1
00:00:01,773 --> 00:00:05,273
Quand j'étais enfant,
ma planète Krypton était mourante.
2
00:00:05,578 --> 00:00:08,146
J'ai été envoyée sur Terre
pour protéger mon cousin.
3
00:00:09,082 --> 00:00:10,983
Mais mon vaisseau a été dévié
de sa trajectoire
4
00:00:11,017 --> 00:00:12,317
et le temps que j'arrive,
5
00:00:12,352 --> 00:00:16,121
mon cousin avait déjà grandi
et était devenu Superman.
6
00:00:17,490 --> 00:00:19,091
J'ai caché qui j'étais vraiment
7
00:00:19,125 --> 00:00:23,528
jusqu'au jour où un accident
me force à me révéler au monde.
8
00:00:23,563 --> 00:00:26,932
Pour la plupart, je suis journaliste
à Catco Wordwilde Media.
9
00:00:26,966 --> 00:00:30,202
Mais secrètement, je travaille
avec ma sœur adoptive et le DOE
10
00:00:30,236 --> 00:00:32,504
pour protéger ma ville
contre les aliens
11
00:00:32,538 --> 00:00:34,539
et quiconque voulant lui nuire.
12
00:00:36,309 --> 00:00:39,544
Je suis Supergirl.
13
00:00:39,579 --> 00:00:41,146
Précédemment....
14
00:00:41,180 --> 00:00:43,448
Il a besoin d'une transfusion de sang.
Du tien.
15
00:00:43,483 --> 00:00:45,450
- Mon sang ?
- Celui d'un martien vert.
16
00:00:49,222 --> 00:00:50,822
Qui es-tu ?
17
00:00:50,857 --> 00:00:52,891
Guardian.
18
00:00:52,925 --> 00:00:55,260
Je ne devrais pas fréquenter quelqu'un
nouveau à bord.
19
00:00:55,294 --> 00:00:57,229
Je suis là pour toi,
mais en tant qu'amie.
20
00:01:02,001 --> 00:01:03,502
Bienvenue à Cadmus.
21
00:01:14,747 --> 00:01:17,149
Pourquoi vous faites ça ?
22
00:01:17,183 --> 00:01:19,084
Il est temps pour toi de mourir.
23
00:01:21,854 --> 00:01:22,921
Santé.
24
00:01:25,892 --> 00:01:27,793
Cet endroit est...
25
00:01:27,827 --> 00:01:29,161
exotique.
26
00:01:29,195 --> 00:01:32,397
Tu sais, je trouve que pour un bar
27
00:01:32,432 --> 00:01:35,700
destiné aux aliens, ils ont
des excellentes ailes de poulet.
28
00:01:35,735 --> 00:01:36,968
Comment sais-tu
que c'est du poulet ?
29
00:01:38,371 --> 00:01:40,572
Le dernier de la série
de braquages de camions blindés
30
00:01:40,606 --> 00:01:45,477
a été déjoué cette nuit
grâce au nouveau sauveur de la ville.
31
00:01:45,511 --> 00:01:47,846
Le nouveau.
Évidemment.
32
00:01:47,880 --> 00:01:51,383
Guardian ?
Tu disais qu'il t'avait aidée.
33
00:01:51,417 --> 00:01:53,318
C'est le cas...
34
00:01:53,352 --> 00:01:54,653
Mais ?
35
00:01:54,687 --> 00:01:56,188
Je ne sais pas, mais
36
00:01:56,222 --> 00:01:58,824
je doute que la ville devrait
lui accorder sa confiance si vite.
37
00:01:58,858 --> 00:02:00,425
Le braquage du camion blindé
38
00:02:00,460 --> 00:02:02,661
qu'il a empêché
n'était pas une blague.
39
00:02:02,695 --> 00:02:05,163
Apparemment, c'était un 3 contre 1.
40
00:02:20,813 --> 00:02:22,514
C'est vrai, impressionnant.
41
00:02:22,548 --> 00:02:25,050
J'ai dit juste ignorer
s'il est digne de confiance.
42
00:02:25,084 --> 00:02:26,651
T'as quoi contre lui ?
43
00:02:26,686 --> 00:02:29,654
Pour commencer,
pourquoi porter un masque ?
44
00:02:29,689 --> 00:02:32,724
Pourquoi cacher son visage
si on est réglo ? Moi, j'en ai pas.
45
00:02:32,758 --> 00:02:35,026
J'ajouterai que ce mec
46
00:02:35,061 --> 00:02:36,228
est très photogénique.
47
00:02:36,262 --> 00:02:38,430
Du moins son costume.
48
00:02:38,464 --> 00:02:40,098
Je parie qu'il a un complice.
49
00:02:40,133 --> 00:02:42,267
Pourquoi tu dis ça ?
50
00:02:43,703 --> 00:02:45,070
Méchant n°3 derrière toi !
51
00:02:45,104 --> 00:02:48,140
Il aura besoin d'un bon coup
de bouclier dans trois, deux, un.
52
00:02:49,375 --> 00:02:51,109
J'adore ce bruit métallique.
53
00:02:51,144 --> 00:02:53,011
- Quoi ensuite ?
- Exhibitionniste ?
54
00:02:53,045 --> 00:02:54,746
Hors de question.
55
00:02:54,780 --> 00:02:56,748
Je dis juste qu'à chaque fois,
56
00:02:56,782 --> 00:02:59,284
Guardian semble
avoir un coup d'avance.
57
00:02:59,318 --> 00:03:01,052
C'est l’œuvre d'un acolyte.
58
00:03:01,087 --> 00:03:02,287
Un acolyte ?
59
00:03:02,321 --> 00:03:04,623
Admettons qu'il ait un acolyte,
60
00:03:04,657 --> 00:03:06,491
ils seraient sûrement plus égaux.
61
00:03:06,526 --> 00:03:08,593
Mon cousin a bossé
avec un justicier une fois.
62
00:03:08,628 --> 00:03:10,829
Des tonnes de gadgets,
plein de défauts.
63
00:03:10,863 --> 00:03:12,831
Les justiciers sont cinglés.
64
00:03:12,865 --> 00:03:15,400
Ou alors tu as peur
de la concurrence.
65
00:03:15,434 --> 00:03:17,869
Non.
Alex, tu es d'accord avec moi ?
66
00:03:17,904 --> 00:03:20,705
Le masque, le transformateur de voix,
c'est bizarre.
67
00:03:20,740 --> 00:03:21,907
C'est bizarre.
68
00:03:21,941 --> 00:03:23,008
Danvers !
69
00:03:25,178 --> 00:03:26,778
Ça faisait un bail.
Comment vas-tu ?
70
00:03:27,747 --> 00:03:29,481
Ça va.
71
00:03:29,515 --> 00:03:32,284
Tout le monde, voici Maggie.
72
00:03:32,318 --> 00:03:34,519
Maggie, voici tout le monde.
73
00:03:34,554 --> 00:03:36,922
James, Winn et Kara.
74
00:03:38,024 --> 00:03:39,824
Oh, la sœur !
75
00:03:39,859 --> 00:03:41,893
Alex m'a beaucoup parlé de toi.
76
00:03:41,928 --> 00:03:43,461
Et elle m'a aussi parlé de toi.
77
00:03:44,664 --> 00:03:47,032
Je peux te parler une minute ?
78
00:03:48,301 --> 00:03:49,367
Oui.
79
00:03:51,137 --> 00:03:54,606
Tu n'as répondu à aucun de mes appels.
Je m'inquiétais.
80
00:03:54,640 --> 00:03:56,875
Je travaillais.
81
00:03:56,909 --> 00:04:00,345
Oui. Il doit y avoir beaucoup d'aliens
crapuleux dans la nature.
82
00:04:00,379 --> 00:04:02,180
Il y en a toujours.
83
00:04:02,215 --> 00:04:03,949
Écoute...
84
00:04:03,983 --> 00:04:06,685
Je veux être sûre
que ça va entre nous ?
85
00:04:06,719 --> 00:04:10,222
La dernière fois qu'on s'est vus,
les choses sont devenues...
86
00:04:10,256 --> 00:04:12,390
un peu compliquées.
87
00:04:12,425 --> 00:04:14,960
Je ne sais pas,
je pensais que c'était simple.
