saat aku pertama kali di bumi,
aku melihat orang tuaku dimana-mana.
212
00:11:22,521 --> 00:11:26,224
Suatu malam aku berada di kamar,
aku ingat sedang memandangi bintang
213
00:11:28,093 --> 00:11:31,296
dan merasa sangat kesepian.
214
00:11:31,330 --> 00:11:33,565
Aku mulai menangis.
215
00:11:33,599 --> 00:11:35,066
Dan Eliza datang ke kamarku.
216
00:11:35,100 --> 00:11:37,235
Dan aku membentaknya agar pergi.
217
00:11:37,269 --> 00:11:38,336
Membentak?
218
00:11:39,638 --> 00:11:41,639
Sulit membayangkan kau masih remaja.
219
00:11:41,674 --> 00:11:43,775
Aku tidaklah selalu dewasa seperti ini.
220
00:11:44,810 --> 00:11:46,377
Eliza menolak untuk pergi.
221
00:11:47,546 --> 00:11:49,547
Dia bilang
222
00:11:49,582 --> 00:11:51,583
bahwa orang tuaku pastinya ingin aku disayangi,
223
00:11:52,718 --> 00:11:55,820
dan tidak akan ada yang bisa menggantikan mereka.
224
00:11:55,854 --> 00:11:57,488
Bahwa mereka adalah bagian dari diriku.
225
00:12:03,228 --> 00:12:06,497
Saat itulah pertama kali aku membiarkan
dia memelukku dengan setulus hati,
226
00:12:08,100 --> 00:12:12,337
dan saat itulah pertama kali
aku merasa tidak kesepian lagi.
227
00:12:12,371 --> 00:12:15,540
Dengan adanya M'Gann dalam hidupmu
tidak berarti kau kehilangan keluargamu.
228
00:12:18,077 --> 00:12:20,244
Ini artinya kau merasakan utuh lagi.
229
00:12:28,320 --> 00:12:30,288
Tiga kilo kokain.
230
00:12:30,322 --> 00:12:32,023
Tak bisakah kau masukan
dalam koper atau sejenisnya?
231
00:12:32,057 --> 00:12:34,125
Kau harus membawanya kemana-mana
seperti orang yang bebal?
232
00:12:34,159 --> 00:12:35,560
Untuk memangkas biaya tambahan.
233
00:12:48,474 --> 00:12:50,775
Siapa kamu?
Apa yang kau lakukan?
234
00:12:50,809 --> 00:12:54,379
Menjaga kota kita tetap aman
sama seperti dirimu.
235
00:12:54,413 --> 00:12:55,947
Aku tidak membunuh.
236
00:12:55,981 --> 00:12:57,148
Mungkin kau harus melakukannya.
237
00:13:14,199 --> 00:13:16,434
Ku kira kita bisa jadi sekutu,
238
00:13:16,468 --> 00:13:19,804
tapi kau tidak bersedia melakukan
yang seharusnya untuk melihat keadilan ditegakkan.
239
00:13:26,679 --> 00:13:29,247
NCPD! Jatuhkan perisaimu dan angkat tangan!
240
00:13:32,151 --> 00:13:33,418
Kalian salah orang.
241
00:13:37,956 --> 00:13:40,692
Sialan.
242
00:13:40,726 --> 00:13:44,162
NCPD menembaki Guardian di dekat dermaga.
Mereka meminta bantuan.
243
00:13:44,196 --> 00:13:46,631
Mari kita tangkap orang ini
untuk terakhir kalinya.
244
00:13:49,301 --> 00:13:51,569
- Halo, Kryptonian.
- Cadmus.
245
00:13:51,603 --> 00:13:53,171
Langsung tersambung.
246
00:13:53,205 --> 00:13:55,673
Dan apa kau tahu kenapa kami disebut Cadmus?
247
00:13:55,708 --> 00:13:57,642
Cadmus adalah pahlawan Yunani pertama.
248
00:13:57,676 --> 00:14:00,144
Jika kau mengira dirimu adalah pahlawan,
kau lebih gila dari yang kukira.
249
00:14:00,179 --> 00:14:01,879
Aku mengundang dirimu.
250
00:14:01,914 --> 00:14:03,981
Kami sudah kedatangan tamu
yang menantikan dirimu.
251
00:14:04,016 --> 00:14:06,050
Teman Daxamite-mu.
252
00:14:06,085 --> 00:14:08,953
Tapi jika kau memberitahukan orang lain
kau kemana, dia akan mati.
253
00:14:08,987 --> 00:14:11,255
Jika kau menolak datang, dia mati.
254
00:14:11,290 --> 00:14:13,024
Datanglah kesini, Supergirl.
255
00:14:13,058 --> 00:14:15,226
Tapi aku harus memperingatkanmu.
Dalam legenda,
256
00:14:15,260 --> 00:14:17,962
Cadmus dulu terkenal akan satu hal.
257
00:14:19,231 --> 00:14:20,732
Dia membunuh monster.
258
00:14:40,085 --> 00:14:43,254
J'onn, apa yang kau lakukan disini?
259
00:14:43,288 --> 00:14:47,125
Kupikir pertanyaan yang benar adalah,
apa yang kau lakukan disini?
260
00:14:49,294 --> 00:14:52,363
Seharusnya aku mengurungmu
dalam lab saat punya kesempatan.
261
00:14:53,332 --> 00:14:56,501
Kau adalah Hank Henshaw.
Hank Henshaw yang asli.
262
00:14:58,303 --> 00:14:59,771
Kau berhasil selamat?
263
00:14:59,805 --> 00:15:02,240
Ya, aku berhasil selamat.
264
00:15:04,076 --> 00:15:06,210
Tapi alien itu,
265
00:15:06,245 --> 00:15:08,112
makhluk dari Mars, mencuri kehidupanku.
266
00:15:09,648 --> 00:15:11,482
Merenggut segalanya dariku.
267
00:15:11,517 --> 00:15:13,317
Tapi Cadmus telah menyelamatkanku.
268
00:15:13,352 --> 00:15:14,819
Dan sekarang kau bekerja untuk mereka?
269
00:15:16,054 --> 00:15:19,223
Saat aku yang menjalankan DEO,
kami memburu alien.
270
00:15:19,258 --> 00:15:22,760
Sekarang Cadmus telah mewarisi
tujuan mulia itu.
