1 00:00:02,667 --> 00:00:06,339 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:06,461 --> 00:00:09,152 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:09,796 --> 00:00:11,705 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:11,706 --> 00:00:15,763 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:15,764 --> 00:00:17,402 Superman. 6 00:00:18,230 --> 00:00:19,718 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:19,719 --> 00:00:24,311 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:24,312 --> 00:00:27,710 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:27,711 --> 00:00:31,043 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:31,044 --> 00:00:35,857 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,873 --> 00:00:39,564 Io sono... Supergirl. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,939 Negli episodi precedenti... 13 00:00:41,940 --> 00:00:44,889 - Sei un Marziano Bianco? - Non sono come gli altri. Devi credermi. 14 00:00:44,890 --> 00:00:48,139 Ti ho risparmiata perché potessi marcire in questa cella per l'eternità. 15 00:00:48,140 --> 00:00:49,473 Sono Leslie Willis... 16 00:00:49,474 --> 00:00:51,258 in diretta... 17 00:00:51,259 --> 00:00:52,467 e cuffiata. 18 00:00:52,468 --> 00:00:54,533 Leslie Willis è morta. 19 00:00:54,534 --> 00:00:56,484 Io sono Livewire. 20 00:00:57,064 --> 00:00:59,072 - Voglio essere un supereroe. - Fai sul serio? 21 00:00:59,073 --> 00:01:01,237 Voglio aiutarti a far girare il mondo. 22 00:01:07,360 --> 00:01:08,426 Pronto? 23 00:01:09,449 --> 00:01:10,521 Sono nato pronto. 24 00:01:23,300 --> 00:01:24,408 Notevole. 25 00:01:27,730 --> 00:01:30,769 Però, hai colto in pieno la smorfia di disapprovazione di Hank. 26 00:01:45,440 --> 00:01:47,227 Fine della simulazione. 27 00:01:47,228 --> 00:01:48,271 Ho spaccato. 28 00:01:48,273 --> 00:01:50,010 - Ehi, attento. - Sto bene. 29 00:01:50,011 --> 00:01:51,549 - Mon-El? - Sì? 30 00:01:55,946 --> 00:01:59,839 C'è stato qualche errore, ma il numero delle vittime di cartone è ridotto al minimo. 31 00:01:59,840 --> 00:02:01,131 Direi che sei pronto. 32 00:02:01,132 --> 00:02:03,028 Ti impegni a fondo. 33 00:02:03,029 --> 00:02:06,341 - Sferri dei bei pugni. - Non sono come i tuoi... ancora. 34 00:02:06,452 --> 00:02:08,206 - Non lo saranno mai. - Okay. 35 00:02:08,355 --> 00:02:10,953 Ma quando hai deviato il laser, hai colpito la bambina. 36 00:02:10,954 --> 00:02:12,577 Quella senza testa, già. 37 00:02:13,055 --> 00:02:15,932 Qual è la prima regola di un eroe? 38 00:02:16,006 --> 00:02:17,537 - Proteggere la gente. - Esatto. 39 00:02:17,538 --> 00:02:20,413 Ti è chiaro il fatto che proteggere i cittadini viene prima di tutto? 40 00:02:20,414 --> 00:02:22,258 Sì, mi è chiaro. Super chiaro... 41 00:02:22,259 --> 00:02:23,765 supergirlamente chiaro. 42 00:02:25,144 --> 00:02:27,492 Scherzavo, è tutto chiaro. Rifacciamolo. 