88
00:04:14,994 --> 00:04:16,828
Je viens de faire mon coming out.
89
00:04:16,862 --> 00:04:18,296
Ce n'est pas ton truc.
90
00:04:18,331 --> 00:04:19,564
C'est pas grave.
91
00:04:19,599 --> 00:04:22,267
Je t'apprécie, Alex.
C'est juste la situation.
92
00:04:23,402 --> 00:04:26,071
- Ça n'a rien de personnel.
- Je ne pensais pas que ça l'était.
93
00:04:26,105 --> 00:04:28,440
Parfait.
94
00:04:28,474 --> 00:04:29,608
Amies ?
95
00:04:31,210 --> 00:04:32,277
Évidemment.
96
00:04:37,917 --> 00:04:39,584
- Tu vas bien ?
- Oui.
97
00:04:40,720 --> 00:04:42,354
Où est Mon-El ?
98
00:04:42,388 --> 00:04:44,122
Il ne vit pas ici ?
99
00:04:44,156 --> 00:04:46,591
Le connaissant,
il est sûrement chez Darla.
100
00:04:46,626 --> 00:04:50,095
Ou chez Eve ou alors
avec cette Valeronienne blonde.
101
00:04:50,129 --> 00:04:52,697
Quel est le mot masculin pour
nymphomane ?
102
00:04:52,732 --> 00:04:53,765
Un Daxamite ?
103
00:04:55,268 --> 00:04:57,469
Au moins, il s'amuse ici.
104
00:04:59,839 --> 00:05:01,206
Dis-moi pourquoi je suis là,
105
00:05:01,240 --> 00:05:03,241
je te promets d'être
de très bonne conversation.
106
00:05:07,179 --> 00:05:08,246
J'abandonne.
107
00:05:09,382 --> 00:05:11,750
C'est quoi
ton équipe de baseball préférée ?
108
00:05:11,784 --> 00:05:15,153
C'est bien le sport avec le cerceau
et les grands mecs qui tirent dedans ?
109
00:05:15,187 --> 00:05:17,756
Une bague de fiançailles.
110
00:05:17,790 --> 00:05:20,725
Je viens juste d'apprendre qu'ici
il y a un long rituel d'accouplement
111
00:05:20,760 --> 00:05:24,362
où tu dois offrir une bague, si tu
aimes bien la personne.
112
00:05:24,397 --> 00:05:26,898
À l'évidence, tu as été brillant
dans ce domaine. Donc...
113
00:05:28,100 --> 00:05:30,402
D'après ta tête,
elle ne peut pas être si belle.
114
00:05:31,637 --> 00:05:33,571
Comment appelez-vous
une femme moche ici ?
115
00:05:33,606 --> 00:05:36,274
Chat ? Non, chien...
116
00:05:36,309 --> 00:05:38,576
Tu n'es pas si important
pour que je ne te tire pas dessus.
117
00:05:38,611 --> 00:05:41,046
Au moins, ça m’éviterai de voir
ta sale tête.
118
00:05:50,756 --> 00:05:51,923
Tu pars déjà ?
119
00:05:54,327 --> 00:05:56,227
- J'onn !
- Mon-El. Sors d'ici.
120
00:05:56,262 --> 00:06:00,298
Si tu veux que ton ami survive, je te
conseille de rester ici.
121
00:06:00,333 --> 00:06:02,233
Ne l'écoute pas.
Cours !
122
00:06:02,268 --> 00:06:05,904
Non ! D'accord.
123
00:06:07,139 --> 00:06:08,473
Voila un bon choix.
124
00:06:15,014 --> 00:06:16,614
Toc toc.
125
00:06:16,649 --> 00:06:19,284
M'gann.
Ça va aller.
126
00:06:21,220 --> 00:06:23,321
Que me vaut ce plaisir inattendu ?
127
00:06:23,356 --> 00:06:25,390
Je voulais voir
comment tu allais.
128
00:06:25,424 --> 00:06:28,426
Grâce à toi et ton sang Martien,
je suis presque au top de ma forme.
129
00:06:29,829 --> 00:06:31,196
Tu ne veux pas le récupérer ?
130
00:06:32,531 --> 00:06:35,367
Je t'ai apporté un cocktail tonique
de K'rkzar.
131
00:06:38,204 --> 00:06:41,172
Ma grand-mère nous en donnait
dès qu'on était malade.
132
00:06:41,207 --> 00:06:44,376
J'ai utilisé du piment pour reproduire
le goût des racines z'arr.
133
00:06:44,410 --> 00:06:46,344
Tu me sauves la vie,
ensuite tu l'améliores.
134
00:06:51,951 --> 00:06:53,485
J'onnn ?
Que se passe t-il ?
135
00:07:00,292 --> 00:07:02,127
Je vais bien.
Je devrais...
136
00:07:03,462 --> 00:07:05,463
Je devrais retourner bosser.
137
00:07:05,498 --> 00:07:07,365
D'accord.
138
00:07:07,400 --> 00:07:08,900
Contente
que tu ailles mieux.
139
00:07:37,029 --> 00:07:38,596
Tu n'es pas la police.
140
00:07:38,631 --> 00:07:41,533
Ceci est un emprisonnement injustifié,
un kidnapping.
141
00:07:41,567 --> 00:07:43,168
Je connais un avocat, sale monstre !
142
00:07:43,202 --> 00:07:45,503
Bien.
Tu vas en avoir besoin.
143
00:07:48,407 --> 00:07:50,308
Que dis-tu d'une prise d'otage ?
144
00:07:50,342 --> 00:07:51,709
C'est plus dans mes cordes.
145
00:07:53,512 --> 00:07:56,514
Quoi ?
Y'a un gang de monstre en costume ?
146
00:07:58,708 --> 00:08:00,752
Non...
147
00:08:01,521 --> 00:08:03,959
Supergirl - 02x07 - The Darkest Place
148
00:08:09,396 --> 00:08:11,224
Attends. C'est quoi l'urgence ?
149
00:08:11,263 --> 00:08:12,530
Dernières nouvelles
sur Guardian.
150
00:08:12,565 --> 00:08:14,399
Qui Guardian a-t-il sauvé cette fois ?
151
00:08:14,433 --> 00:08:16,267
Sauvé ?
Tu veux dire tuer.
152
00:08:19,939 --> 00:08:22,374
Snapper, c'est quoi cette histoire
sur Guardian ?
153
00:08:22,408 --> 00:08:24,976
Une source à la police nous a
envoyé des images de surveillance.
154
00:08:29,715 --> 00:08:30,849
On dirait un héros.
155
00:08:32,051 --> 00:08:33,151
Attends.
156
00:08:35,988 --> 00:08:37,756
C'est faux.
157
00:08:37,790 --> 00:08:38,923
Il ne l'a pas tué.
158
00:08:38,958 --> 00:08:41,092
Tu as besoin de lunettes, Olsen.
Tu viens de le voir.
159
00:08:41,127 --> 00:08:42,994
Non.
Je l'ai vu partir.
160
00:08:43,028 --> 00:08:44,896
Quand Guardian est parti,
il était en vie.
161
00:08:44,930 --> 00:08:47,298
Il a changé d'avis alors,
est revenu et l'a tué.
162
00:08:47,333 --> 00:08:48,400
Il ne ferait pas ça.
163
00:08:48,434 --> 00:08:50,301
J'aurais dû m'en douter.
164
00:08:50,336 --> 00:08:51,503
De quoi ?
165
00:08:51,537 --> 00:08:54,672
Tu es un cas typique de parti prit.
166
00:08:54,707 --> 00:08:56,608
Tu vas du côté
de ceux qui confirment
167
00:08:56,642 --> 00:08:59,778
tes croyances et tu ignores tout ceux
qui ne sont pas d'accord avec toi.
168
00:08:59,812 --> 00:09:01,446
Tu es un accro aux super-héros.
169
00:09:01,480 --> 00:09:04,382
Je ne suis pas accro aux super-héros.
170
00:09:04,417 --> 00:09:08,119
Comme les gosses disent, tu es le
meilleur pote de Superman.
171
00:09:08,154 --> 00:09:11,923
Tu as alloué 18 unes à Supergirl
ces derniers mois.