271
00:15:23,695 --> 00:15:27,365
Untuk mengakhiri kehidupan alien di bumi.
272
00:15:27,399 --> 00:15:28,566
Semoga kau berhasil melakukannya.
273
00:15:32,805 --> 00:15:33,938
Giliranku.
274
00:15:45,756 --> 00:15:46,956
Kenapa kau melakukan hal ini?
275
00:15:46,991 --> 00:15:48,791
Karena ini waktunya kau mati.
276
00:15:55,332 --> 00:15:59,068
Kau dan alien sampah lainnya
277
00:15:59,103 --> 00:16:01,738
tidak pantas ada di planet ini.
278
00:16:23,260 --> 00:16:24,961
Hank Henshaw telah mati.
279
00:16:26,730 --> 00:16:28,698
Aku adalah Cyborg Superman.
280
00:16:31,068 --> 00:16:34,003
Kami sudah mengeluarkan surat penangkapan
pada vigilante yang dikenal sebagai "Guardian"
281
00:16:34,038 --> 00:16:36,472
atas serangkaian
tindakan penyerangan dan pembunuhan.
282
00:16:36,507 --> 00:16:39,976
Kami meminta setiap warga yang mengetahui
keberadaan atau identitas Guardian...
283
00:16:40,010 --> 00:16:42,278
Hei, Winn, kau mendengar kabar Kara?
284
00:16:42,313 --> 00:16:44,647
Terakhir kudengar dia sedang berangkat
membantu menangkap Guardian.
285
00:16:44,682 --> 00:16:47,650
Hah, dia, dia mungkin tidak berhasil menangkapnya.
Aku yakin dia ada di CatCo.
286
00:16:47,685 --> 00:16:51,187
Um, ngomong-ngomong tentang Guardian,
kau harus memberitahu temanmu untuk berhenti.
287
00:16:51,222 --> 00:16:52,255
Seperti...
288
00:16:52,289 --> 00:16:54,657
Kenapa? Apa hubungannya denganmu?
289
00:16:54,692 --> 00:16:58,995
Kau tahu, ini, um, kau tahu,
ini, dengan adikkmu,
290
00:16:59,029 --> 00:17:02,966
dan Superman, dan bahkan dengan Hank,
kadang atau J'onn... Aku hanya...
291
00:17:03,000 --> 00:17:06,035
Aku benar-benar mendukung tindakan vigilante.
292
00:17:06,070 --> 00:17:08,404
Yah, kau mendengarnya dari "teman"-ku di TV.
293
00:17:08,439 --> 00:17:10,306
Guardian itu bukan vigilante.
Dia pembunuh.
294
00:17:10,341 --> 00:17:11,641
Sebenarnya, dia bukan pembunuh.
295
00:17:13,811 --> 00:17:16,045
Kau tahu sesuatu tentang Guardian, Winn?
296
00:17:17,448 --> 00:17:19,949
Ini... Aku hanya... aku tahu
dia bukan orang yang jahat.
297
00:17:19,984 --> 00:17:21,284
Baiklah. Jadi, jika kau bisa membujuk
298
00:17:21,318 --> 00:17:22,685
temanmu Maggie,
tolong berikan dia kesempatan.
299
00:17:24,588 --> 00:17:27,123
Aku tahu enam cara menyakitkan
300
00:17:27,157 --> 00:17:30,059
untuk membuat kau mengatakan siapa Guardian,
dengan menggunakan jari telunjukku.
301
00:17:31,562 --> 00:17:34,230
- Tapi sebelum aku melakukannya...
- Dia James. Dia James.
302
00:17:35,566 --> 00:17:37,867
Guardian adalah James.
303
00:17:39,536 --> 00:17:40,903
Apa kau bercanda?
304
00:17:44,608 --> 00:17:45,708
Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
305
00:17:45,743 --> 00:17:48,911
- Aku menghubungi Kara.
- Jangan! Kau tidak boleh menghubungi Kara.
306
00:17:48,946 --> 00:17:51,681
Alex, kau tidak bisa mengatakan pada siapaun,
tidak pada adikmu, juga tidak pada Maggie.
307
00:17:51,715 --> 00:17:54,651
Tidak pada siapapun. Oke,
James diluar sana, dia berusaha membantu.
308
00:17:54,685 --> 00:17:56,586
Dan dia membantu, dia membantu Parasit.
309
00:17:56,620 --> 00:17:58,321
Dan dia akan membantu menghentikan
310
00:17:58,355 --> 00:18:01,324
siapapun yang membunuh orang-orang ini,
karena kita berdua tahu,
311
00:18:01,358 --> 00:18:03,226
James Olsen bukanlah pembunuh.
312
00:18:06,096 --> 00:18:07,196
Terima kasih.
313
00:18:08,399 --> 00:18:10,266
- Hei.
- Aku akan mengurus kalian berdua nanti.
314
00:18:19,476 --> 00:18:21,844
- Mon-El.
- Kau tak apa-apa?
315
00:18:21,879 --> 00:18:24,047
Sekarang aku tahu apa yang dirasakan
penjahat saat aku memukul mereka.
316
00:18:26,483 --> 00:18:27,650
Yah, aku baik-baik saja.
317
00:18:28,619 --> 00:18:29,986
Mereka juga menangkap J'onn.
318
00:18:30,020 --> 00:18:31,721
Itu bukanlah J'onn.
319
00:18:31,755 --> 00:18:34,624
Ingatkah kau, aku pernah mengatakan
J'onn mengambil identitas manusia?
320
00:18:35,559 --> 00:18:38,494
Itulah orangnya, Hank Henshaw.
321
00:18:38,529 --> 00:18:41,597
Cuma entah bagaimana mereka membuatnya kuat.
322
00:18:41,632 --> 00:18:42,999
Mereka menipu aku.
323
00:18:45,269 --> 00:18:48,571
Jerujinya dibuat dari besi Nth
dari Thanagar. Sangat sulit dipatahkan.
324
00:18:48,605 --> 00:18:51,074
Jadi, tempat apa ini?
Siapa mereka?
325
00:18:51,108 --> 00:18:52,775
Mereka disebut Cadmus.
326
00:18:52,810 --> 00:18:55,311
Dipimpin oleh ilmuwan yang ingin
memusnahkan alien dari muka bumi.
