1
00:00:01,617 --> 00:00:03,735
Negli episodi precedenti di Supergirl...
2
00:00:03,736 --> 00:00:06,852
Il mio sangue ti sta trasformando
in un Marziano Bianco.
3
00:00:06,996 --> 00:00:09,766
Sei Hank Henshaw. Il vero Hank Henshaw.
4
00:00:09,767 --> 00:00:11,615
Hank Henshaw è morto.
5
00:00:11,714 --> 00:00:13,896
Io sono Cyborg Superman.
6
00:00:14,536 --> 00:00:16,915
- Cosa ti hanno fatto?
- Mi hanno preso il sangue.
7
00:00:18,225 --> 00:00:19,626
Ciao, Kara Zor-El.
8
00:00:19,734 --> 00:00:21,275
Come posso aiutarti, oggi?
9
00:00:21,315 --> 00:00:25,245
Dimmi tutto ciò che sai
sul progetto chiamato Medusa.
10
00:00:32,546 --> 00:00:35,944
Non mi stancherò mai
di guardarti mentre lo fai.
11
00:00:35,976 --> 00:00:37,534
- Voglio dirglielo.
- Però...
12
00:00:37,535 --> 00:00:38,645
fai iniziare me.
13
00:00:38,646 --> 00:00:41,416
Va bene? Inizierò a dire
quant'è forte il costume.
14
00:00:41,417 --> 00:00:43,189
- Oh, mio Dio.
- Sì, sì, tipo...
15
00:00:43,677 --> 00:00:46,115
"E' una figata. Potrebbe averlo
creato qualcuno del D.E.O."
16
00:00:46,116 --> 00:00:47,975
Smettila con il costume.
E' forte, d'accordo,
17
00:00:47,976 --> 00:00:50,513
ma ci sono io lì dentro,
quindi dovrei dirglielo io.
18
00:00:50,514 --> 00:00:51,917
- Già.
- Dire cosa a chi?
19
00:00:52,495 --> 00:00:53,695
Alex...
20
00:00:53,744 --> 00:00:55,654
Allora, abbiamo pensato
a ciò che hai detto.
21
00:00:55,655 --> 00:00:59,244
- Riguardo a Kara.
- Sì, riguardo all'avere segreti con lei.
22
00:00:59,245 --> 00:01:01,096
Ne abbiamo parlato, e...
23
00:01:02,095 --> 00:01:04,004
voglio dirle io che sono il Guardiano.
24
00:01:04,005 --> 00:01:06,425
- No, no, no, no, non lo farai.
- Sì.
25
00:01:06,426 --> 00:01:09,414
No, perché c'è qualcosa
di molto importante che devo dire.
26
00:01:09,415 --> 00:01:12,673
E non lascerò che voi due
monopolizziate la serata...
27
00:01:12,674 --> 00:01:15,605
con le vostre avventure da giustizieri.
28
00:01:15,606 --> 00:01:18,357
Scusami sai, non ho chiuso
occhio stanotte.
29
00:01:18,358 --> 00:01:20,274
- No, non posso aspettare.
- Che cosa?
30
00:01:22,225 --> 00:01:25,776
Le carote glassate di Eliza!
31
00:01:25,777 --> 00:01:26,977
Oh, sì.
32
00:01:27,014 --> 00:01:28,185
Sì, insomma...
33
00:01:28,186 --> 00:01:31,555
è dallo scorso Ringraziamento
che Winn smania per le carote.
34
00:01:31,556 --> 00:01:33,436
Tradizione di famiglia.
35
00:01:33,452 --> 00:01:34,652
Vado io.
36
00:01:37,974 --> 00:01:39,352
Gioioso Ringraziamento!
37
00:01:39,585 --> 00:01:42,834
- Grazie, però è "Felice Ringraziamento".
- Ah, giusto.
38
00:01:42,835 --> 00:01:44,283
- Felice...
- Cos'è questo?
39
00:01:44,594 --> 00:01:48,384
Quello? Hai chiesto il ripieno. Così
ho aperto il materasso e ne ho preso un po'.
40
00:01:49,665 --> 00:01:51,125
Beh, non è proprio ciò che intendevo.
41
00:01:51,126 --> 00:01:54,503
Kara, è lui l'amico di Daxam
di cui mi hai parlato?
42
00:01:54,504 --> 00:01:55,535
Sì.
43
00:01:55,536 --> 00:01:57,385
- Lei è la mia madre adottiva...
- Dottoressa Danvers!
44
00:01:57,386 --> 00:01:58,763
E' un onore e un privilegio.
45
00:01:58,764 --> 00:02:01,115
- Ti prego, chiamami Eliza.
- Eliza.
46
00:02:01,116 --> 00:02:03,794
Allora, Kara mi ha detto
che sei una brillante scienziata.
47
00:02:04,064 --> 00:02:05,686
Dev'essere affascinante.
48
00:02:06,086 --> 00:02:09,185
Voglio sapere tutto su questa scienza.
Cos'è la scienza?
49
00:02:12,224 --> 00:02:13,955
- Stai bene?
- Sì.
50
00:02:14,895 --> 00:02:16,095
- Cosa?
- Sì.
51
00:02:16,504 --> 00:02:18,655
Credo che Mon-El
ci stia provando con Eliza.
52
00:02:18,656 --> 00:02:20,006
Non esiste.
53
00:02:20,425 --> 00:02:23,246
E... ha portato il "ripieno".
54
00:02:23,273 --> 00:02:24,473
Oh, cavolo.
55
00:02:24,866 --> 00:02:26,066
No, ti prego.
56
00:02:32,006 --> 00:02:33,206
Allora...
57
00:02:33,456 --> 00:02:35,468
tu e Mon-El andate già d'accordo.
58
00:02:36,055 --> 00:02:39,463
Oh, Kara. Ha attaccato bottone
perché sono tua madre.
59
00:02:39,464 --> 00:02:41,306
- Cosa?
- Gli piaci.
60
00:02:42,143 --> 00:02:43,993
- No... no.
- Sì.
61
00:02:43,994 --> 00:02:46,429
Sta cercando di fare bella figura
con me per impressionare te.
62
00:02:46,430 --> 00:02:47,675
Ma no, dai.
63
00:02:47,676 --> 00:02:49,638
Credimi, una madre lo capisce.
64
00:02:57,506 --> 00:02:59,732
Kara, vuoi fare tu gli onori di casa?
65
00:02:59,733 --> 00:03:01,096
Sì, va bene.
66
00:03:01,825 --> 00:03:05,955
Sapete, nella famiglia Danvers
è tradizione che prima di mangiare...
67
00:03:06,045 --> 00:03:09,024
tutti si alzino in piedi
e dicano per cosa sono grati.
68
00:03:09,025 --> 00:03:10,665
- Quindi...
- Bella idea.
69
00:03:10,666 --> 00:03:12,765
- Chiunque voglia iniziare...
- Okay.
70
00:03:13,345 --> 00:03:15,165
- Va bene.
- Voglio iniziare io.
71
00:03:16,666 --> 00:03:20,525
Kara, personalmente vorrei dire
quanto sono grato...
72
00:03:20,526 --> 00:03:22,404
- di avere un'amica così comprensiva.
- Ha ragione.
73
00:03:22,405 --> 00:03:24,306
- Sei così comprensiva.
- Verissimo.
74
00:03:24,407 --> 00:03:25,655
- No, non è vero.
- E visto che...
75
00:03:25,656 --> 00:03:28,046
- Sì, è vero.
- No, non è vero.
76
00:03:33,243 --> 00:03:36,146
Okay, vorrei solo... dire una cosa.
77
00:03:37,026 --> 00:03:39,325
Anch'io sono grato di avere te, Kara.