172
00:09:11,957 --> 00:09:14,793
Tu l'as dit toi-même Olsen,
la caméra ne ment pas.
173
00:09:17,062 --> 00:09:18,830
Bonjour, vraiment désolé.
174
00:09:18,864 --> 00:09:24,803
Pardon. J'ai une urgence
que seul James peut régler.
175
00:09:24,837 --> 00:09:27,338
On est foutu.
T'entends ce qu'ils disent ?
176
00:09:27,373 --> 00:09:30,208
- Calme-toi.
- Je ne peux pas me calmer !
177
00:09:30,242 --> 00:09:32,243
Tu es passé de l'enfant chéri
de National City
178
00:09:32,278 --> 00:09:35,413
à l’ennemi public numéro un
en quelques heures.
179
00:09:35,448 --> 00:09:37,449
Ce qu'on a construit va
s'effondrer.
180
00:09:37,483 --> 00:09:40,251
Parle moins fort.
Respire.
181
00:09:40,286 --> 00:09:41,753
D'accord.
182
00:09:41,787 --> 00:09:44,122
Premièrement et le plus important,
je n'ai pas tué ce gars.
183
00:09:44,156 --> 00:09:45,657
Mec, ils t'ont enregistré.
184
00:09:45,691 --> 00:09:47,292
- J'ai rien fait !
- C'est sur la cassette.
185
00:09:47,326 --> 00:09:48,993
Et s'ils te trouvent,
ils me trouvent.
186
00:09:49,028 --> 00:09:52,730
Je suis ton complice. Je ne peux pas
vivre en prison. J'ai vu Oz.
187
00:09:52,765 --> 00:09:54,299
On stop ce truc
de Guardian.
188
00:09:54,333 --> 00:09:55,767
Non, on ne vas pas arrêter
189
00:09:55,801 --> 00:09:58,770
parce qu'un malade avec un flingue
veut nous utiliser comme bouc émissaire.
190
00:09:58,804 --> 00:10:00,705
On n'arrête pas alors
qu'on fait une différence.
191
00:10:00,739 --> 00:10:03,408
Comment on peut faire une différence
depuis la prison ?
192
00:10:03,442 --> 00:10:04,676
Fais-moi confiance.
193
00:10:08,914 --> 00:10:10,281
J'ai un tuyau
194
00:10:10,316 --> 00:10:12,292
sur une cargaison de drogue
arrivant ce soir.
195
00:10:12,985 --> 00:10:15,053
Si ce taré d'imitateur
se montre,
196
00:10:15,087 --> 00:10:16,688
on aura 2 méchants
pour le prix d'un.
197
00:10:17,656 --> 00:10:18,990
C'est le seul moyen
de se blanchir.
198
00:10:20,092 --> 00:10:21,392
Pourquoi je suis assez fort
199
00:10:21,427 --> 00:10:23,528
pour refuser de joindre ton jeu de foot,
mais pas ça ?
200
00:10:44,550 --> 00:10:46,518
C'était vraiment beau.
201
00:10:46,552 --> 00:10:50,989
Je l'ai appris par un moine Shaolin
vers la fin du 19e siècle.
202
00:10:51,023 --> 00:10:53,925
Quand je n'ai pas
le cœur à la fête,
203
00:10:55,594 --> 00:10:56,895
ça me ramène au centre.
204
00:10:57,897 --> 00:10:59,731
Toujours malade
à cause du parasite ?
205
00:11:01,867 --> 00:11:05,003
Je continue
de voir ma femme et mes filles.
206
00:11:08,274 --> 00:11:09,874
K'hym. T'ania.
207
00:11:12,011 --> 00:11:13,211
Comme si elles étaient
là.
208
00:11:14,213 --> 00:11:16,080
Ça a peut-être un rapport
avec M'gann.
209
00:11:18,651 --> 00:11:22,487
Quand je suis arrivée sur Terre,
je voyais mes parents partout.
210
00:11:22,521 --> 00:11:26,224
J'étais dans ma chambre un soir,
je regardais les étoiles
211
00:11:28,093 --> 00:11:31,296
et je me sentais
tellement seule.
212
00:11:31,330 --> 00:11:33,565
J'ai commencé à pleurer,
213
00:11:33,599 --> 00:11:35,066
et Eliza est entrée.
214
00:11:35,100 --> 00:11:37,235
Je lui ai crié de sortir.
215
00:11:37,269 --> 00:11:38,336
Crié ?
216
00:11:39,638 --> 00:11:41,639
C'est dur
de t'imaginer en adolescente.
217
00:11:41,674 --> 00:11:43,775
Je n'ai pas toujours été aussi mature.
218
00:11:44,810 --> 00:11:46,377
Eliza a refusé de partir.
219
00:11:47,546 --> 00:11:49,547
Elle a dit
220
00:11:49,582 --> 00:11:51,583
que mes parents voudraient
que je sois aimée,
221
00:11:52,718 --> 00:11:55,820
et que rien ne les remplacerait,
222
00:11:55,854 --> 00:11:57,488
qu'ils faisaient partis
de moi.
223
00:12:03,228 --> 00:12:06,497
C'était la première fois
que je la laissais m'enlacer
224
00:12:08,100 --> 00:12:12,337
et c'était la première fois
que je ne me sentais plus seule.
225
00:12:12,371 --> 00:12:15,540
Avoir M'gann dans ta vie
ne veut pas dire perdre ta famille.
226
00:12:18,077 --> 00:12:20,244
C'est te sentir entier à nouveau.
227
00:12:28,320 --> 00:12:30,288
Trois enveloppes poussiéreuses.
228
00:12:30,322 --> 00:12:32,023
Tu pouvais pas mettre ça
dans une mallette ?
229
00:12:32,057 --> 00:12:34,125
Tu dois le trimballer
comme un poisson rouge ?
230
00:12:34,159 --> 00:12:35,560
Je réduis les dépenses.
231
00:12:48,474 --> 00:12:50,775
Qui es-tu ?
Que fais-tu ?
232
00:12:50,809 --> 00:12:54,379
Je protège la ville,
tout comme toi.
233
00:12:54,413 --> 00:12:55,947
Je ne tue pas.
234
00:12:55,981 --> 00:12:57,148
Tu devrais peut-être.
235
00:13:14,199 --> 00:13:16,434
Je pensais
qu'on pourrait être alliés,
236
00:13:16,468 --> 00:13:19,804
mais tu n'es pas prêt à faire
ce qu'il faut pour rendre justice.
237
00:13:26,679 --> 00:13:29,247
Police ! Lâchez le bouclier
et mettez les mains en l'air.
238
00:13:32,151 --> 00:13:33,418
Vous faîtes erreur.
239
00:13:37,956 --> 00:13:40,692
Merde.
240
00:13:40,726 --> 00:13:44,162
NCPD a localisé Guardian près du quai.
Ils viennent d'appeler des renforts.
241
00:13:44,196 --> 00:13:46,631
Allons attraper ce mec une fois
pour toute.
242
00:13:49,301 --> 00:13:51,569
- Bonjour, Kryptonienne.
- Cadmus.
243
00:13:51,603 --> 00:13:53,171
Du premier coup.
244
00:13:53,205 --> 00:13:55,673
Savez-vous
pourquoi on s'appelle ainsi ?
245
00:13:55,708 --> 00:13:57,642
Cadmus était
le premier héros grec.
246
00:13:57,676 --> 00:14:00,144
Si vous pensez être des héros,
vous êtes encore plus folle.
247
00:14:00,179 --> 00:14:01,879
Je t'invite à venir.
248
00:14:01,914 --> 00:14:03,981
On a déjà un invité qui t'attend.
249
00:14:04,016 --> 00:14:06,050
Ton ami Daxamite.
250
00:14:06,085 --> 00:14:08,953
Mais si tu dis à quelqu'un où tu vas,
il meurt.
251
00:14:08,987 --> 00:14:11,255
Si tu ne viens pas,
il meurt.
252
00:14:11,290 --> 00:14:13,024
Viens me voir, Supergirl.
253
00:14:13,058 --> 00:14:15,226
Mais je dois te prévenir.
Dans le mythe,
254
00:14:15,260 --> 00:14:17,962
Cadmus était connu
pour une chose.