327
00:18:56,380 --> 00:18:58,147
Kabar barusan jadi lebih baik.
328
00:18:58,182 --> 00:19:01,117
Lalu apa? Aku, uh, adalah
kontestan pertama yang beruntung?
329
00:19:02,553 --> 00:19:05,555
Tidak... Tidak, mereka menculik kamu
untuk mendapatkan diriku.
330
00:19:11,628 --> 00:19:13,663
Hah, Danvers, aku barusan mengirim sms padamu.
331
00:19:13,697 --> 00:19:16,032
Aku ingin kau melepaskan Guardian.
332
00:19:16,066 --> 00:19:18,568
Maksudmu pembunuh berantai
di National City? Tidak mungkin.
333
00:19:18,602 --> 00:19:21,571
Dia bukanlah pembunuh, Maggie.
Kau mengejar orang yang salah.
334
00:19:21,605 --> 00:19:23,005
Oke, aku mendengarkan.
335
00:19:23,040 --> 00:19:24,941
Hanya itu.
336
00:19:24,975 --> 00:19:26,509
Jika kau ingin aku mencabut status
tersangka utama pembunuhan,
337
00:19:26,543 --> 00:19:27,744
kau harus memberikanku info lebih lagi.
338
00:19:27,778 --> 00:19:29,712
Aku tidak bisa. Ini rahasia.
339
00:19:29,747 --> 00:19:31,314
Ayolah, Alex. Kita teman.
340
00:19:31,348 --> 00:19:32,715
Tidak, Maggie,
341
00:19:34,385 --> 00:19:35,752
kita bukanlah teman.
342
00:19:37,154 --> 00:19:40,289
Oh. Oke, aku bingung. Apa yang terjadi?
343
00:19:40,324 --> 00:19:41,758
Kita santai bersamai,
344
00:19:41,792 --> 00:19:43,059
kita menajdi dekat,
345
00:19:43,093 --> 00:19:45,395
lalu kau menyebut diriku sama dengan dirimu,
346
00:19:45,429 --> 00:19:49,465
dan aku punya keberanian
untuk mengakuinya, "Ya, memang benar"
347
00:19:49,500 --> 00:19:53,436
Dan kau bilang bahwa perasaanku itu benar adanya
348
00:19:53,470 --> 00:19:55,571
dan aku pantas merasakan kebahagiaan,
349
00:19:55,606 --> 00:19:59,075
dan aku berpikir maksudmu
aku pantas berbahagia bersama denganmu.
350
00:19:59,109 --> 00:20:00,843
- Alex...
- Tidak, tidak. Aku belum selesai.
351
00:20:00,878 --> 00:20:03,946
Karena kemudian kau meyakinkan aku
untuk mengaku pada adikku.
352
00:20:03,981 --> 00:20:06,015
Dan akupun melakukannya,
353
00:20:06,049 --> 00:20:08,384
karena aku yakin akan satu hal.
354
00:20:09,319 --> 00:20:12,021
Dan itu adalah perasaanku padamu.
355
00:20:12,055 --> 00:20:13,956
Awalnya, aku ketakutan.
356
00:20:13,991 --> 00:20:15,691
Tapi akhirnya,
357
00:20:15,726 --> 00:20:18,528
aku bangga karena mengakuinya
358
00:20:18,562 --> 00:20:22,765
karena ini bukan hanya sebuah istilah.
359
00:20:22,800 --> 00:20:27,937
Ini adalah tentang perasaanku
pada wanita yang mengagumkan.
360
00:20:27,971 --> 00:20:29,272
Tapi sekarang?
361
00:20:29,306 --> 00:20:31,741
Aku tidak merasa bebas,
362
00:20:31,775 --> 00:20:34,110
atau seperti dalam sebuah perjalanan besar.
363
00:20:34,144 --> 00:20:37,647
Yang kurasakan adalah rasa sakit
364
00:20:37,681 --> 00:20:39,215
karena kau menolak aku.
365
00:20:39,249 --> 00:20:40,458
Alex, itu bukan sebab...
366
00:20:40,483 --> 00:20:43,085
Hanya agar kau tahu, ingatlah.
Oke, mari...
367
00:20:43,120 --> 00:20:44,787
Bukan itu yang penting saat ini.
368
00:20:44,822 --> 00:20:47,123
Yang penting adalah kau tidak mengejar Guardian.
369
00:20:53,597 --> 00:20:56,365
Hei, um, apa kau sudah mendengar kabar dari Kara?
370
00:20:56,400 --> 00:20:58,634
Tidak. Dia masih belum memberi kabar.
371
00:20:58,669 --> 00:21:02,438
- Apa kau khawatir?
- Ini bukan seperti dirinya tanpa memberi kabar.
372
00:21:02,473 --> 00:21:04,640
Berikan waktu untuknya
sebelum kita menetapkan status darurat.
373
00:21:09,680 --> 00:21:13,416
J'onn! Letakan senjatamu. J'onn!
374
00:21:19,990 --> 00:21:21,057
Mundur.
375
00:21:22,993 --> 00:21:25,261
Alex, kau harus melakukan tes pada diriku.
376
00:21:25,295 --> 00:21:26,429
Ada yang salah.
377
00:21:30,200 --> 00:21:32,235
Supergirl.
378
00:21:32,269 --> 00:21:34,303
Aku tidak percaya kita sudah saling kenal.
379
00:21:35,405 --> 00:21:36,672
Aku pernah melihatmu sebelumnya
380
00:21:38,108 --> 00:21:40,510
di kantor Lena Luthor.
Apa yang kau lakukan di sana?
381
00:21:41,512 --> 00:21:44,013
Aku mungkin akan menanyakan hal yang sama.
382
00:21:44,047 --> 00:21:46,549
Aku tidak suka kau berada dekat putriku.
383
00:21:47,751 --> 00:21:49,318
Kau adalah Lillian Luthor.
384
00:21:50,454 --> 00:21:51,754
Ibunya Lex dan Lena.
385
00:21:51,788 --> 00:21:52,955
Aku bisa jadi banyak hal.
386
00:21:52,990 --> 00:21:55,358
Seorang dokter, patriot, ibu...
387
00:21:55,392 --> 00:21:57,827
Pembohong, penculik, pembunuh.
