1 00:00:01,410 --> 00:00:03,578 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,745 --> 00:00:07,040 Mitt blod förvandlar dig till en White Martian. 3 00:00:07,207 --> 00:00:09,418 Du är den riktige Hank Henshaw. 4 00:00:09,584 --> 00:00:14,297 Hank Henshaw är död. Jag är Cyborg Superman. 5 00:00:14,464 --> 00:00:17,467 - Vad gjorde de med dig? - De tog mitt blod. 6 00:00:17,634 --> 00:00:20,971 Hej, Kara Zor-El. Hur kan jag hjälpa dig i dag? 7 00:00:21,138 --> 00:00:25,642 Berätta allt du vet om Projekt Medusa. 8 00:00:32,482 --> 00:00:35,610 Jag tröttnar aldrig på att se dig göra det där. 9 00:00:35,777 --> 00:00:41,283 Låt mig börja. Jag säger lite avslappnat hur grym dräkten är. 10 00:00:41,450 --> 00:00:44,202 - Herregud. - Typ: "Det här är så bra." 11 00:00:44,369 --> 00:00:47,122 - "Som om nån från DEO..." - Slutpratat om dräkten. 12 00:00:47,289 --> 00:00:50,375 Dräkten är grym, men den är min, så jag berättar för henne. 13 00:00:50,542 --> 00:00:55,255 - Berättar vad för vem? - Vi har tänkt på vad du sa, Alex. 14 00:00:55,422 --> 00:00:58,800 - Angående Kara. - Att inte ha hemligheter för henne. 15 00:00:58,967 --> 00:01:03,972 Vi har bestämt att jag ska berätta för henne att jag är Guardian. 16 00:01:04,139 --> 00:01:06,308 Nej, det ska du inte. 17 00:01:06,475 --> 00:01:09,227 Jag har nåt mycket viktigt att säga- 18 00:01:09,394 --> 00:01:15,275 - och ni två får inte kapa kvällen med era hämnarpåhitt. 19 00:01:15,442 --> 00:01:20,572 Jag sov inte en blund i natt. Jag kan inte vänta längre. 20 00:01:20,739 --> 00:01:26,536 På Elizas glaserade morötter. 21 00:01:26,703 --> 00:01:31,416 Ja, Winn har tjatat om dem ända sen förra Thanksgiving. 22 00:01:31,583 --> 00:01:35,879 - En familjetradition. - Jag öppnar. 23 00:01:37,756 --> 00:01:40,092 - Lycklig Thanksgiving. - Tack. 24 00:01:40,258 --> 00:01:43,220 - Man säger "glad Thanksgiving". - Just det. Glad. 25 00:01:43,387 --> 00:01:45,514 - Vad är det här? - Du bad om stoppning. 26 00:01:45,680 --> 00:01:47,808 Jag slet ut lite ur min madrass. 27 00:01:47,974 --> 00:01:50,936 Det var inte riktigt det jag menade, men... 28 00:01:51,103 --> 00:01:55,107 Kara, är det här din vän från Daxam som du berättade om? 29 00:01:55,273 --> 00:01:57,442 - Det här är... - Dr Danvers. 30 00:01:57,609 --> 00:02:01,571 - Det är en ära och ett privilegium. - Kalla mig Eliza, är du snäll. 31 00:02:01,738 --> 00:02:03,448 Du lär vara en lysande forskare. 32 00:02:03,615 --> 00:02:09,830 Det måste vara fängslande. Vad är det du forskar om? 33 00:02:11,957 --> 00:02:14,668 - Är allt som det ska? - Ja. 34 00:02:14,835 --> 00:02:18,463 - Vad? - Jag tror att Mon-El stöter på Eliza. 35 00:02:18,630 --> 00:02:23,051 - Inte en chans. - Och han tog med sig stoppning. 36 00:02:23,218 --> 00:02:26,513 Du milde. Nej, snälla. 37 00:02:31,977 --> 00:02:37,023 Du och Mon-El hittade verkligen varandra. 38 00:02:37,190 --> 00:02:41,611 Han ställer sig in för att jag är din mor. Han gillar dig. 39 00:02:41,778 --> 00:02:46,366 Han försöker ta poäng hos mig för att imponera på dig. 40 00:02:46,533 --> 00:02:49,411 - Det finns inte en chans. - Tro mig, en mor vet. 41 00:02:57,335 --> 00:03:01,590 - Gör du oss den äran, Kara? - Okej. 42 00:03:01,757 --> 00:03:05,594 Familjen Danvers har en tradition där vi före maten- 43 00:03:05,761 --> 00:03:10,599 - tar ett varv och säger vad vi är tacksamma för. 44 00:03:10,766 --> 00:03:13,810 Börja, den som känner sig manad. 45 00:03:13,977 --> 00:03:16,605 Jag vill börja. 46 00:03:16,772 --> 00:03:22,069 Jag är tacksam över att ha en så förstående vän. 47 00:03:22,235 --> 00:03:23,570 Du är så förstående. 48 00:03:23,737 --> 00:03:26,406 - Nej, det är hon inte. - Jo, det är hon. 49 00:03:26,573 --> 00:03:28,867 Nej, det är hon inte. 50 00:03:31,995 --> 00:03:36,375 Jag vill bara... Jag vill bara säga en sak. 51 00:03:36,541 --> 00:03:42,756 Jag är också tacksam för dig, Kara. Du är förstående men också älskvärd. 