1
00:00:01,550 --> 00:00:03,640
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,910
Darahku merubahmu menjadi White Martian.
3
00:00:06,970 --> 00:00:09,690
Kau adalah Hank Henshaw.
Hank Henshaw yang asli.
4
00:00:09,690 --> 00:00:11,670
Hank Henshaw sudah mati.
5
00:00:11,670 --> 00:00:14,040
Aku Cyborg Superman.
6
00:00:14,390 --> 00:00:17,120
- Apa yang mereka lakukan padamu?
- Mereka mengambil darahku.
7
00:00:18,210 --> 00:00:19,650
Halo, Kara Zor-El.
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,240
Apa yang bisa kubantu hari ini?
9
00:00:21,240 --> 00:00:25,480
Ceritakan semua yang kau tahu
tentang proyek yang disebut Medusa.
10
00:00:32,450 --> 00:00:36,040
Aku tidak pernah bosan melihat
kau melakukan itu.
11
00:00:36,040 --> 00:00:37,520
- Aku akan mengatakan padanya.
- Cukup...
12
00:00:37,520 --> 00:00:38,780
Biar aku yang memulainya, oke.
13
00:00:38,780 --> 00:00:41,370
Aku akan dengan santai mengungkapkan
betapa kerennya seragam itu...
14
00:00:41,380 --> 00:00:42,790
- Oh, Tuhan.
- Ya, ya, seperti...
15
00:00:42,790 --> 00:00:44,250
"Oh Oh, bagus sekali!
16
00:00:44,250 --> 00:00:45,790
" Pastinya seseorang dari DEO
yang membuatnya"
17
00:00:45,790 --> 00:00:47,850
Sudah cukup membicarakan seragamnya.
Oke, itu adalah seragam yang keren.
18
00:00:47,850 --> 00:00:49,220
Tapi akulah yang memakai seragam keren itu,
19
00:00:49,220 --> 00:00:50,510
jadi aku yang harus menceritakan padanya.
20
00:00:50,510 --> 00:00:52,090
- Yeah
- Mengatakan apa?
21
00:00:52,550 --> 00:00:53,290
Alex...
22
00:00:53,290 --> 00:00:55,450
Um, oke, jadi kami memikirkan
apa yang kau katakan...
23
00:00:55,450 --> 00:00:56,300
Tentang Kara
24
00:00:56,300 --> 00:00:59,190
Benar, tentang tidak menyimpan rahasia darinya
25
00:00:59,190 --> 00:01:01,410
Kami sudah membicarakannya dan, um...
26
00:01:01,970 --> 00:01:04,030
Aku yang akan mengatakan padanya
bahwa aku adalah Guardian
27
00:01:04,030 --> 00:01:06,310
- Tidak, tidak, jangan
- Yeah...
28
00:01:06,310 --> 00:01:09,300
Jangan, karena ada yang ingin aku katakan,
sesuatu yang sangat penting.
29
00:01:09,300 --> 00:01:12,490
Dan aku tidak akan membiarkan kalian
mengacaukan malam ini
30
00:01:12,490 --> 00:01:15,610
dengan lelucon pembela keadilan.
31
00:01:15,610 --> 00:01:18,210
Aku minta maaf, um, tadi malam
aku tidak bisa tidur sedetikpun.
32
00:01:18,210 --> 00:01:20,310
- Tidak, aku sudah tidak sabar.
- Tidak sabar untuk apa?
33
00:01:22,220 --> 00:01:25,550
Eliza mengiris wortel!
34
00:01:25,550 --> 00:01:27,020
Oh, ya.
35
00:01:27,040 --> 00:01:28,180
Ya, maksudku...
36
00:01:28,180 --> 00:01:31,540
Winn selalu membicarakannya
sejak dari Thanksgiving lalu.
37
00:01:31,540 --> 00:01:33,130
Tradisi keluarga!
38
00:01:33,130 --> 00:01:34,470
Oh, biar kubuka.
39
00:01:37,970 --> 00:01:40,310
- Selamat Thanksgiving!
- Terima kasih!
40
00:01:40,310 --> 00:01:42,050
Terima kasih, dan harusnya
"Happy Thanksgiving."
41
00:01:42,060 --> 00:01:44,400
- Oh, benar. Happy...
- Apa ini?
42
00:01:44,400 --> 00:01:45,660
Oh, itu? Kau memintanya untuk isian.
(untuk isian perut kalkun)
43
00:01:45,660 --> 00:01:48,020
Jadi aku merobek kasurku
dan mengeluarkan sebagian isinya.
44
00:01:48,020 --> 00:01:51,130
Oh, eh, baik, bukan seperti itu yang kumaksud.
45
00:01:51,130 --> 00:01:54,340
Kara, apakah ini temanmu dari Daxam
yang kau ceritakan?
46
00:01:54,340 --> 00:01:55,320
Ya!
47
00:01:55,320 --> 00:01:57,370
- Um, ini adalah ibu angkatku...
- Dr. Danvers!
48
00:01:57,370 --> 00:01:58,800
Ini adalah suatu kehormatan dan kebanggan.
49
00:01:58,800 --> 00:02:01,150
- Silahkan panggil aku Eliza.
- Eliza.
50
00:02:01,150 --> 00:02:03,870
Nah, Kara mengatakan bahwa
kau seorang ilmuwan jenius.
51
00:02:04,010 --> 00:02:05,940
Pastinya menarik.
52
00:02:05,940 --> 00:02:09,370
Aku harus mendengar tentang sain ini.
Apa itu sain?
53
00:02:12,130 --> 00:02:13,990
- Apakah kau baik-baik saja?
- Ya.
54
00:02:14,850 --> 00:02:15,880
- Apa?
- Ya.
55
00:02:16,360 --> 00:02:18,580
Kupikir Eliza menyukai Mon-El.
56
00:02:18,580 --> 00:02:20,330
- Tidak mungkin.
- Mmm-hmm.
57
00:02:20,330 --> 00:02:23,200
Dan, uh... Dia membawa isian.
58
00:02:23,200 --> 00:02:24,340
Oh, ya ampun.
59
00:02:24,570 --> 00:02:26,080
Tolong jangan.
60
00:02:31,910 --> 00:02:33,040
Jadi...
61
00:02:33,400 --> 00:02:35,630
Kau kelihatan cocok dengan Mon-El.
62
00:02:36,000 --> 00:02:39,480
Oh, Kara. Dia ngobrol denganku
karena aku ibumu.
63
00:02:39,480 --> 00:02:41,460
- Apa?
- Dia suka kamu!
64
00:02:41,680 --> 00:02:44,080
- Uh, tidak. Tidak.
- Betul.
65
00:02:44,080 --> 00:02:46,480
Dia mencoba mendapat perhatianku
untuk membuat kau terkesan.
66
00:02:46,480 --> 00:02:47,660
Tidak mungkin.
67
00:02:47,660 --> 00:02:49,790
Percayalah. Seorang ibu tahu itu.
68
00:02:57,410 --> 00:02:59,460
Kara, maukah kau melakukannya?
69
00:02:59,460 --> 00:03:01,670
Oh, ya. Baik. Baik.
70
00:03:01,760 --> 00:03:05,940
Jadi, ini adalah tradisi keluarga Danvers,
yang mana sebelum makan,
71
00:03:05,950 --> 00:03:09,220
secara bergiliran menyampaikan
rasa syukur masing-masing, jadi...
72
00:03:09,220 --> 00:03:10,680
Aku suka itu.
73
00:03:10,680 --> 00:03:12,390
Siapa yang ingin duluan...
74
00:03:12,990 --> 00:03:15,270
- Oke.
- Aku yang duluan.
75
00:03:16,640 --> 00:03:18,600
Kara, untuk sekali ini aku ingin mengatakan
76
00:03:18,600 --> 00:03:21,810
betapa aku bersyukur memiliki teman
yang sangat pengertian.
77
00:03:21,810 --> 00:03:24,310
- Oh, dia benar. Kau sangat pengertian.
- Memang benar.
78
00:03:24,310 --> 00:03:26,460
- Kau salah.
- Dia pengertian.
79
00:03:26,460 --> 00:03:28,150
Salah.
80
00:03:33,150 --> 00:03:36,250
Ya, aku hanya ingin...
Aku hanya ingin mengatakan sesuatu.
81
00:03:36,940 --> 00:03:39,470
Aku sangat berterima kasih padamu, Kara, um...
82
00:03:40,320 --> 00:03:43,090
Karena tidak hanya pengertian,
tapi juga ramah.