78
00:03:40,384 --> 00:03:42,886
Perché non sei solo comprensiva,
ma anche gentile.
79
00:03:44,235 --> 00:03:46,764
Avrebbe potuto trovarmi
chiunque in quella capsula...
80
00:03:46,765 --> 00:03:49,164
e sono davvero fortunato
che mi abbia trovato tu.
81
00:03:49,664 --> 00:03:53,886
Vi interrompo solo per dire che ho
molte cose di cui essere grata.
82
00:03:54,224 --> 00:03:55,756
E, francamente...
83
00:03:55,774 --> 00:04:00,076
non credo di essermi mai sentita
tanto me stessa come adesso.
84
00:04:00,077 --> 00:04:02,433
E c'è un motivo.
85
00:04:02,434 --> 00:04:05,166
E... il motivo...
86
00:04:06,634 --> 00:04:08,426
Beh, il motivo è...
87
00:04:16,557 --> 00:04:18,895
E' una cosa normale
il giorno del Ringraziamento?
88
00:04:23,146 --> 00:04:25,523
Dunque, ieri sera,
il continuum spazio-temporale
89
00:04:25,524 --> 00:04:27,424
si è squarciato nel bel mezzo
del tuo appartamento.
90
00:04:27,425 --> 00:04:31,314
Il che rende questo Ringraziamento
un po' meno intenso dell'anno scorso.
91
00:04:31,315 --> 00:04:33,185
Qualche idea su cosa l'abbia causato?
92
00:04:33,444 --> 00:04:35,973
Forse qualche essere
extra-dimensionale...
93
00:04:35,974 --> 00:04:38,734
bramava la salsa ai mirtilli di tua madre.
94
00:04:38,735 --> 00:04:39,936
Già.
95
00:04:40,378 --> 00:04:42,574
D'accordo, bisogna cercare i tachioni
96
00:04:42,575 --> 00:04:44,584
e altre particelle
che distruggono la realtà.
97
00:04:44,585 --> 00:04:47,124
Va bene, gente. Vacanze finite,
torniamo al lavoro.
98
00:04:47,125 --> 00:04:50,213
Dunque, domanda del giorno.
Cosa voleva Cadmus da Supergirl?
99
00:04:50,214 --> 00:04:52,553
E perché Lillian Luthor
ha preso il tuo sangue?
100
00:04:52,554 --> 00:04:53,953
Perché non ucciderti?
101
00:04:53,954 --> 00:04:57,804
Penso che stia architettando
qualcosa di più nefasto.
102
00:04:57,805 --> 00:05:01,115
Già, quei Luthor amano
i piani criminali epici.
103
00:05:01,116 --> 00:05:04,059
Devo solo capire cosa sa Lena.
104
00:05:04,060 --> 00:05:08,064
Ci penso io. Intercetterò tutte le
telefonate, mi inserirò in tutti i computer.
105
00:05:08,065 --> 00:05:09,476
No, ci penso io.
106
00:05:09,494 --> 00:05:13,055
Insomma, la conosco. Scommetto
che le farò dire quello che sa.
107
00:05:13,056 --> 00:05:15,345
- Come?
- Abilità da giornalista.
108
00:05:16,244 --> 00:05:19,116
E la cara vecchia slealtà.
109
00:05:20,255 --> 00:05:22,452
- Ottimo piano. Nessun problema.
- Sì, assolutamente.
110
00:05:22,453 --> 00:05:25,825
Ragazzi! Posso essere
sleale quando voglio.
111
00:05:26,864 --> 00:05:28,977
- Certo.
- Sembra un buon piano.
112
00:05:32,424 --> 00:05:34,854
- Hackera Lena lo stesso.
- Ovvio.
113
00:05:38,685 --> 00:05:40,764
Allora, cos'è questa intervista, in realtà?
114
00:05:40,765 --> 00:05:42,003
E' un articolo di elogio.
115
00:05:42,004 --> 00:05:45,037
"Le donne di potere e le madri
che le hanno plasmate".
116
00:05:45,695 --> 00:05:46,795
Beh...
117
00:05:46,916 --> 00:05:48,531
di sicuro sono felice
di aiutarti, Kara, ma...
118
00:05:48,532 --> 00:05:50,613
non so quanto io e mia padre
possiamo essere interessanti.
119
00:05:50,614 --> 00:05:52,765
Sono certa che
tua madre sia interessante.
120
00:05:54,174 --> 00:05:58,026
Senti, Kara. Puoi scrivere qualsiasi cosa
vada bene, ma la verità è che...
121
00:05:58,713 --> 00:06:01,614
come figlia, non ero mai all'altezza.
122
00:06:02,565 --> 00:06:04,397
Non eravamo mai d'accordo su nulla.
123
00:06:04,954 --> 00:06:07,035
E su cosa non eravate d'accordo?
124
00:06:08,286 --> 00:06:10,083
Si trattava della compagnia, o...
125
00:06:10,084 --> 00:06:12,985
Dio, no! A mia madre
non importava niente della L-Corp.
126
00:06:12,986 --> 00:06:15,257
E quando si chiamava Luthor Corp?
127
00:06:15,793 --> 00:06:17,898
Come si è sentita quando...
128
00:06:18,195 --> 00:06:19,833
hai cambiato l'obiettivo della società?
129
00:06:19,834 --> 00:06:23,997
Vuoi dire, quando ha smesso di essere
"La violenta dominazione del mondo"?
130
00:06:25,384 --> 00:06:27,095
Sì, certo.
131
00:06:28,585 --> 00:06:30,471
E' solo che una volta mi hai detto
132
00:06:30,472 --> 00:06:33,375
che volevi che la L-Corp
fosse una "forza per il bene".
133
00:06:34,241 --> 00:06:35,975
Deve esserne orgogliosa.
134
00:06:36,966 --> 00:06:38,544
Già, vorrei sperarlo.
135
00:06:41,155 --> 00:06:44,422
Guarda, Kara, sono una vera idiota.
Avevo dimenticato di avere una riunione.
136
00:06:44,423 --> 00:06:47,013
- Sono certa che ci renderai giustizia.
- Sì.
137
00:06:48,168 --> 00:06:49,383
E' stato un piacere.
138
00:06:59,756 --> 00:07:00,837
Mamma...
139
00:07:01,797 --> 00:07:02,960
dobbiamo parlare.
140
00:07:15,247 --> 00:07:16,694
Ti porto qualcosa?
141
00:07:17,293 --> 00:07:18,352
No.
142
00:07:18,448 --> 00:07:19,823
Come vuoi.
143
00:07:26,974 --> 00:07:28,592
Devi essere un cliente abituale.
144
00:07:36,096 --> 00:07:37,994
Stai cercando compagnia?
145
00:07:38,315 --> 00:07:39,919
Sono un'ottima compagnia.
146
00:07:39,920 --> 00:07:41,727
Sì, ne sono certo.
147
00:07:41,942 --> 00:07:45,217
E in effetti, cerco compagnia,
ma quella di qualcun'altra.
148
00:07:49,875 --> 00:07:51,366
Mi dispiace, scusa.
149
00:08:01,160 --> 00:08:02,281
J'onn!
150
00:08:53,146 --> 00:08:55,707
- Che è successo?
- Sono morti! Gli alieni sono tutti morti!
151
00:09:09,579 --> 00:09:10,924
E' proprio necessario?
152
00:09:10,925 --> 00:09:14,401
Sto bene. Potrei fare
1.000 flessioni su una mano sola.
153
00:09:14,402 --> 00:09:16,433
Nonostante la cosa sia notevole,
154
00:09:16,434 --> 00:09:20,600
non possiamo rischiare che ci venga trasmessa
la sostanza a cui sei stato esposto nel bar.