388
00:21:57,861 --> 00:21:59,362
Apa Lena tahu tentang Cadmus?
389
00:22:00,664 --> 00:22:02,865
Apa dia tahu siapa sebenarnya ibunya?
390
00:22:02,900 --> 00:22:04,500
Dan apa hubunganmu dengan anakku?
391
00:22:04,535 --> 00:22:05,735
Aku temannya.
392
00:22:05,769 --> 00:22:07,770
Aku pernah mendengarnya.
393
00:22:07,804 --> 00:22:12,275
Beberapa tahun lalu, Superman datang kepada putraku,
Lex, dan menjanjikannya dunia.
394
00:22:12,309 --> 00:22:14,176
Awal baru kebangkitan umat manusia.
395
00:22:15,112 --> 00:22:16,812
Lex mempercayainya, kasihan sekali.
396
00:22:17,814 --> 00:22:19,115
Dan kemudian dia menyaksikan
397
00:22:20,284 --> 00:22:22,818
kerabatmu mempengaruhi negara ini
398
00:22:22,853 --> 00:22:26,389
dengan propagandanya,
ketika kekuatannya jadi luar biasa.
399
00:22:26,423 --> 00:22:28,791
Dan saat Lex berusaha untuk
mengambil kekuatannya kembali,
400
00:22:28,825 --> 00:22:31,761
Superman meyakinkan dunia
bahwa Lex itu jahat.
401
00:22:33,397 --> 00:22:34,463
Putra kesayanganku.
402
00:22:35,732 --> 00:22:37,066
Putraku yang jenius.
403
00:22:38,335 --> 00:22:41,003
Superman yang sebenarnya,
berada dibalik jeruji seumur hidup.
404
00:22:42,739 --> 00:22:45,308
Karena kau dan kaummu
405
00:22:45,342 --> 00:22:47,743
akan terus menerus mempengaruhi bumi.
406
00:22:47,778 --> 00:22:49,645
Kau sinting.
407
00:22:49,680 --> 00:22:51,113
Kita setuju tidak setuju.
408
00:22:53,283 --> 00:22:54,550
Jadi, apa yang kulakukan di sini?
409
00:22:54,585 --> 00:22:56,118
Aku membutuhkan sesuatu darimu.
410
00:22:56,153 --> 00:22:58,487
Aku ingin kau menjadi manusia sebentar.
411
00:22:58,522 --> 00:23:00,656
Aku tahu dari pertarunganmu dengan Red Tornado
412
00:23:00,691 --> 00:23:03,426
saat kau mengeluarkan heat vision,
413
00:23:03,460 --> 00:23:05,761
kau menghabiskan energi matahari di dalam selmu,
414
00:23:05,796 --> 00:23:08,364
membuat kau tak berdaya seperti manusia biasa.
415
00:23:08,398 --> 00:23:11,601
Aku menciptakan helm ini
yang mampu menyerap radiasi itu.
416
00:23:11,635 --> 00:23:12,902
Kau ingin aku melakukan solar flare?
417
00:23:14,771 --> 00:23:16,172
Tak akan pernah terjadi.
418
00:23:16,206 --> 00:23:18,174
Aku tidak bisa menyakitimu.
419
00:23:18,208 --> 00:23:20,509
Tapi aku bisa menyakiti dia.
420
00:23:22,212 --> 00:23:24,013
Tidak! Mon-El!
421
00:23:24,047 --> 00:23:27,116
Kami telah mempelajari temanmu.
422
00:23:27,150 --> 00:23:30,519
Dia memang kuat,
tapi dia sangat alergi denga timah.
423
00:23:32,422 --> 00:23:34,724
Katakan kau bersedia dan akan kubiarkan dia hidup.
424
00:23:37,494 --> 00:23:39,328
Atau aku tembakan peluru ke jantungnya sekarang.
425
00:23:39,363 --> 00:23:41,631
Jangan! Oke, oke! Akan kulakukan. Hentikan!
426
00:23:41,665 --> 00:23:43,132
Kumohon. Jangan.
427
00:23:43,166 --> 00:23:44,600
Aku tidak akan membiarkanmu mati.
428
00:23:47,738 --> 00:23:48,871
Berikan aku helmnya.
429
00:24:25,809 --> 00:24:26,976
Terima kasih.
430
00:24:31,648 --> 00:24:32,748
Nah.
431
00:24:34,084 --> 00:24:36,552
Berhasil. Bawa dia.
432
00:24:39,256 --> 00:24:41,190
Supergirl!
433
00:24:41,224 --> 00:24:42,458
Supergirl!
434
00:24:51,591 --> 00:24:53,325
Apa yang akan kau lakukan padaku?
435
00:25:01,082 --> 00:25:02,216
Apa yang kau lakukan?
436
00:25:03,251 --> 00:25:05,552
Dia harusnya membebaskan Mon-El.
437
00:25:05,587 --> 00:25:07,454
Itulah kesepakatannya!
438
00:25:07,489 --> 00:25:08,856
Dimana dia?
439
00:25:08,890 --> 00:25:10,324
Kusarankan kau tenang.
440
00:25:11,426 --> 00:25:13,260
Tak lama lagi semuanya berakhir.
441
00:25:15,864 --> 00:25:17,331
Kenapa kau memerlukan darahku?
442
00:25:24,639 --> 00:25:26,373
Darimana saja kamu, bro?
Kita harus menangkap orang ini.
443
00:25:26,408 --> 00:25:29,877
Bung, orang pandai butuh istirahat. Oke.
444
00:25:29,911 --> 00:25:32,146
- Kurasa aku menemukan sesuatu.
- Apa yang kau dapatkan?
445
00:25:32,180 --> 00:25:34,715
Baiklah. Jadi penjahat kita,
trigger-happy vigilante, benar?
446
00:25:34,749 --> 00:25:37,151
Jika modusnya membunuh semua penjahat,
447
00:25:37,185 --> 00:25:39,219
kenapa dia tidak membunuh pengedar narkoba? Hah?
448
00:25:39,254 --> 00:25:41,121
Dia jelas melepaskan orang yang menjual narkoba,
449
00:25:41,156 --> 00:25:43,190
dan hanya menyasar orang yang membeli narkoba.
450
00:25:43,224 --> 00:25:44,358
Aneh, kan?
451
00:25:44,392 --> 00:25:45,993
- Yeah.
