1
00:00:01,555 --> 00:00:03,609
Précédemment...
2
00:00:03,719 --> 00:00:06,944
Mon sang est en train de
te transformer en Martien blanc.
3
00:00:06,969 --> 00:00:09,506
Vous êtes Hank Henshaw.
Le vrai Hank Henshaw.
4
00:00:09,531 --> 00:00:11,399
Hank Henshaw est mort.
5
00:00:11,433 --> 00:00:14,402
Je suis Superman Cyborg.
6
00:00:14,436 --> 00:00:16,851
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
- Ils ont pris mon sang.
7
00:00:18,107 --> 00:00:19,641
Bonjour, Kara Zor-El.
8
00:00:19,675 --> 00:00:21,242
Comment puis-je vous aider ?
9
00:00:21,267 --> 00:00:25,203
Dis-moi ce que tu sais
sur le projet Medusa.
10
00:00:32,488 --> 00:00:35,757
Je ne me lasserai pas
de te regarder faire ça.
11
00:00:35,791 --> 00:00:37,458
- Je vais lui dire.
- Juste...
12
00:00:37,493 --> 00:00:38,893
Laisse-moi commencer.
13
00:00:38,928 --> 00:00:41,262
Je vais juste dire comment le costume
est génial...
14
00:00:41,297 --> 00:00:42,764
- Mon Dieu.
- C'est comme...
15
00:00:42,798 --> 00:00:44,299
"Oh, oh, c'est trop fort !
16
00:00:44,333 --> 00:00:45,967
Comme si quelqu'un du DOE
l'avait fait.
17
00:00:46,001 --> 00:00:47,936
Ça suffit avec le costume.
Il est assez cool.
18
00:00:47,970 --> 00:00:49,137
Je suis dans le costume,
19
00:00:49,171 --> 00:00:50,672
donc c'est à moi de lui dire.
20
00:00:50,706 --> 00:00:52,140
- Ouais.
- Qui dit quoi ?
21
00:00:52,174 --> 00:00:53,241
Alex...
22
00:00:53,275 --> 00:00:55,310
On pensait à ce que tu as dit...
23
00:00:55,344 --> 00:00:56,444
À propos de Kara.
24
00:00:56,478 --> 00:00:59,414
Oui, à propos de lui dire la vérité.
25
00:00:59,448 --> 00:01:02,016
Nous en avons parlé et...
26
00:01:02,051 --> 00:01:03,985
Je dirais à Kara
que je suis Guardian.
27
00:01:04,019 --> 00:01:06,321
- Non, tu ne le feras pas.
- Si.
28
00:01:06,355 --> 00:01:09,457
Non, parce que j'ai
quelque chose d'important à dire.
29
00:01:09,491 --> 00:01:12,627
Et je ne vais pas vous laisser
accaparer cette soirée
30
00:01:12,661 --> 00:01:15,897
avec vos histoires de justicier.
31
00:01:15,931 --> 00:01:18,599
Désolé... je ne pouvais pas
dormir un instant la nuit dernière.
32
00:01:18,634 --> 00:01:21,135
- Non, je ne pouvais pas attendre.
- Attendre pour quoi ?
33
00:01:22,271 --> 00:01:25,440
Les carottes glacées d'Eliza !
34
00:01:26,809 --> 00:01:28,276
Ouais, je veux dire..
35
00:01:28,310 --> 00:01:31,479
Winn s'en extasiait
depuis Thanksgiving dernier.
36
00:01:31,513 --> 00:01:33,181
Traditions familiales !
37
00:01:33,215 --> 00:01:34,816
Je vais le faire.
38
00:01:37,987 --> 00:01:40,288
- Drôle de Thanksgiving !
- Merci !
39
00:01:40,322 --> 00:01:42,123
Merci et c'est "Joyeux Thanksgiving."
40
00:01:42,157 --> 00:01:44,492
- Ah, oui. Joyeux ...
- Qu'est-ce que c'est ?
41
00:01:44,526 --> 00:01:45,693
Tu as demandé la farce.
42
00:01:45,728 --> 00:01:47,962
Donc j'ai déchiré mon matelas
et j'en ai pris un peu.
43
00:01:47,997 --> 00:01:51,165
Ce n'est pas tout à fait
ce que je voulais dire.
44
00:01:51,200 --> 00:01:54,569
Kara, c'est ton ami de Daxam dont tu
m'as parlé ?
45
00:01:54,603 --> 00:01:55,770
Oui !
46
00:01:55,804 --> 00:01:57,472
- Voici ma mère adoptive...
- Dr. Danvers !
47
00:01:57,506 --> 00:01:58,806
C'est un privilège.
48
00:01:58,841 --> 00:02:01,175
S'il vous plait, appelez-moi Eliza.
49
00:02:01,210 --> 00:02:04,078
Kara dit que vous êtes
une brillante scientifique.
50
00:02:04,113 --> 00:02:06,014
Ça doit être fascinant.
51
00:02:06,048 --> 00:02:08,950
Je dois connaitre cette science.
Qu'est-ce que la science ?
52
00:02:12,187 --> 00:02:13,755
- Ça va ?
- Oui.
53
00:02:14,690 --> 00:02:16,357
- Quoi ?
- Oui.
54
00:02:16,392 --> 00:02:18,493
Mon-El est en train de draguer Eliza.
55
00:02:18,527 --> 00:02:20,294
Pas du tout.
56
00:02:20,329 --> 00:02:23,164
Et il a apporté la farce.
57
00:02:23,198 --> 00:02:24,599
Oh, mon gars.
58
00:02:24,633 --> 00:02:26,534
Non, s'il te plait.
59
00:02:30,172 --> 00:02:33,474
Donc...
60
00:02:33,509 --> 00:02:35,977
Tu as vraiment sympathisé avec Mon-El.
61
00:02:36,011 --> 00:02:39,547
Il discute avec moi
parce que je suis ta mère.
62
00:02:39,581 --> 00:02:41,749
- Quoi ?
- Il t'aime bien !
63
00:02:41,784 --> 00:02:44,085
- Non, non.
- Si.
64
00:02:44,119 --> 00:02:46,654
Il essaie de gagner des points avec moi
pour t'impressionner.
65
00:02:46,688 --> 00:02:47,822
C'est n'importe quoi.
66
00:02:47,856 --> 00:02:49,590
Crois-moi.
Une mère le sait.
67
00:02:57,699 --> 00:02:59,367
Kara, nous feras-tu l'honneur ?
68
00:02:59,401 --> 00:03:01,769
D'accord.
69
00:03:01,804 --> 00:03:06,040
Donc c'est une tradition de la famille
Danvers, avant le repas,
70
00:03:06,075 --> 00:03:09,377
on fait le tour de la table afin de
dire de quoi nous sommes reconnaissant.
71
00:03:09,411 --> 00:03:10,611
J'aime bien ça.
72
00:03:10,646 --> 00:03:12,346
Peu importe qui veut commencer...
73
00:03:13,882 --> 00:03:16,250
Je vais commencer.
74
00:03:16,285 --> 00:03:18,653
Kara, je voudrais dire
75
00:03:18,687 --> 00:03:22,090
à quel point je suis reconnaissant
d'avoir une amie si compréhensive.
76
00:03:22,124 --> 00:03:23,796
Il a raison.
Tu es si compréhensive.
77
00:03:23,821 --> 00:03:24,592
Tu l'es.
78
00:03:24,626 --> 00:03:26,627
- Non, elle ne l'est pas.
- Si, elle l'est.
79
00:03:26,662 --> 00:03:29,263
Non, elle ne l'est pas.
80
00:03:33,635 --> 00:03:37,171
Je veux juste dire quelque chose.
81
00:03:37,206 --> 00:03:40,341
Je suis aussi reconnaissant
pour vous...