255
00:14:19,231 --> 00:14:20,732
Il tuait les monstres.
256
00:14:40,085 --> 00:14:43,254
J'onn,
tu fais quoi ici ?
257
00:14:43,288 --> 00:14:47,125
La vraie question
est que fais-tu ici ?
258
00:14:49,294 --> 00:14:52,363
J'aurais dû t'enfermer dans ce labo
quand j'en avais la chance.
259
00:14:53,332 --> 00:14:56,501
Tu es Hank Henshaw.
Le vrai.
260
00:14:58,303 --> 00:14:59,771
Tu as survécu ?
261
00:14:59,805 --> 00:15:02,240
Oui, j'ai survécu.
262
00:15:04,076 --> 00:15:06,210
Mais cet alien,
263
00:15:06,245 --> 00:15:08,112
cette chose de Mars,
a volé ma vie.
264
00:15:09,648 --> 00:15:11,482
Il m'a tout pris,
265
00:15:11,517 --> 00:15:13,317
mais Cadmus m'a sauvé.
266
00:15:13,352 --> 00:15:14,819
Tu bosses pour eux ?
267
00:15:16,054 --> 00:15:19,223
Quand je dirigeais le DOE,
on chassait les aliens.
268
00:15:19,258 --> 00:15:22,760
Maintenant Cadmus a hérité
de ce glorieux objectif.
269
00:15:23,695 --> 00:15:27,365
D'exterminer
les aliens de cette planète.
270
00:15:27,399 --> 00:15:28,566
Bonne chance.
271
00:15:32,805 --> 00:15:33,938
À moi.
272
00:15:45,756 --> 00:15:46,956
Pourquoi tu fais ça ?
273
00:15:46,991 --> 00:15:48,791
Parce que c'est l'heure
pour toi de mourir.
274
00:15:55,332 --> 00:15:59,068
Toi et toutes les autres
pourritures aliens
275
00:15:59,103 --> 00:16:01,738
n'avez rien à faire sur cette planète.
276
00:16:23,260 --> 00:16:24,961
Hank Henshaw est mort.
277
00:16:26,730 --> 00:16:28,698
Je suis Superman version robot.
278
00:16:31,068 --> 00:16:34,003
Nous avons reçu l'ordre d'arrêter
le justicier appelé "Guardian"
279
00:16:34,038 --> 00:16:36,472
pour plusieurs attaques et meurtres.
280
00:16:36,507 --> 00:16:39,976
Nous prions les citoyens ayant des
infos sur l'identité de Guardian...
281
00:16:40,010 --> 00:16:42,278
Winn,
t'as des nouvelles de Kara ?
282
00:16:42,313 --> 00:16:44,647
La dernière fois,
elle allait aider à arrêter Guardian.
283
00:16:44,682 --> 00:16:47,650
Elle l'a surement loupé.
Je suis sûr qu'elle est à Catco.
284
00:16:47,685 --> 00:16:51,187
En parlant de Guardian, tu dois dire
à ta copine qu'elle le lâche un peu.
285
00:16:52,289 --> 00:16:54,657
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
286
00:16:54,692 --> 00:16:58,995
C'est juste qu'avec ta sœur,
287
00:16:59,029 --> 00:17:02,966
Superman, et même Hank des fois,
enfin J'onn. Je...
288
00:17:03,000 --> 00:17:06,035
Je soutiens vraiment
la cause des justiciers.
289
00:17:06,070 --> 00:17:08,404
Oui mais tu as entendu ma "copine"
à la télé.
290
00:17:08,439 --> 00:17:10,306
Ce n'est pas un justicier.
C'est un meurtrier.
291
00:17:10,341 --> 00:17:11,641
Non.
292
00:17:13,811 --> 00:17:16,045
Tu sais quelque chose
sur lui, Winn ?
293
00:17:17,448 --> 00:17:19,949
Je sais
que ce n'est pas le méchant.
294
00:17:19,984 --> 00:17:21,284
Donc dis à ta copine,
295
00:17:21,318 --> 00:17:22,685
Maggie, de le lâcher.
296
00:17:24,588 --> 00:17:27,123
Je connais 6 moyens,
vraiment douloureux,
297
00:17:27,157 --> 00:17:30,059
de te faire avouer qui il est.
Juste avec mon index.
298
00:17:31,562 --> 00:17:34,230
- Mais avant que j'en arrive là...
- C'est James.
299
00:17:35,566 --> 00:17:37,867
James est Guardian.
300
00:17:39,536 --> 00:17:40,903
Tu te fiches de moi ?
301
00:17:44,608 --> 00:17:45,708
Tu fais quoi ?
302
00:17:45,743 --> 00:17:48,911
- J'appelle Kara.
- Tu ne peux pas l'appeler.
303
00:17:48,946 --> 00:17:51,681
Alex, tu ne peux pas le dire,
ni à ta sœur, ni à Maggie.
304
00:17:51,715 --> 00:17:54,651
À personne.
James est dehors et essaie d'aider.
305
00:17:54,685 --> 00:17:56,586
Et il aide.
Il a aidé à arrêter le Parasite.
306
00:17:56,620 --> 00:17:58,321
Et il va aider
à arrêter cette personne
307
00:17:58,355 --> 00:18:01,324
qui tue ces gens.
On sait tous les deux que
308
00:18:01,358 --> 00:18:03,226
James n'est pas un meurtrier.
309
00:18:06,096 --> 00:18:07,196
Merci.
310
00:18:08,399 --> 00:18:10,266
Je m'occupe de vous deux après.
311
00:18:19,476 --> 00:18:21,844
- Mon-El.
- Tu vas bien ?
312
00:18:21,879 --> 00:18:24,047
Je sais ce que les méchants
ressentent quand je les bats.
313
00:18:26,483 --> 00:18:27,650
Je vais bien.
314
00:18:28,619 --> 00:18:29,986
Ils ont aussi eu J'onn.
315
00:18:30,020 --> 00:18:31,721
C'était pas lui.
316
00:18:31,755 --> 00:18:34,624
Une fois je t'ai dit que J'onn avait
emprunté l'identité d'un humain.
317
00:18:35,559 --> 00:18:38,494
C'est cet humain, Hank Henshaw.
318
00:18:38,529 --> 00:18:41,597
Mais ils l'ont "améliorés"
d'une certaine façon.
319
00:18:41,632 --> 00:18:42,999
Ils m'ont dupé.
320
00:18:45,269 --> 00:18:48,571
Les barreaux sont fabriqués avec un
métal de Thanagar. Incassable.
321
00:18:48,605 --> 00:18:51,074
C'est quoi cet endroit ?
Qui sont ces gens ?
322
00:18:51,108 --> 00:18:52,775
Ça s'appelle Cadmus.
323
00:18:52,810 --> 00:18:55,311
C'est dirigé par des gens
qui veulent éradiquer les aliens.
324
00:18:56,380 --> 00:18:58,147
Les nouvelles sont de mieux en mieux.
325
00:18:58,182 --> 00:19:01,117
Et donc ?
Je suis le premier candidat ?
326
00:19:02,553 --> 00:19:05,555
Ils t'ont kidnappé
pour m'avoir.
327
00:19:11,628 --> 00:19:13,663
Danvers, je t'envoyais justement
un SMS.
328
00:19:13,697 --> 00:19:16,032
J'ai besoin que tu laisses
Guardian tranquille.
329
00:19:16,066 --> 00:19:18,568
Le tueur en série masqué
de National City ? Non.
330
00:19:18,602 --> 00:19:21,571
Ce n'est pas un tueur.
Tu vises la mauvaises personne.
331
00:19:21,605 --> 00:19:23,005
J'écoute.
332
00:19:23,040 --> 00:19:24,941
C'est tout.
333
00:19:24,975 --> 00:19:26,509
Tu veux que j'oublie
mon 1er suspect,
334
00:19:26,543 --> 00:19:27,744
alors, dis-moi
en plus.
335
00:19:27,778 --> 00:19:29,712
Je ne peux pas.
C'est classé secret.
336
00:19:29,747 --> 00:19:31,314
Allez, Alex.
On est amies.