- Benar. Jadi,
452
00:25:46,027 --> 00:25:48,495
aku mencari tahu latar belakang
pembeli narkoba kita
453
00:25:48,530 --> 00:25:50,764
dan dia dihukum karena kepemilikan narkoba
454
00:25:50,799 --> 00:25:53,100
tapi dia dibebaskan dari penjara
karena alasan teknis
455
00:25:53,134 --> 00:25:54,234
- Lalu?
- Jadi,
456
00:25:54,269 --> 00:25:56,069
orang pertama yang ditembak
oleh kembaran jahatmu,
457
00:25:56,104 --> 00:25:58,105
perampok yang kau gantung terbalik?
458
00:25:58,139 --> 00:26:01,975
Keren. Uh, dia dulunya dituntut atas pembunuhan
459
00:26:02,010 --> 00:26:05,779
tapi juga dilepaskan karena alasan teknis.
Kesalahan Juri.
460
00:26:05,814 --> 00:26:08,482
Jadi dia menyasar pejahat yang
menurutnya mempermainkan hukum.
461
00:26:08,516 --> 00:26:11,018
Benar. Jadi aku mencari
penjahat lain yang beruntung.
462
00:26:11,052 --> 00:26:12,653
Dan aku mendapatkan satu.
463
00:26:12,687 --> 00:26:16,757
Orang ini, saat ini dia didakwa
menembak wanita bernama Julie Karnowsky.
464
00:26:16,791 --> 00:26:19,059
Tapi hakim memutuskan membatalkan sidang
465
00:26:19,093 --> 00:26:21,829
setelah senjata pembunuh
dianggap tidak masuk kalsifikasi.
466
00:26:21,863 --> 00:26:24,832
- Oke.
- Jadi suami Julie, Phillip,
467
00:26:24,866 --> 00:26:27,100
wajar sangat marah akan hal ini.
468
00:26:27,135 --> 00:26:30,871
Masalahnya, Philip Karnowsky
adalah mantan anggota SEAL.
469
00:26:30,905 --> 00:26:33,006
Tiga kali penugasan
di wilayah terburuk di Iraq.
470
00:26:33,041 --> 00:26:35,242
Dan tidak ada yang melihatnya selama sebulan.
471
00:26:35,276 --> 00:26:36,710
Menurutmu Karnowsky adalah pelakunya?
472
00:26:36,744 --> 00:26:39,179
Orang yang membunuh isterinya
ditemukan tewas minggu lalu.
473
00:26:39,214 --> 00:26:40,314
Ditembak.
474
00:26:40,348 --> 00:26:42,749
Firasatku Karnowsky
memiliki hasrat untuk balas dendam
475
00:26:42,784 --> 00:26:46,086
dan sekarang dia ingin membuat pelaku pembunuhan,
yang menurutnya lolos, membayar perbuatan mereka.
476
00:26:46,120 --> 00:26:47,788
Dan kau punya petunjuk
di mana dia mungkin berada?
477
00:26:47,822 --> 00:26:50,457
Lebih baik lagi. Kurasa aku tahu
siapa korban selanjutnya.
478
00:26:54,829 --> 00:26:57,397
Kukira hanya pikiranku
yang menipuku saat aku melihat
479
00:26:57,432 --> 00:27:02,569
keluargaku, tapi sekarang aku sadar
bahwa lebih dari sekedar itu.
480
00:27:02,604 --> 00:27:06,340
darahmu kembali normal
setelah M'Gann memberikan transfusi darah.
481
00:27:06,374 --> 00:27:07,574
Melihat keluargaku itu masuk akal.
482
00:27:07,609 --> 00:27:09,910
Hampir membunuh agen DEO
yang kukira White Martian,
483
00:27:09,944 --> 00:27:11,311
jelas sesuatu yang berbeda.
484
00:27:16,050 --> 00:27:18,986
Oke. Sel darahnya terlihat normal.
485
00:27:19,020 --> 00:27:21,255
Begitu juga Creatine, enzim, trombosit
486
00:27:22,757 --> 00:27:25,993
Oh, itu aneh. Sel darah merahmu berkurang.
487
00:27:26,027 --> 00:27:29,963
Bisa jadi karena dehidrasi,
penumpukan natrium yang tinggi, biar kuperiksa.
488
00:27:35,703 --> 00:27:37,004
Aku tidak pernah melihat hal itu sebelumnya.
489
00:27:40,542 --> 00:27:41,608
Aku pernah.
490
00:27:45,146 --> 00:27:46,313
Kau mau pergi?
491
00:27:47,582 --> 00:27:49,449
J'onn, biar kujelaskan.
492
00:27:49,484 --> 00:27:51,585
Menjelaskan bagaimana bisa kau adalah White Martian?
493
00:27:51,619 --> 00:27:53,453
- Bagaimana kau ingin memusnahkanku?
- Tidak!
494
00:27:53,488 --> 00:27:55,255
Lalu kemana kau mau lari?
495
00:27:56,257 --> 00:27:57,925
Untuk memberitahu kaum kalian tentang aku?
496
00:27:57,959 --> 00:27:59,693
Aku tidak akan menyakitimu.
497
00:27:59,727 --> 00:28:02,663
Aku tidak sama dengan yang lain.
Aku ingin melindungi kamu.
498
00:28:02,697 --> 00:28:04,064
- Kau pembohong!
- Kau benar.
499
00:28:05,633 --> 00:28:06,867
Tapi aku tidak seperti mereka.
500
00:28:07,869 --> 00:28:09,236
Kau harus percaya padaku.
501
00:28:11,072 --> 00:28:13,273
Akulah orangnya
502
00:28:13,308 --> 00:28:16,109
di camp tahanan dekat Galle Crater,
seperti yang aku ceritakan padamu.
503
00:28:17,645 --> 00:28:19,680
Akulah White Martian itu.
504
00:28:19,714 --> 00:28:22,749
Akulah orangnya yang tidak tahan
melihat orang yang tak bersalah mati.
505
00:28:22,784 --> 00:28:24,184
Aku menolak perintah untuk membunuh.
506
00:28:24,218 --> 00:28:26,753
Aku berusaha membebaskan Green Martians
sebanyak yang aku bisa.