155
00:09:20,601 --> 00:09:23,166
La domanda sorge spontanea:
a che diavolo è stato esposto?
156
00:09:23,167 --> 00:09:26,134
- Raccontaci di nuovo cos'è successo.
- Ve l'ho già detto.
157
00:09:30,034 --> 00:09:31,327
Ti ho visto.
158
00:09:31,646 --> 00:09:34,993
Ma non eri tu, era quello vero,
l'Hank Henshaw originale.
159
00:09:36,385 --> 00:09:38,166
L'ho seguito fuori.
160
00:09:38,256 --> 00:09:40,141
Ci siamo affrontati e ho perso.
161
00:09:41,338 --> 00:09:43,145
E poi ho sentito le grida.
162
00:09:46,835 --> 00:09:49,131
Se non l'avessi seguito,
sarei potuto intervenire.
163
00:09:49,132 --> 00:09:50,872
Se sei ancora vivo...
164
00:09:50,873 --> 00:09:53,580
è solo perché hai seguito
Hank Henshaw fuori.
165
00:09:54,255 --> 00:09:56,143
Non ho mai sentito parlare di un'arma,
166
00:09:56,156 --> 00:09:59,696
biologica o altro, in grado di colpire
solo la fisiologia aliena.
167
00:09:59,697 --> 00:10:02,074
E quella cosa ha ucciso
tutto quello che c'era nel bar...
168
00:10:02,075 --> 00:10:03,775
eccetto gli esseri umani.
169
00:10:04,475 --> 00:10:07,124
Vorrei che mia madre analizzasse
la scena del crimine.
170
00:10:07,125 --> 00:10:10,307
E' specializzata in astrobiologia,
potrebbe esserci di grande aiuto.
171
00:10:10,308 --> 00:10:12,518
- Ottima idea.
- Bene, mettiamoci al lavoro.
172
00:10:12,519 --> 00:10:14,130
No, no, no, no, no, no.
173
00:10:14,535 --> 00:10:16,745
Io e te rimarremo
in quarantena qui al D.E.O.
174
00:10:16,746 --> 00:10:19,537
finché non sapremo
con quale tossina abbiamo a che fare.
175
00:10:19,538 --> 00:10:21,442
J'onn, c'è dietro il Cadmus.
176
00:10:21,575 --> 00:10:23,507
Lo so, stanno architettando qualcosa.
177
00:10:23,508 --> 00:10:25,942
La mia sorella aliena
non se ne andrà di qui
178
00:10:25,943 --> 00:10:30,072
finché non avremo capito come il Cadmus
sia riuscito a colpire solo gli alieni.
179
00:10:30,073 --> 00:10:31,617
La prudenza non è mai troppa.
180
00:10:42,833 --> 00:10:44,581
Una visione alquanto deprimente.
181
00:10:44,582 --> 00:10:47,718
Sono abituata a celebrare le feste
da sola alla mia scrivania.
182
00:10:48,213 --> 00:10:49,992
Lavorare troppo è un vizio di famiglia.
183
00:10:49,993 --> 00:10:52,346
Vedo che sei già entrata
nello spirito natalizio.
184
00:10:52,492 --> 00:10:55,187
Di solito, a questo genere
di considerazioni, segue la frecciata
185
00:10:55,188 --> 00:10:57,411
di come io, in fondo,
non sia una vera Luthor.
186
00:11:00,113 --> 00:11:02,489
Non fai che ricordarmi
che sono stata adottata.
187
00:11:03,045 --> 00:11:06,321
Riguardo a noi figli,
Lex è sempre stato il tuo preferito.
188
00:11:08,656 --> 00:11:10,262
E tu, la preferita di tuo padre.
189
00:11:10,263 --> 00:11:11,961
Sembri quasi gelosa.
190
00:11:11,962 --> 00:11:14,129
Non dovresti metterla
così sul personale.
191
00:11:14,498 --> 00:11:17,776
Nessun genitore ama i propri figli
allo stesso modo, e...
192
00:11:17,777 --> 00:11:20,627
anche se avessi avuto
un debole per Lex...
193
00:11:20,926 --> 00:11:22,544
ti voglio bene, Lena...
194
00:11:23,134 --> 00:11:24,425
anche se a modo mio.
195
00:11:24,515 --> 00:11:25,526
Beh...
196
00:11:26,540 --> 00:11:29,075
ora che abbiamo terminato
con i convenevoli...
197
00:11:29,111 --> 00:11:30,419
voglio chiederti...
198
00:11:31,405 --> 00:11:32,974
cosa diavolo stai tramando?
199
00:11:32,975 --> 00:11:35,621
Non ci siamo quasi più parlate
dal processo di Lex.
200
00:11:35,622 --> 00:11:36,780
Credevo...
201
00:11:37,112 --> 00:11:39,347
che mi avessi chiamata per rimediare.
202
00:11:39,348 --> 00:11:41,439
Dopotutto, oggi è il Ringraziamento.
203
00:11:42,793 --> 00:11:44,594
Ma a quanto pare mi sbagliavo.
204
00:11:45,562 --> 00:11:47,576
Una giornalista ha fiutato qualcosa.
205
00:11:49,315 --> 00:11:50,449
E' una in gamba.
206
00:11:52,537 --> 00:11:54,153
Sa qualcosa su di te.
207
00:11:55,854 --> 00:11:58,705
- Di che si tratta?
- Non riesco proprio a immaginarlo.
208
00:11:58,706 --> 00:11:59,992
So che menti.
209
00:11:59,993 --> 00:12:02,035
E come fai a saperlo?
210
00:12:02,597 --> 00:12:04,301
Perché hai detto di volermi bene.
211
00:12:05,796 --> 00:12:07,703
E sappiamo entrambe che non è vero.
212
00:12:10,137 --> 00:12:11,922
Grazie di essere passata, mamma.
213
00:12:15,104 --> 00:12:16,115
Che cavolo!
214
00:12:16,116 --> 00:12:17,973
Ma che peccato.
215
00:12:19,116 --> 00:12:20,406
Tocca a me.
216
00:12:20,687 --> 00:12:22,537
Cioè, se non ti dispiace.
217
00:12:23,365 --> 00:12:26,284
E vai dritto in prigione.
218
00:12:26,285 --> 00:12:27,732
Si adatta alle circostanze.
219
00:12:28,877 --> 00:12:30,657
Presto sarai fuori.
220
00:12:31,235 --> 00:12:33,832
Vale per entrambi,
quindi non tenere il muso.
221
00:12:35,427 --> 00:12:38,377
Ehi, per caso...
non è che io ti piaccio?
222
00:12:39,103 --> 00:12:40,384
Certo che mi piaci.
223
00:12:40,385 --> 00:12:41,824
No, volevo dire...
224
00:12:41,953 --> 00:12:43,834
se ti "piaccio piaccio".
225
00:12:43,835 --> 00:12:45,354
Se mi "piaci piaci"?
226
00:12:45,686 --> 00:12:48,439
Scusa, l'inglese è la mia seconda lingua.
227
00:12:48,440 --> 00:12:51,134
Mia mamma, Eliza...
228
00:12:51,135 --> 00:12:54,686
Secondo lei, sei stato molto carino
nei suoi confronti per il Ringraziamento.
229
00:12:54,833 --> 00:12:57,727
I ragazzi di questo pianeta fanno così.
230
00:12:58,372 --> 00:13:03,239
Fanno i carini con le mamme di quelle
per cui hanno una cotta... a volte.
231
00:13:03,240 --> 00:13:04,402
"Cotta"?
232
00:13:04,977 --> 00:13:07,365
Scusa, proprio non ti seguo.
233
00:13:07,366 --> 00:13:09,394
Non vuoi metterti con me, vero?