82
00:03:40,375 --> 00:03:43,077
Parce que tu es compréhensive,
mais tu es aussi gracieuse.
83
00:03:44,213 --> 00:03:46,647
Sur tous ceux qui auraient pu
me trouver dans cette nacelle,
84
00:03:46,682 --> 00:03:49,650
je suis le gars le plus chanceux
du monde que ce fut toi.
85
00:03:49,685 --> 00:03:54,255
Je veux juste intervenir pour dire
tout ce pourquoi je suis reconnaissante.
86
00:03:54,289 --> 00:03:57,358
Et, honnêtement, je ne pense pas
que je me sois senti
87
00:03:57,392 --> 00:04:00,094
autant moi-même qu'aujourd'hui,
88
00:04:00,129 --> 00:04:02,763
et donc il y a une raison à cela.
89
00:04:02,798 --> 00:04:04,999
Et cette raison...
90
00:04:06,635 --> 00:04:09,203
La raison est...
91
00:04:16,530 --> 00:04:18,965
Cela se produit normalement
le jour de Thanksgiving ?
92
00:04:19,635 --> 00:04:22,408
Supergirl - 02x08 - Medusa
93
00:04:23,218 --> 00:04:25,586
Donc, hier soir,
le continuum espace-temps
94
00:04:25,621 --> 00:04:27,555
s'est déchiré au milieu
de ton appartement.
95
00:04:27,589 --> 00:04:31,292
Ce qui le rend légèrement moins
intense que le dernier Thanksgiving.
96
00:04:31,326 --> 00:04:33,027
Une idée de ce qui l'a causé ?
97
00:04:33,061 --> 00:04:35,196
Peut-être que des êtres
extra-dimensionnels
98
00:04:35,230 --> 00:04:38,599
avaient juste envie de savourer
la sauce cranberry de ta mère.
99
00:04:38,634 --> 00:04:39,834
Oui.
100
00:04:39,868 --> 00:04:42,503
Bon, il est temps de continuer à
analyser les résidus de tachyons
101
00:04:42,538 --> 00:04:44,605
ou d'autres particules
modifiant la réalité.
102
00:04:44,640 --> 00:04:47,141
La fête est finie,
retournons travailler.
103
00:04:47,176 --> 00:04:50,344
Maintenant, la question de la journée,
ce que voulez Cadmus de Supergirl ?
104
00:04:50,379 --> 00:04:52,547
Et pourquoi Lilian Luthor
a pris ton sang ?
105
00:04:52,581 --> 00:04:53,948
Pourquoi ne pas t'avoir tuée ?
106
00:04:53,982 --> 00:04:57,852
Je pense qu'elle a quelque chose
de plus abominable de prévu.
107
00:04:57,886 --> 00:05:01,222
Ces Luthors ont le don d'aimer
les scènes de crimes.
108
00:05:01,256 --> 00:05:04,058
Je dois savoir ce que Lena sait.
109
00:05:04,092 --> 00:05:06,360
D'accord. Je vais exploiter
tous les téléphones.
110
00:05:06,395 --> 00:05:08,162
Je vais hacker tout les ordinateurs.
111
00:05:08,197 --> 00:05:09,630
Non. Je vais le faire.
112
00:05:09,665 --> 00:05:10,865
Je la connais.
113
00:05:10,899 --> 00:05:13,034
Je te parie que je peux
la faire parler.
114
00:05:13,068 --> 00:05:15,303
- Comment ?
- Talent de journaliste.
115
00:05:16,238 --> 00:05:18,806
Et bonne vieille méthode
de dissimulation.
116
00:05:20,375 --> 00:05:22,677
- Bon plan. Pas de problème.
- Oui, absolument.
117
00:05:22,711 --> 00:05:25,646
Je peux être discrète quand je veux.
118
00:05:26,782 --> 00:05:27,882
Définitivement.
119
00:05:27,916 --> 00:05:29,350
On dirait un plan.
120
00:05:32,554 --> 00:05:34,622
- Hacke-la quand même.
- Évidemment.
121
00:05:38,794 --> 00:05:40,494
En quoi consiste
vraiment l'interview ?
122
00:05:40,529 --> 00:05:41,929
C'est un article banal.
123
00:05:41,964 --> 00:05:45,566
"Femme de Pouvoir et les Mères
qui les ont façonnées."
124
00:05:45,601 --> 00:05:48,102
Oh, je veux dire, bien sur, je suis
heureuse d'aider, Kara,
125
00:05:48,136 --> 00:05:50,538
Ma mère et moi, on n'est sûrement pas
si intéressantes.
126
00:05:50,572 --> 00:05:52,373
Je suis sûre
que ta mère est fascinante.
127
00:05:54,176 --> 00:05:56,611
Ecoutes, Kara, tu peux écrire sur ce
qui te semble génial,
128
00:05:56,645 --> 00:05:58,679
mais la vérité c'est,
129
00:05:58,714 --> 00:06:01,415
qu'en tant que fille, j'ai toujours
l'impression d'avoir tort.
130
00:06:02,551 --> 00:06:05,152
On ne peut jamais se mettre d'accord
sur quoi de soit.
131
00:06:05,187 --> 00:06:06,754
En quoi tu n'as pas été d'accord ?
132
00:06:08,490 --> 00:06:10,057
C'était par rapport au travail ou...
133
00:06:10,092 --> 00:06:12,893
Oh, Dieu, non ! Ma mère
se moquait de L-Corp.
134
00:06:12,928 --> 00:06:15,763
Et quand c'était Luthor Corp ?
135
00:06:15,797 --> 00:06:19,900
Comment elle s'est sentie quand tu as
changé la direction de l'entreprise ?
136
00:06:19,935 --> 00:06:23,671
Tu veux dire quand j'ai changé la direction
de "domination mondial du meurtre" ?
137
00:06:25,374 --> 00:06:26,707
Oui, bien sûr.
138
00:06:28,644 --> 00:06:33,214
C'est juste, une fois tu m'as dit que tu
voulais que L-Corp soit une "force du bien".
139
00:06:34,316 --> 00:06:35,750
Elle doit être fière de ça.
140
00:06:37,019 --> 00:06:38,486
Oui je l'espère.
141
00:06:41,156 --> 00:06:44,625
Kara, je suis une parfaite idiote.
J'ai oublié que j'avais une réunion.
142
00:06:44,660 --> 00:06:48,095
Je crois en toi
pour nous rendre justice.
143
00:06:48,130 --> 00:06:49,497
Ça fait plaisir de te voir.
144
00:06:59,941 --> 00:07:01,709
Maman ?
145
00:07:01,743 --> 00:07:03,010
Nous devons parler.
146
00:07:15,324 --> 00:07:16,957
Je te sers quelque chose ?
147
00:07:16,992 --> 00:07:18,559
Non.
148
00:07:18,593 --> 00:07:19,994
Comme tu veux.
149
00:07:25,767 --> 00:07:28,502
Wow. Tu dois être un régulier ici.
150
00:07:36,445 --> 00:07:38,179
Tu cherches de la compagnie ?
151
00:07:38,213 --> 00:07:39,980
Je suis de très bonne compagnie.
152
00:07:40,015 --> 00:07:41,982
Oui, je suis sûre que tu l'es.
153
00:07:42,017 --> 00:07:44,785
Et je suis en train de chercher
de la compagnie, mais pas avec toi.
154
00:07:49,925 --> 00:07:51,192
Désolé, pardon.
155
00:08:01,203 --> 00:08:02,536
J'onn !
156
00:08:53,021 --> 00:08:55,923
- Que s'est-il passé ?
- Tous les aliens sont morts !
157
00:09:09,498 --> 00:09:10,798
C'est nécessaire ?
158
00:09:10,832 --> 00:09:14,368
Je vais bien. Je pourrai faire
1000 pompes d'une main.