507
00:28:26,788 --> 00:28:28,322
Aku ingin membawa mereka semua
508
00:28:28,356 --> 00:28:30,657
ke tempat yang aman
tapi penjaga lainnya mengejar kami.
509
00:28:32,860 --> 00:28:34,561
Aku hampir tidak lolos.
510
00:28:42,470 --> 00:28:43,770
Tunjukan dirimu yang sebenarnya!
511
00:28:57,385 --> 00:28:58,485
Apa yang mereka lakukan padamu?
512
00:28:59,621 --> 00:29:00,887
Mereka mengambil darahku.
513
00:29:02,357 --> 00:29:03,423
Dan?
514
00:29:05,093 --> 00:29:07,661
Dan hanya itu saja.
515
00:29:07,695 --> 00:29:08,762
Kau tak apa-apa?
516
00:29:09,797 --> 00:29:10,964
Aku takut.
517
00:29:12,767 --> 00:29:13,834
Mon-El?
518
00:29:16,537 --> 00:29:17,971
Jika sesuatu terjadi, jika...
519
00:29:19,941 --> 00:29:21,575
Jika aku tidak berhasil keluar dari sini,
520
00:29:23,544 --> 00:29:25,612
Aku ingin kau memberitahukan sesuatu pada Alex.
521
00:29:27,415 --> 00:29:29,282
Aku ingin kau mengatakan padanya
522
00:29:29,317 --> 00:29:31,618
agar melanjutkan hidup
sesuai dengan keinginanya.
523
00:29:35,256 --> 00:29:36,857
Katakan padanya,
aku tidak takut sedikitpun?
524
00:29:41,062 --> 00:29:42,529
Jika aku yang tidak selamat
tapi kau yang selamat,
525
00:29:42,563 --> 00:29:44,331
silahkan kau ceritakan pada semuanya
betapa aku sangat ketakutan setengah mati.
526
00:29:47,268 --> 00:29:48,468
Aku memikirkan, kenapa aku?
527
00:29:50,438 --> 00:29:52,339
Kenapa hanya aku satau-satunya
Daxam yang selamat?
528
00:29:55,510 --> 00:29:57,611
Jika aku mati di kurungan ini,
mungkin aku memang pantas.
529
00:29:57,645 --> 00:29:58,945
Kau tidak pantas mati.
530
00:30:01,182 --> 00:30:02,783
Kau pantas selamat.
531
00:30:05,186 --> 00:30:09,222
Pangeran Daxam mengorbankan dirinya
karena dia melihat kau pantas diselamatkan.
532
00:30:12,193 --> 00:30:13,827
Kara, tentang Daxam, ada...
533
00:30:15,029 --> 00:30:16,530
Ada sesuatu yang ingin kuceritakan padamu.
534
00:30:19,400 --> 00:30:21,234
- Ikutlah denganku.
- Siapa kamu?
535
00:30:23,938 --> 00:30:25,672
Kara. Ini aku.
536
00:30:27,308 --> 00:30:29,176
Jeremiah.
537
00:30:29,210 --> 00:30:30,844
Aku tidak mempercayainya.
538
00:30:35,349 --> 00:30:36,516
Kita harus pergi.
539
00:30:39,687 --> 00:30:41,321
Oh, Tuhan. Mon-El!
540
00:30:45,402 --> 00:30:46,769
Racun timah sudah menyebar.
541
00:30:46,803 --> 00:30:48,804
Aku harus mengeluarkan pelurunya.
542
00:30:48,839 --> 00:30:50,706
Harusnya kami menemukan ayah lebih cepat.
543
00:30:50,740 --> 00:30:51,841
Itu tidak penting saat ini.
544
00:30:52,809 --> 00:30:54,310
Kau sibuk menyelamatkan dunia.
545
00:30:54,344 --> 00:30:56,011
Aku sangat bangga dengan dirimu sekarang.
546
00:30:58,014 --> 00:30:59,148
Tapi, tapi Alex...
547
00:31:00,417 --> 00:31:02,418
Saat dia melihat ayah, dia...
548
00:31:02,452 --> 00:31:05,154
Dia begitu kuat.
Dia mengambil alih segalanya.
549
00:31:05,188 --> 00:31:07,256
Dia selalu sangat kuat
untuk kebaikan dirinya.
550
00:31:07,290 --> 00:31:08,557
Hampir dapat.
551
00:31:15,365 --> 00:31:17,233
Terima kasih.
552
00:31:17,267 --> 00:31:18,634
Ayolah. Kita kehabisan waktu.
553
00:31:20,670 --> 00:31:22,805
Ikuti lorong ini. Ada pintu keluar di ujung.
554
00:31:22,839 --> 00:31:25,174
Tidak! Aku tidak akan meninggalkanmu.
555
00:31:25,208 --> 00:31:26,475
Aku tidak akan kehilangamu lagi.
556
00:31:26,510 --> 00:31:27,810
Kara, aku akan baik-baik saja.
557
00:31:29,045 --> 00:31:31,814
Kumohon. Pergilah.
Aku akan memperlambat mereka.
558
00:31:31,848 --> 00:31:35,518
Aku sudah di sini selama 15 tahun,
aku akan bertahan lebih lama lagi.
559
00:31:35,552 --> 00:31:38,754
Jika aku meninggalkanmu di sini,
Alex tidak akan memaafkanku.
560
00:31:38,788 --> 00:31:41,490
Kara, jika kau mati di sini,
maka tidak akan ada yang dimaafkan.
561
00:31:44,895 --> 00:31:46,128
Aku sayang kamu.
562
00:31:48,398 --> 00:31:50,065
Aku juga sayang kamu.
563
00:31:50,100 --> 00:31:52,168
Sekarang pergilah. Pergi!
564
00:32:32,842 --> 00:32:35,077
Tunjukan dirimu yang sebenarnya.
565
00:32:35,111 --> 00:32:36,378
Aku ingin menatap mata musuhku
566
00:32:36,413 --> 00:32:39,215
sebagai pembalasan atas kematian isteri dan puteriku.
567
00:32:39,249 --> 00:32:41,550
Bunuhlah aku, jika itu yang kau inginkan.
568
00:32:41,585 --> 00:32:42,851
Tapi tidak dengan cara seperti itu.
569
00:32:43,853 --> 00:32:45,721
Beginilah yang aku inginkan.