337
00:19:31,348 --> 00:19:32,715
Non, Maggie,
338
00:19:34,385 --> 00:19:35,752
on n'est pas amies.
339
00:19:37,154 --> 00:19:40,289
Je suis perdue.
Il s'est passé quoi ?
340
00:19:40,324 --> 00:19:41,758
On traînait ensemble,
341
00:19:41,792 --> 00:19:43,059
on s'est rapprochées,
342
00:19:43,093 --> 00:19:45,395
ensuite tu m'as poussé à
admettre mes sentiments pour toi,
343
00:19:45,429 --> 00:19:49,465
j'ai eu les couilles
d'admettre que c'était vrai,
344
00:19:49,500 --> 00:19:53,436
tu m'as dit
que mes sentiments étaient réels,
345
00:19:53,470 --> 00:19:55,571
que je méritais
d'être heureuse
346
00:19:55,606 --> 00:19:59,075
et je pensais que tu voulais dire
être heureuse avec toi.
347
00:19:59,109 --> 00:20:00,843
- Alex...
- Non, j'ai pas fini.
348
00:20:00,878 --> 00:20:03,946
Parce que tu m'as convaincu
de le dire à ma sœur,
349
00:20:03,981 --> 00:20:06,015
et je l'ai fait,
350
00:20:06,049 --> 00:20:08,384
parce que j'étais sûre
d'une chose,
351
00:20:09,319 --> 00:20:12,021
et c'était
mes sentiments pour toi.
352
00:20:12,055 --> 00:20:13,956
Au début,
j'étais térrifiée
353
00:20:13,991 --> 00:20:15,691
mais finalement,
354
00:20:15,726 --> 00:20:18,528
j'étais fière
de faire mon coming-out
355
00:20:18,562 --> 00:20:22,765
parce que c'était pas
un quelconque concept.
356
00:20:22,800 --> 00:20:27,937
C'était mes sentiments
pour cette femme géniale.
357
00:20:27,971 --> 00:20:29,272
Maintenant ?
358
00:20:29,306 --> 00:20:31,741
Je ne me sens pas
libérée.
359
00:20:31,775 --> 00:20:34,110
ou comme si j'étais dans
une grande aventure.
360
00:20:34,144 --> 00:20:37,647
Je ressens
de la douleur parce que
361
00:20:37,681 --> 00:20:39,215
tu ne veux pas de moi.
362
00:20:39,249 --> 00:20:40,458
Ce n'est pas pour ça...
363
00:20:40,483 --> 00:20:43,085
Tu sais quoi, oublie ça.
364
00:20:43,120 --> 00:20:44,787
C'est pas important
tout de suite.
365
00:20:44,822 --> 00:20:47,123
Ce qui est important c'est que
tu laisses Guardian.
366
00:20:53,597 --> 00:20:56,365
Des nouvelles de Kara ?
367
00:20:56,400 --> 00:20:58,634
Non, elle n'est toujours pas ici.
368
00:20:58,669 --> 00:21:02,438
- Tu es inquiète ?
- Le silence radio c'est pas son genre.
369
00:21:02,473 --> 00:21:04,640
Laissons-lui du temps
avant de paniquer.
370
00:21:09,680 --> 00:21:13,416
J'onn !
Baisse ton arme.
371
00:21:19,990 --> 00:21:21,057
Repos.
372
00:21:22,993 --> 00:21:25,261
Alex, tu dois me faire passer
quelques test.
373
00:21:25,295 --> 00:21:26,429
Un truc ne va pas.
374
00:21:30,200 --> 00:21:32,235
Supergirl.
375
00:21:32,269 --> 00:21:34,303
Je ne crois pas
qu'on ait été présenté.
376
00:21:35,405 --> 00:21:36,672
Je vous ai déjà vu,
377
00:21:38,108 --> 00:21:40,510
dans le bureau de Lena Luthor.
Vous faisiez quoi là-bas ?
378
00:21:41,512 --> 00:21:44,013
Je pourrai
vous demandez la même chose.
379
00:21:44,047 --> 00:21:46,549
Je n'aime pas vous voir
près de ma fille.
380
00:21:47,751 --> 00:21:49,318
Vous êtes Lillian Luthor.
381
00:21:50,454 --> 00:21:51,754
La mère de Lex et Lena.
382
00:21:51,788 --> 00:21:52,955
Je suis beaucoup.
383
00:21:52,990 --> 00:21:55,358
Un docteur, une patriote,
une mère...
384
00:21:55,392 --> 00:21:57,827
Une menteuse, une kidnappeuse,
une tueuse.
385
00:21:57,861 --> 00:21:59,362
Lena sait pour Cadmus ?
386
00:22:00,664 --> 00:22:02,865
Elle sait qui
est réellement sa mère ?
387
00:22:02,900 --> 00:22:04,500
Vous êtes quoi pour ma fille ?
388
00:22:04,535 --> 00:22:05,735
Une amie.
389
00:22:05,769 --> 00:22:07,770
J'ai déjà entendu ça.
390
00:22:07,804 --> 00:22:12,275
Superman était venu à mon fils
et lui avait promis le monde.
391
00:22:12,309 --> 00:22:14,176
Un nouveau départ pour l'humanité.
392
00:22:15,112 --> 00:22:16,812
Lex l'a cru, pauvre chose.
393
00:22:17,814 --> 00:22:19,115
Et ensuite il a regardé
394
00:22:20,284 --> 00:22:22,818
comment votre cousin a infecté
ce pays
395
00:22:22,853 --> 00:22:26,389
avec sa propagande, et son
pouvoir incontrôlable.
396
00:22:26,423 --> 00:22:28,791
Et quand Lex a essayé
de récupérer ce pouvoir,
397
00:22:28,825 --> 00:22:31,761
Superman a convaincu
le monde que Lex était méchant.
398
00:22:33,397 --> 00:22:34,463
Mon cher garçon.
399
00:22:35,732 --> 00:22:37,066
Mon génie de garçon.
400
00:22:38,335 --> 00:22:41,003
Un vrai Superman,
derrière des barreaux à vie.
401
00:22:42,739 --> 00:22:45,308
Parce vous et votre espèce,
402
00:22:45,342 --> 00:22:47,743
ne vous arrêterez jamais
d'empoisonner la Terre.
403
00:22:47,778 --> 00:22:49,645
Vous avez perdu la tête.
404
00:22:49,680 --> 00:22:51,113
On acceptera
notre désaccord.
405
00:22:53,283 --> 00:22:54,550
Je fais quoi ici alors ?
406
00:22:54,585 --> 00:22:56,118
Tu dois
me donner quelque chose.
407
00:22:56,153 --> 00:22:58,487
J'ai besoin
que tu sois humaine un moment.
408
00:22:58,522 --> 00:23:00,656
Je sais de votre combat
avec Red Tornado
409
00:23:00,691 --> 00:23:03,426
que lorsque vous avez expulsé assez
de votre vision thermique,
410
00:23:03,460 --> 00:23:05,761
vous avez épuisé
la radiation solaire de vos cellules,
411
00:23:05,796 --> 00:23:08,364
vous laissant sans défense,
comme n'importe quel humain.
412
00:23:08,398 --> 00:23:11,601
J'ai fais ce casque
pour absorber la radiation.
413
00:23:11,635 --> 00:23:12,902
Vous voulez que j'explose ?
414
00:23:14,771 --> 00:23:16,172
Ça n'arrivera jamais.
415
00:23:16,206 --> 00:23:18,174
Je ne peux pas
te blesser,
416
00:23:18,208 --> 00:23:20,509
mais lui,
je peux.
417
00:23:22,212 --> 00:23:24,013
Non.
Mon-El !
418
00:23:24,047 --> 00:23:27,116
On a étudié votre ami.
419
00:23:27,150 --> 00:23:30,519
Il est puissant,
mais il est allergique au plomb.
420
00:23:32,422 --> 00:23:34,724
Dites que vous le ferez
et je le laisserais vivre.
421
00:23:37,494 --> 00:23:39,328
Ou je peux juste en mettre une
dans son cœur.
422
00:23:39,363 --> 00:23:41,631
Non !
D'accord, je vais le faire.
423
00:23:41,665 --> 00:23:43,132
S'il te plait, non.