83
00:03:44,170 --> 00:03:46,610
Siapa saja bisa menemukan aku
dalam pesawat itu,
84
00:03:46,610 --> 00:03:49,360
dan aku sangat beruntung ternyata itu kamu.
85
00:03:49,590 --> 00:03:51,050
Aku menyela dan ingin mengatakan
86
00:03:51,050 --> 00:03:54,040
ada begitu banyak hal yang aku syukuri.
87
00:03:54,150 --> 00:03:55,220
Dan, jujur,
88
00:03:55,220 --> 00:04:00,010
Aku tidak pernah merasakan
menjadi diriku sendiri seperti saat ini,
89
00:04:00,010 --> 00:04:02,400
dan itu ada alasannya.
90
00:04:02,410 --> 00:04:05,320
Dan alasan itu...
91
00:04:06,580 --> 00:04:08,580
Alasan itu adalah...
92
00:04:16,530 --> 00:04:18,910
Apakah itu biasa terjadi saat Thanksgiving?
93
00:04:19,934 --> 00:04:21,934
Diterjemahkan oleh Faisal Teweh
Thanks to Corn Tall
94
00:04:23,080 --> 00:04:25,340
Jadi, tadi malam, portal dimensi
95
00:04:25,350 --> 00:04:27,420
terbuka di tengah apartemen milikmu.
96
00:04:27,420 --> 00:04:31,240
Yang hanya menjadikannya sedikit menarik
dibanding Thanksgiving tahun lalu.
97
00:04:31,240 --> 00:04:32,980
Apa kau tahu penyebabnya?
98
00:04:32,980 --> 00:04:35,070
Oh, mungkin beberapa makhluk dari dimensi lain
99
00:04:35,070 --> 00:04:38,610
juga ingin menikmati cranberry buatan ibumu.
100
00:04:38,610 --> 00:04:39,710
Ya.
101
00:04:39,710 --> 00:04:42,490
Ugh. Oke, waktunya untuk terus
mengawasi kemungkinan adanya tachyon
102
00:04:42,490 --> 00:04:44,580
dan kemungkinan pecahan partikel lainnya.
103
00:04:44,580 --> 00:04:47,130
Baiklah, semua, liburan berakhir,
mari kembali bekerja.
104
00:04:47,130 --> 00:04:50,190
Sekarang, pertanyaan hari ini,
apa yang Cadmus inginkan dari Supergirl?
105
00:04:50,190 --> 00:04:52,500
Dan mengapa Lillian Luthor mengambil darahmu?
106
00:04:52,500 --> 00:04:53,690
Maksudku, kenapa tidak membunuhmu saja?
107
00:04:53,690 --> 00:04:57,750
Kupikir dia mungkin punya rencana jahat lainnya.
108
00:04:57,750 --> 00:05:01,100
Oh, yeah, para Luthors menyukai
rencana kejahatan yang hebat.
109
00:05:01,100 --> 00:05:04,000
Aku penasaran apa Lena sudah tahu.
110
00:05:04,000 --> 00:05:06,330
Akan kucari tahu. Aku akan menyadap
semua jaringan telepon.
111
00:05:06,330 --> 00:05:07,900
Aku akan meretas semua komputernya.
112
00:05:07,900 --> 00:05:09,440
Jangan. Biar aku yang melakukannya.
113
00:05:09,440 --> 00:05:10,350
Maksudku, aku kenal dia.
114
00:05:10,360 --> 00:05:13,020
Aku bertaruh, aku akan bisa
membuat dia mengatakan apa yang dia tahu.
115
00:05:13,020 --> 00:05:15,520
- Bagaimana caranya?
- Keahlian seorang Jurnalis.
116
00:05:16,160 --> 00:05:19,350
Dan mengintip diam-diam seperti biasanya.
117
00:05:20,190 --> 00:05:22,430
- Rencana yang bagus. Tidak masalah.
- Ya, benar-benar.
118
00:05:22,430 --> 00:05:26,020
Dengar kalian! Aku bisa sangat licik jika mau.
119
00:05:26,760 --> 00:05:27,580
Pasti.
120
00:05:27,580 --> 00:05:29,050
Kedengarannya seperti sebuah rencana.
121
00:05:32,320 --> 00:05:35,060
- Sadap saja Lena.
- Duh.
122
00:05:38,470 --> 00:05:40,510
Jadi untuk apa wawancara ini sebenarnya?
123
00:05:40,510 --> 00:05:41,990
Oh, ide spontan saja.
124
00:05:41,990 --> 00:05:45,300
"Wanita berkuasa dan ibu yang membentuk mereka."
125
00:05:45,510 --> 00:05:47,920
Oh, maksudku, tentu saja, aku senang
bisa membantu, Kara,
126
00:05:47,920 --> 00:05:50,400
Aku hanya tidak yakin seberapa menarik
hubunganku dengan ibuku.
127
00:05:50,400 --> 00:05:52,860
Oh, aku yakin ibumu mengagumkan.
128
00:05:54,120 --> 00:05:56,450
Dengar, Kara, kau bisa menulis
apa yang menurutmu pantas,
129
00:05:56,450 --> 00:05:58,320
Tetapi kenyataannya adalah,
130
00:05:58,610 --> 00:06:01,810
sebagai seorang putri,
aku selalu tampak mengecewakan.
131
00:06:02,520 --> 00:06:04,550
Kami tidak pernah akur dalam hal apapun.
132
00:06:04,900 --> 00:06:07,180
Contohnya apa?
133
00:06:08,310 --> 00:06:10,130
Apakah ada hubungannya dengan bisnis
atau...
134
00:06:10,130 --> 00:06:12,800
Oh, Tuhan, tidak!
Ibuku tidak peduli tentang L-Corp.
135
00:06:12,800 --> 00:06:15,360
Bagaimana dengan dulu
saat masih sebagai Luthor Corp?
136
00:06:15,740 --> 00:06:19,840
Bagaimana perasaanya
saat kau merubah tujuan perusahaan?
137
00:06:19,840 --> 00:06:20,990
Maksudmu saat aku merubahnya
138
00:06:20,990 --> 00:06:24,080
dari tujuannya "Membunuh dominasi dunia"?
139
00:06:25,260 --> 00:06:27,210
Tentu, ya.
140
00:06:28,530 --> 00:06:30,420
Seingatku, kau dulu pernah mengatakan
141
00:06:30,420 --> 00:06:33,570
kau ingin L-Corp menjadi
"Kekuatan untuk kebaikan."
142
00:06:34,170 --> 00:06:36,020
Pasti dia bangga akan hal itu.
143
00:06:36,960 --> 00:06:38,480
Ya, aku harap begitu.
144
00:06:41,070 --> 00:06:42,850
Begini, Kara, kau tahu, aku seorang idiot.
145
00:06:42,850 --> 00:06:44,370
Aku lupa kalau ada rapat.
146
00:06:44,380 --> 00:06:47,100
- Aku percaya kau akan menulis yang sebenarnya.
- Ya.
147
00:06:48,090 --> 00:06:49,450
Senang berjumpa denganmu.
148
00:06:59,680 --> 00:07:00,720
Mom?
149
00:07:01,730 --> 00:07:03,070
Kita perlu bicara.
150
00:07:15,180 --> 00:07:16,560
Mau kuambilkan sesuatu?
151
00:07:17,130 --> 00:07:18,440
Tidak ada.
152
00:07:18,440 --> 00:07:19,750
Terserah.
153
00:07:25,720 --> 00:07:28,570
Wow. Kau pasti sering kemari.
154
00:07:36,200 --> 00:07:37,920
Jadi, apa kau mencari
orang yang bisa menemani?
155
00:07:38,300 --> 00:07:39,990
Aku adalah teman yang sangat baik.
156
00:07:40,000 --> 00:07:41,680
Ya, aku percaya.
157
00:07:41,980 --> 00:07:45,320
Aku memang mencari teman,
tetapi orang lain.
158
00:07:49,890 --> 00:07:51,250
Maafkan aku, permisi.
159
00:08:01,240 --> 00:08:02,250
J'onn!
160
00:08:52,750 --> 00:08:55,770
- Hei, apa yang terjadi?
- Mereka mati! Semua alien mati!
161
00:09:09,520 --> 00:09:10,870
Apakah ini harus dilakukan?
162
00:09:10,870 --> 00:09:14,370
Aku baik-baik saja. Aku bisa melakukan
1.000 push-up dengan satu tangan.