159
00:09:14,403 --> 00:09:16,404
Bien que ce soit très impressionnant,
160
00:09:16,438 --> 00:09:20,441
on peut pas risquer que tu exposes tes
microbes au reste d'entre nous.
161
00:09:20,475 --> 00:09:21,876
Ce qui pose la question,
162
00:09:21,910 --> 00:09:23,077
Il a été exposé à quoi ?
163
00:09:23,111 --> 00:09:24,578
Dis-nous ce qui s'est passé.
164
00:09:24,613 --> 00:09:26,180
Je vous l'ai dit, les gars.
165
00:09:30,052 --> 00:09:32,653
Je t'ai vu. Mais pas toi,
166
00:09:32,688 --> 00:09:34,989
Le vrai vous,
le Hank Henshaw d'origine.
167
00:09:36,425 --> 00:09:39,894
Je l'ai suivi dehors,
on s'est battus et j'ai perdu.
168
00:09:41,396 --> 00:09:43,130
Et puis j'ai entendu les cris.
169
00:09:46,802 --> 00:09:49,136
Si je ne l'avais pas suivi,
j'aurai pu arrêter ça.
170
00:09:49,171 --> 00:09:50,871
Si tu es encore en vie,
171
00:09:50,906 --> 00:09:54,075
c'est parce que tu as poursuivi
Hank Henshaw à l'extérieur.
172
00:09:54,109 --> 00:09:57,311
Je n'ai jamais entendu parler
d'une arme biologique ou autre,
173
00:09:57,346 --> 00:09:59,747
qui peut cibler uniquement la
physiologie alien.
174
00:09:59,781 --> 00:10:02,049
Et cette chose a tout tué dans ce bar
175
00:10:02,084 --> 00:10:04,485
sauf les êtres humains.
176
00:10:04,519 --> 00:10:07,154
Je voudrais que ma mère vienne pour
aider à analyser la scène du crime.
177
00:10:07,189 --> 00:10:10,057
Elle est spécialisée en astrobiologie,
elle pourrait vraiment aider.
178
00:10:10,092 --> 00:10:11,125
Bonne idée.
179
00:10:11,159 --> 00:10:14,428
- Bien, allons-y.
- Non.
180
00:10:14,463 --> 00:10:16,864
Toi et moi resterons
en quarantaine ici au DOE
181
00:10:16,898 --> 00:10:19,500
jusqu'à ce que nous découvrions
à quelle toxine on a à faire.
182
00:10:19,534 --> 00:10:21,469
J'onn, c'est Cadmus.
183
00:10:21,503 --> 00:10:23,404
Je sais.
Ils prévoient quelque chose.
184
00:10:23,438 --> 00:10:26,007
Ma sœur alien ne partira pas d'ici
185
00:10:26,041 --> 00:10:29,910
tant que nous n'aurons pas découvert
comment ils peuvent cibler les aliens.
186
00:10:29,945 --> 00:10:31,312
Mieux vaut prévenir que guérir.
187
00:10:42,858 --> 00:10:44,492
C'est un point de vue
déprimant.
188
00:10:44,526 --> 00:10:48,262
Je suis habitué à célébrer les week-ends
de vacances seul à mon bureau.
189
00:10:48,296 --> 00:10:50,231
Le surmenage c'est de famille.
190
00:10:50,265 --> 00:10:52,666
Maintenant, je sais que vous êtes
dans l'esprit des vacances.
191
00:10:52,701 --> 00:10:55,036
Ce genre de pensées est souvent
suivi d'une remarque assassine
192
00:10:55,070 --> 00:10:57,071
comme quoi
je ne suis pas une vraie Luthor.
193
00:11:00,308 --> 00:11:02,877
Tu ne me laisseras jamais oublié
que j'ai été adoptée.
194
00:11:02,911 --> 00:11:05,913
Quand on parle de tes enfants,
Lex a toujours été ton favori.
195
00:11:08,650 --> 00:11:10,351
Et toi, celui de ton père.
196
00:11:10,385 --> 00:11:11,852
Tu sembles presque jalouse.
197
00:11:11,887 --> 00:11:14,455
Tu devrais pas le prendre aussi
personnellement que cela.
198
00:11:14,489 --> 00:11:16,857
Aucun parent n'aime vraiment
équitablement leurs enfants.
199
00:11:16,892 --> 00:11:22,997
Et peut-être j'ai aimé plus Lex,
mais je t'aime vraiment, Lena.
200
00:11:23,031 --> 00:11:24,365
À ma façon.
201
00:11:24,399 --> 00:11:26,534
Eh bien...
202
00:11:26,568 --> 00:11:29,103
Maintenant qu'on s'est débarrassé
des formalités,
203
00:11:29,137 --> 00:11:33,107
laisse-moi te demander,
qu'est-ce que tu mijotes ?
204
00:11:33,141 --> 00:11:35,643
On a à peine parlé
depuis le procès de Lex.
205
00:11:35,677 --> 00:11:39,346
Je pensais que tu m'avais appelé
pour faire amende honorable.
206
00:11:39,381 --> 00:11:41,215
C'est Thanksgiving après tout.
207
00:11:42,884 --> 00:11:44,485
Je vois
que je me suis trompée.
208
00:11:45,687 --> 00:11:47,721
Il y a un journaliste qui fouine
à propos de ça.
209
00:11:49,157 --> 00:11:50,291
Elle est intelligente.
210
00:11:52,594 --> 00:11:54,328
Elle sait quelque chose sur toi.
211
00:11:55,664 --> 00:11:56,831
C'est quoi ?
212
00:11:56,865 --> 00:11:58,532
Je ne pourrais l'imaginer.
213
00:11:58,567 --> 00:12:00,334
Tu vois, je sais que tu mens.
214
00:12:00,368 --> 00:12:01,735
Et comment le saurais-tu ?
215
00:12:02,704 --> 00:12:04,438
Parce que tu m'as dit que tu m'aimais.
216
00:12:05,707 --> 00:12:07,408
On sait toutes les deux
que c'est faux.
217
00:12:10,045 --> 00:12:11,645
Merci d'être passée, maman.
218
00:12:15,016 --> 00:12:16,117
Mince.
219
00:12:16,151 --> 00:12:17,718
Ça craint pour toi.
220
00:12:18,954 --> 00:12:20,621
C'est mon tour.
221
00:12:20,655 --> 00:12:22,256
Je veux dire, s'il te plaît.
222
00:12:23,492 --> 00:12:26,427
Et tu es en prison.
223
00:12:26,461 --> 00:12:27,628
Cela est approprié.
224
00:12:29,131 --> 00:12:31,232
Tu sortiras d'ici bientôt.
225
00:12:31,266 --> 00:12:33,868
Tous les deux.
Alors ne boude pas.
226
00:12:35,337 --> 00:12:38,172
Tu ne m'aimes pas, si ?
227
00:12:39,141 --> 00:12:40,407
Bien sûr que je t'apprécie.
228
00:12:40,442 --> 00:12:43,711
Je veux dire,
tu ne m'aimes pas comme ça ?
229
00:12:43,745 --> 00:12:45,679
Comme ça ?
230
00:12:45,714 --> 00:12:48,449
Désolé, l'anglais est
ma deuxième langue.
231
00:12:48,483 --> 00:12:52,553
Ma mère, Eliza... Elle pense
que tu étais
232
00:12:52,587 --> 00:12:54,955
super gentil avec elle
à Thanksgiving.
233
00:12:54,990 --> 00:12:58,459
C'est un truc que les garçons
de cette planète font.
234
00:12:58,493 --> 00:13:03,063
Ils sont gentils avec les mères
des filles sur qui ils ont le béguin.
235
00:13:03,098 --> 00:13:04,865
"Le béguin" ?