424
00:23:43,166 --> 00:23:44,600
Je ne te laisserai pas mourir.
425
00:23:47,738 --> 00:23:48,871
Donnez-moi le casque.
426
00:24:25,809 --> 00:24:26,976
Merci.
427
00:24:31,648 --> 00:24:32,748
Bien.
428
00:24:34,084 --> 00:24:36,552
Ça a marché.
Prenez-la.
429
00:24:39,256 --> 00:24:41,190
Supergirl !
430
00:24:51,591 --> 00:24:53,325
Qu'est-ce que vous allez
faire de moi ?
431
00:25:01,082 --> 00:25:02,216
Vous faites quoi ?
432
00:25:03,251 --> 00:25:05,552
Elle devait sauvé Mon-El.
433
00:25:05,587 --> 00:25:07,454
C'était notre marché.
434
00:25:07,489 --> 00:25:08,856
Où elle est ?
435
00:25:08,890 --> 00:25:10,324
Je te suggère
de te détendre.
436
00:25:11,426 --> 00:25:13,260
Tout sera bientôt fini.
437
00:25:15,864 --> 00:25:17,331
Pourquoi voulez-vous mon sang ?
438
00:25:24,639 --> 00:25:26,373
Tu étais où ?
On doit arrêter ce gars.
439
00:25:26,408 --> 00:25:29,877
Les génies ont besoin de temps.
440
00:25:29,911 --> 00:25:32,146
- Je crois que j'ai trouvé un truc.
- T'as quoi ?
441
00:25:32,180 --> 00:25:34,715
Notre justicier adepte
de la gâchette.
442
00:25:34,749 --> 00:25:37,151
Si son mode opératoire est de tuer
tous les criminels,
443
00:25:37,185 --> 00:25:39,219
Pourquoi il n'a pas tué
le dealer ?
444
00:25:39,254 --> 00:25:41,121
Il ne s'occupe pas des dealers,
445
00:25:41,156 --> 00:25:43,190
il cible seulement les gens
qui achètent la drogue.
446
00:25:43,224 --> 00:25:44,358
Bizarre, hein ?
447
00:25:44,392 --> 00:25:45,993
Oui.
448
00:25:46,027 --> 00:25:48,495
J'ai fouillé dans le passé
de notre acheteur.
449
00:25:48,530 --> 00:25:50,764
Il a été reconnu coupable
pour possession de drogue,
450
00:25:50,799 --> 00:25:53,100
mais il a été relâché
pour un détail technique.
451
00:25:53,134 --> 00:25:54,234
- Et ?
- Donc,
452
00:25:54,269 --> 00:25:56,069
Le 1er gars
que ton jumeau maléfique a tué
453
00:25:56,104 --> 00:25:58,105
le voleur que tu as pendu
par les pieds ?
454
00:25:58,139 --> 00:26:01,975
Génial. Il a eu une condamnation
pour meurtre
455
00:26:02,010 --> 00:26:05,779
mais a été relâché pour un détail.
Mauvais comportement d'un juré.
456
00:26:05,814 --> 00:26:08,482
Donc il ne vise que des criminels
qui selon lui font parties du système.
457
00:26:08,516 --> 00:26:11,018
J'ai cherché plus de gens
qui ont été chanceux,
458
00:26:11,052 --> 00:26:12,653
et j'en ai trouvé un.
459
00:26:12,687 --> 00:26:16,757
Ce gars. Il était accusé
d'avoir tiré sur une femme,
460
00:26:16,791 --> 00:26:19,059
mais le juge
a annulé le procès
461
00:26:19,093 --> 00:26:21,829
après que l'arme du meurtre
ait été mal classée.
462
00:26:21,863 --> 00:26:24,832
Phillip, le mari de Julie,
463
00:26:24,866 --> 00:26:27,100
était très contrarié
à propos de ça.
464
00:26:27,135 --> 00:26:30,871
Et Philip Karnowsky est un
ancien Marine.
465
00:26:30,905 --> 00:26:33,006
Trois missions dans la zone
la plus dangereuse d'Irak.
466
00:26:33,041 --> 00:26:35,242
Personne ne l'a vu
depuis des mois.
467
00:26:35,276 --> 00:26:36,710
Tu crois
que c'est notre gars ?
468
00:26:36,744 --> 00:26:39,179
Un gars qui a tué sa femme
a été retrouvé mort.
469
00:26:39,214 --> 00:26:40,314
Abattu.
470
00:26:40,348 --> 00:26:42,749
Mon intuition
c'est qu'il a prit goût à la revanche
471
00:26:42,784 --> 00:26:46,086
et veut faire payer les gens
qui s'en sont sorti sans rien.
472
00:26:46,120 --> 00:26:47,788
Un indice sur l'endroit
où il peut être ?
473
00:26:47,822 --> 00:26:50,457
Mieux. Je pense savoir
qui est sa prochaine victime.
474
00:26:54,829 --> 00:26:57,397
J'ai cru que mon esprit me jouait
des tours avec ces visions
475
00:26:57,432 --> 00:27:02,569
de ma famille,
mais c'est bien plus que ça.
476
00:27:02,604 --> 00:27:06,340
Ton système sanguin est redevenu normal
après la transfusion de M'Gann.
477
00:27:06,374 --> 00:27:07,574
Voir ma famille,
c'est une chose.
478
00:27:07,609 --> 00:27:09,910
Tenter de tuer un agent
que je pensais être un Martien blanc,
479
00:27:09,944 --> 00:27:11,311
c'en est une autre.
480
00:27:16,050 --> 00:27:18,986
Ton nombre de cellule sanguine
est normal.
481
00:27:19,020 --> 00:27:21,255
Créatine, enzymes,
circulation sanguine aussi.
482
00:27:22,757 --> 00:27:25,993
Étrange. Ton taux
d'hématocrite est bas.
483
00:27:26,027 --> 00:27:29,963
Ça peut être une déshydratation ou
une forte concentration de sodium.
484
00:27:35,703 --> 00:27:37,004
Je n'ai jamais vu ça.
485
00:27:40,542 --> 00:27:41,608
Moi, si.
486
00:27:45,146 --> 00:27:46,313
Tu vas quelque part ?
487
00:27:47,582 --> 00:27:49,449
J'onn,
laisse-moi t'expliquer.
488
00:27:49,484 --> 00:27:51,585
M'expliquer comment
tu peux être un Martien blanc.
489
00:27:51,619 --> 00:27:53,453
- Tu as l'intention de m'exterminer ?
- Non !
490
00:27:53,488 --> 00:27:55,255
Tu allais ou en courant alors ?
491
00:27:56,257 --> 00:27:57,925
pour dire à ton peuple
où je suis ?
492
00:27:57,959 --> 00:27:59,693
Je ne te ferai jamais rien.
493
00:27:59,727 --> 00:28:02,663
Je ne suis pas comme les autres.
Je voulais te protéger.
494
00:28:02,697 --> 00:28:04,064
- Menteuse !
- C'est vrai,
495
00:28:05,633 --> 00:28:06,867
mais je suis différente.
496
00:28:07,869 --> 00:28:09,236
Tu dois me croire.
497
00:28:11,072 --> 00:28:13,273
C'était moi,
498
00:28:13,308 --> 00:28:16,109
au camp de détention près du cratère
Galle, celui dont je t'ai parlé.
499
00:28:17,645 --> 00:28:19,680
Je suis la Martien blanche,
500
00:28:19,714 --> 00:28:22,749
celle qui ne supportait pas
de regarder des innocents mourir.
501
00:28:22,784 --> 00:28:24,184
J'ai refusé l'ordre de tuer.
502
00:28:24,218 --> 00:28:26,753
J'ai essayé de libérer autant
de Martiens verts que je pouvais.
503
00:28:26,788 --> 00:28:28,322
Je voulais tous les mettre
504
00:28:28,356 --> 00:28:30,657
en sécurité mais les autres gardes
sont venus après nous.
505
00:28:32,860 --> 00:28:34,561
J'ai eu du mal à m'enfuir.
506
00:28:42,470 --> 00:28:43,770
Montre-toi.
507
00:28:57,385 --> 00:28:58,485
Ils t'ont fait quoi ?
508
00:28:59,621 --> 00:29:00,887
Ils ont prit mon sang.