43 00:02:27,493 --> 00:02:30,642 Beh... mi sa che dovrai andarti a cambiare. 44 00:02:32,484 --> 00:02:33,856 E' arrivata l'ora. 45 00:02:47,563 --> 00:02:48,678 Guarda. 46 00:02:55,299 --> 00:02:57,589 Belli e impacchettati. Meglio che a Natale. 47 00:02:57,870 --> 00:03:00,506 A quanto pare, anche il Guardiano fa il turno di notte. 48 00:03:08,079 --> 00:03:09,413 No, no... 49 00:03:11,288 --> 00:03:12,725 Sei... sei ferito? 50 00:03:13,925 --> 00:03:17,125 - Non stavi guardando? - Certo. Botte da orbi... e poi gli spari. 51 00:03:17,126 --> 00:03:19,138 E a quel punto le cose si sono complicate. 52 00:03:21,246 --> 00:03:23,965 Ma quello è un foro di proiettile nel costume che ti ho fatto! 53 00:03:23,966 --> 00:03:26,252 - E' solo un graffio. - Ti hanno sparato? 54 00:03:26,253 --> 00:03:29,046 - Non è niente. - Basta, racconteremo tutto a Kara. 55 00:03:29,047 --> 00:03:32,322 - Vuoi darti una calmata? - No, non posso andare avanti così! 56 00:03:32,323 --> 00:03:36,301 Se c'è una falla, significa che il costume è difettoso e che devo risolvere il problema. 57 00:03:36,302 --> 00:03:38,892 E devo anche occuparmi del costume di Mon-El. 58 00:03:38,893 --> 00:03:40,747 - Mon-El? - Già, non l'hai saputo? 59 00:03:40,748 --> 00:03:43,056 Si è diplomato alla scuola dei supereroi, 60 00:03:43,057 --> 00:03:45,873 e adesso, stando a Kara, devo fargli un costume. 61 00:03:45,874 --> 00:03:47,801 E questo significa altro lavoro per me. 62 00:03:47,802 --> 00:03:50,727 Aspetta, quel farfallone vuole fare il supereroe? 63 00:03:50,728 --> 00:03:52,229 Non divaghiamo, va bene? 64 00:03:52,230 --> 00:03:54,077 Winn, Winn è stanco. 65 00:03:54,126 --> 00:03:56,873 Tra la mole di lavoro e le bugie a Kara, non ne posso più. 66 00:03:56,874 --> 00:04:00,488 - Winn, sai già come reagirà. - Magari non avrà niente da ridire. 67 00:04:00,489 --> 00:04:03,747 Avete già lavorato insieme. Ha un grande rispetto per te. 68 00:04:03,748 --> 00:04:06,168 Magari apprezzerà l'aiuto, che ne sai. 69 00:04:06,299 --> 00:04:09,034 Sul serio, è ufficialmente la prima volta... 70 00:04:09,035 --> 00:04:11,178 che ti chiedo qualcosa. 71 00:04:13,925 --> 00:04:15,291 Le parlerò domani. 72 00:04:15,750 --> 00:04:17,512 - Grazie. - Ma... 73 00:04:18,258 --> 00:04:20,365 non siamo ancora a domani, giusto? 74 00:04:20,969 --> 00:04:22,200 Ancora uno? 75 00:04:23,263 --> 00:04:24,675 Uno solo. 76 00:04:24,676 --> 00:04:26,167 "One". 77 00:04:54,714 --> 00:04:58,260 - Che diavolo sta succedendo? - Un Codice Blu nella cella 19. 78 00:04:59,464 --> 00:05:00,799 E' M'gann. 79 00:05:04,323 --> 00:05:05,324 No. 80 00:05:06,959 --> 00:05:08,013 No. 81 00:05:09,290 --> 00:05:10,428 Sangue. 82 00:05:10,429 --> 00:05:11,784 Morte. 83 00:05:12,191 --> 00:05:14,857 Magnifica guerra. 84 00:05:15,091 --> 00:05:16,115 Sangue. 85 00:05:16,116 --> 00:05:17,442 Morte. 86 00:05:17,959 --> 00:05:20,964 Magnifica guerra. 