163
00:09:14,370 --> 00:09:16,480
Meski sangat mengesankan,
164
00:09:16,480 --> 00:09:18,970
kami tidak bisa mengambil risiko kau
menularkan apapun yang kau alami
165
00:09:18,970 --> 00:09:20,560
di bar kepada kami.
166
00:09:20,560 --> 00:09:21,580
Yang jadi pertanyaan,
167
00:09:21,580 --> 00:09:23,140
Dia terkena apa?
168
00:09:23,140 --> 00:09:24,350
Ceritakan lagi apa yang terjadi.
169
00:09:24,350 --> 00:09:26,230
Aku sudah... Aku sudah mengatakannya...
170
00:09:29,920 --> 00:09:32,700
Aku melihat kamu. Tapi bukan kamu,
171
00:09:32,700 --> 00:09:35,090
kamu yang sebenarnya,
Hank Henshaw yang asli.
172
00:09:36,340 --> 00:09:40,290
Aku mengikutinya keluar,
kami berkelahi dan aku kalah.
173
00:09:41,320 --> 00:09:43,210
Lalu aku mendengar ada jeritan.
174
00:09:46,790 --> 00:09:49,070
Jika aku tidak mengikutinya keluar,
aku bisa mencegahnya terjadi.
175
00:09:49,070 --> 00:09:50,760
Satu-satunya alasan kau masih hidup
176
00:09:50,760 --> 00:09:53,700
adalah karena kau mengejar
Hank Henshaw keluar.
177
00:09:54,210 --> 00:09:57,180
Aku belum pernah mendengar tentang
senjata, bio atau yang lain,
178
00:09:57,180 --> 00:09:59,690
yang cuma menargetkan tubuh alien.
179
00:09:59,690 --> 00:10:01,930
Dan benda itu membunuh semua yang ada di bar
180
00:10:01,930 --> 00:10:03,930
kecuali manusia.
181
00:10:04,430 --> 00:10:07,100
Aku akan membawa ibuku
untuk menganalisa TKP.
182
00:10:07,100 --> 00:10:10,280
Dia spesialisasi dalam Astrobiology,
kupikir dia bias membantu.
183
00:10:10,280 --> 00:10:11,150
Ide yang bagus.
184
00:10:11,160 --> 00:10:14,230
- Bagus, ayo berangkat.
- Tidak, tidak.
185
00:10:14,460 --> 00:10:16,680
Kita berdua akan tetap di karantina di DEO
186
00:10:16,680 --> 00:10:19,550
sampai kita mengetahui apa sebenarnya
racun yang kita hadapi.
187
00:10:19,550 --> 00:10:21,430
J'onn, ini ulah Cadmus.
188
00:10:21,470 --> 00:10:23,460
Aku tahu. Mereka merencanakan sesuatu.
189
00:10:23,470 --> 00:10:25,840
Kau tidak boleh pergi dari sini
190
00:10:25,840 --> 00:10:30,000
sampai kita tahu bagaimana caranya Cadmus
hanya menjadikan alien sebagai sasaran.
191
00:10:30,010 --> 00:10:31,700
Lebih baik hati-hati
daripada menyesal kemudian.
192
00:10:42,780 --> 00:10:44,550
Ini adalah pemandangan yang menyedihkan.
193
00:10:44,550 --> 00:10:47,870
Aku biasa merayakan akhir pekan
sendirian di mejaku.
194
00:10:48,170 --> 00:10:49,860
Lembur sudah biasa dalam keluarga.
195
00:10:49,860 --> 00:10:52,250
Sekarang aku tahu kau sedang ingin liburan.
196
00:10:52,450 --> 00:10:55,050
Biasanya pemikiran itu diikuti dengan
olokan pengkhianatan
197
00:10:55,050 --> 00:10:57,410
tentang aku ini bukanlah Luthor asli.
198
00:11:00,120 --> 00:11:02,490
Kau tidak pernah membiarkan aku
melupakan aku ini anak adopsi.
199
00:11:03,090 --> 00:11:06,310
Saat berurusan dengan anak,
Lex selalu jadi kesukaanmu.
200
00:11:08,560 --> 00:11:10,360
Dan kau selalu disayang ayahmu.
201
00:11:10,370 --> 00:11:11,900
Sepertinya kau cemburu.
202
00:11:11,900 --> 00:11:14,140
Kau harusnya jangan terlalu mengambil hati.
203
00:11:14,450 --> 00:11:16,900
Tidak ada orang tua yang adil menyayangi anaknya.
204
00:11:16,900 --> 00:11:20,810
Dan meski aku lebih menyayangi Lex,
205
00:11:20,810 --> 00:11:22,620
aku juga sayang kamu, Lena.
206
00:11:23,090 --> 00:11:24,470
Dengan caraku sendiri.
207
00:11:24,530 --> 00:11:25,830
Yah...
208
00:11:26,450 --> 00:11:29,050
Kita sudahi saja basa-basinya,
209
00:11:29,050 --> 00:11:32,990
aku ingin bertanya, apa yang kau lakukan?
210
00:11:32,990 --> 00:11:35,570
Kita hampir tidak pernah bicara sejak pengadilan Lex.
211
00:11:35,580 --> 00:11:39,350
Kukira kau menyuruhku datang untuk memperbaikinya.
212
00:11:39,350 --> 00:11:41,470
Lagian ini adalah hari Thanksgiving.
213
00:11:42,710 --> 00:11:44,560
Tapi ternyata aku salah.
214
00:11:45,540 --> 00:11:47,550
Ada seorang wartawan yang mencurigainya.
215
00:11:49,250 --> 00:11:50,450
Dia cerdas.
216
00:11:52,430 --> 00:11:54,240
Dia tahu sesuatu tentang dirimu.
217
00:11:55,800 --> 00:11:56,910
Apa itu?
218
00:11:56,990 --> 00:11:58,660
Aku sama sekali tidak tahu.
219
00:11:58,660 --> 00:12:00,030
Lihat, aku tahu kau berbohong.
220
00:12:00,030 --> 00:12:02,150
Dan bagaimana kau mengetahuinya?
221
00:12:02,510 --> 00:12:04,320
Karena kau mengatakan kau menyayangiku.
222
00:12:05,710 --> 00:12:07,850
Dan kita berdua tahu itu tidak benar.
223
00:12:10,100 --> 00:12:11,930
Terima kasih sudah datang, Bu.
224
00:12:14,960 --> 00:12:16,070
Oh, sial.
225
00:12:16,070 --> 00:12:17,980
Aw, sialnya kamu.
226
00:12:19,150 --> 00:12:20,340
Giliranku.
227
00:12:20,720 --> 00:12:22,530
Maksudku, tolong ya.
228
00:12:23,300 --> 00:12:26,290
Dan kau masuk penjara.
229
00:12:26,290 --> 00:12:27,760
Rasanya pas sekali.
230
00:12:28,830 --> 00:12:30,840
Tak lama lagi kau akan keluar.
231
00:12:31,170 --> 00:12:33,980
Kita berdua akan keluar.
Jadi jangan cemberut.
232
00:12:35,350 --> 00:12:38,430
Hei, kau tidak, uh...
Kau tidak suka denganku, kan?
233
00:12:39,060 --> 00:12:40,360
Tentu saja aku menyukai kamu.
234
00:12:40,360 --> 00:12:43,760
Tidak, maksudku, seperti,
Kau tidak "suka aku" suka denganku?
235
00:12:43,760 --> 00:12:45,310
""Suka denganmu suka kamu?"
236
00:12:45,620 --> 00:12:48,410
Maaf, bahasa Inggris adalah bahasa keduaku.
237
00:12:48,420 --> 00:12:52,420
Ibuku, Eliza, dia... Dia pikir kau sedang
238
00:12:52,420 --> 00:12:54,590
luar biasa baik dengannya saat Thanksgiving.
239
00:12:54,760 --> 00:12:57,660
Seperti itulah yang dilakukan pria di planet ini.
240
00:12:58,300 --> 00:13:03,220
Mereka mengambil hati ibu dari perempuan
yang mereka taksir saat itu.
241
00:13:03,220 --> 00:13:04,430
"Menghancurkan?"
242
00:13:04,900 --> 00:13:07,300
Maaf, aku tidak mengerti.
243
00:13:07,300 --> 00:13:09,500
Kau tidak berniat kawin denganku, kan?
244
00:13:13,310 --> 00:13:17,140
Maksudku, apa kau pernah melihat
wanita yang kusukai,
245
00:13:17,140 --> 00:13:20,430
manusia atau yang lainnya,
sejak aku di planet ini?