236
00:13:04,900 --> 00:13:07,201
Désolé, je ne te suis pas.
237
00:13:07,235 --> 00:13:09,303
Tu ne veux pas t'accoupler
avec moi, si ?
238
00:13:12,007 --> 00:13:17,178
Je veux dire, tu as vu
les filles qui m'attirent,
239
00:13:17,212 --> 00:13:19,880
de la terre ou autre, depuis que je suis
sur cette planète ?
240
00:13:21,516 --> 00:13:23,943
Merci pour la clarification.
241
00:13:26,154 --> 00:13:28,689
Mon-El !
242
00:13:32,460 --> 00:13:32,894
Mon-El !
243
00:13:32,919 --> 00:13:34,195
Attention !
Violation du confinement.
244
00:13:35,397 --> 00:13:37,031
- Attention !
Violation du confinement.
245
00:13:37,065 --> 00:13:39,833
- Reste avec moi
- Attention ! Violation du confinement.
246
00:13:39,868 --> 00:13:40,935
À l'aide !
247
00:13:45,473 --> 00:13:47,975
- Il est stable pour l'instant.
- Remercie Rao.
248
00:13:48,009 --> 00:13:50,044
Mais il est infecté.
249
00:13:50,078 --> 00:13:51,912
A-t-il infecté Kara ?
250
00:13:51,947 --> 00:13:54,815
Le virus n'est pas transmissible
d'un organisme à un autre.
251
00:13:54,849 --> 00:13:58,752
Vous devez entré en contact avec l'arme
sous forme d'aérosols pour être infecté.
252
00:13:58,787 --> 00:13:59,820
Bonnes nouvelles.
253
00:13:59,854 --> 00:14:01,288
Il y a quelque chose d'autre.
254
00:14:01,323 --> 00:14:04,692
J'ai isolé une partie du virus
dans le sang de Mon-El.
255
00:14:04,726 --> 00:14:07,928
Au vu des codes protéiques, je suis
certain que le virus vient de Krypton.
256
00:14:09,197 --> 00:14:11,065
Un virus kryptonien ?
257
00:14:11,099 --> 00:14:12,933
Comment Cadmus a eu cela
entre ses mains ?
258
00:14:12,968 --> 00:14:14,034
Mon sang.
259
00:14:15,570 --> 00:14:17,605
C'est pourquoi ils le voulaient.
Pour y entrer.
260
00:14:17,639 --> 00:14:19,506
Pour entrer dans quoi ?
261
00:14:19,541 --> 00:14:21,041
La Forteresse de la Solitude.
262
00:14:49,070 --> 00:14:52,139
Kalex,
il s'est passé quoi ?
263
00:14:52,173 --> 00:14:55,209
Kara Zor-El, il y a un
intrus dans la forteresse.
264
00:14:55,243 --> 00:14:58,012
Où ? Qui est-ce ?
265
00:14:58,046 --> 00:15:00,614
Toi. Tu es l'intrus.
266
00:15:00,649 --> 00:15:02,149
Et tu vas être détruit.
267
00:15:41,498 --> 00:15:43,999
Qu'est ce que tu veux ici, Henshaw ?
268
00:15:51,908 --> 00:15:53,442
"Projet Médusa..."
269
00:16:00,784 --> 00:16:02,151
Papa.
270
00:16:02,185 --> 00:16:03,652
Bonjour Kara.
271
00:16:04,688 --> 00:16:06,188
Que veux-tu savoir ?
272
00:16:12,195 --> 00:16:14,930
Quel est le...
C'est quoi, le projet Médusa ?
273
00:16:14,965 --> 00:16:21,270
Medusa, une arme virus que j'ai créée
pour la défense de la planète Krypton.
274
00:16:21,304 --> 00:16:24,907
Attends, un virus... que tu as créé ?
275
00:16:24,941 --> 00:16:29,345
C'était un partenariat entre les Guildes
Scientifique et Militaire.
276
00:16:29,379 --> 00:16:33,883
Nous avons amélioré le virus pour
qu'il attaque les non-Kryptoniens.
277
00:16:33,917 --> 00:16:39,288
Dans le cas d'une invasion, Medusa
sera déployée pour tuer les aliens
278
00:16:39,322 --> 00:16:43,526
tout en gardant nos civils
et infrastructures saufs.
279
00:16:45,028 --> 00:16:48,764
En grandissant, tu m'as dit que
ton travail sauvait des vies.
280
00:16:48,798 --> 00:16:51,500
J'ai sauvé des vies kryptoniennes.
281
00:16:52,602 --> 00:16:54,203
C'était l'arme parfaite.
282
00:16:55,739 --> 00:16:58,741
D'accord, maintenant ton arme parfaite
est entre les mains de mon ennemi.
283
00:17:03,213 --> 00:17:06,515
Henshaw a volé la formule du virus
dans la Forteresse de la Solitude.
284
00:17:06,550 --> 00:17:10,486
ce qui veut dire que Cadmus peut créer
autant de virus qu'il le veut.
285
00:17:10,520 --> 00:17:14,490
Une inarrêtable bio-arme qui tue
tous les aliens sauf les Kryptoniens.
286
00:17:14,524 --> 00:17:15,958
C'est de mieux en mieux.
287
00:17:15,992 --> 00:17:17,960
cela explique pourquoi
Mon-El est toujours vivant.
288
00:17:17,994 --> 00:17:19,995
Kryptoniens et Daxamites
ont des ADN identiques.
289
00:17:20,030 --> 00:17:21,630
Alors, il va s'en remettre ?
290
00:17:21,665 --> 00:17:25,134
Son système immunitaire combat
le virus de toute ses forces,
291
00:17:25,168 --> 00:17:29,138
mais sans un remède,
l'infection l'emportera.
292
00:17:29,172 --> 00:17:32,107
C'est tout ce que j'ai trouvé
sur le virus à la forteresse.
293
00:17:32,142 --> 00:17:33,976
Avec maman, on s'en occupe
tout de suite.
294
00:17:34,010 --> 00:17:35,744
On trouvera un moyen
de le combattre.
295
00:17:36,713 --> 00:17:38,180
Tu vas bien ?
296
00:17:38,215 --> 00:17:40,716
Oui, ça ira.
297
00:17:58,902 --> 00:18:00,736
C'est quoi ?
298
00:18:00,770 --> 00:18:04,873
J'ai l'unité centrale qui analyse
le virus au niveau moléculaire.
299
00:18:04,908 --> 00:18:08,377
Je sais que tu as essayé
de me dire quelque chose.
300
00:18:10,914 --> 00:18:12,081
Non.
301
00:18:13,450 --> 00:18:14,516
Non ?
302
00:18:18,855 --> 00:18:20,089
Comment ?
303
00:18:21,725 --> 00:18:24,360
Garder des secrets n'est pas
en accord avec toi, chérie.
304
00:18:26,463 --> 00:18:28,230
Ce n'est pas comme ça, maman.
305
00:18:28,265 --> 00:18:31,667
Ça a quelque chose à voir
avec Maggie ?
306
00:18:31,701 --> 00:18:33,302
Tu parles beaucoup d'elle.
307
00:18:34,704 --> 00:18:36,972
Ma belle Alexandra,
308
00:18:37,007 --> 00:18:40,609
pourquoi c'est si dur
pour toi de me le dire ?
309
00:18:40,644 --> 00:18:42,911
J'ai l'impression que...
310
00:18:42,946 --> 00:18:45,981
que je te laisse tomber
d'une certaine manière.
311
00:18:47,617 --> 00:18:50,552
Pourquoi que tu sois gay
serait me laisser tomber ?
312
00:18:51,688 --> 00:18:54,590
Tu as toujours voulu
que j'ai une vie normale.
313
00:18:54,624 --> 00:18:58,294
Regarde la vie
que notre famille a menée.