509
00:29:02,357 --> 00:29:03,423
Et ?
510
00:29:05,093 --> 00:29:07,661
Et c'est tout.
511
00:29:07,695 --> 00:29:08,762
Tu vas bien ?
512
00:29:09,797 --> 00:29:10,964
J'ai peur.
513
00:29:12,767 --> 00:29:13,834
Mon-El ?
514
00:29:16,537 --> 00:29:17,971
Si quelque chose arrive,
si...
515
00:29:19,941 --> 00:29:21,575
Si je ne sors pas d'ici,
516
00:29:23,544 --> 00:29:25,612
J'ai besoin de que dises
à Alex un truc pour moi.
517
00:29:27,415 --> 00:29:29,282
Dis-lui juste de
518
00:29:29,317 --> 00:29:31,618
continuer à vivre sa vie,
comme elle le veut.
519
00:29:35,256 --> 00:29:36,857
Dis-lui que je n'avais pas peur.
520
00:29:41,062 --> 00:29:42,529
Si je ne m'en sort pas
et que toi si,
521
00:29:42,563 --> 00:29:44,331
tu peux leur dire
que j'avais la frousse.
522
00:29:47,268 --> 00:29:48,468
Pourquoi moi?
523
00:29:50,438 --> 00:29:52,339
Pourquoi je suis le seul
survivant de Daxam ?
524
00:29:55,510 --> 00:29:57,611
Si je meurs ici,
je le mérite sûrement.
525
00:29:57,645 --> 00:29:58,945
Tu ne mérites pas de mourir.
526
00:30:01,182 --> 00:30:02,783
Tu mérites de survivre.
527
00:30:05,186 --> 00:30:09,222
Ce prince sur Daxam s'est sacrifié
car il a vu que tu en valais le coup.
528
00:30:12,193 --> 00:30:13,827
Kara,
à propos de Daxam, il y a...
529
00:30:15,029 --> 00:30:16,530
un truc
que je dois te dire.
530
00:30:19,400 --> 00:30:21,234
- Viens avec moi.
- Tu es qui ?
531
00:30:23,938 --> 00:30:25,672
Kara, c'est moi.
532
00:30:27,308 --> 00:30:29,176
Jeremiah.
533
00:30:29,210 --> 00:30:30,844
J'y crois pas.
534
00:30:35,349 --> 00:30:36,516
On doit bouger.
535
00:30:39,687 --> 00:30:41,321
Mon dieu. Mon-El !
536
00:30:45,402 --> 00:30:46,769
Le poison au plomb
se répand.
537
00:30:46,803 --> 00:30:48,804
Je dois retirer la balle
maintenant.
538
00:30:48,839 --> 00:30:50,706
On aurait dû te
trouver plus tôt.
539
00:30:50,740 --> 00:30:51,841
Aucune importance.
540
00:30:52,809 --> 00:30:54,310
Tu étais partie sauver la monde.
541
00:30:54,344 --> 00:30:56,011
Je suis fière de
ce que tu es devenue.
542
00:30:58,014 --> 00:30:59,148
Mais Alex...
543
00:31:00,417 --> 00:31:02,418
Quand elle te voit, elle est..
544
00:31:02,452 --> 00:31:05,154
Elle a dû être si forte.
S'occuper de plein de choses.
545
00:31:05,188 --> 00:31:07,256
Elle a toujours été trop forte
pour son propre bien.
546
00:31:07,290 --> 00:31:08,557
J'y suis presque.
547
00:31:15,365 --> 00:31:17,233
Merci
548
00:31:17,267 --> 00:31:18,634
Allez,
on manque de temps.
549
00:31:20,670 --> 00:31:22,805
Allez au bout du couloir.
Il y a une issue de secours.
550
00:31:22,839 --> 00:31:25,174
Non,
je ne te laisse pas.
551
00:31:25,208 --> 00:31:26,475
Je ne te perds pas encore.
552
00:31:26,510 --> 00:31:27,810
Ça va aller, Kara.
553
00:31:29,045 --> 00:31:31,814
S'il te plait. Pars.
Je vais le ralentir.
554
00:31:31,848 --> 00:31:35,518
J'ai été ici 15 ans,
je survivrai encore un peu.
555
00:31:35,552 --> 00:31:38,754
Si je te laisse ici,
Alex ne me le pardonnera jamais.
556
00:31:38,788 --> 00:31:41,490
Si tu meurs ici,
il n'y aura personne à pardonner.
557
00:31:44,895 --> 00:31:46,128
Je t'aime.
558
00:31:48,398 --> 00:31:50,065
Je t'aime aussi.
559
00:31:50,100 --> 00:31:52,168
Allez, vas-y.
560
00:32:32,842 --> 00:32:35,077
Montres-moi ta vraie forme.
561
00:32:35,111 --> 00:32:36,378
Je veux
te regarder dans les yeux
562
00:32:36,413 --> 00:32:39,215
alors que je venge la mort
de ma femme et mes filles.
563
00:32:39,249 --> 00:32:41,550
Tue-moi,
si c'est ce que tu veux
564
00:32:41,585 --> 00:32:42,851
mais pas comme ça.
565
00:32:43,853 --> 00:32:45,721
C'est qui je veux être.
566
00:33:00,337 --> 00:33:04,039
Ça va,
je suis là pour te sauver.
567
00:33:05,842 --> 00:33:07,276
Il n'a pas peur de toi.
568
00:33:21,992 --> 00:33:24,193
Va en haut à gauche.
569
00:33:33,470 --> 00:33:34,803
Tu avais dit en haut,
à gauche.
570
00:33:34,838 --> 00:33:37,473
C'était pour éviter les balles.
J'ignorais qu'il avait des grenades.
571
00:33:41,111 --> 00:33:43,612
C'était bon, de tuer ce garçon ?
572
00:33:43,647 --> 00:33:46,181
J'en m'en suis tiré.
Ils m'ont laissé partir.
573
00:33:46,216 --> 00:33:47,383
Ça te rend chanceux.
574
00:33:48,618 --> 00:33:50,019
Ta chance vient
de se tirer.
575
00:34:18,848 --> 00:34:21,483
Ce n'est pas
ce que ta femme voudrait Phillip.
576
00:34:21,518 --> 00:34:23,619
c'est ton prénom, n'est-ce pas ?
577
00:34:23,653 --> 00:34:25,821
Phillip Karnowsky ?
578
00:34:25,855 --> 00:34:28,223
Vous savez ce que ça fait
de perdre quelqu'un que vous aimez ?
579
00:34:30,126 --> 00:34:31,827
C'est comme être incapable
de respirer.
580
00:34:32,862 --> 00:34:34,797
Je sais ce que c'est, Phillip.
581
00:34:34,831 --> 00:34:38,334
J'ai perdu mon père,
mais je ne tue pas en son nom.
582
00:34:38,368 --> 00:34:41,570
parce que je veux honorer sa mémoire,
pas la détruire.
583
00:34:42,772 --> 00:34:43,939
Alors vous êtes bête.
584
00:35:05,962 --> 00:35:07,930
Les sirènes s'intensifient.
585
00:35:10,633 --> 00:35:12,101
Il devrait partir
tant qu'il peut.
586
00:35:24,469 --> 00:35:26,870
Je viens d'apprendre. Je ne savais pas
que Cadmus t'avais eue.
587
00:35:26,905 --> 00:35:29,039
- J'aurai dû être là...
- Alex !
588
00:35:29,727 --> 00:35:31,227
Jeremiah nous a aidé à sortir.
589
00:35:33,063 --> 00:35:35,562
- Tu as vu papa ?
- Et je sais où il est.
590
00:35:55,319 --> 00:35:56,386
Merde.
591
00:36:08,332 --> 00:36:10,366
Merci de m'avoir
épargné.
592
00:36:10,401 --> 00:36:12,168
Je l'ai fais
593
00:36:12,202 --> 00:36:15,505
pour que tu pourrisses
dans cette cellule. Pas pour toi.
594
00:36:19,777 --> 00:36:21,110
Tu es toujours malade.
595
00:36:21,145 --> 00:36:22,712
Plus de mensonges.
596
00:36:22,746 --> 00:36:24,681
C'est ça que j'avais peur
de te donner mon sang.