246
00:13:21,030 --> 00:13:24,170
He-eh, terima kasih untuk klarifikasinya.
247
00:13:26,540 --> 00:13:27,650
Mon-El!
248
00:13:32,230 --> 00:13:35,130
- Oh, Mon-El!
- Peringatan! Ruang Penahan dibuka.
249
00:13:35,450 --> 00:13:37,090
Peringatan! Ruang Penahanan dibuka.
250
00:13:37,100 --> 00:13:40,120
- Bertahanlah! Bertahanlah!
- Peringatan! Ruang Penahanan dibuka.
251
00:13:40,130 --> 00:13:41,670
Tolong!
252
00:13:45,570 --> 00:13:47,940
- Untuk saat ini dia stabil.
- Terpujilah Rao.
253
00:13:47,940 --> 00:13:49,780
Tapi dia terinfeksi.
254
00:13:50,200 --> 00:13:51,750
Apakah dia menularkannya kepada Kara?
255
00:13:51,750 --> 00:13:54,740
Virus ini tidak menular antar makhluk hidup.
256
00:13:54,740 --> 00:13:57,220
Kau harus berhadapan dengan senjata gas
257
00:13:57,220 --> 00:13:58,600
agar dapat terinfeksi.
258
00:13:58,600 --> 00:14:00,000
Itu kabar baik.
259
00:14:00,000 --> 00:14:01,290
Ada seuatu yang lain.
260
00:14:01,300 --> 00:14:04,740
Aku mengisolasi sebuah virus dari darah Mon-El.
261
00:14:04,740 --> 00:14:06,040
Berdasarkan kode protein,
262
00:14:06,040 --> 00:14:08,570
aku yakin virus itu berasal dari Krypton.
263
00:14:08,920 --> 00:14:10,620
Sebuah virus Krypton?
264
00:14:11,080 --> 00:14:13,220
Bagaimana Cadmus mendapatkannya?
265
00:14:13,220 --> 00:14:14,130
Darahku.
266
00:14:15,620 --> 00:14:17,900
Itulah alasan mereka membutuhkannya.
Untuk masuk.
267
00:14:17,900 --> 00:14:18,940
Untuk masuk apa?
268
00:14:19,620 --> 00:14:21,110
Fortress of Solitude.
269
00:14:49,200 --> 00:14:51,970
Kelex, apa yang terjadi di sini?
270
00:14:51,990 --> 00:14:54,940
Kara Zor-El, ada penyusup di Benteng.
271
00:14:55,100 --> 00:14:57,790
Dimana? Siapa?
272
00:14:57,920 --> 00:15:00,480
Kau. Kau adalah penyusup.
273
00:15:00,580 --> 00:15:02,190
Dan kau akan dihancurkan.
274
00:15:41,650 --> 00:15:43,740
Apa yang kau inginkan di sini, Henshaw?
275
00:15:52,150 --> 00:15:53,640
"Proyek Medusa..."
276
00:16:00,990 --> 00:16:01,810
Ayah.
277
00:16:02,400 --> 00:16:03,360
Halo, Kara.
278
00:16:04,640 --> 00:16:05,930
Apa yang ingin kau tahu?
279
00:16:12,290 --> 00:16:14,830
Apa, uh... Apa itu Proyek Medusa?
280
00:16:15,050 --> 00:16:18,200
Medusa, sebuah senjata virus
281
00:16:18,200 --> 00:16:21,280
yang kubuat untuk pertahanan planet Krypton.
282
00:16:21,290 --> 00:16:24,860
Tunggu,sebuah...
Sebuah virus yang kau ciptakan?
283
00:16:24,860 --> 00:16:29,240
Virus itu adalah hasil kerjasama
antara ilmuwan dan serikat militer.
284
00:16:29,390 --> 00:16:33,510
Kami merekayasa virus biologi
untuk menyerang makhluk non-Kryptonian.
285
00:16:33,950 --> 00:16:35,700
Dalam masa peperangan,
286
00:16:36,020 --> 00:16:39,640
Medusa bisa dikerahkan untuk membunuh pejuang musuh
287
00:16:39,640 --> 00:16:43,910
dengan menjaga warga
dan infrastruktur kita tetap aman.
288
00:16:45,140 --> 00:16:48,870
Saat aku remaja, kau mengatakan pekerjaanmu
untuk menyelamatkan kehidupan.
289
00:16:49,050 --> 00:16:52,110
Aku menyelamatkan kehidupan warga Krypton.
290
00:16:52,770 --> 00:16:54,550
Medusa adalah senjata yang sempurna.
291
00:16:55,950 --> 00:16:59,280
Sekarang senjatamu yang sempurna
ada di tangan musuhku.
292
00:17:03,330 --> 00:17:06,690
Henshaw mencuri formula virus
dari Fortress of Solitude,
293
00:17:06,690 --> 00:17:10,590
Yang berarti Cadmus bisa membuat virus
sebanyak yang mereka mau.
294
00:17:10,650 --> 00:17:14,670
Sebuah senjata biologis hebat yang membunuh
semua alien kecuali bangsa Krypton.
295
00:17:14,670 --> 00:17:16,070
Informasinya jadi baik dan lebih baik saja.
296
00:17:16,070 --> 00:17:18,040
Itulah alasan kenapa Mon-El masih hidup.
297
00:17:18,040 --> 00:17:20,360
Sebab Kryptonian dan Daxamites berbagi DNA yang sama.
298
00:17:20,360 --> 00:17:21,560
Jadi, dia akan sembuh?
299
00:17:21,820 --> 00:17:25,150
Sistem kekebalan tubuhnya sedang berjuang
melawan virus dan ia sedang berjuang keras.
300
00:17:25,280 --> 00:17:29,060
Tapi tanpa penawarnya,
infeksinya akan menang.
301
00:17:29,340 --> 00:17:32,410
ini semua yang kudapatkan
dari Fortress tentang virus itu.
302
00:17:32,410 --> 00:17:34,190
Aku dan ibu akan segera menyelidikinya.
303
00:17:34,210 --> 00:17:35,610
Kita akan menemukan cara
untuk menghadapinya.
304
00:17:36,760 --> 00:17:37,630
Kau baik-baik saja?
305
00:17:38,330 --> 00:17:40,810
Ya. Ya, aku baik-baik saja.
306
00:17:59,150 --> 00:18:00,560
Jadi, ada apa?
307
00:18:00,990 --> 00:18:02,480
Oh, saya sudah masuk ke mainframe
308
00:18:02,480 --> 00:18:05,090
memecah virus jadi tingkat molekul.
309
00:18:05,090 --> 00:18:08,480
Tidak, maksudku, aku tahu
kau ingin mengatakan sesuatu.
310
00:18:11,170 --> 00:18:12,100
Tidak ada.
311
00:18:13,490 --> 00:18:14,370
Tidak ada?
312
00:18:18,860 --> 00:18:19,680
Bagaimana?
313
00:18:21,800 --> 00:18:24,610
Menyimpan rahasia itu
tidak cocok denganmu, sayang.
314
00:18:26,710 --> 00:18:28,090
Bukan seperti itu, Bu.
315
00:18:28,350 --> 00:18:31,830
Apakah itu ada hubungannya dengan Maggie?
316
00:18:31,980 --> 00:18:33,680
Kau sering sekali menyebutnya.
317
00:18:34,970 --> 00:18:37,150
Oh, Alexandra-ku yang cantik,
318
00:18:37,150 --> 00:18:40,070
kenapa sulit sekali
kau mengatakannya padaku?
319
00:18:40,920 --> 00:18:42,100
Aku merasa seperti, uh...
320
00:18:43,170 --> 00:18:46,170
Entah bagaimana sudah mengecewakanmu.
321
00:18:47,740 --> 00:18:50,790
Kenapa kau menjadi LGBT membuatku kecewa?
322
00:18:51,510 --> 00:18:54,480
Ibu selalu ingin aku
memiliki kehidupan yang normal.
323
00:18:54,790 --> 00:18:58,470
Alex, lihatlah jalan hidup keluarga kita.
324
00:18:58,500 --> 00:19:00,740
Lihat aku, lihat adikmu.
325
00:19:02,150 --> 00:19:03,500
Aku tidak mengira kau percaya
326
00:19:03,500 --> 00:19:06,100
aku mengharapkan kau punya kehidupan yang normal.
327
00:19:08,180 --> 00:19:10,440
Kau akan selalu berbeda, Alex.
328
00:19:10,790 --> 00:19:12,680
Karena kau selalu luar biasa.