87 00:05:21,737 --> 00:05:22,801 M'gann! 88 00:05:23,175 --> 00:05:24,542 Smettila! 89 00:05:36,898 --> 00:05:38,506 Che cos'ha? 90 00:05:38,678 --> 00:05:40,204 Per quel che ne so... 91 00:05:40,462 --> 00:05:41,546 niente. 92 00:05:41,656 --> 00:05:44,164 I parametri vitali sono buoni, la respirazione è regolare. 93 00:05:44,165 --> 00:05:47,072 L'attività cerebrale è nella norma. 94 00:05:47,341 --> 00:05:50,458 Da come urlava, sembrava che la stessero aggredendo. 95 00:05:50,459 --> 00:05:52,324 Ho controllato i filmati. 96 00:05:52,469 --> 00:05:54,202 Era da sola. 97 00:05:54,203 --> 00:05:57,832 Al rilevatore termico non risultano aggressori invisibili. 98 00:05:59,208 --> 00:06:02,551 - Non è che stesse fingendo? - Inizialmente, l'ho pensato, ma... 99 00:06:03,513 --> 00:06:05,809 - ora lo escludo. - Come fai a saperlo? 100 00:06:05,810 --> 00:06:07,287 Lo so, lo sento. 101 00:06:08,011 --> 00:06:09,477 Lo sento che lei... 102 00:06:09,755 --> 00:06:11,007 lei non è lì. 103 00:06:11,630 --> 00:06:13,200 Le farò altri esami. 104 00:06:13,201 --> 00:06:15,019 Scopriremo cos'ha, non preoccuparti. 105 00:06:15,020 --> 00:06:16,544 Non mi preoccupo dei... 106 00:06:17,147 --> 00:06:18,504 criminali di guerra. 107 00:06:24,946 --> 00:06:26,581 Non vuoi guarire? 108 00:06:27,033 --> 00:06:30,975 Prima di avere i tuoi poteri, lavoravi come speaker radiofonica. 109 00:06:31,005 --> 00:06:32,493 Avevi una vita. 110 00:06:33,358 --> 00:06:34,799 Non ti manca, Leslie? 111 00:06:35,065 --> 00:06:36,359 Leslie chi? 112 00:06:38,061 --> 00:06:40,005 Io sono Livewire. 113 00:06:40,038 --> 00:06:42,119 Livewire è il nome che ti sei data... 114 00:06:42,120 --> 00:06:44,707 Dopo che Supergirl mi ha rovinato la vita. 115 00:06:44,826 --> 00:06:46,178 Parliamo di lei. 116 00:06:46,635 --> 00:06:47,683 Di Supergirl. 117 00:06:48,378 --> 00:06:49,958 Sì, dottoressa, parliamone. 118 00:06:50,140 --> 00:06:51,167 Parliamone. 119 00:06:51,986 --> 00:06:55,474 Parliamo di quando lascerò questa patetica prigione e queste ridicole manette. 120 00:06:55,475 --> 00:06:58,500 Di quando friggerò Supergirl da dentro. 121 00:06:58,535 --> 00:07:00,704 Secondo te, urlerà mentre cuoce? 122 00:07:00,823 --> 00:07:01,866 Io dico di sì. 123 00:07:03,425 --> 00:07:04,877 Tu urleresti? 124 00:07:06,556 --> 00:07:08,457 Con le minacce non risolverai nulla. 125 00:07:10,094 --> 00:07:13,447 E poi, ora come ora, non puoi farmi niente. 126 00:07:13,488 --> 00:07:15,248 Perché, per via dell'acqua? 127 00:07:15,394 --> 00:07:17,760 Comunque, sto diventando una prugna. 128 00:07:18,015 --> 00:07:19,174 E' vero. 129 00:07:19,411 --> 00:07:22,166 Probabilmente, sentirei male a usare i miei poteri adesso. 130 00:07:24,405 --> 00:07:26,768 Ma per riuscire, bisogna soffrire, no? 131 00:07:30,199 --> 00:07:31,894 Freud, ma per favore... 132 00:07:31,895 --> 00:07:33,616 non voglio mica ucciderti. 133 00:07:34,385 --> 00:07:35,611 Andiamo. 