314
00:18:58,328 --> 00:19:02,031
Regarde-moi,
regarde ta sœur.
315
00:19:02,065 --> 00:19:05,401
Je pense pas que tu crois que j'ai
toujours voulu pour toi une vie normale.
316
00:19:08,004 --> 00:19:10,606
Tu allais toujours
être différente Alex.
317
00:19:10,640 --> 00:19:12,474
Parce que tu as toujours été
exceptionnelle.
318
00:19:12,509 --> 00:19:15,978
Et je t'aime comme tu es.
319
00:19:17,814 --> 00:19:18,881
Viens ici.
320
00:19:27,190 --> 00:19:31,060
J'aime bien plus cette vue
que les stalactites du dernier bâtiment.
321
00:19:32,696 --> 00:19:35,898
Ici, les vies que nous devons protéger
sont toujours visibles.
322
00:19:37,067 --> 00:19:39,802
Ça me rappelle la vue
que j'avais de ma chambre sur Krypton.
323
00:19:41,271 --> 00:19:43,539
Je pouvais voir toute la ville
depuis cette fenêtre.
324
00:19:45,008 --> 00:19:48,444
Et les lumières,
les vaisseaux qui arrivent..
325
00:19:52,682 --> 00:19:54,516
Mais encore une fois,
326
00:19:54,551 --> 00:19:56,685
je suppose que
je ne voyais pas vraiment les choses.
327
00:19:59,222 --> 00:20:04,560
Toute ma vie je pensais
que mes parents étaient les gentils.
328
00:20:04,594 --> 00:20:10,366
Et plus j'en apprend, plus je vois
les choses telles qu'elles sont.
329
00:20:13,036 --> 00:20:16,572
Et j'ai de plus en plus honte
d'être leur fille.
330
00:20:16,606 --> 00:20:19,308
Kara, tes parents ont essayé
de protéger une planète.
331
00:20:19,342 --> 00:20:20,876
Ils ont essayé de sauver des vies.
332
00:20:20,910 --> 00:20:24,346
Je suis sûre que les Luthor pensaient
qu'ils avaient de bonnes intentions.
333
00:20:29,152 --> 00:20:31,019
C'est leur héritage ?
334
00:20:32,922 --> 00:20:36,325
La mort et la destruction
dans l'univers ?
335
00:20:36,359 --> 00:20:39,862
L'héritage de tes parents n'est pas
la mort et la destruction, Kara Zor-El.
336
00:20:41,331 --> 00:20:42,698
C'est toi.
337
00:20:44,567 --> 00:20:46,902
J'onn !
338
00:20:50,874 --> 00:20:54,042
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
339
00:20:57,680 --> 00:21:01,917
La transfusion de sang de M'gann
m'a sauvé la vie, mais...
340
00:21:04,120 --> 00:21:05,587
ça m'a également empoisonné.
341
00:21:10,059 --> 00:21:11,126
Je...
342
00:21:13,296 --> 00:21:15,431
Je me transforme en martien blanc.
343
00:21:15,465 --> 00:21:16,632
Oh mon dieu.
344
00:21:18,134 --> 00:21:21,403
Alex et Eliza peuvent trouver
un remède. On va arranger ça.
345
00:21:21,438 --> 00:21:23,672
La priorité doit être Medusa.
346
00:21:23,706 --> 00:21:26,575
Je ne veux pas qu'elles ou les autres
oublient notre mission prioritaire.
347
00:21:26,609 --> 00:21:28,977
On doit arrêter Cadmus.
348
00:21:30,713 --> 00:21:33,248
On sait comment Cadmus
va transformer Medusa en arme.
349
00:21:33,283 --> 00:21:36,218
On a besoin d'un moyen de dispersion
qui n'est pas disponible sur Terre.
350
00:21:36,252 --> 00:21:39,188
mais il existe un élément similaire,
l'Isotope 454.
351
00:21:39,222 --> 00:21:42,324
Qui est vraiment rare puisqu'il est
exclusivement créé par L-Corp.
352
00:21:42,358 --> 00:21:43,659
Si Cadmus met la main dessus,
353
00:21:43,693 --> 00:21:46,094
ils pourront répandre
le virus sur toute la ville.
354
00:21:46,129 --> 00:21:48,163
On ne pourra rien faire
pour les arrêter.
355
00:21:51,935 --> 00:21:53,101
Maggie ?
356
00:21:53,136 --> 00:21:55,938
Envoie toutes les unités disponibles
à L-Corp, immédiatement.
357
00:22:00,977 --> 00:22:03,312
Clés, ceintures, quelconque métal...
358
00:22:03,346 --> 00:22:04,680
Attends !
359
00:22:23,666 --> 00:22:25,935
J'aurai dû savoir
que tu te montrerais.
360
00:23:02,582 --> 00:23:04,049
Partez d'ici !
361
00:23:08,588 --> 00:23:12,324
- Reculez ! A terre !
362
00:23:12,358 --> 00:23:14,960
Toutes ces fois,
à essayer de sauver le monde...
363
00:23:14,994 --> 00:23:16,995
Mais qui va venir et te sauver ?
364
00:23:17,030 --> 00:23:19,398
Personne ne vient te sauver !
365
00:23:39,919 --> 00:23:42,221
Attrape juste cette enflure.
366
00:23:43,356 --> 00:23:44,590
Il est parti.
367
00:23:48,328 --> 00:23:50,629
Avez-vous sécurisé
l'isotope de L-Corp ?
368
00:23:50,663 --> 00:23:54,199
Non mais Henshaw
ne l'a pas eu non plus.
369
00:23:54,234 --> 00:23:55,367
Comment va Mon-El ?
370
00:23:55,401 --> 00:23:57,069
Il ne va pas mieux, chérie.
371
00:23:57,103 --> 00:23:58,737
Et on ne s'approche pas
d'un remède.
372
00:23:58,771 --> 00:24:02,541
Il doit y avoir quelque chose dans
le cristal de la Forteresse qui aidera.
373
00:24:02,575 --> 00:24:06,979
Il y a beaucoup de possibilité sur
la synthèse et la diffusion du virus.
374
00:24:07,013 --> 00:24:11,049
Je ne pense pas qu'ils aient
considéré un remède.
375
00:24:11,084 --> 00:24:13,452
- Et Lena Luthor ?
- Quoi ?
376
00:24:13,486 --> 00:24:17,856
La mère de Lena a prit le virus
et l'a synthétisé sur Terre.
377
00:24:17,891 --> 00:24:19,424
Si Lena travaille avec elle...
378
00:24:19,459 --> 00:24:21,026
Lena était choquée
de voir Henshaw.
379
00:24:21,060 --> 00:24:22,461
Il l'aurait tuée aussi.
380
00:24:22,495 --> 00:24:24,163
Les Luthor sont plutôt bons acteurs.
381
00:24:24,197 --> 00:24:25,330
Ou, et bien, des sociopathes.
382
00:24:25,365 --> 00:24:27,065
Ils savent
comment tromper les gens.
383
00:24:27,100 --> 00:24:29,268
J'ai regardé dans les yeux de Lena.
384
00:24:29,302 --> 00:24:31,336
Elle ne sait rien
sur Cadmus et sa mère.
385
00:24:31,371 --> 00:24:32,538
J'en suis sûre.
386
00:24:32,572 --> 00:24:34,273
Parierais-tu
la vie de Mon-El ?
387
00:24:43,416 --> 00:24:47,219
Cette porte n'est pas une entrée.
388
00:24:47,253 --> 00:24:50,322
D'ailleurs, je voulais te remercier.
389
00:24:50,356 --> 00:24:52,991
Non seulement tu as sauvé
la vie de plusieurs employés,
390
00:24:53,026 --> 00:24:54,126
mais la mienne également.