329
00:19:12,680 --> 00:19:16,250
Dan aku menyayangimu apa adanya dirimu.
330
00:19:18,280 --> 00:19:19,250
Kemarilah.
331
00:19:27,380 --> 00:19:28,900
Aku suka dengan pemandangan
di sini jauh lebih baik
332
00:19:28,900 --> 00:19:31,000
daripada stalaktik di kantor kita yang dulu.
333
00:19:32,790 --> 00:19:36,060
Di sini, kehidupan yang kita lindungi
selalu dapat kita lihat.
334
00:19:37,260 --> 00:19:39,900
Tempat ini mengingatkanku
dengan pemandangan kamarku di Krypton.
335
00:19:41,470 --> 00:19:43,770
Aku bisa melihat seluruh kota dari jendela itu.
336
00:19:45,170 --> 00:19:48,930
Semua lampu, dari teleskop...
337
00:19:52,800 --> 00:19:54,050
Tapi ternyata,
338
00:19:54,720 --> 00:19:57,070
kurasa aku sebenarnya tidak melihat apapun.
339
00:19:59,040 --> 00:20:03,130
Hingga kini aku mengira
orang tuaku adalah orang yang baik.
340
00:20:04,730 --> 00:20:06,280
Dan sekarang, semakin aku mempelajarinya,
341
00:20:07,080 --> 00:20:10,360
semakin banyak aku melihat,
bagaimana mereka sebenarnya.
342
00:20:13,200 --> 00:20:16,210
Dan semakin malu aku sebagai putri mereka.
343
00:20:16,560 --> 00:20:19,000
Kara, orang tuamu mencoba
untuk melindungi planet mereka.
344
00:20:19,490 --> 00:20:21,080
Mereka mencoba untuk menyelamatkan nyawa.
345
00:20:21,080 --> 00:20:22,470
Aku yakin Lex dan Lillian Luthor
346
00:20:22,470 --> 00:20:24,410
menganggap niat mereka juga baik.
347
00:20:29,550 --> 00:20:31,060
Apakah ini warisan mereka?
348
00:20:33,060 --> 00:20:36,490
Kematian dan kehancuran di seluruh alam semesta?
349
00:20:36,490 --> 00:20:37,460
Warisan orang tuamu
350
00:20:37,460 --> 00:20:39,900
bukanlah kematian dan kehancuran, Kara Zor-El.
351
00:20:41,550 --> 00:20:42,500
Kaulah warisan mereka.
352
00:20:44,640 --> 00:20:47,200
J'onn! J'onn!
353
00:20:50,760 --> 00:20:53,880
Apa... Apa yang terjadi padamu?
354
00:20:57,700 --> 00:21:02,090
M'gann, eh,transfusi darahnya
menyelamatkan hidupku, tapi...
355
00:21:04,350 --> 00:21:05,860
juga meracuniku.
356
00:21:10,520 --> 00:21:11,550
Aku, uh...
357
00:21:13,540 --> 00:21:15,480
Aku berubah menjadi White Martian.
358
00:21:15,800 --> 00:21:16,990
Oh, Tuhan.
359
00:21:18,370 --> 00:21:20,820
Tapi Alex dan Eliza, mereka bisa menemukan obatnya,
360
00:21:20,820 --> 00:21:21,770
kita bisa memperbaikinya.
361
00:21:21,770 --> 00:21:23,700
Prioritas utama kita adalah Medusa.
362
00:21:23,910 --> 00:21:24,980
Aku tidak ingin mereka atau orang lain
363
00:21:24,980 --> 00:21:26,760
terganggu dari tugas utama mereka.
364
00:21:26,760 --> 00:21:29,320
Kita harus menghentikan Cadmus.
365
00:21:30,900 --> 00:21:33,570
Kami menemukan bagaimana Cadmus
akan menggunakan senjata Medusa.
366
00:21:33,570 --> 00:21:36,360
Mereka membutuhkan perantara
untuk menyebarkannya, dan tidak ada di bumi,
367
00:21:36,360 --> 00:21:39,400
tapi terdapat sebuah unsur senyawa, Isotop 454.
368
00:21:39,400 --> 00:21:42,540
Yang mana sangat langka, karena dibuat
secara eksklusif oleh L-Corp.
369
00:21:42,550 --> 00:21:43,870
Jika Cadmus mendapatkannya,
370
00:21:43,870 --> 00:21:46,170
mereka akan bisa menyebarkan virusnya
keseluruh penjuru kota.
371
00:21:46,170 --> 00:21:48,340
Tak ada yang dapat kita lakukan
untuk menghentikan mereka.
372
00:21:52,210 --> 00:21:52,970
Maggie?
373
00:21:53,270 --> 00:21:56,230
Bawa semua unit yang ada menuju L-Corp sekarang.
374
00:22:01,100 --> 00:22:02,700
Kunci, gesper, semua benda logam...
375
00:22:03,590 --> 00:22:04,410
Hei, tunggu!
376
00:22:05,740 --> 00:22:06,580
Stop!
377
00:22:23,890 --> 00:22:26,020
Aku seharusnya tahu kau akan muncul.
378
00:23:02,820 --> 00:23:03,720
Pergi dari sini!
379
00:23:08,400 --> 00:23:10,170
Mundur! Mundur!
380
00:23:10,170 --> 00:23:11,830
Tiarap! Tiarap!
381
00:23:12,510 --> 00:23:14,800
Selama ini kau mencoba menyelamatkan dunia...
382
00:23:15,110 --> 00:23:16,970
Sekarang siapa yang akan menyelamatkanmu?
383
00:23:17,310 --> 00:23:19,310
Tak ada yang akan datang untuk menolongmu!
384
00:23:35,640 --> 00:23:36,470
Maggie!
385
00:23:39,780 --> 00:23:42,450
Tangkap saja bajingan itu!
386
00:23:43,560 --> 00:23:44,420
Dia kabur.
387
00:23:48,470 --> 00:23:50,620
Apakah kau mengamankan isotop dari L-Corp?
388
00:23:50,620 --> 00:23:53,870
Tidak, tapi Henshaw juga tidak mendapatkannya.
389
00:23:54,290 --> 00:23:55,320
Bagaimana Mon-El?
390
00:23:55,550 --> 00:23:57,010
Dia masih belum membaik, Sayang.
391
00:23:57,010 --> 00:23:58,700
Dan kita masih belum mendapatkan penangkalnya.
392
00:23:58,700 --> 00:24:00,270
Pastinya ada sesuatu
393
00:24:00,270 --> 00:24:02,850
di kristal yang kubawa dari Fortress
yang bisa membantu.
394
00:24:02,960 --> 00:24:04,500
Sejauh ini kristal itu sangat membantu
395
00:24:04,500 --> 00:24:07,120
bagaimana mensintesis dan menyebarkan virusnya.
396
00:24:07,130 --> 00:24:11,150
Tapi... kurasa mereka tidak pernah
menyinggung tentang penawarnya.
397
00:24:11,150 --> 00:24:13,480
- Bagaimana dengan Lena Luthor?
- Ada apa dengan dia?
398
00:24:13,650 --> 00:24:15,830
Ibu Lena mengambil virus Krypton
399
00:24:15,830 --> 00:24:18,040
dan mensintesisnya di bumi.
400
00:24:18,090 --> 00:24:19,620
Jika Lena bekerjasama dengannya...
401
00:24:19,620 --> 00:24:21,200
Lena terkejut melihat Henshaw.
402
00:24:21,200 --> 00:24:22,430
Dia bahkan akan membunuhnya juga.
403
00:24:22,430 --> 00:24:24,340
Ah, Luthors itu adalah aktor yang handal.
404
00:24:24,340 --> 00:24:25,420
Atau, sosiopat.
405
00:24:25,510 --> 00:24:27,250
Lagian, mereka tahu bagaimana menipu orang.
406
00:24:27,250 --> 00:24:29,290
Tidak, tidak. Aku melihat mata Lena.
407
00:24:29,290 --> 00:24:31,560
Dia tidak tahu apa-apa tentang Cadmus dan ibunya.
408
00:24:31,560 --> 00:24:32,570
Aku yakin.
409
00:24:32,760 --> 00:24:34,480
Apa kau mau mempertaruhkan nyawa Mon-El?
410
00:24:44,150 --> 00:24:46,510
Kau tahu pintu itu bukanlah pintu masuk.
411
00:24:47,500 --> 00:24:50,520
Ya, sebenarnya, aku ingin mengucapkan
terima kasih atas pertolonganmu tadi.