52 00:03:42,923 --> 00:03:48,762 Det gör mig lyckligast i världen att det var just du som hittade mig. 53 00:03:48,929 --> 00:03:53,683 Det finns så många saker jag är tacksam för. 54 00:03:53,850 --> 00:03:58,355 Ärligt talat har jag nog aldrig känt mig så mycket som mig själv- 55 00:03:58,522 --> 00:04:02,692 - som jag gör just nu, och det finns en anledning till det. 56 00:04:02,859 --> 00:04:09,116 Den anledningen... 57 00:04:15,622 --> 00:04:19,501 Brukar det där hända på Thanksgiving? 58 00:04:22,337 --> 00:04:27,134 Rumtiden slets alltså isär mitt i din lägenhet. 59 00:04:27,300 --> 00:04:31,096 Det gör årets Thanksgiving snäppet mindre dramatisk än förra. 60 00:04:31,263 --> 00:04:32,764 Vad kan ha orsakat det? 61 00:04:32,931 --> 00:04:39,646 En utomdimensionell varelse var väl sugen på din mammas tranbärssås. 62 00:04:39,813 --> 00:04:44,443 Dags att fortsätta skanna efter takyoner och andra partiklar. 63 00:04:44,609 --> 00:04:46,945 Helgen är slut. Nu återgår vi till arbetet. 64 00:04:47,112 --> 00:04:50,073 Dagens fråga: vad ville Cadmus Supergirl? 65 00:04:50,240 --> 00:04:53,618 Varför tog Lillian Luthor ditt blod? Varför inte bara döda dig? 66 00:04:53,785 --> 00:04:57,664 Hon har förmodligen nåt lite otäckare planerat. 67 00:04:57,831 --> 00:05:01,126 Ja, familjen Luthor älskar storslagna komplotter. 68 00:05:01,293 --> 00:05:04,463 - Jag måste få veta vad Lena vet. - Ska ordnas. 69 00:05:04,629 --> 00:05:07,758 Jag ska avlyssna varenda telefon, hacka varenda dator. 70 00:05:07,924 --> 00:05:12,971 Nej, jag fixar det. Jag känner henne. Jag kan få sanningen ur henne. 71 00:05:13,138 --> 00:05:18,685 Genom journalistisk skicklighet. Och gammal hederlig slughet. 72 00:05:20,270 --> 00:05:25,525 - Stabil plan. Inga problem. - Jag kan vara slug när jag vill det. 73 00:05:25,692 --> 00:05:29,780 - Definitivt. - Det låter som en plan. 74 00:05:32,365 --> 00:05:34,701 Hacka Lena ändå. 75 00:05:38,622 --> 00:05:41,792 - Vad är syftet med intervjun? - Det är en hyllningsartikel. 76 00:05:41,958 --> 00:05:45,337 "Maktens kvinnor och mödrarna som formade dem". 77 00:05:45,504 --> 00:05:47,839 Givetvis hjälper jag gärna till. 78 00:05:48,006 --> 00:05:52,260 Jag vet bara inte hur intressanta min mor och jag är. 79 00:05:53,845 --> 00:05:58,266 Skriv vad som än låter bra, men sanningen är- 80 00:05:58,433 --> 00:06:02,396 - att jag som dotter alltid tycktes vara otillräcklig. 81 00:06:02,562 --> 00:06:04,606 Vi var aldrig överens om nåt. 82 00:06:04,773 --> 00:06:07,943 Vad för slags saker var det ni inte kom överens om? 83 00:06:08,110 --> 00:06:12,697 - Gällde det företaget? - Nej. Min mor struntade i L-Corp. 84 00:06:12,864 --> 00:06:19,830 Hur kände hon när du ändrade LuthorCorps riktning? 85 00:06:19,996 --> 00:06:23,583 Du menar från dess mördande, världsdominerande riktning? 86 00:06:23,750 --> 00:06:27,587 Ja, just det. 87 00:06:28,463 --> 00:06:33,927 Du sa en gång att du ville att L-Corp skulle vara en kraft för det goda. 88 00:06:34,094 --> 00:06:38,348 - Det måste hon vara stolt över. - Det får man hoppas. 89 00:06:40,976 --> 00:06:44,062 Jag är en sån idiot. Jag glömde att jag hade ett möte. 90 00:06:44,229 --> 00:06:48,108 Jag litar på att du gör oss rättvisa. 91 00:06:48,275 --> 00:06:50,110 Det var trevligt att träffas. 92 00:06:59,536 --> 00:07:02,914 Mamma? Vi måste prata. 93 00:07:15,177 --> 00:07:19,890 Får det vara nåt? Skyll dig själv. 94 00:07:25,604 --> 00:07:28,398 Du måste vara stamgäst här. 95 00:07:36,073 --> 00:07:41,411 Letar du efter sällskap? Jag är väldigt bra sällskap. 96 00:07:41,578 --> 00:07:46,041 Det gör jag, men med nån annan. 97 00:07:49,127 --> 00:07:53,006 Ursäkta mig. 98 00:08:01,056 --> 00:08:04,101 J'onn? 99 00:08:52,774 --> 00:08:58,530 - Vad hände? - Alla utomjordingar är döda. 100 00:09:09,006 --> 00:09:14,345 Är det här nödvändigt? Jag kan göra tusen armhävningar med en hand. 101 00:09:14,511 --> 00:09:20,392 Vi kan inte riskera att bli smittade av det du utsattes för på baren. 102 00:09:20,559 --> 00:09:24,772 - Vad fan var det han utsattes för? - Berätta vad som hände igen. 103 00:09:24,938 --> 00:09:27,775 Jag har redan berättat. 104 00:09:30,152 --> 00:09:35,741 Jag såg dig, men inte den riktiga du. Den ursprunglige Hank Henshaw. 105 00:09:36,617 --> 00:09:40,996 Jag följde efter honom ut. Vi slogs, jag förlorade. 