134 00:07:35,694 --> 00:07:37,388 Sarebbe così st... 135 00:07:37,906 --> 00:07:39,138 senza senso. 136 00:07:40,008 --> 00:07:41,737 - Leslie... - Il mio nome... 137 00:07:42,139 --> 00:07:45,399 è Livewire. 138 00:07:46,197 --> 00:07:48,049 Sai cos'è il potere, Freud? 139 00:07:48,050 --> 00:07:49,907 Era ora che assumessero qualcuno. 140 00:07:51,450 --> 00:07:54,001 E' la sensazione di avere in pugno la vita di qualcuno. 141 00:08:00,464 --> 00:08:02,660 Ogni atomo che è in te arde di elettricità. 142 00:08:02,661 --> 00:08:04,623 E' come baciare un cavo scoperto. 143 00:08:04,624 --> 00:08:05,942 Cosa vuoi? 144 00:08:09,271 --> 00:08:10,440 Era ora. 145 00:08:11,072 --> 00:08:12,924 Sai come mi rende quel potere? 146 00:08:14,300 --> 00:08:15,835 Cattiva? 147 00:08:16,080 --> 00:08:17,280 Malvagia? 148 00:08:17,841 --> 00:08:19,649 Mi rende un dio. 149 00:08:22,073 --> 00:08:23,938 Non sembri affatto un dio. 150 00:08:24,261 --> 00:08:25,687 Non qui dentro. 151 00:08:26,625 --> 00:08:28,434 Non starò qui ancora per molto. 152 00:08:31,728 --> 00:08:34,386 - Che sta succedendo? - Solo un po' di elettroshock. 153 00:08:37,519 --> 00:08:38,735 Gnam. 154 00:08:46,087 --> 00:08:48,546 - Livewire. - Devo ammetterlo. 155 00:08:48,547 --> 00:08:51,365 Adoravo la trasmissione radio di Leslie Willis prima che impazzisse. 156 00:08:51,366 --> 00:08:54,091 Non dirlo mai a Kara. Diciamo che Livewire è la sua nemesi. 157 00:08:54,092 --> 00:08:56,005 - Va bene. Okay. - Signora, non può entrare. 158 00:08:56,006 --> 00:08:58,229 Ehi! Libertà di stampa, amico! 159 00:08:58,730 --> 00:09:01,918 - Quanto credi che la tratterranno? - Direi cinque secondi. 160 00:09:01,919 --> 00:09:04,508 - Dieci, minimo. E' troppo educata. - Vuoi scommettere? 161 00:09:04,509 --> 00:09:07,329 - Se vinco, proverai il gelato vegano. - E' disgustoso. 162 00:09:07,330 --> 00:09:09,234 Se vinco io, stasera a casa mia. 163 00:09:09,235 --> 00:09:10,815 Okay. Mi sto comportando bene. 164 00:09:10,816 --> 00:09:13,051 Io... no. Devo entrare nella cella. 165 00:09:13,052 --> 00:09:16,255 Io... no... okay. Scusi. 166 00:09:16,278 --> 00:09:18,684 - E vada per casa Danvers. - Chiedo scusa. 167 00:09:18,685 --> 00:09:20,678 Kara Danvers per il CatCo Magazine. 168 00:09:21,670 --> 00:09:25,495 - Ho provato a fermarla, ma è così forte. - Non fa niente. E' con noi. 169 00:09:26,658 --> 00:09:27,798 Scusi. 170 00:09:31,110 --> 00:09:32,321 Com'è successo? 171 00:09:32,440 --> 00:09:34,299 Sembra che la compagna di cella Lisa Gold 172 00:09:34,300 --> 00:09:36,555 e un criminale vestito da guardia l'abbiano aiutata. 173 00:09:36,556 --> 00:09:37,799 O forse li ha rapiti. 174 00:09:37,800 --> 00:09:41,119 Finché non sappiamo cos'è successo di preciso, atteniamoci ai fatti. 175 00:09:41,120 --> 00:09:43,980 E' un piano ben pensato e realizzato. 176 00:09:43,981 --> 00:09:45,618 E Livewire non è il tipo che pensa molto. 