597
00:36:26,583 --> 00:36:29,085
Les Martiens blancs ont
expérimenté dans les camps.
598
00:36:30,521 --> 00:36:32,555
Ils voulaient trouver
un autre moyen
599
00:36:32,589 --> 00:36:34,490
d'exterminer la race
des Martiens verts.
600
00:36:35,793 --> 00:36:36,993
Ils ont trouvé.
601
00:36:38,295 --> 00:36:40,263
C'est pour ça
que tes mains tremblaient
602
00:36:40,297 --> 00:36:41,731
et que tu hallucinais.
603
00:36:43,534 --> 00:36:46,202
Mon sang te transforme
en Martien blanc.
604
00:36:47,638 --> 00:36:49,472
Et tu ne peux rien faire
pour l'arrêter.
605
00:37:01,685 --> 00:37:02,752
Qui a faim ?
606
00:37:04,288 --> 00:37:06,022
De la bonne nourriture !
607
00:37:06,056 --> 00:37:09,525
Vous avez survécu à Cadmus,
on peut vous donner de la pizza.
608
00:37:09,560 --> 00:37:11,094
Pardon, ça a refroidit.
609
00:37:12,363 --> 00:37:13,429
C'est rien.
610
00:37:14,798 --> 00:37:18,868
- Plus maintenant.
- Elle a retrouvé ses pouvoirs.
611
00:37:18,902 --> 00:37:20,436
Les charges ont été
abandonnées contre Guardian
612
00:37:20,471 --> 00:37:22,739
qui a été salué comme un héros
pour avoir aidé à arrêter
613
00:37:22,773 --> 00:37:25,408
le tueur en série,
Phillip Karnowsky.
614
00:37:25,442 --> 00:37:27,910
D'accord, je l'admets.
J'avais tord à propos de Guardian.
615
00:37:27,945 --> 00:37:29,712
Contente qu'il ait été là
pour t'aider.
616
00:37:31,015 --> 00:37:32,782
Je déteste dire
"je te l'avais dit," mais...
617
00:37:32,816 --> 00:37:34,717
Tu adores le dire.
618
00:37:34,752 --> 00:37:36,152
C'est vrai.
619
00:37:36,186 --> 00:37:38,021
Je veux toujours savoir
qui est sous ce masque.
620
00:37:38,055 --> 00:37:40,356
Je suis sûre qu'il le fera
bien assez tôt.
621
00:37:46,764 --> 00:37:50,033
Oh, oui. Merci.
622
00:37:50,067 --> 00:37:52,068
C'est bon d'être à la maison.
623
00:37:52,102 --> 00:37:53,836
Nos cellules
n'étaient pas confortables ?
624
00:37:56,707 --> 00:37:58,107
Tu as été courageux,
Mon-El.
625
00:38:00,044 --> 00:38:01,110
J'ai dit que j'avais peur.
626
00:38:01,145 --> 00:38:03,279
Tu peux avoir peur
tout en étant courageux.
627
00:38:04,348 --> 00:38:06,315
Peut-être qu'il y a un héros
en toi après tout.
628
00:38:10,187 --> 00:38:11,387
Tout,
629
00:38:12,556 --> 00:38:14,290
Le courage que j'ai,
je l'ai appris de toi.
630
00:38:17,895 --> 00:38:20,797
Kara ! Alex a dit
que le four était trop long.
631
00:38:20,831 --> 00:38:24,333
Elle a besoin de toi
pour réchauffer une autre pizza.
632
00:38:24,368 --> 00:38:27,703
Le travail d'un héro
n'est jamais fini.
633
00:38:33,944 --> 00:38:36,646
Kara est accouplée ?
634
00:38:36,680 --> 00:38:37,980
Pardon ?
635
00:38:38,015 --> 00:38:42,085
Sur Daxam, on avait
des mariages arrangés, à la naissance.
636
00:38:42,119 --> 00:38:45,254
À un certain âge, boom.
T'étais coincé à cette personne.
637
00:38:45,289 --> 00:38:46,789
Ça marche comme ça sur Terre ?
638
00:38:46,824 --> 00:38:50,626
Ici, on appelle ça
être attaché, pas coincé.
639
00:38:50,661 --> 00:38:54,030
Et de nos jours,
tu choisis ton partenaire.
640
00:38:56,967 --> 00:38:58,267
Kara a choisi ?
641
00:38:58,302 --> 00:38:59,769
Non.
642
00:39:02,606 --> 00:39:03,706
Pourquoi tu demandes ?
643
00:39:05,309 --> 00:39:06,742
Juste,
644
00:39:06,777 --> 00:39:08,277
j'étudie les coutumes terrestres.
645
00:39:17,221 --> 00:39:18,287
Compris.
646
00:39:29,800 --> 00:39:32,735
Qu'est-ce que tu fais ici?
647
00:39:32,769 --> 00:39:35,304
J'ai vraiment besoin de te parler.
648
00:39:35,339 --> 00:39:38,341
Et si tu m'accordes 2 minutes,
je t'embêterai plus, promis.
649
00:39:42,112 --> 00:39:43,212
2 minutes.
650
00:39:44,748 --> 00:39:47,116
J'ai entendu ce que tu m'as dit.
J'ai compris.
651
00:39:48,218 --> 00:39:50,419
Et si tu ne veux plus jamais
me parler,
652
00:39:50,454 --> 00:39:52,922
je le respecterais.
Je disparaitrai.
653
00:39:55,959 --> 00:39:58,594
Mais je ne rencontre pas beaucoup
de gens auxquels je tiens.
654
00:40:00,931 --> 00:40:02,632
Et je tiens à toi.
655
00:40:02,666 --> 00:40:03,799
Beaucoup.
656
00:40:04,868 --> 00:40:06,769
T'es devenue très importante
pour moi.
657
00:40:06,803 --> 00:40:08,004
Et,
658
00:40:09,139 --> 00:40:11,240
j'espère qu'un jour,
on pourra être amies,
659
00:40:14,912 --> 00:40:17,680
parce que je ne veux pas
imaginer ma vie sans toi.
660
00:40:25,656 --> 00:40:27,023
Billard.
Demain soir.
661
00:40:28,358 --> 00:40:29,458
J'y manquerais pas.
662
00:40:35,032 --> 00:40:36,098
Comment c'était ?
663
00:40:36,133 --> 00:40:37,667
Tu espionnes ?
664
00:40:39,937 --> 00:40:43,606
C'était bien.
On va juste être amies.
665
00:40:43,640 --> 00:40:44,707
D'accord.
666
00:40:46,777 --> 00:40:48,978
On va trouver Jeremiah,
Alex.
667
00:40:49,012 --> 00:40:50,146
Je te le promets.
668
00:40:51,081 --> 00:40:52,248
Il avait l'air...
669
00:40:53,283 --> 00:40:54,550
Il avait l'air bien ?
670
00:40:54,585 --> 00:40:55,718
Il m'a sauvé.
671
00:40:56,887 --> 00:40:57,987
Il était toujours...
672
00:40:58,989 --> 00:41:00,122
lui.
673
00:41:03,327 --> 00:41:05,695
Je n'arrive pas à croire
que la mère de Lena dirige Cadmus.
674
00:41:05,729 --> 00:41:07,496
Je sais.
Je me demande si elle sait.
675
00:41:07,531 --> 00:41:09,699
Je veux savoir ce que Cadmus veut
Faire de ton sang.
676
00:41:11,134 --> 00:41:12,268
Toi et moi.
677
00:41:24,481 --> 00:41:26,282
Forme de vie inconnue détectée.
678
00:41:26,316 --> 00:41:28,551
Arrêtez-vous
ou vous serez désintégré.
679
00:41:30,721 --> 00:41:32,855
Arrêtez-vous
ou vous serez désintégré.
680
00:41:37,094 --> 00:41:38,694
Ça sera le dernier avertissement.
681
00:41:46,003 --> 00:41:47,536
Bonjour, Kare Zor-El.
682
00:41:47,571 --> 00:41:48,904
Comment
je peux vous aidez ?
683
00:41:52,809 --> 00:41:56,445
Dites-moi tout ce que vous savez
sur le projet appelé Medusa.