106 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 Sen hörde jag skriken. 107 00:09:46,710 --> 00:09:49,713 Hade jag inte följt efter hade jag kunnat stoppa det här. 108 00:09:49,880 --> 00:09:53,676 Du lever enbart tack vare att du jagade ut Hank Henshaw. 109 00:09:53,842 --> 00:10:00,391 Jag har aldrig hört om ett vapen som bara skadar utomjordingar. 110 00:10:00,557 --> 00:10:03,686 Det dödade allt i den där baren förutom människor. 111 00:10:03,852 --> 00:10:07,314 Jag vill låta min mor hjälpa oss att analysera brottsplatsen. 112 00:10:07,481 --> 00:10:11,318 Hon är specialist på astrobiologi. Jag tror att hon kan vara till hjälp. 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,946 - Vi sätter igång. - Nej, nej, nej. 114 00:10:14,113 --> 00:10:19,702 Vi två sitter i karantän tills vi vet vad för gift vi har att göra med. 115 00:10:19,868 --> 00:10:23,664 Det här är Cadmus. Jag vet det. De har nåt i görningen. 116 00:10:23,831 --> 00:10:29,670 Du stannar tills vi vet hur Cadmus kunde döda enbart utomjordingar. 117 00:10:29,837 --> 00:10:31,588 Vi tar det säkra för det osäkra. 118 00:10:43,017 --> 00:10:47,604 - Vilken deprimerande syn. - Jag är van att fira högtider ensam. 119 00:10:47,771 --> 00:10:52,443 - Överarbete ligger i släkten. - Du måste vara på högtidshumör. 120 00:10:52,609 --> 00:10:58,323 Såna tankar brukar följas av ett hugg om att jag inte är en riktig Luthor. 121 00:10:59,450 --> 00:11:02,119 Du låter mig aldrig glömma att jag är adopterad. 122 00:11:02,286 --> 00:11:07,458 När det gäller dina barn var Lex alltid din favorit. 123 00:11:07,624 --> 00:11:12,087 - Och du var alltid din fars. - Du låter nästan svartsjuk. 124 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 Du borde inte ta allt så personligt. 125 00:11:14,631 --> 00:11:16,967 Ingen älskar sina barn exakt lika mycket- 126 00:11:17,134 --> 00:11:22,014 - och även om jag älskade Lex mer älskar jag faktiskt dig också, Lena. 127 00:11:23,182 --> 00:11:29,063 - På mitt eget vis. - Med artigheterna ur vägen... 128 00:11:29,229 --> 00:11:33,317 låt mig fråga: vad i helvete har du på gång? 129 00:11:33,484 --> 00:11:35,736 Vi har knappt talats vid sen Lex rättegång. 130 00:11:35,903 --> 00:11:42,910 Jag trodde att du ville försonas. Det är ju trots allt Thanksgiving. 131 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Men jag misstog mig visst. 132 00:11:46,163 --> 00:11:51,293 En reporter snokar omkring. Hon är smart. 133 00:11:52,586 --> 00:11:57,007 Hon vet nåt om dig. Vad är det? 134 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 - Jag har inte den blekaste. - Jag vet att du ljuger. 135 00:12:00,636 --> 00:12:07,601 Du sa att du älskar mig. Vi vet båda två att det inte är sant. 136 00:12:09,645 --> 00:12:11,980 Tack för att du kom förbi, mamma. 137 00:12:15,109 --> 00:12:18,612 - Skit också. - Osis för dig. 138 00:12:19,488 --> 00:12:22,449 Min tur. Jag menar, var snäll och slå. 139 00:12:23,909 --> 00:12:27,705 - Och du sitter i fängelse. - Det känns passande. 140 00:12:29,081 --> 00:12:35,087 Du kommer ut härifrån tids nog. Jag också, så tjura inte. 141 00:12:35,254 --> 00:12:38,465 Du gillar inte mig, va? 142 00:12:38,632 --> 00:12:40,467 Naturligtvis gillar jag dig. 143 00:12:40,634 --> 00:12:43,846 Nej, jag menar, du gillar-gillar mig väl inte? 144 00:12:44,013 --> 00:12:48,517 "Gillar-gillar" dig? Förlåt, engelska är mitt andraspråk. 145 00:12:48,684 --> 00:12:55,190 Mamma tyckte att du var extra trevlig mot henne på Thanksgiving. 146 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 Det är en grej pojkar på den här planeten gör. 147 00:12:58,277 --> 00:13:04,700 De är trevliga mot mammorna till tjejerna de har fallit för. 148 00:13:04,867 --> 00:13:07,202 Jag är ledsen. Jag hänger inte med. 149 00:13:07,369 --> 00:13:11,874 Du vill inte para dig med mig, va? 150 00:13:12,041 --> 00:13:17,296 Har du sett kvinnorna jag har lockat till mig... 151 00:13:17,463 --> 00:13:21,967 jordbor och andra, sen jag kom till den här planeten? 152 00:13:22,134 --> 00:13:24,887 Tack för förtydligandet. 153 00:13:26,513 --> 00:13:31,185 Mon-El? Herregud. Herregud. 