177 00:09:45,619 --> 00:09:48,670 Sì, è più da "uccidi questo, folgora quell'altro". 178 00:09:48,671 --> 00:09:50,448 Forse ha già ucciso la compagna e la guardia. 179 00:09:50,449 --> 00:09:53,705 Kara, so che Livewire è un tasto dolente, ma... 180 00:09:53,706 --> 00:09:56,343 - datti una calmata. - Darmi una... io... 181 00:09:56,752 --> 00:09:58,686 non so di che parli. 182 00:09:58,790 --> 00:10:00,418 Dobbiamo trovarla... 183 00:10:00,694 --> 00:10:02,255 prima che ferisca qualcuno. 184 00:10:04,333 --> 00:10:05,455 Livewire. 185 00:10:06,124 --> 00:10:09,954 Signora e signori, la sola e unica Livewire. 186 00:10:10,042 --> 00:10:12,959 Chissà che disastro causerà quando riapparirà. 187 00:10:12,960 --> 00:10:15,305 Magari trasformerà tutte le ragazze in cattive. Chi lo sa! 188 00:10:15,306 --> 00:10:18,211 Parliamo di una soffitta invasa dai topi, gente. 189 00:10:18,212 --> 00:10:21,357 Tranne che i topi sono elettrizzati e la soffitta è in fiamme. 190 00:10:21,358 --> 00:10:23,454 Osservate, voi potenti... 191 00:10:23,657 --> 00:10:27,509 - e disperate! - Sì, sì, sì! Sono prontissimo 192 00:10:27,510 --> 00:10:29,900 a battermi con un pazzo in carne e ossa. Vero? 193 00:10:29,901 --> 00:10:32,047 - Facciamolo! Forza! - Andiamo. 194 00:10:32,048 --> 00:10:33,924 - E' una cosa seria. - Molto seria. 195 00:10:33,925 --> 00:10:36,377 Livewire è... spregevole. 196 00:10:36,378 --> 00:10:38,786 Insomma, non sarebbe dovuta stare in una prigione per umani. 197 00:10:38,787 --> 00:10:40,851 Ha perso tutta la sua umanità. 198 00:10:41,085 --> 00:10:43,461 Sarebbe dovuta stare qui, dove potevamo assicurarci 199 00:10:43,462 --> 00:10:44,939 che non uscisse! 200 00:10:47,821 --> 00:10:49,357 Che cos'è? Un giocattolo? 201 00:10:49,358 --> 00:10:50,618 No, è costoso. 202 00:10:52,608 --> 00:10:53,883 Ci pensiamo noi. 203 00:10:53,884 --> 00:10:55,783 L'hai già sconfitta due volte. Qual è il problema? 204 00:10:55,784 --> 00:10:58,767 Il problema è che porta morte e distruzione. 205 00:10:59,505 --> 00:11:00,909 - Sì, brutta cosa. - J'onn? 206 00:11:01,899 --> 00:11:02,955 Ho bisogno di te. 207 00:11:05,815 --> 00:11:06,908 Come sta? 208 00:11:08,697 --> 00:11:10,742 Ho fatto ogni esame possibile. 209 00:11:11,030 --> 00:11:13,510 Fisicamente, non ha niente che non va. Niente. 210 00:11:13,911 --> 00:11:15,590 Ma il suo... cervello... 211 00:11:16,705 --> 00:11:17,961 è come se... 212 00:11:18,106 --> 00:11:21,036 la sua mente stesse annegando e trascinando il corpo con sé. 213 00:11:21,037 --> 00:11:22,892 Dillo e basta, Alex. Sta morendo. 214 00:11:23,425 --> 00:11:25,114 Mancano poche ore alla morte celebrale. 215 00:11:25,115 --> 00:11:27,475 - Cosa causa tutto questo? - Dimmelo tu. 216 00:11:28,207 --> 00:11:31,678 La biologia marziana è collegata di solito a fenomeni psichici. 