234
00:13:13,407 --> 00:13:15,185
Ma non hai visto...
235
00:13:15,230 --> 00:13:17,216
le donne che attiro...
236
00:13:17,217 --> 00:13:20,321
che siano terrestri o altro,
da quando sono su questo pianeta?
237
00:13:21,806 --> 00:13:24,143
Grazie del chiarimento.
238
00:13:26,586 --> 00:13:27,627
Mon-El!
239
00:13:32,262 --> 00:13:34,786
- Mon-El!
- Attenzione, violazione della sicurezza.
240
00:13:35,533 --> 00:13:38,105
- Attenzione, violazione della sicurezza.
- Resta con me!
241
00:13:38,193 --> 00:13:40,183
- Attenzione, violazione della sicurezza.
- Resta con me!
242
00:13:40,184 --> 00:13:41,548
Aiuto!
243
00:13:45,488 --> 00:13:47,956
- Per ora è stabile.
- Grazie a Rao.
244
00:13:47,957 --> 00:13:49,762
Ma è stato contaminato.
245
00:13:50,208 --> 00:13:51,785
Ha contagiato anche Kara?
246
00:13:51,786 --> 00:13:54,787
Il virus non si trasmette
da un organismo all'altro.
247
00:13:54,788 --> 00:13:58,596
Bisogna entrare in contatto
con il gas tossico per venire contaminati.
248
00:13:58,597 --> 00:14:01,251
- Beh, questa è una buona notizia.
- C'è di più.
249
00:14:01,252 --> 00:14:04,659
Ho isolato il ceppo virale
dal sangue di Mon-El.
250
00:14:04,660 --> 00:14:08,758
In base al codice proteico, sono quasi certa
che il virus provenga da Krypton.
251
00:14:08,838 --> 00:14:10,695
Un virus Kryptoniano?
252
00:14:11,016 --> 00:14:13,105
Cadmus come ne è entrato in possesso?
253
00:14:13,106 --> 00:14:14,187
Il mio sangue.
254
00:14:15,539 --> 00:14:17,767
Gli serviva per entrare.
255
00:14:17,768 --> 00:14:18,980
Entrare, dove?
256
00:14:19,514 --> 00:14:21,158
Nella Fortezza della Solitudine.
257
00:14:49,077 --> 00:14:50,313
Kelex...
258
00:14:50,748 --> 00:14:51,908
cos'è successo qui?
259
00:14:51,909 --> 00:14:53,023
Kara Zor-El...
260
00:14:53,024 --> 00:14:55,043
c'è un intruso nella fortezza.
261
00:14:55,074 --> 00:14:56,082
Dove?
262
00:14:56,677 --> 00:14:57,840
Chi è?
263
00:14:57,841 --> 00:14:58,984
Sei tu.
264
00:14:58,985 --> 00:15:00,499
Sei tu l'intruso.
265
00:15:00,500 --> 00:15:02,182
E verrai eliminata.
266
00:15:41,597 --> 00:15:43,773
Cos'è che cercavi qui, Henshaw?
267
00:15:52,031 --> 00:15:53,607
"Progetto Medusa".
268
00:16:00,875 --> 00:16:01,881
Papà.
269
00:16:02,333 --> 00:16:03,405
Ciao, Kara.
270
00:16:04,556 --> 00:16:06,075
Cosa vuoi sapere?
271
00:16:12,234 --> 00:16:14,863
Che cosa... che cos'è
il Progetto Medusa?
272
00:16:14,864 --> 00:16:15,874
Medusa?
273
00:16:16,576 --> 00:16:19,274
Un'arma biologica che ho creato...
274
00:16:19,275 --> 00:16:21,171
per difendere il pianeta Krypton.
275
00:16:21,172 --> 00:16:22,723
Aspetta...
276
00:16:22,724 --> 00:16:24,765
un virus creato da te?
277
00:16:24,766 --> 00:16:29,202
Si trattava di un partenariato congiunto
tra la Gilda della Scienza e quella Militare.
278
00:16:29,354 --> 00:16:33,640
Grazie alla bioingegneria, il virus attacca
esclusivamente la fisiologia non Kryptoniana.
279
00:16:33,930 --> 00:16:35,842
Nell'eventualità di un'invasione...
280
00:16:35,976 --> 00:16:39,406
Medusa potrebbe essere usato
per uccidere gli alieni combattenti...
281
00:16:39,453 --> 00:16:44,178
tenendo al sicuro
la nostra gente e le infrastrutture.
282
00:16:45,065 --> 00:16:48,929
Quand'ero piccola mi dicevi
che il tuo lavoro era salvare vite.
283
00:16:48,975 --> 00:16:51,869
Salvavo le vite dei Kryptoniani.
284
00:16:52,695 --> 00:16:54,514
Era l'arma perfetta.
285
00:16:55,808 --> 00:16:59,099
Beh, ora la tua arma perfetta
è in mano al nemico.
286
00:17:03,255 --> 00:17:06,692
Henshaw ha rubato la formula del virus
dalla Fortezza della Solitudine...
287
00:17:06,702 --> 00:17:10,455
quindi Cadmus potrà ricreare
il virus a volontà.
288
00:17:10,575 --> 00:17:14,304
Un'arma imbattibile che può uccidere
tutti gli alieni tranne i Kryptoniani.
289
00:17:14,424 --> 00:17:16,064
Le notizie non fanno che migliorare.
290
00:17:16,074 --> 00:17:20,144
Questo spiega come Mon-El sia ancora vivo.
Kryptoniani e Daxamita hanno il DNA simile.
291
00:17:20,189 --> 00:17:21,642
Quindi si riprenderà?
292
00:17:21,745 --> 00:17:25,204
Il suo sistema immunitario
sta combattendo contro il virus.
293
00:17:25,205 --> 00:17:27,073
Ma senza cura...
294
00:17:27,193 --> 00:17:29,043
l'infezione vincerà.
295
00:17:29,265 --> 00:17:32,078
Beh, qui c'è tutto ciò che
ho trovato sul virus alla Fortezza.
296
00:17:32,198 --> 00:17:33,946
Io e la mamma ci lavoriamo subito.
297
00:17:34,066 --> 00:17:35,697
Troveremo un modo per combatterlo.
298
00:17:36,685 --> 00:17:37,685
Stai bene?
299
00:17:38,255 --> 00:17:39,255
Sì.
300
00:17:39,743 --> 00:17:40,857
Sì, starò bene.
301
00:17:59,075 --> 00:18:00,534
Allora, che cosa c'è?
302
00:18:00,949 --> 00:18:04,952
Grazie al computer sono riuscita
a isolare il virus a livello molecolare.
303
00:18:04,953 --> 00:18:06,231
No, voglio dire...
304
00:18:06,232 --> 00:18:08,506
so che stai cercando di dirmi qualcosa.
305
00:18:11,095 --> 00:18:12,095
No.
306
00:18:13,400 --> 00:18:14,400
No?
307
00:18:18,785 --> 00:18:19,785
Come?
308
00:18:21,725 --> 00:18:24,568
Non sei proprio capace
di tenere un segreto, tesoro.
309
00:18:26,602 --> 00:18:28,099
Non è così, mamma.
310
00:18:28,275 --> 00:18:29,275
Ha...
311
00:18:29,293 --> 00:18:31,828
a che fare con Maggie?
312
00:18:31,849 --> 00:18:33,654
Parli molto di lei.
313
00:18:34,895 --> 00:18:37,142
Mia bellissima Alexandra...
314
00:18:37,155 --> 00:18:39,816
perché è così difficile dirmelo?
315
00:18:40,708 --> 00:18:42,175
Ho paura che...
316
00:18:43,043 --> 00:18:44,568
possa deluderti...