154 00:13:32,269 --> 00:13:35,439 Mon-El! Hallå! 155 00:13:35,606 --> 00:13:38,359 - Varning - inneslutningsläckage. - Stanna hos mig. 156 00:13:38,525 --> 00:13:41,111 Hjälp! 157 00:13:45,616 --> 00:13:48,327 - Läget är stabilt för honom. - Tack, Rao. 158 00:13:48,494 --> 00:13:51,663 - Men han är smittad. - Överförde han det till Kara? 159 00:13:51,830 --> 00:13:54,833 Viruset är inte överförbart från organism till organism. 160 00:13:55,000 --> 00:13:58,587 Man måste komma i kontakt med aerosolen för att bli smittad. 161 00:13:58,754 --> 00:14:00,673 Det är en sak till. 162 00:14:00,839 --> 00:14:04,385 Jag isolerade en sträng av viruset från Mon-Els blod. 163 00:14:04,551 --> 00:14:08,180 Proteinhöljet gör mig rätt säker på att viruset kommer från Krypton. 164 00:14:08,347 --> 00:14:13,227 Ett kryptonskt virus? Hur fick Cadmus tag på det? 165 00:14:13,394 --> 00:14:17,815 Mitt blod. Därför behövde de det - för att komma in. 166 00:14:17,981 --> 00:14:21,568 - Komma in i vad? - Ensamhetens fästning. 167 00:14:48,554 --> 00:14:51,974 Vad hände här, Kelex? 168 00:14:52,141 --> 00:14:55,185 Kara Zor-El, det finns en inkräktare i fästningen. 169 00:14:55,352 --> 00:14:57,730 Var? Vem är det? 170 00:14:57,896 --> 00:15:02,735 Du. Du är inkräktaren, och du ska förgöras. 171 00:15:41,573 --> 00:15:44,409 Vad ville du ha härifrån, Henshaw? 172 00:15:51,916 --> 00:15:55,003 Projekt Medusa? 173 00:16:00,508 --> 00:16:05,597 - Pappa. - Hej, Kara. Vad vill du veta? 174 00:16:12,187 --> 00:16:14,772 Vad är Projekt Medusa? 175 00:16:14,939 --> 00:16:20,945 Medusa. Ett virus jag tog fram för att skydda planeten Krypton. 176 00:16:21,112 --> 00:16:24,657 Vänta... Ett virus du tog fram? 177 00:16:24,824 --> 00:16:29,370 Det var ett delat partnerskap mellan forsknings-och militärskråna. 178 00:16:29,537 --> 00:16:33,249 Vi såg till att viruset bara angrep icke-kryptonsk fysiologi. 179 00:16:33,416 --> 00:16:35,793 I händelse av en invasion- 180 00:16:35,960 --> 00:16:39,339 - kunde Medusa döda utomplanetariska kombattanter- 181 00:16:39,506 --> 00:16:44,719 - och samtidigt skydda våra civila och vår infrastruktur från skador. 182 00:16:44,886 --> 00:16:48,598 Under min uppväxt sa du att ditt arbete räddade liv. 183 00:16:48,765 --> 00:16:54,270 Jag räddade kryptonska liv. Det var det perfekta vapnet. 184 00:16:55,772 --> 00:17:00,568 Nu är ditt perfekta vapen i min fiendes händer. 185 00:17:03,196 --> 00:17:06,449 Henshaw stal virusets formel från Ensamhetens fästning. 186 00:17:06,616 --> 00:17:10,870 Cadmus kan därmed framställa hur mycket de vill av viruset. 187 00:17:11,037 --> 00:17:15,875 Ett ostoppbart biovapen som dödar alla förutom kryptonier - strålande. 188 00:17:16,042 --> 00:17:20,004 Det förklarar varför Mon-El lever. Daxamiter har liknande DNA. 189 00:17:20,171 --> 00:17:25,009 - Kommer han att återhämta sig? - Han kämpar tappert... 190 00:17:25,176 --> 00:17:28,680 men utan ett botemedel kommer infektionen att vinna. 191 00:17:28,847 --> 00:17:31,850 Här är allt jag hittade om viruset i fästningen. 192 00:17:32,016 --> 00:17:36,271 Mamma och jag sätter igång direkt. Vi ska hitta ett bekämpningsmedel. 193 00:17:36,437 --> 00:17:40,692 - Är allt väl? - Ja. Jag klarar mig. 194 00:17:58,960 --> 00:18:04,591 - Vad är det? - Jag bryter ner det på molekylärnivå. 195 00:18:04,757 --> 00:18:08,428 Nej, jag vet att du har försökt berätta nåt för mig. 196 00:18:08,595 --> 00:18:14,767 Jaså... Nej. 197 00:18:18,563 --> 00:18:24,444 - Hur? - Du kan inte hålla hemligheter. 198 00:18:26,488 --> 00:18:28,281 Det här är inget sånt. 199 00:18:28,448 --> 00:18:31,701 Har det med Maggie att göra? 200 00:18:31,868 --> 00:18:35,622 Du nämner henne en hel del. 201 00:18:35,788 --> 00:18:40,418 Min vackra Alexandra, varför? Varför är det så svårt att berätta? 202 00:18:40,585 --> 00:18:46,508 Jag känner att jag... gör dig besviken, på nåt sätt. 203 00:18:47,550 --> 00:18:51,137 Varför skulle jag bli besviken över att du är gay? 204 00:18:51,304 --> 00:18:55,558 Du har alltid velat att jag skulle få ett vanligt liv. 205 00:18:55,725 --> 00:19:01,564 Titta på livet vår familj har levt. Titta på mig, titta på din syster. 