217 00:11:31,679 --> 00:11:34,609 - Forse qualcosa le sta attaccando la mente? - Non sono io. 218 00:11:34,610 --> 00:11:37,535 - Lo so. - Voglio rinchiuderla, ma non la ferirei. 219 00:11:37,536 --> 00:11:40,186 - L'aiuteresti? - Come? 220 00:11:40,187 --> 00:11:41,535 La fusione mentale. 221 00:11:41,697 --> 00:11:43,273 Il Legame Marziano. 222 00:11:43,390 --> 00:11:46,179 Se lo fai, puoi vedere cosa sta succedendo. 223 00:11:46,180 --> 00:11:50,355 - Non puoi saperlo. - L'unico che può aiutarla, J'onn, sei tu. 224 00:11:50,405 --> 00:11:53,760 - So cosa provi per i Marziani Bianchi. - Non chiedermi di farlo, Alex. 225 00:11:53,761 --> 00:11:56,999 - Hai avuto pietà di loro in passato. - Non questo! 226 00:11:57,000 --> 00:12:01,617 Non le darò i ricordi della mia gente. Non le darò i sorrisi di mia figlia. 227 00:12:01,624 --> 00:12:04,191 La sua specie si è presa già troppo di mio. Di tutti noi! 228 00:12:04,734 --> 00:12:05,951 Se muore, muore. 229 00:12:05,962 --> 00:12:08,222 Si merita mille volte di peggio. 230 00:12:08,605 --> 00:12:10,819 Lasciala annegare nei suoi stessi peccati. 231 00:12:19,008 --> 00:12:20,356 Dai, è il migliore. 232 00:12:21,625 --> 00:12:22,811 Ma che... 233 00:12:23,526 --> 00:12:24,663 Spegni. 234 00:12:40,922 --> 00:12:42,269 Grazie per essere venuta. 235 00:12:42,270 --> 00:12:44,300 Io... voglio dirti una cosa. 236 00:12:44,301 --> 00:12:48,147 Sì, anche io. Sto... perdendo la testa in questo momento. 237 00:12:48,217 --> 00:12:50,629 Livewire è lì fuori, a vagare per le strade 238 00:12:50,630 --> 00:12:52,552 e non so dove si trovi o quando attaccherà. 239 00:12:52,553 --> 00:12:56,190 So solo che è da qualche parte e farà del male alla gente. 240 00:12:56,191 --> 00:13:01,309 - La città non è indifesa, Kara. - Odio avere una nemesi. 241 00:13:01,420 --> 00:13:03,857 Clark lo fa sembrare così divertente, 242 00:13:03,858 --> 00:13:06,785 come avere un amico mortale di penna che vedi una volta l'anno... 243 00:13:06,786 --> 00:13:09,471 ma avere una nemesi è stressante. 244 00:13:09,940 --> 00:13:11,656 Non sei da sola questa volta. 245 00:13:11,657 --> 00:13:13,406 Hai amici, c'è chi ti aiuta... 246 00:13:14,160 --> 00:13:16,553 e non sei l'unico eroe di National City. 247 00:13:16,810 --> 00:13:18,152 Sì, hai ragione. 248 00:13:19,430 --> 00:13:20,430 Sì. 249 00:13:21,243 --> 00:13:25,177 Sì, in realtà è un sollievo. 250 00:13:25,591 --> 00:13:27,481 E io, per una volta, sono contento di sentirtelo dire. 251 00:13:27,482 --> 00:13:31,329 - Hai ragione. Non devo affrontarla da sola. - Assolutamente no. 252 00:13:31,330 --> 00:13:32,580 C'è Mon-El. 253 00:13:34,263 --> 00:13:35,780 - Mon-El? - Sì. 254 00:13:37,120 --> 00:13:40,391 Giusto. La... scuola di supereroi. 255 00:13:40,392 --> 00:13:42,360 Sì, lo sto allenando. 256 00:13:42,361 --> 00:13:43,765 Sei sicura sia una buona idea? 257 00:13:43,766 --> 00:13:46,912 Quante volte ti capita di imbatterti in qualcuno con dei superpoteri? 