391
00:24:54,160 --> 00:24:56,728
- J'ai besoin de votre aide.
- Tout ce que vous voulez.
392
00:24:56,763 --> 00:24:58,664
J'ai besoin d'aide pour retrouver
votre mère.
393
00:24:58,698 --> 00:25:00,666
Ma mère ?
394
00:25:00,700 --> 00:25:04,636
Votre mère est derrière Cadmus.
395
00:25:04,671 --> 00:25:05,904
C'est leur chef.
396
00:25:11,711 --> 00:25:14,046
- Vous mentez.
- Pas du tout.
397
00:25:14,080 --> 00:25:15,347
Elle m'a kidnappée.
398
00:25:15,381 --> 00:25:17,683
Et maintenant elle possède un virus
qui pourrait anéantir
399
00:25:17,717 --> 00:25:20,419
toute la population alien
de National City.
400
00:25:20,453 --> 00:25:23,088
Vous devez m'aider à la trouver,
401
00:25:23,122 --> 00:25:24,990
afin qu'elle ne blesse pas
d'autres innocents.
402
00:25:27,260 --> 00:25:29,995
Je vous croyais différente.
403
00:25:31,197 --> 00:25:32,831
Vous portez ce symbole
sur votre poitrine
404
00:25:32,865 --> 00:25:36,034
et tout le monde pense
que vous êtes gentille.
405
00:25:36,069 --> 00:25:39,171
Combien de fois votre cousin
a enfilé ce costume arrogant
406
00:25:39,205 --> 00:25:41,139
et s'en est pris à Lex ?
407
00:25:43,409 --> 00:25:45,611
Ma mère n'est pas une sainte,
408
00:25:45,645 --> 00:25:50,148
mais vous venez ici et vous l'accusez
d'être le Diable incarnée ?
409
00:25:50,183 --> 00:25:53,018
Combien de temps
avant que vous vous en preniez à moi ?
410
00:25:53,052 --> 00:25:56,655
Je sais ce que c'est
d'être déçue par nos parents.
411
00:25:58,024 --> 00:26:00,993
Mais je suis plutôt bonne
pour juger les gens.
412
00:26:01,027 --> 00:26:03,395
Et vous n'êtes pas comme votre mère.
413
00:26:04,731 --> 00:26:07,032
Elle est froide et dangereuse.
414
00:26:07,066 --> 00:26:10,936
Et vous êtes trop bonne
et trop intelligente pour la suivre.
415
00:26:13,573 --> 00:26:14,973
Soyez votre propre héroïne.
416
00:26:20,613 --> 00:26:22,814
Vous pouvez partir
comme vous êtes entrée.
417
00:26:37,130 --> 00:26:38,964
Désolée. Ça va ?
418
00:26:38,998 --> 00:26:40,499
Je vais bien.
419
00:26:40,533 --> 00:26:42,334
Un peu nerveuse,
tu n'es pas très douée pour ça.
420
00:26:42,368 --> 00:26:46,204
Les drogues ont
clairement commencé à faire effet,
421
00:26:46,239 --> 00:26:50,108
parce que, c'est fini.
422
00:26:51,778 --> 00:26:53,412
Merci.
423
00:26:53,446 --> 00:26:54,646
Non.
424
00:26:55,982 --> 00:26:57,716
Merci à toi.
425
00:26:57,750 --> 00:26:59,818
Pour quoi ?
426
00:26:59,852 --> 00:27:01,086
Eh bien...
427
00:27:01,120 --> 00:27:03,188
Je l'ai dit à ma mère.
428
00:27:03,222 --> 00:27:04,823
Vraiment ?
Comment a-t-elle réagi ?
429
00:27:04,857 --> 00:27:07,526
Mieux que moi.
430
00:27:07,560 --> 00:27:14,366
La première fois tu m'as
suggéré que j'étais gay...
431
00:27:14,400 --> 00:27:15,867
je l'ai nié.
432
00:27:15,902 --> 00:27:19,171
Ensuite j'ai pensé que c'était juste
à propos de toi.
433
00:27:19,205 --> 00:27:22,107
Comment je pourrais
ne pas t'apprécier ?
434
00:27:22,141 --> 00:27:26,578
Mais au fond, je pense
que j'ai toujours été mal à l'aise.
435
00:27:26,612 --> 00:27:28,914
Que c'était mon nouveau normal.
436
00:27:31,551 --> 00:27:34,186
Mais c'est mon nouveau normal.
437
00:27:35,154 --> 00:27:37,556
Et je suis heureuse que ça le soit.
438
00:27:37,590 --> 00:27:40,125
Parce que,
439
00:27:40,159 --> 00:27:43,829
Je ne sais pas..
Je me comprends finalement.
440
00:27:44,931 --> 00:27:48,333
Et maintenant, je réalise que
ce n'était pas à propos de toi,
441
00:27:48,368 --> 00:27:52,771
mais c'est à propos de moi vivant
ma vie.
442
00:27:53,940 --> 00:27:56,675
Alors, merci.
443
00:27:57,844 --> 00:27:59,277
- Quand tu veux.
444
00:28:14,160 --> 00:28:18,063
As-tu appris un pouvoir qui te permet
de te dupliquer ?
445
00:28:18,089 --> 00:28:19,441
Car je te vois double
et c'est super cool.
446
00:28:20,191 --> 00:28:23,093
Non, désolée, pas de nouveau pouvoir.
Juste...
447
00:28:24,504 --> 00:28:26,638
Je pense que la vision double
c'est juste toi.
448
00:28:26,672 --> 00:28:28,640
Donc j'ai un nouveau pouvoir ?
449
00:28:30,777 --> 00:28:33,545
Ta mère terrienne, Eliza,
pense que je suis mourant.
450
00:28:36,015 --> 00:28:39,518
Je n'ai peut-être pas ton ouïe,
mais la mienne est plutôt bonne.
451
00:28:39,552 --> 00:28:41,353
Elle trouvera un remède.
452
00:28:42,355 --> 00:28:43,789
C'est bon.
453
00:28:45,758 --> 00:28:47,192
J'ai...
454
00:28:47,226 --> 00:28:49,528
'ai trompé la mort
plus que quiconque ne le devrait.
455
00:28:49,562 --> 00:28:51,496
Ce n'est pas bon.
Tu ne devrais pas être mourant.
456
00:28:51,531 --> 00:28:53,932
La seule raison pour laquelle
tu es mourant, c'est ma famille.
457
00:28:53,966 --> 00:28:56,768
- Eliza a fait de son mieux.
- Non. Pas elle.
458
00:28:59,338 --> 00:29:02,707
Mon père biologique a créé Medusa.
459
00:29:04,744 --> 00:29:07,245
Il est la raison pour laquelle
tu souffres tant,
460
00:29:07,280 --> 00:29:09,815
et pour laquelle
je ne peux rien faire.
461
00:29:19,192 --> 00:29:22,127
Tu sais, tu es magnifique,
462
00:29:24,030 --> 00:29:26,331
avec le poids de tous ces mondes
sur tes épaules.
463
00:29:26,365 --> 00:29:28,667
Tu n'as pas à me faire
me sentir mieux.
464
00:29:46,118 --> 00:29:47,986
Absolument magnifique.
465
00:29:58,498 --> 00:29:59,865
Deux fois en un jour.
466
00:29:59,899 --> 00:30:02,634
C'est comme si on avait une véritable
relation mère-fille.
467
00:30:04,203 --> 00:30:06,571
Le virus Medusa.
468
00:30:06,606 --> 00:30:08,907
C'est pour ça que tu as envoyé
ton sbire ici.
469
00:30:08,941 --> 00:30:11,076
Pour l'isotope 454.
470
00:30:13,779 --> 00:30:14,846
Tu es à la tête
de Cadmus.