317
00:18:44,963 --> 00:18:46,085
in qualche modo.
318
00:18:47,665 --> 00:18:50,800
Perché essere gay dovrebbe deludermi?
319
00:18:51,435 --> 00:18:54,548
Hai sempre voluto che
avessi una vita normale.
320
00:18:54,593 --> 00:18:58,305
Alex, guarda la vita di questa famiglia.
321
00:18:58,425 --> 00:19:00,707
Guarda me, guarda tua sorella.
322
00:19:02,075 --> 00:19:05,760
Non penso tu creda davvero che mi
aspettassi tu avessi una vita normale.
323
00:19:08,105 --> 00:19:10,502
Sarai sempre diversa, Alex.
324
00:19:10,715 --> 00:19:12,485
Perché sei sempre eccezionale.
325
00:19:12,605 --> 00:19:16,231
E io ti voglio bene comunque.
326
00:19:18,205 --> 00:19:19,205
Vieni qui.
327
00:19:27,209 --> 00:19:30,900
Mi piace di più questa vista delle stalattiti
del nostro ultimo ufficio.
328
00:19:32,715 --> 00:19:35,976
In un solo sguardo vediamo tutte
le vite che dobbiamo proteggere.
329
00:19:37,185 --> 00:19:40,011
Mi ricorda un po' la vista
di camera mia su Krypton.
330
00:19:41,395 --> 00:19:43,837
Potevo vedere l'intera
città da quella finestra.
331
00:19:45,095 --> 00:19:48,945
Le luci, le capsule che sfrecciavano...
332
00:19:52,725 --> 00:19:54,056
Ma poi...
333
00:19:54,645 --> 00:19:57,147
suppongo di non aver
visto mai niente davvero.
334
00:19:58,965 --> 00:20:00,336
Per tutta la vita...
335
00:20:00,490 --> 00:20:03,194
ho pensato che i miei
genitori fossero quelli buoni.
336
00:20:04,655 --> 00:20:06,212
E ora, più imparo...
337
00:20:07,005 --> 00:20:08,514
più vedo le cose...
338
00:20:08,993 --> 00:20:10,451
per come sono.
339
00:20:13,125 --> 00:20:15,972
E mi vergogno sempre
più d'essere loro figlia.
340
00:20:16,485 --> 00:20:18,966
Kara, i tuoi hanno provato
a salvare il pianeta.
341
00:20:19,415 --> 00:20:22,477
- Hanno provato a salvare delle vite.
- Sicuramente anche Lex e Lillian Luthor
342
00:20:22,478 --> 00:20:24,523
pensavano d'avere delle buone intenzioni.
343
00:20:29,381 --> 00:20:31,057
E' questa la loro eredità?
344
00:20:32,940 --> 00:20:36,141
Morte e distruzione nell'universo?
345
00:20:36,194 --> 00:20:39,961
L'eredità dei tuoi genitori non è
morte e distruzione, Kara Zor-El.
346
00:20:41,475 --> 00:20:42,475
Sei tu.
347
00:20:45,174 --> 00:20:47,133
J'onn! J'onn!
348
00:20:50,685 --> 00:20:53,819
Cosa... cosa ti succede?
349
00:20:57,625 --> 00:20:59,093
La trasfusione...
350
00:20:59,729 --> 00:21:02,331
del sangue di M'gann
mi ha salvato la vita, ma...
351
00:21:04,160 --> 00:21:05,864
mi ha anche avvelenato.
352
00:21:10,310 --> 00:21:11,310
Io...
353
00:21:13,465 --> 00:21:15,511
mi sto trasformando
in un Marziano Bianco.
354
00:21:15,725 --> 00:21:16,922
Oh, mio Dio.
355
00:21:18,295 --> 00:21:21,759
Ma Alex ed Eliza possono trovare una cura,
possiamo sistemare tutto.
356
00:21:21,780 --> 00:21:23,654
La priorità deve essere Medusa, ora.
357
00:21:23,835 --> 00:21:26,637
Non voglio che nessuno venga
distratto dalla missione principale.
358
00:21:26,685 --> 00:21:29,209
Dobbiamo fermare il Cadmus.
359
00:21:30,825 --> 00:21:33,452
Abbiamo scoperto come il Cadmus
vuole utilizzare Medusa.
360
00:21:33,495 --> 00:21:36,374
Hanno bisogno di un agente per disperderlo,
non reperibile sul nostro pianeta,
361
00:21:36,375 --> 00:21:39,390
ma c'è un elemento
analogo, l'Isotopo 454.
362
00:21:39,410 --> 00:21:42,329
Ed è molto raro, perché è
prodotto esclusivamente dalla L-Corp.
363
00:21:42,385 --> 00:21:46,158
Se il Cadmus dovesse trovarlo, potrebbero
espandere il virus in tutta la città.
364
00:21:46,177 --> 00:21:48,398
Non ci sarà più niente da fare,
a quel punto.
365
00:21:52,135 --> 00:21:53,194
Maggie?
366
00:21:53,195 --> 00:21:56,292
Porta subito tutte le unità
disponibili alla L-Corp.
367
00:22:00,841 --> 00:22:02,780
Chiavi, cinture, qualsiasi metallo...
368
00:22:03,515 --> 00:22:04,515
Ehi, aspetta!
369
00:22:05,665 --> 00:22:06,665
Fermo!
370
00:22:23,754 --> 00:22:26,002
Avrei dovuto sapere che saresti venuta.
371
00:23:02,745 --> 00:23:03,745
Vattene!
372
00:23:08,325 --> 00:23:09,975
Indietro! Indietro!
373
00:23:10,095 --> 00:23:11,926
Giù! Giù!
374
00:23:12,435 --> 00:23:14,675
Tutto questo tempo a cercare
di salvare il mondo...
375
00:23:15,035 --> 00:23:16,968
Chi verrà a salvare te?
376
00:23:17,235 --> 00:23:19,142
Nessuno verrà!
377
00:23:35,351 --> 00:23:36,351
Maggie!
378
00:23:39,705 --> 00:23:42,340
Prendi quel bastardo!
379
00:23:43,239 --> 00:23:44,341
Se n'è andato.
380
00:23:48,395 --> 00:23:50,608
Hai messo al sicuro l'Isotopo?
381
00:23:50,629 --> 00:23:53,866
No. No, ma nemmeno Henshaw l'ha preso.
382
00:23:54,215 --> 00:23:55,456
Come sta Mon-El?
383
00:23:55,475 --> 00:23:58,716
Non sta migliorando, tesoro.
E non siamo vicini a una cura.
384
00:23:58,717 --> 00:24:00,271
Ci dev'essere qualcosa...
385
00:24:00,287 --> 00:24:02,765
in quel cristallo della
Fortezza che possa aiutare.
386
00:24:02,885 --> 00:24:06,829
Finora ci sono molte descrizioni
su come sintetizzare e diffondere il virus.
387
00:24:06,949 --> 00:24:11,023
Ma... non credo abbiano
mai considerato una cura.
388
00:24:11,075 --> 00:24:13,455
- Che mi dici di Lena Luthor?
- Che cosa?
389
00:24:13,575 --> 00:24:17,961
Sua madre ha preso il virus Kryptoniano
e l'ha sintetizzato sulla Terra.
390
00:24:17,962 --> 00:24:19,600
Se Lena sta collaborando con lei...
391
00:24:19,624 --> 00:24:22,423
Lena era scioccata di vedere Henshaw.
Avrebbe ucciso anche lei.
392
00:24:22,447 --> 00:24:27,045
I Luthor sono bravi attori. O sociopatici.
Comunque, sanno come raggirare le persone.
393
00:24:27,073 --> 00:24:29,291
No, no. Ho visto i suoi occhi.