570
00:33:00,337 --> 00:33:04,039
Tak apa-apa. Aku kemari untuk menyelamatkanmu.
571
00:33:05,842 --> 00:33:07,276
Bukan kamu yang membuatnya takut.
572
00:33:21,992 --> 00:33:24,193
Naik keatas dan ke kiri.
573
00:33:33,470 --> 00:33:34,803
Ku kira kau bilang ke atas dan ke kiri!
574
00:33:34,838 --> 00:33:37,473
Itu untuk menghindari peluru.
Aku tidak tahu dia punya granat.
575
00:33:41,111 --> 00:33:43,612
Apakah rasanya menyenangkan,
dengan membunuh bocah itu?
576
00:33:43,647 --> 00:33:46,181
Aku bebas. Mereka melepaskan aku.
577
00:33:46,216 --> 00:33:47,383
Yang membuatmu jadi beruntung.
578
00:33:48,618 --> 00:33:50,019
Dan keberuntunganmu berakhir.
579
00:34:18,848 --> 00:34:21,483
Isterimu tidak menginginkan hal ini, Phillip.
580
00:34:21,518 --> 00:34:23,619
Bukankah itu namamu?
581
00:34:23,653 --> 00:34:25,821
Phillip Karnowsky?
582
00:34:25,855 --> 00:34:28,223
Apa kau tahu bagaimana rasanya
kehilangan orang yang kau cintai?
583
00:34:30,126 --> 00:34:31,827
Rasanya seperti tidak bisa bernafas lagi.
584
00:34:32,862 --> 00:34:34,797
Aku mengerti kehilanganmu, Phillip.
585
00:34:34,831 --> 00:34:38,334
Aku kehilangan ayahku. Tapi aku tidak
membunuh orang demi dia.
586
00:34:38,368 --> 00:34:41,570
Karena aku ingin menghargai kenangannya,
bukan menghancurkannya.
587
00:34:42,772 --> 00:34:43,939
Maka kau itu bodoh.
588
00:35:05,962 --> 00:35:07,930
Sirinenya semakin keras.
589
00:35:10,633 --> 00:35:12,101
Lebih baik dia pergi selagi masih bisa.
590
00:35:24,469 --> 00:35:26,870
Oh, Tuhan. Aku baru tahu.
Aku tidak tahu Cadmus menculik kamu.
591
00:35:26,905 --> 00:35:29,039
- Harusnya aku ada di sana...
- Alex. Alex!
592
00:35:29,727 --> 00:35:31,227
Jeremiah membantu kami kabur.
593
00:35:33,063 --> 00:35:35,562
- Kau melihat ayah?
- Dan aku tahu dia ada di mana.
594
00:35:55,319 --> 00:35:56,386
Sialan.
595
00:36:08,332 --> 00:36:10,366
Terima kasih karena mengampuni nyawaku.
596
00:36:10,401 --> 00:36:12,168
Aku mengampuni kamu
597
00:36:12,202 --> 00:36:15,505
agar kau bisa membusuk di penjara ini
seumur hidupmu. Bukan karena aku perduli.
598
00:36:19,777 --> 00:36:21,110
Kau masih sakit, J'onn.
599
00:36:21,145 --> 00:36:22,712
Kebohongan lainnya lagi.
600
00:36:22,746 --> 00:36:24,681
Itulah sebabnya aku takut
memberikan darahku padamu.
601
00:36:26,583 --> 00:36:29,085
Alien putih yang memiliki pengalam di penampungan.
602
00:36:30,521 --> 00:36:32,555
Mereka mencoba mencari cara lain
603
00:36:32,589 --> 00:36:34,490
untuk menghabisi ras Green Martian.
604
00:36:35,793 --> 00:36:36,993
Mereka menemukan sebuah cara.
605
00:36:38,295 --> 00:36:40,263
Itulah sebabnya tanganmu gemetaran
606
00:36:40,297 --> 00:36:41,731
dan kau berhalusinasi.
607
00:36:43,534 --> 00:36:46,202
Darahku merubah dirimu menjadi White Martian.
608
00:36:47,638 --> 00:36:49,472
Dan tak ada yang bisa
kau lakukan untuk menghentikannya.
609
00:37:01,685 --> 00:37:02,752
Siapa yang lapar?
610
00:37:04,288 --> 00:37:06,022
Ya! Makanan enak!
611
00:37:06,056 --> 00:37:09,525
Kalian berhasil selamat dari Cadmus,
yang bisa kami lakukan hanya mebelikan pizza
dan se-pot stickers.
612
00:37:09,560 --> 00:37:11,094
Maaf karena sudah dingin.
613
00:37:12,363 --> 00:37:13,429
Tak masalah.
614
00:37:14,798 --> 00:37:18,868
- Sekarang sudah panas.
- Oh, yah! Dia mendapatkan kekuatannya kembali.
615
00:37:18,902 --> 00:37:20,436
Guardian sudah bebas dari semua tuntutan
616
00:37:20,471 --> 00:37:22,739
dan dipuja sebagai pahlawan
karena membantu penangkapan
617
00:37:22,773 --> 00:37:25,408
pembunuh berantai Phillip Karnowsky.
618
00:37:25,442 --> 00:37:27,910
Baiklah. Aku mengakuinya.
Aku keliru tentang Guardian.
619
00:37:27,945 --> 00:37:29,712
Aku senang dia ada di sana membantumu, Alex.
620
00:37:31,015 --> 00:37:32,782
Aku benci mengatakannya
"kan sudah kubilang," tapi...
621
00:37:32,816 --> 00:37:34,717
Kau suka mengatakan "kan sudah kubilang."
622
00:37:34,752 --> 00:37:36,152
Hmm, memang.
623
00:37:36,186 --> 00:37:38,021
Meski aku masih ingin tahu
siapa dibalik topeng itu.
624
00:37:38,055 --> 00:37:40,356
Oh, aku yakin dia akan menunjukan
siapa dirinya tak lama lagi.
625
00:37:45,629 --> 00:37:46,729
Mmm?
626
00:37:46,764 --> 00:37:50,033
Oh, ya. Terima kasih.
627
00:37:50,067 --> 00:37:52,068
Senang kembali ke rumah.
628
00:37:52,102 --> 00:37:53,836
Kau tidak menemukan
sel bersebelahan kita yang nyaman?