412
00:24:50,520 --> 00:24:52,260
Kau tidak hanya menyelamatkan nyawa
413
00:24:52,260 --> 00:24:53,420
sekian banyak karyawanku,
414
00:24:53,420 --> 00:24:54,320
tapi juga menyelamatkan nyawaku.
415
00:24:54,320 --> 00:24:56,700
- Sekarang aku butuh bantuanmu.
- Katakan saja.
416
00:24:56,880 --> 00:24:58,470
Aku membutuhkan bantuan untuk menemukan ibumu.
417
00:24:58,630 --> 00:24:59,660
Ibuku?
418
00:25:00,810 --> 00:25:04,570
Ibumu ada di belakang Cadmus.
419
00:25:04,830 --> 00:25:06,030
Dia pemimpin mereka.
420
00:25:11,710 --> 00:25:13,550
- Kau berbohong.
- Tidak.
421
00:25:14,350 --> 00:25:15,430
Dia menculik aku.
422
00:25:15,430 --> 00:25:17,680
Dan sekarang dia memiliki
sebuah virus yang bisa memusnahkan
423
00:25:17,680 --> 00:25:20,380
seluruh alien dari National City.
424
00:25:20,710 --> 00:25:23,140
Aku ingin kau membantu untuk menemukannya,
425
00:25:23,140 --> 00:25:25,340
agar dia tidak menyakiti lebih banyak lagi
orang yang tidak bersalah.
426
00:25:27,570 --> 00:25:29,080
Kau tahu, kukira kau berbeda.
427
00:25:31,440 --> 00:25:32,870
Kau memakai simbol itu di dadamu
428
00:25:32,870 --> 00:25:34,390
dan semua orang menganggap kamu baik.
429
00:25:36,300 --> 00:25:37,130
Berapa kali
430
00:25:37,130 --> 00:25:39,300
sepupumu mengenakan kostum
yang gagah perkasa itu
431
00:25:39,300 --> 00:25:40,650
dan memburu Lex?
432
00:25:43,650 --> 00:25:45,700
Ibuku bukan orang suci,
433
00:25:45,930 --> 00:25:49,310
tetapi kau datang kemari
dan menuduhnya sebagai titisan iblis?
434
00:25:50,510 --> 00:25:52,220
Berapa lama lagi sebelum
kau juga memburu aku?
435
00:25:53,210 --> 00:25:56,360
Aku tahu bagaimana rasanya
dikecewakan oleh orang tua kita.
436
00:25:58,290 --> 00:26:00,350
Tapi aku sangat bagus dalam menilai karakter.
437
00:26:01,240 --> 00:26:03,320
Dan kau tidak seperti ibumu.
438
00:26:04,850 --> 00:26:07,160
Dia kejam dan berbahaya.
439
00:26:07,160 --> 00:26:11,210
Dan kau terlalu baik dan pandai
untuk sampai mengikuti jejak langkahnya.
440
00:26:13,500 --> 00:26:15,270
Jadilah pahlawanmu sendiri.
441
00:26:20,760 --> 00:26:22,650
Kau bisa pergi lewat jalan yang sama saat kau datang.
442
00:26:37,390 --> 00:26:39,240
Maaf. Kau baik-baik saja?
443
00:26:39,240 --> 00:26:40,340
Oh, aku baik-baik saja.
444
00:26:40,740 --> 00:26:42,670
Hanya agak gugup,
kau tidak ahli dalam hal ini.
445
00:26:42,670 --> 00:26:46,360
Oh, baiklah, jelas obatnya sudah dimasukan,
446
00:26:46,360 --> 00:26:50,630
karena kini sudah selesai.
447
00:26:52,180 --> 00:26:53,010
Terima kasih.
448
00:26:53,740 --> 00:26:54,520
Tidak.
449
00:26:56,100 --> 00:26:56,950
Terima kasih.
450
00:26:57,940 --> 00:26:58,840
Untuk apa?
451
00:27:01,340 --> 00:27:02,440
Aku mengatakannya pada ibuku.
452
00:27:03,210 --> 00:27:04,900
Kau melakukannya? Bagaimana reaksinya?
453
00:27:05,100 --> 00:27:06,330
Lebih baik dari diriku.
454
00:27:07,740 --> 00:27:12,110
Kau tahu, ketika kau pertama kali
mengatakan bahwa
455
00:27:12,530 --> 00:27:14,370
aku lesbi, aku, uh...
456
00:27:14,730 --> 00:27:15,910
Aku menyangkalnya.
457
00:27:16,150 --> 00:27:19,420
Dan kemudian aku berpikir
bahwa itu hanya tentang dirimu.
458
00:27:19,420 --> 00:27:21,950
Maksudku, bagaimana mungkin
aku tidak seperti dirimu?
459
00:27:22,310 --> 00:27:25,750
Tapi, kau tahu, jauh di lubuk hati,
aku masih merasa tidak nyaman
460
00:27:26,660 --> 00:27:29,020
bahwa itu adalah kehidupanku yang baru.
461
00:27:31,680 --> 00:27:34,400
Tapi itu adalah hidupku yang baru.
462
00:27:35,410 --> 00:27:37,220
Dan aku bahagia karenanya.
463
00:27:37,830 --> 00:27:38,960
Sebab, um...
464
00:27:40,150 --> 00:27:44,120
Aku, uh... aku tidak tahu, akhirnya...
aku memahami diriku.
465
00:27:44,900 --> 00:27:47,960
Dan sekarang aku menyadari bahwa
itu bukan tentang dirimu,
466
00:27:48,510 --> 00:27:53,340
tapi tentang menjalani kehidupanku.
467
00:27:54,250 --> 00:27:57,090
Jadi, terima kasih.
468
00:27:58,170 --> 00:27:59,210
Sama-sama.
469
00:28:14,340 --> 00:28:17,320
Apakah kau belajar kekuatan baru
dimana kau bisa menggandakan dirimu sendiri?
470
00:28:18,300 --> 00:28:20,730
- Karena aku melihat kau ada dua dan itu keren.
- Tidak.
471
00:28:20,730 --> 00:28:23,830
Tidak, maaf. Tidak ada kekuatan baru. Hanya...
472
00:28:24,650 --> 00:28:26,730
kurasa kau saja yang melihat ada dua.
473
00:28:26,740 --> 00:28:28,860
- Oh, jadi aku memiliki kekuatan baru?
- Ya.
474
00:28:31,030 --> 00:28:33,590
Ibu angkatmu, Eliza, dia pikir aku sekarat.
475
00:28:36,250 --> 00:28:39,500
Aku mungkin tidak punya pendengaran super,
tapi telingaku cukup bagus.
476
00:28:39,500 --> 00:28:41,170
Dia akan menemukan penawarnya.
477
00:28:42,630 --> 00:28:43,560
Tidak apa-apa.
478
00:28:46,110 --> 00:28:46,940
Aku, uh...
479
00:28:47,330 --> 00:28:49,250
Aku telah sering menipu kematian
daripada orang lain.
480
00:28:49,260 --> 00:28:51,650
Tak bisa seperti itu,
kau seharusnya tidak sekarat.
481
00:28:51,650 --> 00:28:54,330
Satu-satunya alasan kau sekarat
adalah karena keluargaku.
482
00:28:54,330 --> 00:28:56,710
- Eliza sudah melakukan yang terbaik.
- Bukan, bukan dia.
483
00:28:59,200 --> 00:29:02,980
Ayah kandungku yang menciptakan Medusa.
484
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Dialah alasan kau mengalami penderitaan ini,
485
00:29:07,230 --> 00:29:09,940
dan dialah alasan
aku tidak bisa melakukan apa-apa.
486
00:29:19,150 --> 00:29:22,170
Kau tahu, kau terlihat cantik,
487
00:29:24,170 --> 00:29:26,340
dengan menanggung beban
seluruh dunia di pundakmu.
488
00:29:26,340 --> 00:29:28,260
Kau tak perlu menghiburku.
489
00:29:43,700 --> 00:29:44,510
Ya.
490
00:29:46,210 --> 00:29:47,680
Benar-benar cantik.
491
00:29:58,650 --> 00:29:59,900
Dua kali dalam satu hari.
492
00:29:59,900 --> 00:30:02,670
Sepertinya kita memang memiliki hubungan ibu dan anak.
493
00:30:04,360 --> 00:30:05,690
Virus Medusa.
494
00:30:06,500 --> 00:30:08,100
Itulah alasan kau mengirim
tukang pukulmu kemari.
495
00:30:09,080 --> 00:30:11,140
Untuk mendapatkan Isotop 454.