258 00:13:46,913 --> 00:13:48,736 Sì, è vero. Ma... 259 00:13:48,970 --> 00:13:52,575 ci sono cose molto più importanti dei superpoteri che fanno di te un eroe. 260 00:13:52,576 --> 00:13:55,403 - Sì, certo, ma... - Come voler fare la differenza 261 00:13:55,404 --> 00:13:59,742 o essere disposti a mettersi in pericolo pur di proteggere gli altri. 262 00:14:00,730 --> 00:14:02,290 Credo che Mon-El... 263 00:14:03,337 --> 00:14:05,641 sia il tipo di persona che pensa prima a se stesso. 264 00:14:05,772 --> 00:14:07,629 Ha fatto molti progressi. 265 00:14:07,630 --> 00:14:09,318 Gli allenamenti vanno molto bene. 266 00:14:10,084 --> 00:14:12,203 Hai qualcosa contro Mon-El? 267 00:14:12,204 --> 00:14:13,701 No, proprio niente. 268 00:14:14,120 --> 00:14:15,947 Penso sia simpatico. 269 00:14:17,120 --> 00:14:18,447 Però non è un eroe. 270 00:14:18,843 --> 00:14:20,659 Chi sei tu per deciderlo? 271 00:14:23,210 --> 00:14:25,304 Lascia stare. 272 00:14:25,973 --> 00:14:27,214 Dimentica... tutto. 273 00:14:28,604 --> 00:14:31,528 Io... scusa. 274 00:14:31,535 --> 00:14:33,256 Cosa... cosa volevi dirmi? Io... 275 00:14:33,715 --> 00:14:36,084 sono entrata e ti ho subito travolto. 276 00:14:36,641 --> 00:14:40,134 Io... in realtà, volevo solo chiacchierare un po'. 277 00:14:40,135 --> 00:14:41,389 - E' passato tanto tempo. - James? 278 00:14:41,390 --> 00:14:43,742 - Davvero, Kara. Sto bene. - No, no, James. 279 00:14:46,180 --> 00:14:47,290 - Devo andare. - Devo andare. 280 00:14:48,160 --> 00:14:49,864 Winn? Vieni in centro, subito. 281 00:15:07,835 --> 00:15:09,245 Arrenditi, Leslie. 282 00:15:09,552 --> 00:15:12,402 Ci siamo già passate, finisce sempre uguale. 283 00:15:12,562 --> 00:15:14,209 Io vinco. Tu perdi. 284 00:15:14,972 --> 00:15:16,162 Non sono Leslie. 285 00:15:23,618 --> 00:15:24,721 E' quello Leslie? 286 00:15:29,386 --> 00:15:31,635 Tu vai e proteggi i poliziotti. A loro bado io. 287 00:15:31,662 --> 00:15:33,786 - E tu, scusa? - Non preoccuparti per me, tu aiutali. 288 00:15:37,867 --> 00:15:38,867 State indietro! 289 00:15:49,722 --> 00:15:51,082 Con te ci vediamo tra poco. 290 00:15:51,434 --> 00:15:52,638 Supergirl, dietro di te! 291 00:15:55,782 --> 00:15:57,892 Vai con loro. Avanti, via, via! 292 00:16:10,282 --> 00:16:12,191 - Lascia che ti aiuti! - No. 293 00:16:12,192 --> 00:16:13,582 Resta coi poliziotti. 294 00:16:22,209 --> 00:16:23,329 Al diavolo. 295 00:16:32,565 --> 00:16:33,905 Muoviamoci, forza! 296 00:16:54,692 --> 00:16:56,407 - Sono scappati. - Già. 297 00:16:58,676 --> 00:17:01,282 - Ti avevo detto di restare con i poliziotti. - Scusa. 298 00:17:03,075 --> 00:17:04,075 Sta bene? 299 00:17:07,199 --> 00:17:08,309 Ehi, stai bene? 300 00:17:08,761 --> 00:17:09,764 Stai bene? 301 00:17:14,624 --> 00:17:15,624 James? 302 00:17:21,663 --> 00:17:25,262 Che figata. Lo so che, tecnicamente, una moto non mi serve, Jimmy... 