471
00:30:14,881 --> 00:30:16,848
C'est le moment
où tu me fais la leçon,
472
00:30:16,883 --> 00:30:18,383
comme tu l'as fais avec Lex ?
473
00:30:22,088 --> 00:30:23,188
Non.
474
00:30:26,058 --> 00:30:27,993
Ce que tu as dit, avant,
475
00:30:29,262 --> 00:30:30,762
il y avait une part de vérité.
476
00:30:33,533 --> 00:30:35,867
Demandes-moi de l'aide,
et je le ferai.
477
00:30:37,637 --> 00:30:38,703
C'est si simple ?
478
00:30:39,872 --> 00:30:41,473
C'est aussi simple.
479
00:30:47,880 --> 00:30:49,915
Je ne pensais pas
que tu croyais en la cause.
480
00:30:49,949 --> 00:30:52,918
Il est sûrement temps que tu apprennes
à mieux connaître ta fille.
481
00:30:57,934 --> 00:30:58,967
C'est quoi ?
482
00:30:59,001 --> 00:31:00,735
L'alarme radiologique.
483
00:31:00,770 --> 00:31:02,838
L'isotope 454 a
une signature radioactive.
484
00:31:02,872 --> 00:31:04,473
J'ai fais un programme
pour nous alerter
485
00:31:04,507 --> 00:31:06,908
s'il y a déjà été déplacé
de la réserve de L-Corp, et...
486
00:31:06,943 --> 00:31:08,276
Laissez-moi deviner.
487
00:31:08,311 --> 00:31:09,444
Ça bouge ?
488
00:31:09,479 --> 00:31:10,812
Et comment.
489
00:31:10,847 --> 00:31:13,281
On dirait que Cadmus
se prépare à lâcher le virus
490
00:31:13,316 --> 00:31:14,950
au port de National City.
491
00:31:14,984 --> 00:31:16,017
Pourquoi ?
492
00:31:16,052 --> 00:31:18,320
Le port n'a pas d'eau potable.
493
00:31:18,354 --> 00:31:20,689
C'est l'endroit parfait
pour lancer le virus dans l'air.
494
00:31:20,723 --> 00:31:23,258
Dispersé à l'autre bout
de National City.
495
00:31:23,292 --> 00:31:25,127
Ce soir, notre cauchemar prend fin.
496
00:31:25,161 --> 00:31:26,495
Ce soir, tous les aliens.
497
00:31:26,529 --> 00:31:28,964
qui ont posé le pied sur notre
planète vont mourir.
498
00:31:28,998 --> 00:31:30,999
Parce que la Terre est
pour les humains.
499
00:31:31,033 --> 00:31:33,535
Le futur est pour les humains.
500
00:31:33,569 --> 00:31:35,770
Nous sommes Cadmus.
501
00:31:35,805 --> 00:31:37,639
On doit bouger.
Maintenant.
502
00:31:37,673 --> 00:31:40,275
Appelle Alex et dis à l'équipe
d'intervention de me rejoindre au port.
503
00:31:40,309 --> 00:31:42,511
On a pas le temps, Supergirl.
C'est juste toi et moi.
504
00:31:42,545 --> 00:31:44,346
J'onn, tu ne peux pas y aller.
505
00:31:44,380 --> 00:31:46,648
- Si le virus se répand...
- Je mourrai, je sais.
506
00:31:46,682 --> 00:31:47,782
C'est un destin
que j'accepte.
507
00:31:47,817 --> 00:31:50,919
Je ne te laisserais pas faire.
508
00:31:50,953 --> 00:31:52,521
Je sais que tu es contrarié
par rapport à ce qu'il t'arrive,
509
00:31:52,555 --> 00:31:55,190
mais je ne vais pas te laisser aller
dans une mission kamikaze.
510
00:31:55,224 --> 00:31:57,692
Kara, si je meurs,
je veux mourir en étant moi-même.
511
00:31:57,727 --> 00:31:59,327
Combattre pour ce en quoi je crois.
512
00:31:59,362 --> 00:32:02,564
Non pas comme un
mutant de l'horreur.
513
00:32:02,598 --> 00:32:05,367
Laisse-moi partager le destin
de mes soeurs et frères aliens,
514
00:32:05,401 --> 00:32:06,468
arrivera ce qui arrivera.
515
00:32:21,417 --> 00:32:24,152
Certaines mère portant un collier
avec des photos de leurs enfants.
516
00:32:24,187 --> 00:32:26,221
Tu portes la clé d'un bazooka.
517
00:32:27,423 --> 00:32:29,057
C'est un lance-roquette.
518
00:32:30,459 --> 00:32:32,627
Et c'est à toi.
519
00:32:33,829 --> 00:32:35,564
Prends-la.
520
00:32:35,598 --> 00:32:37,165
Prouve que tu es avec moi.
521
00:32:37,200 --> 00:32:39,434
Relâche Medusa et extermine
la menace alien sur Terre
522
00:32:39,468 --> 00:32:40,702
une bonne fois pour toute.
523
00:32:53,583 --> 00:32:56,351
- Ne le fais pas, Lena.
- Pourquoi pas ?
524
00:32:56,385 --> 00:32:57,452
Je suis une Luthor.
525
00:33:06,529 --> 00:33:07,862
Vas-y,
je m'en occupe.
526
00:33:10,566 --> 00:33:11,800
Vous êtes finies.
527
00:33:11,834 --> 00:33:13,969
Tu as tort.
528
00:33:40,997 --> 00:33:42,297
Tu es un monstre.
529
00:33:42,331 --> 00:33:44,833
et je vais te renvoyer
en enfer.
530
00:34:03,386 --> 00:34:05,553
Tu as finalement raison, Henshaw.
531
00:34:07,256 --> 00:34:09,190
Je suis un monstre.
532
00:34:39,822 --> 00:34:40,889
Je t'ai eu.
533
00:35:03,579 --> 00:35:05,013
Oh, mon Dieu.
534
00:35:10,186 --> 00:35:11,519
Tu es peut être un alien,
535
00:35:11,554 --> 00:35:14,189
mais je suis Cyborg Superman.
536
00:35:20,262 --> 00:35:22,163
Tu es peut-être un cyborg,
537
00:35:22,198 --> 00:35:23,865
mais tu n'es pas Superman.
538
00:35:36,212 --> 00:35:37,979
J'arrive, M'yri'ah.
539
00:36:01,337 --> 00:36:02,570
Ils devraient être morts.
540
00:36:03,572 --> 00:36:05,673
Tous les aliens devraient mourir.
541
00:36:10,146 --> 00:36:11,279
Toi.
542
00:36:12,314 --> 00:36:13,848
Tu as échangé l'isotope.
543
00:36:13,883 --> 00:36:15,817
Tu as neutralisé le virus.
544
00:36:15,851 --> 00:36:17,085
Effectivement.
545
00:36:18,921 --> 00:36:20,855
Et j'ai appelé la police.
546
00:36:31,600 --> 00:36:33,835
Tu vas bien.
547
00:36:33,869 --> 00:36:35,303
On l'est tous.
548
00:36:41,243 --> 00:36:42,444
Il est parti.
549
00:36:59,592 --> 00:37:01,059
Mes seigneurs,
550
00:37:01,094 --> 00:37:02,528
On a atteint le puits d'étoiles.
551
00:37:02,562 --> 00:37:03,595
Et ?
552
00:37:03,630 --> 00:37:05,597
Il n'y a pas de signe
du vaisseau Kryptonien.
553
00:37:05,632 --> 00:37:07,299
Trouve-le.
554
00:37:07,333 --> 00:37:08,867
Le sentier ionique s'est dissipé.
555
00:37:08,902 --> 00:37:10,836
Je ne saurais pas où chercher.
556
00:37:10,870 --> 00:37:11,937
Trouve-le.