496
00:30:13,750 --> 00:30:15,050
Kau orang yang bertanggung jawab di Cadmus.
497
00:30:15,050 --> 00:30:16,890
Apakah ini bagian di mana kau menceramahiku,
498
00:30:16,940 --> 00:30:18,560
seperti kau menceramahi Lex?
499
00:30:22,100 --> 00:30:22,970
Tidak.
500
00:30:26,220 --> 00:30:27,430
Apa yang kau katakan sebelumnya,
501
00:30:29,410 --> 00:30:30,800
memang ada benarnya.
502
00:30:33,620 --> 00:30:35,990
Mintalah bantuanku
dan aku akan memberikannya padamu.
503
00:30:37,480 --> 00:30:38,810
Semudah itu?
504
00:30:39,940 --> 00:30:41,250
Semudah itu.
505
00:30:47,760 --> 00:30:49,820
Aku pikir kau tidak akan percaya alasannya.
506
00:30:50,040 --> 00:30:50,800
Kalau begitu mungkin sekarang
507
00:30:50,810 --> 00:30:52,900
waktunya kau mengenali putrimu lebih baik.
508
00:30:58,110 --> 00:30:58,940
Apa itu?
509
00:30:58,940 --> 00:31:00,440
Alarm radiologi.
510
00:31:00,950 --> 00:31:03,090
Isotop 454 memiliki tanda radioaktif.
511
00:31:03,090 --> 00:31:04,550
Jadi aku memasang program
yang akan memperingatkan kita
512
00:31:04,550 --> 00:31:07,350
jika isotopnya dipindahkan
dari penyimpanan di L-Corp, dan...
513
00:31:07,350 --> 00:31:08,440
Biar kutebak.
514
00:31:08,440 --> 00:31:09,380
Saat ini sedang dipindahkan?
515
00:31:09,590 --> 00:31:10,560
Dan bagaimana.
516
00:31:11,110 --> 00:31:13,180
Sepertinya Cadmus sedang bersiap melepaskan virusnya
517
00:31:13,180 --> 00:31:15,280
di Pelabuhan National City.
518
00:31:15,280 --> 00:31:16,110
Tapi mengapa?
519
00:31:16,110 --> 00:31:18,400
Pelabuhan bukanlah pasokan air minum.
520
00:31:18,400 --> 00:31:20,650
Pelabuhan adalah tempat yang sempurna
untuk melepaskan virus ke udara.
521
00:31:21,120 --> 00:31:23,540
Menyebarkannya ke seluruh penjuru National City.
522
00:31:23,540 --> 00:31:25,360
Malam ini, mimpi buruk kita berakhir.
523
00:31:25,360 --> 00:31:27,180
Malam ini, semua alien
yang pernah menginjakan kakinya
524
00:31:27,180 --> 00:31:28,980
di planet kita akan mati.
525
00:31:28,990 --> 00:31:31,160
Karena Bumi adalah untuk manusia.
526
00:31:31,160 --> 00:31:33,540
Masa depan adalah untuk manusia.
527
00:31:33,680 --> 00:31:35,470
Kami adalah Cadmus.
528
00:31:35,910 --> 00:31:37,610
Kita harus bergerak. Sekarang.
529
00:31:37,660 --> 00:31:38,610
Hubungi Alex
530
00:31:38,610 --> 00:31:40,400
dan bawa pasukan tempur
untuk menyusulku ke pelabuhan sekarang.
531
00:31:40,400 --> 00:31:42,530
Tak ada waktu lagi, Supergirl.
Hanya kau dan aku.
532
00:31:42,540 --> 00:31:44,340
J'onn, kau tidak bisa pergi ke sana.
533
00:31:44,560 --> 00:31:45,530
Jika virusnya menyebar...
534
00:31:45,530 --> 00:31:46,710
Aku akan mati, aku tahu.
535
00:31:46,710 --> 00:31:48,010
Ini adalah takdir yang akan kujalani.
536
00:31:48,010 --> 00:31:50,470
Tidak. Aku tidak akan membiarkan
kau melakukan hal ini.
537
00:31:51,010 --> 00:31:52,790
Aku tahu kau marah dengan apa yang menimpa dirimu,
538
00:31:52,790 --> 00:31:55,300
tapi aku tidak akan membiarkan
kau melakukan misi kamikaze.
539
00:31:55,300 --> 00:31:56,240
Kara, jika aku mati,
540
00:31:56,240 --> 00:31:57,800
aku ingin mati sebagai diriku sendiri.
541
00:31:57,800 --> 00:31:59,460
Berjuang untuk sesuatu yang kuyakini.
542
00:31:59,490 --> 00:32:01,390
Tidak seperti acara mutan yang menyeramkan.
543
00:32:02,640 --> 00:32:05,370
Biarkan aku menjalani nasib
seperti saudara-saudara alien lainnya,
544
00:32:05,520 --> 00:32:06,580
apa pun yang terjadi.
545
00:32:21,380 --> 00:32:24,310
Ada ibu yang memakai liontin
dengan foto anak mereka.
546
00:32:24,310 --> 00:32:26,410
Sedangkan kau memakai kunci meriam.
547
00:32:27,630 --> 00:32:29,090
Ini adalah sebuah peluncur roket.
548
00:32:30,530 --> 00:32:32,970
Dan itu milikmu.
549
00:32:33,940 --> 00:32:34,780
Ambillah.
550
00:32:35,630 --> 00:32:36,930
Buktikan kau bersama denganku.
551
00:32:37,290 --> 00:32:38,100
Lepaskan Medusa
552
00:32:38,100 --> 00:32:40,920
dan mengakhiri ancaman alien untuk selamanya.
553
00:32:53,700 --> 00:32:55,790
- Jangan lakukan itu, Lena.
- Kenapa tidak?
554
00:32:56,320 --> 00:32:57,450
Aku adalah Luthor.
555
00:33:06,780 --> 00:33:07,920
Pergilah, aku yang mengurus di sini.
556
00:33:10,740 --> 00:33:11,920
Kalian sudah berakhir.
557
00:33:11,990 --> 00:33:13,520
Kau salah.
558
00:33:41,040 --> 00:33:42,370
Kau monster,
559
00:33:42,530 --> 00:33:45,040
dan aku akan mengirimkanmu kembali ke neraka.
560
00:34:03,440 --> 00:34:05,260
Kau akhirnya benar, Henshaw.
561
00:34:07,300 --> 00:34:08,950
Aku adalah monster.
562
00:34:40,010 --> 00:34:40,790
Dapat!
563
00:35:03,660 --> 00:35:04,560
Oh, Tuhan.
564
00:35:10,200 --> 00:35:11,630
Kau mungkin alien,
565
00:35:11,630 --> 00:35:14,120
tapi aku Cyborg Superman!
566
00:35:20,330 --> 00:35:21,870
Kau mungkin cyborg,
567
00:35:22,330 --> 00:35:24,390
tapi kau bukan Superman.
568
00:35:36,190 --> 00:35:37,700
Aku datang, M'yri'ah.
569
00:36:01,590 --> 00:36:02,630
Mereka harusnya mati.
570
00:36:03,690 --> 00:36:05,700
Semua alien harusnya mati.
571
00:36:10,290 --> 00:36:11,090
Kau.
572
00:36:12,160 --> 00:36:13,850
Kau menukar isotopnya.
573
00:36:14,110 --> 00:36:15,890
Kau membuat virusnya tidak berfungsi.
574
00:36:15,940 --> 00:36:16,830
Aku melakukannya.
575
00:36:19,070 --> 00:36:20,720
Dan aku menelepon polisi.
576
00:36:31,740 --> 00:36:32,700
Kau baik-baik saja.
577
00:36:34,010 --> 00:36:34,960
Kita semua selamat.
578
00:36:41,210 --> 00:36:42,060
Dia hilang.
579
00:36:59,800 --> 00:37:00,830
Tuanku.
580
00:37:01,160 --> 00:37:02,740
Kita telah mencapai Well of Stars.
581
00:37:02,880 --> 00:37:03,740
Dan?
582
00:37:03,750 --> 00:37:05,680
Tidak ada tanda-tanda kapsul Krypton.
583
00:37:05,850 --> 00:37:06,750
Cari.
584
00:37:07,350 --> 00:37:09,150
Jejak Ionnya telah hilang.
585
00:37:09,150 --> 00:37:10,540
Aku tidak tahu di mana mencarinya.
586
00:37:11,220 --> 00:37:12,120
Carilah.