394
00:24:29,301 --> 00:24:32,191
Non sapeva niente di sua madre
e del Cadmus. Lo so.
395
00:24:32,586 --> 00:24:34,546
Ci scommetteresti sulla vita di Mon-El?
396
00:24:44,075 --> 00:24:46,410
Sai che quella finestra non è l'entrata?
397
00:24:47,283 --> 00:24:50,515
Già, in realtà, volevo
ringraziarti per prima.
398
00:24:50,536 --> 00:24:54,318
Non hai solo salvato la vita di
moltissimi impiegati, ma anche la mia.
399
00:24:54,331 --> 00:24:56,796
- Ora ho bisogno del tuo aiuto.
- Qualsiasi cosa.
400
00:24:56,805 --> 00:24:58,538
Mi devi aiutare a trovare tua madre.
401
00:24:58,555 --> 00:24:59,729
Mia madre?
402
00:25:00,735 --> 00:25:02,225
C'è tua madre...
403
00:25:02,910 --> 00:25:04,601
dietro al Cadmus.
404
00:25:04,755 --> 00:25:06,045
Lei è il capo.
405
00:25:11,635 --> 00:25:13,514
- Tu menti.
- No.
406
00:25:14,275 --> 00:25:15,425
Mi ha rapito.
407
00:25:15,446 --> 00:25:20,048
E ora ha un virus che potrebbe spazzare via
l'intera popolazione aliena di National City.
408
00:25:20,635 --> 00:25:22,839
Devi aiutarmi a trovarla...
409
00:25:22,959 --> 00:25:25,292
così non potrà più ferire
nessun innocente.
410
00:25:27,497 --> 00:25:29,044
Sai, pensavo fossi diversa.
411
00:25:31,360 --> 00:25:34,435
Ti metti quel simbolo sul petto
e tutti pensano sia brava.
412
00:25:36,183 --> 00:25:40,821
Quante volte tuo cugino ha indossato quel
borioso costume e poi è corso dietro a Lex?
413
00:25:43,530 --> 00:25:45,590
Mia madre non sarà uno stinco di santo...
414
00:25:45,850 --> 00:25:49,240
ma proprio tu vieni qui ad accusarla
di essere il diavolo in persona?
415
00:25:50,430 --> 00:25:52,150
Fra quanto prenderai di mira me?
416
00:25:53,080 --> 00:25:56,240
So cosa si prova a venire delusi
dai propri genitori.
417
00:25:58,210 --> 00:26:00,280
Ma sono abbastanza brava
a giudicare le persone.
418
00:26:01,160 --> 00:26:03,250
E tu non sei come tua madre.
419
00:26:04,714 --> 00:26:07,073
Lei è fredda e pericolosa.
420
00:26:07,105 --> 00:26:11,165
E tu sei troppo brava e intelligente
per seguirne i passi.
421
00:26:13,397 --> 00:26:15,405
A volte bisogna essere
l'eroe di noi stessi.
422
00:26:20,626 --> 00:26:22,526
Puoi uscire da dove sei entrata.
423
00:26:37,235 --> 00:26:39,062
Scusa. Ti senti bene?
424
00:26:39,214 --> 00:26:40,491
Sì, sto bene.
425
00:26:40,606 --> 00:26:42,582
Un pochino nervosa,
non è che sei tanto brava.
426
00:26:43,257 --> 00:26:48,326
Beh, di sicuro la medicina
ha fatto effetto, perché...
427
00:26:48,686 --> 00:26:50,664
qui abbiamo finito.
428
00:26:52,006 --> 00:26:53,006
Grazie.
429
00:26:53,589 --> 00:26:54,589
No.
430
00:26:55,949 --> 00:26:56,949
Grazie a te.
431
00:26:57,879 --> 00:26:58,879
Di cosa?
432
00:27:01,232 --> 00:27:02,551
L'ho detto a mia madre.
433
00:27:03,054 --> 00:27:04,754
Davvero? E come l'ha presa?
434
00:27:05,003 --> 00:27:06,243
Meglio di me.
435
00:27:07,623 --> 00:27:12,097
Sai, quando all'inizio
mi hai fatto riflettere...
436
00:27:12,488 --> 00:27:14,338
che fossi omosessuale...
437
00:27:14,624 --> 00:27:15,814
l'ho negato.
438
00:27:15,991 --> 00:27:19,260
Poi ho pensato che invece,
fosse per via tua.
439
00:27:19,315 --> 00:27:21,952
Cioè, come fai a non piacermi?
440
00:27:22,250 --> 00:27:26,016
Ma, sai, in fondo credo non mi
sentissi ancora a mio agio...
441
00:27:26,594 --> 00:27:29,146
che questa cosa fosse diventata
la mia nuova normalità.
442
00:27:31,613 --> 00:27:34,343
Ma in effetti lo è, normale per me.
443
00:27:35,330 --> 00:27:37,150
E sono contenta che sia così.
444
00:27:37,750 --> 00:27:38,890
Perché...
445
00:27:40,011 --> 00:27:43,994
mi... Non so, finalmente
capisco chi sono.
446
00:27:44,820 --> 00:27:48,069
E ora mi rendo conto
che non era per te...
447
00:27:48,430 --> 00:27:50,627
ma era per via...
448
00:27:51,598 --> 00:27:53,548
di me che devo andare avanti
con la mia vita.
449
00:27:54,170 --> 00:27:55,170
Per cui...
450
00:27:56,154 --> 00:27:57,154
grazie.
451
00:27:58,025 --> 00:27:59,075
Di nulla.
452
00:28:11,598 --> 00:28:14,040
- Ehi.
- Ehi.
453
00:28:14,317 --> 00:28:17,307
Hai un nuovo potere
in cui riesci a sdoppiarti?
454
00:28:18,201 --> 00:28:19,870
- Perché ora ne vedo due di te,
- No...
455
00:28:19,871 --> 00:28:23,761
- ed è una figata pazzesca.
- No, scusa, niente poteri nuovi.
456
00:28:24,604 --> 00:28:26,446
Credo che sia tu a vedere doppio.
457
00:28:26,705 --> 00:28:28,614
- Quindi ce li ho io i poteri nuovi?
- Già.
458
00:28:30,958 --> 00:28:33,528
Tua madre terrestre, Eliza,
pensa che morirò.
459
00:28:36,141 --> 00:28:37,704
Non avrò il tuo superudito, ma...
460
00:28:38,598 --> 00:28:41,205
- ci sento comunque bene.
- Troverà una cura.
461
00:28:42,525 --> 00:28:43,526
Non fa niente.
462
00:28:46,030 --> 00:28:47,030
Ho...
463
00:28:47,250 --> 00:28:49,179
ho ingannato la morte
più volte di quanto potessi.
464
00:28:49,180 --> 00:28:51,569
No che non fa niente, non
dovresti essere sul punto di morire.
465
00:28:51,570 --> 00:28:54,249
E' tutta colpa della mia famiglia
se stai per morire.
466
00:28:54,250 --> 00:28:56,782
- Eliza ha fatto il possibile.
- No. Non questa famiglia.
467
00:28:59,120 --> 00:29:02,910
E' stato il mio padre biologico
a creare Medusa.
468
00:29:04,780 --> 00:29:07,149
E' per colpa sua se tu soffri così.
469
00:29:07,150 --> 00:29:09,870
E' per colpa sua se non posso fare nulla.
470
00:29:19,256 --> 00:29:20,893
Sai che sei...
471
00:29:21,141 --> 00:29:22,286
bellissima...
472
00:29:24,104 --> 00:29:26,273
con tutto il peso di questi
mondi sulle spalle?
473
00:29:26,278 --> 00:29:28,208
Non tentare di tirarmi su.