206 00:19:01,731 --> 00:19:07,362 Jag förväntade mig aldrig att du skulle få ett vanligt liv. 207 00:19:07,529 --> 00:19:12,408 Du skulle alltid bli annorlunda, för du var nåt utöver det vanliga. 208 00:19:12,575 --> 00:19:18,414 Och jag älskar dig hur du än är. Kom. 209 00:19:27,173 --> 00:19:31,511 Jag tycker mycket bättre om den här utsikten än vår förra. 210 00:19:32,595 --> 00:19:36,808 Här ser vi alltid livet vi har fått ansvaret att skydda. 211 00:19:36,975 --> 00:19:40,979 Det påminner mig lite om utsikten från mitt rum på Krypton. 212 00:19:41,146 --> 00:19:44,732 Jag kunde se hela stan från det fönstret. 213 00:19:44,899 --> 00:19:49,445 Alla ljusen, kapslarna som flög förbi... 214 00:19:52,615 --> 00:19:56,703 Men å andra sidan såg jag väl i själva verket inget alls. 215 00:19:59,205 --> 00:20:04,043 Hela mitt liv trodde jag att mina föräldrar var de goda. 216 00:20:04,210 --> 00:20:10,925 Men ju mer jag får veta, desto mer ser jag saker för vad de faktiskt är. 217 00:20:13,052 --> 00:20:15,847 Och desto mer skäms jag över att vara deras dotter. 218 00:20:16,014 --> 00:20:20,727 Dina föräldrar försökte skydda planeten. De försökte rädda liv. 219 00:20:20,894 --> 00:20:24,439 Paret Luthor ansåg säkert också att deras avsikter var goda. 220 00:20:29,319 --> 00:20:36,159 Är det här deras arv? Död och förstörelse över universum? 221 00:20:36,326 --> 00:20:42,582 Dina föräldrars arv är inte död och förstörelse - det är du. 222 00:20:44,751 --> 00:20:47,921 J'onn. J'onn! 223 00:20:51,049 --> 00:20:53,468 Vad är det som händer med dig? 224 00:20:57,472 --> 00:21:01,267 M'ganns blodinfusion räddade mitt liv... 225 00:21:01,434 --> 00:21:06,397 men den förgiftade mig också. 226 00:21:09,984 --> 00:21:15,323 Jag... Jag håller på att förvandlas till en White Martian. 227 00:21:15,490 --> 00:21:21,496 Herregud. Alex och Eliza kan hitta ett botemedel. Vi kan lösa det här. 228 00:21:21,663 --> 00:21:23,581 De måste prioritera Medusa. 229 00:21:23,748 --> 00:21:26,501 De får inte förlora fokus på huvuduppdraget. 230 00:21:26,668 --> 00:21:29,754 Vi måste stoppa Cadmus. 231 00:21:30,630 --> 00:21:33,258 Vi vet hur Cadmus tänker använda Medusa. 232 00:21:33,424 --> 00:21:36,261 Dispergeringsmedlet de behöver finns inte på planeten- 233 00:21:36,427 --> 00:21:39,097 - men det finns ett likartat element - Isotop 454. 234 00:21:39,264 --> 00:21:42,225 Det är oerhört sällsynt. Endast L-Corp tillverkar det. 235 00:21:42,392 --> 00:21:45,979 Får Cadmus tag på det kan de sprida viruset över hela stan. 236 00:21:46,146 --> 00:21:50,567 Det finns inget vi kan göra för att stoppa dem. 237 00:21:50,733 --> 00:21:56,030 Maggie, skicka alla tillgängliga enheter till L-Corp. 238 00:22:01,161 --> 00:22:06,749 Nycklar, bälte, alla metallföremål. Du, vänta. Stanna! 239 00:22:23,600 --> 00:22:27,145 Jag borde ha förstått att du skulle dyka upp. 240 00:23:02,554 --> 00:23:05,432 Stick härifrån. 241 00:23:08,477 --> 00:23:12,231 Undan. Ner på golvet! 242 00:23:12,397 --> 00:23:18,737 Du försöker rädda världen, men ingen kommer att rädda dig. 243 00:23:35,087 --> 00:23:42,094 - Maggie. - Få bara tag i svinet. 244 00:23:43,428 --> 00:23:46,640 Han är borta. 245 00:23:48,684 --> 00:23:53,897 - Säkrade du isotopen från L-Corp? - Nej, men Henshaw fick den inte. 246 00:23:54,064 --> 00:23:58,485 Mon-El blir inte bättre och vi har inget botemedel i sikte. 247 00:23:58,652 --> 00:24:02,531 Det måste finnas nåt på kristallen som kan vara till hjälp! 248 00:24:02,698 --> 00:24:06,827 Det finns beskrivningar på hur man syntetiserar och sprider viruset... 249 00:24:06,994 --> 00:24:10,873 men de övervägde nog aldrig ens att skapa ett botemedel. 250 00:24:11,039 --> 00:24:13,292 - Lena Luthor, då? - Vad är det med henne? 251 00:24:13,458 --> 00:24:17,629 Lenas mor tog det kryptonska viruset och syntetiserade det på jorden. 252 00:24:17,796 --> 00:24:21,008 - Jobbar hon med henne... - Hon blev chockad av att se Henshaw. 253 00:24:21,175 --> 00:24:25,262 Luthors är ganska bra skådespelare. Eller sociopater. 254 00:24:25,429 --> 00:24:29,016 - De vet hur man lurar folk. - Nej, jag såg Lena i ögonen. 