557
00:37:13,072 --> 00:37:16,141
Je m'en fou du nombre d'espace que
l'on devra traverser.
558
00:37:16,176 --> 00:37:17,843
De combien de vie on va perdre,
559
00:37:17,877 --> 00:37:20,145
ou combien de soleil on brûle.
560
00:37:20,180 --> 00:37:22,748
Mon-El de Daxam sera retrouvé.
561
00:37:27,987 --> 00:37:29,221
Je suis mort ?
562
00:37:29,255 --> 00:37:30,422
C'est le Paradis ?
563
00:37:30,456 --> 00:37:32,124
Non.
564
00:37:32,158 --> 00:37:36,528
On a été capable d'inverser les effets
avec un échantillon vivant du virus.
565
00:37:36,563 --> 00:37:39,798
Et quand ma mère dis "nous", elle
veut dire "elle".
566
00:37:39,832 --> 00:37:42,034
Mais Winn et moi avons regardé
avec enthousiasme.
567
00:37:42,068 --> 00:37:44,703
Il y a encore mieux comme nouvelles.
568
00:37:44,737 --> 00:37:47,005
Le virus Medusa a été si facilement
utilisé comme arme
569
00:37:47,040 --> 00:37:49,575
J'ai été capable de le tourner en ennemi
commun,
570
00:37:49,609 --> 00:37:52,744
les globules
de martien blanc de J'onn.
571
00:37:52,779 --> 00:37:54,012
J'onn !
572
00:37:54,047 --> 00:37:55,714
T'as l'air d'aller bien !
573
00:37:55,748 --> 00:37:56,982
Je me sens bien.
574
00:37:57,016 --> 00:37:58,116
Merci, Eliza.
575
00:38:00,620 --> 00:38:01,753
Mon plaisir.
576
00:38:04,090 --> 00:38:05,190
Ravie que tu ailles bien.
577
00:38:05,225 --> 00:38:06,458
Ouais. Moi aussi.
578
00:38:06,492 --> 00:38:07,893
Je sais pas ce que tu aurais fait
sans moi.
579
00:38:10,396 --> 00:38:12,497
Au fait,
est ce qu'on va...
580
00:38:12,532 --> 00:38:15,300
parler de ce qui s'est passé ?
581
00:38:15,335 --> 00:38:16,802
Oui.
582
00:38:16,836 --> 00:38:18,737
Je veux tout entendre sur le
missile que tu as arrêté.
583
00:38:20,206 --> 00:38:25,811
Non, est-ce qu'on va parler
de ce qui s'est passé entre nous
584
00:38:25,845 --> 00:38:27,579
quand tu mourais ?
585
00:38:27,614 --> 00:38:29,381
Qu'est-il arrivé ?
J'ai fais quoi ?
586
00:38:34,153 --> 00:38:36,321
Tu as bavé.
587
00:38:36,356 --> 00:38:37,723
Je... non.
588
00:38:37,757 --> 00:38:40,993
Tu t'es bavé dessus.
589
00:38:41,027 --> 00:38:42,094
C'était pas beau.
590
00:38:43,463 --> 00:38:45,564
Mais, ça, ce... c'était tout ?
591
00:38:45,598 --> 00:38:47,032
Et c'était tout.
592
00:38:48,701 --> 00:38:49,835
Repose-toi.
593
00:39:17,196 --> 00:39:18,230
Affamée ?
594
00:39:18,264 --> 00:39:19,331
Oui.
595
00:39:19,365 --> 00:39:22,301
Entre, s'il te plait.
Oublie le pyjama.
596
00:39:22,335 --> 00:39:23,802
Oh non, c'est mignon.
597
00:39:23,836 --> 00:39:25,637
Tu...
598
00:39:25,672 --> 00:39:27,773
Il est tard.
Tu as une affaire ou chose ?
599
00:39:27,807 --> 00:39:32,110
Il me faudrait un bon meurtre
à l'ancienne tout de suite.
600
00:39:32,145 --> 00:39:34,112
Je ne suis pas venue ici
pour le travail.
601
00:39:34,147 --> 00:39:36,081
J'avais vraiment besoin de
602
00:39:37,150 --> 00:39:40,018
te voir et te parler.
603
00:39:40,053 --> 00:39:41,820
Tout va bien ?
604
00:39:43,489 --> 00:39:46,091
Eh bien, voilà le truc. Je...
605
00:39:46,125 --> 00:39:47,326
J'ai failli mourir.
606
00:39:47,360 --> 00:39:49,428
Je ne laisserais pas ça arriver.
607
00:39:49,462 --> 00:39:52,731
Attends.
Je sais que, mais...
608
00:39:52,765 --> 00:39:55,067
Ça me fait pensais que je...
609
00:39:56,436 --> 00:39:58,070
J'étais vraiment stupide.
610
00:39:58,104 --> 00:40:00,238
Je pensais que...
611
00:40:00,273 --> 00:40:02,307
Et je pense que j'avais
en quelque sorte raison,
612
00:40:02,342 --> 00:40:04,009
que tu es sortie du placard pour moi.
613
00:40:05,445 --> 00:40:08,480
Et ça m'effraie.
614
00:40:11,217 --> 00:40:12,551
Mais...
615
00:40:15,054 --> 00:40:16,521
La vie est trop courte.
616
00:40:18,358 --> 00:40:21,727
Et on devrait pouvoir être
qui on veut.
617
00:40:23,830 --> 00:40:26,498
Et on devrait pouvoir embrasser
les filles qu'on a envie d'embrasser.
618
00:40:29,535 --> 00:40:31,002
Et, je veux vraiment...
619
00:40:32,839 --> 00:40:34,873
Je... Je veux t'embrasser.
620
00:40:36,542 --> 00:40:37,609
Je...
621
00:40:48,955 --> 00:40:50,555
Donc, tu me dis
que tu m'apprécies ?
622
00:40:50,590 --> 00:40:51,790
C'est...
623
00:40:51,824 --> 00:40:53,558
C'est tout ce que j'ai.
624
00:40:53,593 --> 00:40:56,094
Bien sûr.
Tu vas pas devenir folle, hein ?
625
00:40:56,129 --> 00:40:58,797
- Probablement.
- Ouais.
626
00:41:14,180 --> 00:41:16,381
- J'espère que c'est le bon endroit.
- Ça l'est.
627
00:41:16,416 --> 00:41:18,784
Parce que si c'est pas
le bon endroit,
628
00:41:18,818 --> 00:41:21,253
quelqu'un va vraiment être confus.
629
00:41:27,393 --> 00:41:28,527
Je le savais.
630
00:41:28,561 --> 00:41:30,128
Je savais que c'était toi.
631
00:41:30,163 --> 00:41:32,865
Je savais que c'était toi
dans ce machin étrange de portail !
632
00:41:32,889 --> 00:41:33,765
Ouais.
633
00:41:33,800 --> 00:41:35,967
Désolé. On a fait quelques essais
pour arriver ici.
634
00:41:36,002 --> 00:41:37,102
Voici mon ami, Cisco.
635
00:41:37,136 --> 00:41:39,204
Ami est un grand mot.
On est collègues.
636
00:41:39,238 --> 00:41:40,305
Salut. Cisco.
637
00:41:40,339 --> 00:41:41,440
Je dois te dire,
638
00:41:41,474 --> 00:41:43,542
c'est un bel univers que tu as là.
639
00:41:43,576 --> 00:41:44,709
Merci.
640
00:41:44,744 --> 00:41:47,779
Tu te souviens l'année dernière,
quand je t'ai aidé
641
00:41:47,814 --> 00:41:50,081
et que tu as promis
de me rendre la pareille ?
642
00:41:50,116 --> 00:41:51,637
On est contre quoi ?
643
00:41:52,563 --> 00:41:55,414
À suivre dans The Flash