474
00:29:43,620 --> 00:29:44,620
E' così.
475
00:29:46,155 --> 00:29:47,635
Assolutamente bellissima.
476
00:29:58,529 --> 00:29:59,854
Due volte in un giorno.
477
00:29:59,855 --> 00:30:02,635
Pare quasi che ce l'abbiamo
un rapporto vero tra madre e figlia.
478
00:30:04,313 --> 00:30:05,653
Il virus Medusa.
479
00:30:06,450 --> 00:30:08,483
Ecco perché hai mandato qui
il tuo scagnozzo.
480
00:30:09,035 --> 00:30:11,105
Per l'Isotopo 454.
481
00:30:13,670 --> 00:30:14,934
Sei tu a capo del Cadmus.
482
00:30:14,935 --> 00:30:16,884
E' questo il momento
in cui parte la predica?
483
00:30:16,890 --> 00:30:18,520
Come hai fatto con Lex?
484
00:30:22,043 --> 00:30:23,043
No.
485
00:30:26,140 --> 00:30:27,535
Come hai detto anche prima...
486
00:30:29,299 --> 00:30:30,699
ed in parte è vero...
487
00:30:33,540 --> 00:30:35,920
chiedi aiuto e ti aiuterò.
488
00:30:37,400 --> 00:30:38,740
Così semplice?
489
00:30:39,860 --> 00:30:41,180
Così semplice.
490
00:30:47,618 --> 00:30:49,892
Non pensavo ci credessi
anche tu nella causa.
491
00:30:49,916 --> 00:30:52,870
Allora è tempo che impari
a conoscere tua figlia un po' meglio.
492
00:30:58,030 --> 00:31:00,364
- Di che si tratta?
- Un avviso di attività radioattiva.
493
00:31:00,870 --> 00:31:03,009
L'Isotopo 454 ha un'impronta radioattiva.
494
00:31:03,010 --> 00:31:07,275
Ho fatto un programma che avvisa
appena viene spostato dalla L-Corp, e...
495
00:31:07,278 --> 00:31:09,367
Fammi indovinare. E' stato spostato?
496
00:31:09,510 --> 00:31:10,705
Sì, ma come.
497
00:31:11,030 --> 00:31:15,212
Pare che il Cadmus stia per rilasciare
il virus al porto di National City.
498
00:31:15,235 --> 00:31:18,294
Ma perché? Il porto non è
una riserva d'acqua potabile.
499
00:31:18,320 --> 00:31:20,721
E' il posto adatto per lanciare
il virus nell'atmosfera.
500
00:31:21,040 --> 00:31:23,459
Per farlo ricadere su National City.
501
00:31:23,460 --> 00:31:25,279
Stasera il nostro incubo terminerà.
502
00:31:25,362 --> 00:31:28,869
Stasera, ogni alieno che avrà messo
piede sul nostro pianeta, morirà.
503
00:31:28,896 --> 00:31:33,497
Perché la Terra è per gli umani.
Il futuro è degli umani.
504
00:31:33,600 --> 00:31:35,400
Noi siamo Cadmus.
505
00:31:35,830 --> 00:31:37,540
Ci dobbiamo muovere. Subito.
506
00:31:37,671 --> 00:31:40,313
Chiama Alex e facci mandare subito
una squadra d'assalto al porto.
507
00:31:40,320 --> 00:31:42,511
Non facciamo in tempo, Supergirl.
Siamo solo io e te.
508
00:31:42,534 --> 00:31:44,344
J'onn, non puoi uscire.
509
00:31:44,523 --> 00:31:45,668
Se il virus si diffondesse...
510
00:31:45,678 --> 00:31:47,908
Morirò, lo so. Ma sono
disposto ad accettarlo.
511
00:31:47,930 --> 00:31:50,400
No. Non te lo lascio fare.
512
00:31:50,955 --> 00:31:52,734
So che quello che ti è
capitato ti ha sconvolto,
513
00:31:52,741 --> 00:31:55,250
ma non per questo ti mando
in missione kamikaze.
514
00:31:55,261 --> 00:31:57,619
Kara, se muoio, voglio farlo
mentre sono ancora io.
515
00:31:57,812 --> 00:31:59,325
Lottare per ciò in cui credo.
516
00:31:59,487 --> 00:32:01,397
Non come fenomeno da baraccone mutante.
517
00:32:02,560 --> 00:32:05,300
Lascia che abbracci il destino
di fratelli e sorelle alieni.
518
00:32:05,485 --> 00:32:06,768
Comunque vada a finire.
519
00:32:21,340 --> 00:32:24,269
Molte madri hanno le foto
dei figli appese al collo.
520
00:32:24,270 --> 00:32:26,380
Tu hai le chiavi di un bazooka.
521
00:32:27,619 --> 00:32:29,089
E' un lanciamissili.
522
00:32:30,450 --> 00:32:32,900
Ed... è tuo.
523
00:32:33,887 --> 00:32:34,887
Tieni.
524
00:32:35,563 --> 00:32:36,873
Dimostra che sei con me.
525
00:32:37,226 --> 00:32:40,814
Libera Medusa e distruggi la minaccia
aliena sulla Terra, una volta per tutte.
526
00:32:53,666 --> 00:32:55,766
- Non farlo, Lena.
- Perché no?
527
00:32:56,249 --> 00:32:57,389
Sono una Luthor.
528
00:33:06,634 --> 00:33:07,784
Vai, ci penso io.
529
00:33:10,660 --> 00:33:11,942
Voi due avete chiuso.
530
00:33:11,987 --> 00:33:13,373
Ti sbagli.
531
00:33:40,960 --> 00:33:42,300
Sei un mostro.
532
00:33:42,511 --> 00:33:45,025
E ti rispedisco all'inferno.
533
00:34:03,395 --> 00:34:05,225
Finalmente hai ragione, Henshaw.
534
00:34:07,220 --> 00:34:08,880
Sono davvero un mostro.
535
00:34:39,930 --> 00:34:40,930
Preso!
536
00:35:03,519 --> 00:35:04,603
Oh, mio Dio.
537
00:35:10,120 --> 00:35:11,549
Sarai anche un alieno...
538
00:35:11,636 --> 00:35:13,961
ma io sono Cyborg Superman!
539
00:35:20,293 --> 00:35:21,843
Sarai anche cyborg...
540
00:35:22,307 --> 00:35:24,377
ma non sei per niente Superman.
541
00:35:36,110 --> 00:35:37,630
Sto arrivando, M'yri'ah.
542
00:36:01,528 --> 00:36:02,820
Dovrebbero essere morti.
543
00:36:03,723 --> 00:36:05,663
Tutti gli alieni dovrebbero essere morti.
544
00:36:10,265 --> 00:36:11,293
Tu.
545
00:36:12,192 --> 00:36:13,961
Hai disattivato l'isotopo.
546
00:36:14,110 --> 00:36:15,929
Hai reso il virus innocuo.
547
00:36:15,963 --> 00:36:16,976
Sì.
548
00:36:19,081 --> 00:36:20,702
E ho chiamato la polizia.
549
00:36:31,685 --> 00:36:32,904
Va tutto bene.
550
00:36:33,979 --> 00:36:35,139
Stiamo tutti bene.
551
00:36:41,185 --> 00:36:42,228
Se n'è andato.
552
00:36:59,831 --> 00:37:00,831
Miei signori.
553
00:37:01,194 --> 00:37:03,780
- Abbiamo trovato il Pozzo delle Stelle.
- E...?
554
00:37:03,781 --> 00:37:05,617
Non c'è traccia
della navicella di Krypton.
555
00:37:05,887 --> 00:37:06,896
Trovala.
556
00:37:07,350 --> 00:37:09,207
La scia di ioni è scomparsa.