255 00:24:29,183 --> 00:24:32,352 Hon vet inget om Cadmus och hennes mor, det vet jag. 256 00:24:32,519 --> 00:24:34,813 Skulle du sätta Mon-Els liv på det? 257 00:24:43,280 --> 00:24:47,075 Det där är egentligen ingen ingång. 258 00:24:47,242 --> 00:24:50,204 Jag ville bara tacka dig för det du gjorde tidigare. 259 00:24:50,370 --> 00:24:54,124 Du räddade mina anställdas liv, och även mitt. 260 00:24:54,291 --> 00:24:56,418 - Nu måste du hjälpa mig. - Vad som helst. 261 00:24:56,585 --> 00:25:00,005 - Jag behöver hjälp att hitta din mor. - Min mor? 262 00:25:00,172 --> 00:25:05,886 Din mor ligger bakom Cadmus. Hon är deras ledare. 263 00:25:11,433 --> 00:25:13,685 - Du ljuger. - Inte alls. 264 00:25:13,852 --> 00:25:20,234 Hon har ett virus som kan utplåna alla utomjordingar i National City. 265 00:25:20,400 --> 00:25:24,863 Hjälp mig att hitta henne så att hon inte skadar fler oskyldiga. 266 00:25:27,282 --> 00:25:29,743 Jag trodde att du var annorlunda. 267 00:25:31,245 --> 00:25:34,957 Du har den där symbolen på bröstet och alla tror att du är god. 268 00:25:36,041 --> 00:25:41,213 Hur många gånger tog din kusin på sig den där dräkten och gav sig på Lex? 269 00:25:43,340 --> 00:25:49,763 Hon är inget helgon, men du påstår att hon är djävulen förkroppsligad. 270 00:25:50,430 --> 00:25:52,141 När börjar du ge dig på mig? 271 00:25:52,307 --> 00:25:56,854 Jag vet hur det är att bli besviken på sina föräldrar. 272 00:25:57,938 --> 00:26:00,899 Men jag är en ganska bra människokännare. 273 00:26:01,066 --> 00:26:03,735 Och du är inte som din mor. 274 00:26:04,611 --> 00:26:07,573 Hon är kall och farlig- 275 00:26:07,739 --> 00:26:11,660 - och du är för bra och för smart för att följa i hennes fotspår. 276 00:26:13,162 --> 00:26:14,913 Var din egen hjälte. 277 00:26:20,460 --> 00:26:23,338 Ta samma väg ut som du kom in. 278 00:26:36,935 --> 00:26:40,314 - Förlåt. Mår du bra? - Jadå. 279 00:26:40,481 --> 00:26:42,399 Jag är bara nervös inför det här. 280 00:26:42,566 --> 00:26:47,237 Uppenbarligen har drogerna kickat in... 281 00:26:47,404 --> 00:26:53,243 - för du är klar här. - Tack. 282 00:26:53,410 --> 00:26:59,291 - Nej, det är jag som ska tacka dig. - För vad? 283 00:26:59,458 --> 00:27:04,588 - Jag berättade för min mamma. - Gjorde du? Hur tog hon det? 284 00:27:04,755 --> 00:27:09,510 Bättre än jag. När du... 285 00:27:09,676 --> 00:27:15,766 När du antydde att jag var gay förnekade jag det. 286 00:27:15,933 --> 00:27:19,144 Sen tänkte jag att det bara hade med dig att göra. 287 00:27:19,311 --> 00:27:22,564 Hur skulle jag inte kunna gilla dig? 288 00:27:22,731 --> 00:27:29,655 Men innerst inne var jag inte bekväm med att det var mitt nya normala. 289 00:27:31,573 --> 00:27:37,412 Men det är mitt nya normala. Och det är jag glad för. 290 00:27:37,579 --> 00:27:44,336 För... Jag vet inte. Jag förstår mig äntligen på mig själv. 291 00:27:44,503 --> 00:27:47,422 Nu har jag insett att det inte handlade om dig... 292 00:27:47,589 --> 00:27:53,720 utan om att jag måste leva mitt eget liv. 293 00:27:53,887 --> 00:27:57,641 Så tack ska du ha. 294 00:27:57,808 --> 00:28:01,812 När som helst. 295 00:28:11,613 --> 00:28:13,657 - Hej. - Hej. 296 00:28:13,824 --> 00:28:17,911 Har du fått en ny kraft och kan duplicera dig själv? 297 00:28:18,078 --> 00:28:21,665 - Jag ser två av dig. Riktigt häftigt. - Nej, tyvärr. 298 00:28:21,832 --> 00:28:26,253 Inga nya krafter. Bara... Jag tror att du har dubbelseende. 299 00:28:26,420 --> 00:28:29,173 - Jag har alltså en ny kraft. - Ja. 300 00:28:30,799 --> 00:28:33,886 Din adoptivmor Eliza tror att jag är döende. 301 00:28:36,013 --> 00:28:39,516 Jag kanske inte har din hörsel, men min är ganska bra. 302 00:28:39,683 --> 00:28:44,104 - Hon kommer att hitta ett botemedel. - Det är ingen fara. 303 00:28:45,814 --> 00:28:51,487 - Jag har lurat döden för mycket. - Du borde inte vara döende nu. 304 00:28:51,653 --> 00:28:53,989 Att du är det beror på min familj. 305 00:28:54,156 --> 00:28:57,242 - Eliza gjorde sitt bästa. - Nej, inte hon. 306 00:28:58,952 --> 00:29:03,499 Min biologiska far skapade Medusa. 