587
00:37:13,020 --> 00:37:16,170
Aku tidak perduli seberapa jauh kita menjelajah.
588
00:37:16,180 --> 00:37:17,890
Berapa banyak nyawa yang hilang,
589
00:37:17,890 --> 00:37:20,080
atau berapa banyak matahari yang kita bakar.
590
00:37:20,080 --> 00:37:23,360
Mon-El dari Daxam akan ditemukan.
591
00:37:28,170 --> 00:37:29,170
Apa aku sudah mati?
592
00:37:29,410 --> 00:37:30,470
Apakah ini surga?
593
00:37:31,090 --> 00:37:32,000
Bukan.
594
00:37:32,240 --> 00:37:34,250
Kami berhasil melakukan proses pembalikan penawarnya
595
00:37:34,250 --> 00:37:36,700
dari sampel hidup virusnya.
596
00:37:36,700 --> 00:37:39,990
Dan ketika ibuku mengatakan "kami,"
maksudnya adalah "dia."
597
00:37:39,990 --> 00:37:42,360
Tapi aku dan Winn melihatnya dengan semangat.
598
00:37:42,360 --> 00:37:44,820
Kabar baiknya bahkan lebih baik lagi.
599
00:37:44,830 --> 00:37:47,190
Virus Medusa sangat mudah dimanfaatkan
600
00:37:47,190 --> 00:37:49,680
aku berhasil mengubahnya melawan musuh yang sama,
601
00:37:49,680 --> 00:37:51,960
sel darah White Martian dalam tubuh J'onn.
602
00:37:52,970 --> 00:37:53,910
J'onn!
603
00:37:54,250 --> 00:37:55,690
Kau tampak luar biasa!
604
00:37:55,690 --> 00:37:56,830
Aku merasa luar biasa.
605
00:37:57,190 --> 00:37:58,540
Terima kasih, Eliza.
606
00:38:00,700 --> 00:38:01,700
Dengan senang hati.
607
00:38:03,950 --> 00:38:05,460
Aku senang kau baik-baik saja.
608
00:38:05,460 --> 00:38:06,350
Ya. Aku juga.
609
00:38:06,440 --> 00:38:08,120
Aku tidak tahu apa yang akan
kau lakukan tanpa aku.
610
00:38:10,530 --> 00:38:11,850
Jadi, apa kita...
611
00:38:12,590 --> 00:38:14,970
Membicarakan apa yang terjadi?
612
00:38:15,510 --> 00:38:16,360
Ya.
613
00:38:16,600 --> 00:38:19,110
Ya, aku ingin mendengar tentang
bagaimana kau mengejar rudal itu.
614
00:38:20,680 --> 00:38:23,520
Bukan, maksudku, apa kita akan membicarakan
615
00:38:24,330 --> 00:38:26,050
tentang apa yang terjadi diantara kita
616
00:38:26,180 --> 00:38:27,470
saat kau sedang sekarat?
617
00:38:27,580 --> 00:38:29,850
Aku... Apa? Apa yang terjadi?
Apa yang kulakukan?
618
00:38:34,400 --> 00:38:35,570
Kau meneteskan air liur.
619
00:38:36,390 --> 00:38:37,620
Aku... Tidak
620
00:38:37,880 --> 00:38:40,680
Seluruh tubuhmu kena air liur.
621
00:38:41,240 --> 00:38:42,360
Buruk sekali.
622
00:38:43,660 --> 00:38:45,850
Tapi, apa, apa... Hanya itu saja?
623
00:38:45,860 --> 00:38:46,940
Ya, itu saja.
624
00:38:47,320 --> 00:38:48,190
Oke.
625
00:38:48,960 --> 00:38:50,030
Nah, beristirahatlah.
626
00:39:17,450 --> 00:39:18,250
Lapar?
627
00:39:18,470 --> 00:39:19,230
Ya.
628
00:39:19,490 --> 00:39:22,330
Masuklah, silahkan. Abaikan piyamanya.
629
00:39:22,330 --> 00:39:23,770
Oh, tidak, piyamanya lucu.
630
00:39:24,320 --> 00:39:25,130
Kau, uh...
631
00:39:25,800 --> 00:39:27,920
Ini sudah larut. Kau punya kasus atau apa?
632
00:39:27,930 --> 00:39:29,060
Oh, Tuhan. Aku bisa benar-benar
633
00:39:29,070 --> 00:39:31,350
Menggunakan pembunuhan kuno baik sekarang.
634
00:39:32,180 --> 00:39:34,280
Kau tahu, aku kemari bukan masalah pekerjaan.
635
00:39:34,280 --> 00:39:39,220
Aku hanya... Aku ingin bertemu denganmu
dan bicara denganmu.
636
00:39:40,160 --> 00:39:41,540
Apakah semuanya baik-baik saja?
637
00:39:43,520 --> 00:39:45,370
Nah, ada satu hal. Aku...
638
00:39:46,500 --> 00:39:47,510
Aku hampir mati.
639
00:39:47,630 --> 00:39:49,550
Uh, yah. Tidak, aku tidak akan membiarkannya terjadi.
640
00:39:49,560 --> 00:39:51,260
Tunggu. Aku tahu itu, tapi, um...
641
00:39:52,990 --> 00:39:55,810
Membuatku berpikir bahwa aku...
642
00:39:56,860 --> 00:39:58,260
Aku begitu bodoh.
643
00:39:58,260 --> 00:40:00,140
Kupikir kalau...
644
00:40:00,140 --> 00:40:02,550
Dan aku merasa aku benar,
645
00:40:02,550 --> 00:40:04,500
saat kau mengungkapkannya padaku.
646
00:40:05,360 --> 00:40:08,380
Dan itu membuatku takut.
647
00:40:11,490 --> 00:40:12,500
Tapi, um...
648
00:40:15,340 --> 00:40:16,650
Hidup ini terlalu singkat.
649
00:40:18,630 --> 00:40:22,450
Dan kita harus menjadi diri kita sendiri.
650
00:40:24,080 --> 00:40:26,630
Dan kita harus mencium gadis
yang kita ingin cium.
651
00:40:29,730 --> 00:40:30,950
Dan aku benar-benar...
652
00:40:32,760 --> 00:40:35,050
Aku... aku ingin mencium kamu.
653
00:40:36,760 --> 00:40:37,630
Aku hanya...
654
00:40:48,810 --> 00:40:50,710
Jadi, kau mengatakan, kau suka padaku.
655
00:40:50,710 --> 00:40:51,580
Itu...
656
00:40:51,820 --> 00:40:52,890
Itulah yang kupikirkan.
657
00:40:53,570 --> 00:40:56,450
Tentu saja. Kau tidak akan tergila-gila padaku, kan?
658
00:40:56,450 --> 00:40:59,190
Mungkin. Ya.
659
00:41:14,190 --> 00:41:16,460
- Sebaiknya ini adalah tempat yang benar.
- Ini.
660
00:41:16,740 --> 00:41:18,600
Karena jika salah,
661
00:41:18,960 --> 00:41:21,250
seseorang akan benar-benar bingung.
662
00:41:25,700 --> 00:41:27,210
- Barry?
- Hei.
663
00:41:27,580 --> 00:41:28,620
Aku tahu itu.
664
00:41:28,710 --> 00:41:30,300
Aku tahu itu kamu.
665
00:41:30,300 --> 00:41:33,690
Aku tahu itu kamu yang ada dalam portal aneh itu!
666
00:41:33,690 --> 00:41:35,900
Aku minta maaf. Aku harus mencoba
beberapa kali untuk sampai disini.
667
00:41:35,900 --> 00:41:37,350
Ini temanku, Cisco.
668
00:41:37,350 --> 00:41:39,310
Nah, teman adalah istilah luas. Kami bekerjasama.
669
00:41:39,310 --> 00:41:40,670
- Hai. Cisco.
- Hai.
670
00:41:40,670 --> 00:41:41,410
Aku harus mengatakannya,
671
00:41:41,420 --> 00:41:44,090
bumi kalian ini sungguh indah.
672
00:41:44,090 --> 00:41:45,190
Terima kasih.
673
00:41:45,210 --> 00:41:48,000
Oke, apakah kau ingat
tahun lalu saat aku membantumu
674
00:41:48,000 --> 00:41:50,190
dan kau berjanji akan membalasnya?
675
00:41:50,440 --> 00:41:51,630
Apa yang kita hadapi?
676
00:41:52,754 --> 00:41:54,754
Diterjemahkan oleh Faisal Teweh
Muara Teweh, 30-11-2016
Thanks to Corn Tall