557
00:37:09,208 --> 00:37:10,532
Non saprei dove cercare.
558
00:37:11,248 --> 00:37:12,536
Trovala.
559
00:37:13,030 --> 00:37:16,195
Non mi interessa
quanto spazio dobbiamo attraversare.
560
00:37:16,245 --> 00:37:20,044
Quante vite perdiamo,
o quanti soli bruciamo.
561
00:37:20,080 --> 00:37:23,526
Troveremo Mon-El di Daxam.
562
00:37:28,170 --> 00:37:29,178
Sono morto?
563
00:37:29,446 --> 00:37:30,481
Sono in paradiso?
564
00:37:31,064 --> 00:37:32,106
No.
565
00:37:32,279 --> 00:37:36,699
Siamo riusciti a progettare un antidoto
da un campione vivente del virus.
566
00:37:36,700 --> 00:37:39,858
Quando mamma usa il plurale,
in realtà parla di lei.
567
00:37:40,014 --> 00:37:42,316
Ma io e Winn abbiamo osservato
con entusiasmo.
568
00:37:42,317 --> 00:37:44,848
Dopo questa bella notizia,
eccone un'altra.
569
00:37:44,881 --> 00:37:47,189
Il virus Medusa era facile da usare
570
00:37:47,190 --> 00:37:49,713
e sono riuscita ad innescarlo
contro un nostro nemico,
571
00:37:49,714 --> 00:37:51,916
il sangue di Marziano Bianco di J'onn.
572
00:37:52,914 --> 00:37:53,983
J'onn!
573
00:37:54,250 --> 00:37:55,672
Stai benissimo!
574
00:37:55,673 --> 00:37:56,836
Mi sento benissimo.
575
00:37:57,175 --> 00:37:58,323
Grazie, Eliza.
576
00:38:00,678 --> 00:38:01,801
Di niente.
577
00:38:03,852 --> 00:38:05,406
Sono contenta che stai bene.
578
00:38:05,407 --> 00:38:07,952
Sì. Anche io.
Cosa avresti fatto senza di me?
579
00:38:10,499 --> 00:38:11,870
Allora, parliamo di...
580
00:38:12,577 --> 00:38:14,945
di quello che... è successo?
581
00:38:15,510 --> 00:38:16,522
Sì.
582
00:38:16,616 --> 00:38:19,061
Sì, dimmi tutto
sull'inseguimento del missile.
583
00:38:20,680 --> 00:38:23,669
No, voglio dire, parliamo di...
584
00:38:24,309 --> 00:38:26,011
quello che è successo tra noi...
585
00:38:26,069 --> 00:38:27,512
mentre stavi morendo?
586
00:38:27,563 --> 00:38:29,722
Io... Che è successo? Che ho fatto?
587
00:38:34,379 --> 00:38:35,538
Ti sei sbavato.
588
00:38:36,366 --> 00:38:37,751
Io... no.
589
00:38:37,880 --> 00:38:40,566
Ti sei sbavato tutto addosso.
590
00:38:41,231 --> 00:38:42,465
E' grave.
591
00:38:43,669 --> 00:38:45,744
Ma è tutto... tutto qui?
592
00:38:45,745 --> 00:38:46,784
Sì, tutto qui.
593
00:38:47,320 --> 00:38:48,364
Okay.
594
00:38:48,899 --> 00:38:50,159
Beh, riposati.
595
00:39:15,996 --> 00:39:16,975
Ehi.
596
00:39:17,433 --> 00:39:19,377
- Hai fame?
- Sì.
597
00:39:19,378 --> 00:39:22,351
Entra pure. Ignora il pigiama.
598
00:39:22,352 --> 00:39:23,810
Oh, no, è carino.
599
00:39:24,156 --> 00:39:25,309
Tu...
600
00:39:25,834 --> 00:39:29,307
- E' tardi. Stai lavorando su un caso?
- Oh, Dio. Quanto vorrei
601
00:39:29,308 --> 00:39:31,663
un omicidio vecchio stile al momento.
602
00:39:32,218 --> 00:39:36,804
Sai, non sono qui per lavoro.
E' che avevo proprio bisogno...
603
00:39:37,173 --> 00:39:39,320
di vederti e parlarti.
604
00:39:40,160 --> 00:39:41,554
E' tutto okay?
605
00:39:43,481 --> 00:39:45,388
Beh, allora. Sono...
606
00:39:46,511 --> 00:39:47,794
Sono quasi morta.
607
00:39:47,948 --> 00:39:49,395
Sì. No, non l'avrei permesso.
608
00:39:49,396 --> 00:39:51,417
Aspetta. Lo so, ma...
609
00:39:53,010 --> 00:39:55,701
Mi ha fatto pensare che...
610
00:39:56,873 --> 00:40:00,026
Sono stata così stupida.
Ho pensato che...
611
00:40:00,449 --> 00:40:04,593
e penso che avevo ragione...
che tu abbia fatto outing per me.
612
00:40:05,340 --> 00:40:07,081
E questo...
613
00:40:07,082 --> 00:40:08,458
mi ha spaventato.
614
00:40:11,420 --> 00:40:12,739
Ma...
615
00:40:15,273 --> 00:40:16,736
la vita è breve.
616
00:40:18,518 --> 00:40:19,528
E...
617
00:40:20,529 --> 00:40:22,503
dovremmo essere chi siamo.
618
00:40:24,017 --> 00:40:26,562
E baciare la ragazza
che vogliamo baciare.
619
00:40:29,690 --> 00:40:31,050
E voglio davvero...
620
00:40:32,707 --> 00:40:35,042
Voglio baciare te.
621
00:40:36,760 --> 00:40:38,040
Io...
622
00:40:48,810 --> 00:40:51,375
Mi stai dicendo che ti piaccio. Ho...
623
00:40:51,803 --> 00:40:52,868
Ho capito questo.
624
00:40:53,570 --> 00:40:56,427
Certo. Non andrai fuori di testa, vero?
625
00:40:56,478 --> 00:40:59,114
E' probabile. Sì.
626
00:41:14,138 --> 00:41:16,739
- Spero sia il posto giusto
- Lo è.
627
00:41:16,740 --> 00:41:18,741
Perché se non è il posto giusto...
628
00:41:18,975 --> 00:41:21,444
qualcuno sarà molto confuso.
629
00:41:25,700 --> 00:41:27,395
- Barry?
- Ciao.
630
00:41:27,580 --> 00:41:28,728
Lo sapevo.
631
00:41:28,729 --> 00:41:30,299
Lo sapevo che eri tu.
632
00:41:30,300 --> 00:41:33,616
Lo sapevo che eri tu in quello
strambo... varco spaziale!
633
00:41:33,617 --> 00:41:36,078
Scusa, abbiamo fatto
diversi tentativi prima di arrivare qui.
634
00:41:36,079 --> 00:41:37,547
Questo è il mio amico Cisco.
635
00:41:37,632 --> 00:41:39,309
Amico è un parolone. Lavoriamo insieme.
636
00:41:39,310 --> 00:41:40,512
- Ciao, Cisco.
- Ciao.
637
00:41:40,513 --> 00:41:42,061
Devo dirlo...
638
00:41:42,325 --> 00:41:44,041
questo è proprio un bell'universo.
639
00:41:44,042 --> 00:41:45,124
Grazie.
640
00:41:45,125 --> 00:41:47,364
Okay, ti ricordi l'anno scorso, quando...
641
00:41:47,365 --> 00:41:50,181
ti ho aiutato e hai detto
che avresti fatto lo stesso, per me?
642
00:41:50,427 --> 00:41:51,650
Cosa dobbiamo affrontare?
643
00:41:54,825 --> 00:41:59,928
www.subsfactory.it