307 00:29:04,791 --> 00:29:10,380 Han är orsaken till att du lider och att jag inte kan göra nåt åt det. 308 00:29:18,555 --> 00:29:22,684 Du är vacker... 309 00:29:23,977 --> 00:29:26,104 med alla världars vikt på dina axlar. 310 00:29:26,271 --> 00:29:28,941 Du behöver inte få mig att må bättre. 311 00:29:43,372 --> 00:29:49,294 Ja. Jättevacker. 312 00:29:57,928 --> 00:30:03,142 Två gånger på en dag. Vi har nästan en riktig mor-dotter-relation. 313 00:30:04,226 --> 00:30:08,647 Medusaviruset. Det var därför du skickade hit din hejduk. 314 00:30:08,814 --> 00:30:12,818 För Isotop 454. 315 00:30:12,985 --> 00:30:14,862 Du är ansvarig för Cadmus. 316 00:30:15,028 --> 00:30:18,365 Är det nu du ska läxa upp mig, som du brukade göra med Lex? 317 00:30:21,743 --> 00:30:23,579 Nej. 318 00:30:25,914 --> 00:30:30,711 Det du sa förut... Det fanns sanning i det. 319 00:30:33,005 --> 00:30:38,677 - Be mig om hjälp så hjälper jag dig. - Är det så lätt? 320 00:30:38,844 --> 00:30:41,930 Det är så lätt. 321 00:30:47,394 --> 00:30:53,192 - Jag trodde inte du trodde på syftet. - Du får lära känna din dotter bättre. 322 00:30:57,670 --> 00:31:02,925 Radiologiskt larm. Isotop 454 har en radioaktiv signatur. 323 00:31:03,092 --> 00:31:07,096 Jag får en varning om den flyttas från förrådet på L-Corp, och... 324 00:31:07,263 --> 00:31:10,516 - Låt mig gissa. Den rör på sig. - Hur? 325 00:31:10,683 --> 00:31:15,229 Cadmus verkar förbereda sig på att släppa ut viruset i hamnen. 326 00:31:15,396 --> 00:31:18,149 Varför? Hamnen är ingen dricksvattenkälla. 327 00:31:18,316 --> 00:31:23,321 Där kan de släppa ut det i luften och sprida det över National City. 328 00:31:23,487 --> 00:31:29,452 I kväll tar vår mardröm slut. Utomjordingarna på vår planet ska dö. 329 00:31:29,619 --> 00:31:33,331 Jorden tillhör människorna. Framtiden tillhör människorna. 330 00:31:33,497 --> 00:31:37,335 - Vi är Cadmus. - Vi måste agera. Genast. 331 00:31:37,501 --> 00:31:40,421 Be Alex skicka en insatsstyrka till hamnen nu. 332 00:31:40,588 --> 00:31:44,216 - Vi hinner inte. Det blir du och jag. - Du får inte ge dig ut dit. 333 00:31:44,383 --> 00:31:48,179 - Om viruset sprider sig... - dör jag, och det accepterar jag. 334 00:31:48,346 --> 00:31:50,681 Jag låter dig inte göra det här. 335 00:31:50,848 --> 00:31:55,686 Jag låter dig inte ge dig ut på nåt kamikaze-uppdrag. 336 00:31:55,853 --> 00:32:02,109 Jag vill dö som mig själv, Kara. Inte som en skräckföreställning. 337 00:32:02,276 --> 00:32:06,447 Låt mig dela mina utomjordiska syskons öde, vad som än händer. 338 00:32:21,087 --> 00:32:24,048 Vissa mödrar har medaljonger med bilder på sina barn i. 339 00:32:24,215 --> 00:32:27,134 Du har nycklarna till en bazooka. 340 00:32:27,301 --> 00:32:31,722 Det är en raketkastare. 341 00:32:31,889 --> 00:32:37,186 Och den är din. Ta den. Bevisa att du är med mig. 342 00:32:37,353 --> 00:32:40,815 Släpp ut Medusa och gör slut på utomjordingarna en gång för alla. 343 00:32:53,869 --> 00:32:57,290 - Gör det inte, Lena. - Varför inte? Jag är en Luthor. 344 00:33:06,465 --> 00:33:08,092 Stick! Jag grejar det här. 345 00:33:10,469 --> 00:33:13,389 - Det är slut med er två. - Där har du fel. 346 00:33:41,000 --> 00:33:44,712 Du är ett monster. Jag ska skicka dig tillbaka till helvetet. 347 00:34:03,314 --> 00:34:09,695 Äntligen hade du rätt, Henshaw. Jag är ett monster. 348 00:34:39,350 --> 00:34:40,851 Nu har jag dig! 349 00:35:03,332 --> 00:35:05,626 Herregud. 350 00:35:10,339 --> 00:35:14,760 Du må vara en utomjording, men jag är Cyborg Superman! 351 00:35:20,308 --> 00:35:24,145 Du må vara en cyborg, men du är ingen Superman. 352 00:35:36,073 --> 00:35:39,619 Jag kommer, M'yri'ah. 353 00:36:01,307 --> 00:36:07,688 De borde vara döda. Alla utomjordingar borde vara döda. 354 00:36:10,066 --> 00:36:13,694 Du. Du bytte ut isotopen. 355 00:36:13,861 --> 00:36:17,531 - Du gjorde viruset inert. - Det gjorde jag. 356 00:36:19,033 --> 00:36:21,494 Och jag ringde polisen. 357 00:36:31,545 --> 00:36:35,675 - Du mår bra. - Det gör vi alla. 358 00:36:41,138 --> 00:36:43,057 Han är borta. 