629
00:37:56,707 --> 00:37:58,107
Kau sangat berani, Mon-El.
630
00:38:00,044 --> 00:38:01,110
Sudah kukatakan padamu, aku sangat ketakutan.
631
00:38:01,145 --> 00:38:03,279
Kau masih bisa ketakutan
di saat memberanikan diri.
632
00:38:04,348 --> 00:38:06,315
Mungkin ada jiwa pahlawan dalam dirimu.
633
00:38:10,187 --> 00:38:11,387
Well, apapun, uh,
634
00:38:12,556 --> 00:38:14,290
keberanian yang kupunya,
Aku mempelajarinya darimu.
635
00:38:17,895 --> 00:38:20,797
Kara! Hei, uh, Alex bilang oven itu kelamaan,
636
00:38:20,831 --> 00:38:24,333
dia ingin kau menghangatkan pizza lagi.
637
00:38:24,368 --> 00:38:27,703
Yap. Pekerjaan pahlawan super
tidak pernah selesai.
638
00:38:33,944 --> 00:38:36,646
Apakah Kara dijodohkan dengan seseorang?
639
00:38:36,680 --> 00:38:37,980
Apa maksudmu?
640
00:38:38,015 --> 00:38:42,085
Di Daxam, kami mengatur perkawinan,
sudah dipilih untukmu sejak lahir.
641
00:38:42,119 --> 00:38:45,254
Saat sampai umur tertentu, boom.
Kau disandingkan dengan orang itu.
642
00:38:45,289 --> 00:38:46,789
Apakah di bumi juga seperti itu?
643
00:38:46,824 --> 00:38:50,626
Di bumi kami menyebutnya
mencari pasangan, bukan dipasangkan.
644
00:38:50,661 --> 00:38:54,030
Dan di masa kini,
kau leluasa memilih pasanganmu.
645
00:38:56,967 --> 00:38:58,267
Apakah Kara sudah memilih?
646
00:38:58,302 --> 00:38:59,769
Tidak, dia belum memilih.
647
00:39:02,606 --> 00:39:03,706
Kenapa kau bertanya?
648
00:39:05,309 --> 00:39:06,742
Hanya
649
00:39:06,777 --> 00:39:08,277
mempelajari kebiasaan di bumi.
650
00:39:17,221 --> 00:39:18,287
Aku yang membukanya.
651
00:39:25,295 --> 00:39:26,362
Hei.
652
00:39:27,464 --> 00:39:28,531
Um...
653
00:39:29,800 --> 00:39:32,735
Apa yang kau, um...
Apa yang kau lakukan di sini?
654
00:39:32,769 --> 00:39:35,304
Aku sangat ingin bicara denganmu.
655
00:39:35,339 --> 00:39:38,341
Dan jika kau memberikan aku waktu dua menit,
aku berjanji tidak akan mengganggumu lagi.
656
00:39:42,112 --> 00:39:43,212
Dua menit.
657
00:39:44,748 --> 00:39:47,116
Aku mendengar semua yang kau katakan.
Aku mengerti.
658
00:39:48,218 --> 00:39:50,419
Dan jika kau tidak ingin lagi bicara padaku,
659
00:39:50,454 --> 00:39:52,922
Aku akan menghormatinya.
Aku akan menghilang.
660
00:39:55,959 --> 00:39:58,594
Tapi aku tidak banyak bertemu
orang yang ku pedulikan.
661
00:40:00,931 --> 00:40:02,632
Dan aku peduli dengan kamu.
662
00:40:02,666 --> 00:40:03,799
Sangat.
663
00:40:04,868 --> 00:40:06,769
Kau jadi begitu penting untukku.
664
00:40:06,803 --> 00:40:08,004
Dan, um,
665
00:40:09,139 --> 00:40:11,240
aku harap suatu hari,
kau dan aku bisa jadi teman.
666
00:40:14,912 --> 00:40:17,680
Karena aku tidak ingin
membayangkan hidupku tanpa ada dirimu.
667
00:40:25,656 --> 00:40:27,023
Bilyar. Besok malam.
668
00:40:28,358 --> 00:40:29,458
Aku pasti akan datang.
669
00:40:35,032 --> 00:40:36,098
Bagaimana?
670
00:40:36,133 --> 00:40:37,667
Ugh. Kau mematai-matai?
671
00:40:39,937 --> 00:40:43,606
Baik. Kami akan jadi teman.
672
00:40:43,640 --> 00:40:44,707
Oke.
673
00:40:46,777 --> 00:40:48,978
Kita akan menemukan Jeremiah, Alex.
674
00:40:49,012 --> 00:40:50,146
Aku berjanji.
675
00:40:51,081 --> 00:40:52,248
Tapi dia sepertinya, um...
676
00:40:53,283 --> 00:40:54,550
Dia sepertinya baik-baik saja?
677
00:40:54,585 --> 00:40:55,718
Dia menyelamatkan aku.
678
00:40:56,887 --> 00:40:57,987
Dan dia masih tetap...
679
00:40:58,989 --> 00:41:00,122
Dirinya.
680
00:41:03,327 --> 00:41:05,695
Aku masih tidak percaya ibu Lena
adalah pimpinan Cadmus.
681
00:41:05,729 --> 00:41:07,496
Aku tahu. Aku membayangkan apa Lena tahu.
682
00:41:07,531 --> 00:41:09,699
Aku ingin tahu apa yang diinginkan
Cadmus dengan darahmu.
683
00:41:11,134 --> 00:41:12,268
Aku dan kamu sama.
684
00:41:24,481 --> 00:41:26,282
Kehidupan tak dikenal terdeteksi.
685
00:41:26,316 --> 00:41:28,551
Berhenti atau kau akan dihancurkan.
686
00:41:30,721 --> 00:41:32,855
Berhenti atau kau akan dihancurkan.
687
00:41:37,094 --> 00:41:38,694
Ini peringatan terakhir.
688
00:41:46,003 --> 00:41:47,536
Halo, Kara Zor-El.
689
00:41:47,571 --> 00:41:48,904
Apa yang bisa kubantu hari ini?
690
00:41:52,809 --> 00:41:56,445
Katakan padaku semua yang kau tahu
tentang proyek Medusa.
691
00:41:57,473 --> 00:41:59,481
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
Muara Teweh, 23-11-16