359 00:36:59,573 --> 00:37:03,368 - Vi har nått Stjärnbrunnen. - Och? 360 00:37:03,535 --> 00:37:07,205 - Det finns inget spår av kapseln. - Hitta den. 361 00:37:07,372 --> 00:37:10,250 Jag vet inte var jag ska leta nånstans. 362 00:37:10,417 --> 00:37:15,255 Hitta den. Jag struntar i vilka avstånd vi måste korsa- 363 00:37:15,422 --> 00:37:19,175 - hur många liv vi förlorar eller hur många solar vi bränner. 364 00:37:19,342 --> 00:37:22,679 Mon-El av Daxam kommer att hittas. 365 00:37:27,809 --> 00:37:31,980 - Är jag död? Är det här himlen? - Nej. 366 00:37:32,147 --> 00:37:36,359 Vi lyckades skapa ett botemedel från ett levande exemplar av viruset. 367 00:37:36,526 --> 00:37:39,696 När min mor säger vi menar hon i själva verket hon. 368 00:37:39,863 --> 00:37:42,782 Men Winn och jag såg på med entusiasm. 369 00:37:42,949 --> 00:37:44,701 Och det blir ännu bättre. 370 00:37:44,868 --> 00:37:49,289 Jag lyckades vända Medusaviruset mot en gemensam fiende: 371 00:37:49,456 --> 00:37:52,584 J'onns White Martian-blodceller. 372 00:37:52,751 --> 00:37:55,503 J'onn, du ser strålande ut! 373 00:37:55,670 --> 00:38:01,635 - Det känns jättebra. Tack, Eliza. - Nöjet var på min sida. 374 00:38:03,637 --> 00:38:08,600 - Jag är så glad att du mår bra. - Ja, vad skulle du ha gjort utan mig? 375 00:38:10,310 --> 00:38:15,148 Ska vi prata om det som hände? 376 00:38:15,315 --> 00:38:18,735 Ja. Jag vill höra allt om hur du jagade ifatt den där missilen. 377 00:38:20,111 --> 00:38:22,239 Nej, jag menar, ska vi... 378 00:38:22,405 --> 00:38:27,369 Ska vi prata om det som hände mellan oss när du var döende? 379 00:38:27,535 --> 00:38:31,414 Vad hände? Vad gjorde jag? 380 00:38:34,084 --> 00:38:38,755 - Du dreglade. - Nej. 381 00:38:38,922 --> 00:38:45,845 - Du dreglade över hela dig själv. - Riktigt illa. Men... var det allt? 382 00:38:46,012 --> 00:38:48,515 - Ja, det var allt. - Okej. 383 00:38:48,682 --> 00:38:51,768 - Ta och vila lite. - Ja. 384 00:39:15,584 --> 00:39:18,169 Hej. Hungrig? 385 00:39:18,336 --> 00:39:22,090 Ja. Kom in. Bry dig inte om pyjamasen. 386 00:39:22,257 --> 00:39:24,050 Den är gullig. 387 00:39:24,217 --> 00:39:27,721 Det är sent. Har du ett fall eller nåt? 388 00:39:27,887 --> 00:39:31,891 Jag behöver verkligen ett gammalt hederligt mord just nu. 389 00:39:32,058 --> 00:39:34,102 Jag kom inte hit för jobbet. 390 00:39:34,269 --> 00:39:39,274 Jag behövde verkligen träffa och prata med dig. 391 00:39:39,441 --> 00:39:41,568 Är allt som det ska? 392 00:39:41,735 --> 00:39:47,365 Saken är den att jag nästan dog. 393 00:39:47,532 --> 00:39:50,118 - Jag hade inte låtit det hända. - Det vet jag. 394 00:39:50,285 --> 00:39:55,290 Men det fick mig att tänka att jag... 395 00:39:56,666 --> 00:39:59,628 Jag var så korkad. Jag trodde... 396 00:39:59,794 --> 00:40:04,007 och jag antar att jag hade rätt - att du kom ut för min skull. 397 00:40:04,174 --> 00:40:08,720 Och det skrämde mig. 398 00:40:11,264 --> 00:40:17,062 Men... Livet är för kort. 399 00:40:18,355 --> 00:40:21,816 Och vi borde vara de vi är. 400 00:40:23,985 --> 00:40:27,072 Vi borde kyssa de tjejer vi vill kyssa. 401 00:40:29,407 --> 00:40:31,660 Och jag vill bara... 402 00:40:32,535 --> 00:40:35,997 Jag vill kyssa dig. 403 00:40:48,218 --> 00:40:50,428 Du säger alltså att du gillar mig? 404 00:40:50,595 --> 00:40:55,976 - Det var det jag förstod. - Du tänker väl inte bli tokig på mig? 405 00:40:56,142 --> 00:40:59,854 Förmodligen. 406 00:41:14,035 --> 00:41:16,371 Bäst att det här är rätt ställe. 407 00:41:16,538 --> 00:41:21,710 Är det inte det kommer nån att bli väldigt förvirrad. 408 00:41:25,589 --> 00:41:27,132 - Barry! - Hej. 409 00:41:27,299 --> 00:41:29,175 Jag visste det. 410 00:41:29,342 --> 00:41:33,972 Jag visste att det var du i den där konstiga rymdportalen! 411 00:41:34,139 --> 00:41:38,727 - Det tog några försök. Min vän Cisco. - Vän är ett löst begrepp. 412 00:41:38,893 --> 00:41:43,732 Vi jobbar ihop. Schyst universum du har hittat. 413 00:41:43,898 --> 00:41:49,738 Minns du när jag hjälpte dig och du lovade att göra detsamma för mig? 414 00:41:49,905 --> 00:41:52,115 Vad har vi att göra med? 415 00:41:52,282 --> 00:41:56,286 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com