303 00:17:25,342 --> 00:17:29,191 sono un tipo parecchio veloce, ma averne una mi piacerebbe un sacco. 304 00:17:29,254 --> 00:17:31,159 Ehi, sai dove posso trovare una di motocicletta? 305 00:17:31,170 --> 00:17:33,850 C'è un qualche sconto per supereroi? 306 00:17:33,876 --> 00:17:35,936 C'è qualche spiccio... 307 00:17:43,732 --> 00:17:44,872 Gran bel costume. 308 00:17:46,473 --> 00:17:47,473 L'hai fatto tu? 309 00:17:49,765 --> 00:17:52,817 - Stavo per dirtelo. - Gli ho detto di dirtelo ieri sera. 310 00:17:52,823 --> 00:17:54,351 Ve l'ho detto settimane fa. 311 00:17:54,358 --> 00:17:55,388 Lo sapevate tutti? 312 00:17:55,907 --> 00:18:00,167 Io no. Io pensavo che James fosse bello e professionale da dietro a una scrivania. 313 00:18:01,042 --> 00:18:02,829 - Scusa. - Kara. 314 00:18:03,257 --> 00:18:05,638 la cosa riguarda solo noi due. 315 00:18:05,652 --> 00:18:07,552 - Loro non c'entrano. - Già, hai ragione. 316 00:18:09,053 --> 00:18:10,443 Ci date un minuto, per favore? 317 00:18:10,555 --> 00:18:13,175 - Sì. - Ah, sì. Sì. 318 00:18:15,624 --> 00:18:16,873 Sono calma. 319 00:18:18,652 --> 00:18:20,622 Ti ascolterò. 320 00:18:20,815 --> 00:18:22,195 Almeno questo te lo devo. 321 00:18:22,713 --> 00:18:25,313 Ma devi dirmi assolutamente il perché. 322 00:18:26,298 --> 00:18:28,333 Perché quella sensazione che provi anche tu... 323 00:18:29,583 --> 00:18:31,971 quel fatto che vuoi che tutti stiano bene... 324 00:18:31,982 --> 00:18:33,402 l'avverto anche io. 325 00:18:35,092 --> 00:18:36,472 E' stato sempre così. 326 00:18:36,860 --> 00:18:41,307 In vita mia ho cercato in tanti modi diversi di aiutare le persone... 327 00:18:41,308 --> 00:18:43,542 che sia stato per lavoro o per amicizia. 328 00:18:44,862 --> 00:18:46,292 Solo che non mi basta. 329 00:18:48,362 --> 00:18:49,532 Invece così sì. 330 00:18:50,551 --> 00:18:51,551 Ora, senti... 331 00:18:51,939 --> 00:18:54,529 non sono mai stato adatto a fare l'ombra di Superman... 332 00:18:54,722 --> 00:18:55,922 o tua... 333 00:18:56,780 --> 00:19:01,410 Sono più me stesso come Guardiano di quanto mi sia sentito come James Olsen. 334 00:19:01,571 --> 00:19:03,162 - Kara, siamo uguali. - No. 335 00:19:03,178 --> 00:19:04,633 Non siamo uguali. 336 00:19:04,661 --> 00:19:06,501 Tu sei umano. 337 00:19:06,544 --> 00:19:08,964 Finirai per farti uccidere. 338 00:19:09,209 --> 00:19:10,619 Un solo sbaglio... 339 00:19:11,178 --> 00:19:14,062 un errore umano e muori. 340 00:19:14,069 --> 00:19:16,301 Fine. Non avrai un secondo tentativo, James. 341 00:19:16,327 --> 00:19:18,587 - Non come me. Non come... - Mon-El? 342 00:19:19,474 --> 00:19:20,952 - Sì! - Sul serio? 343 00:19:20,971 --> 00:19:24,686 L'hai visto, ha lasciato dei civili in balia di loro stessi durante lo scontro 344 00:19:24,707 --> 00:19:25,897 e sono dovuto intervenire io. 345 00:19:25,903 --> 00:19:28,222 - Mon-El sta ancora imparando. - A quale costo, Kara? 346 00:19:28,232 --> 00:19:31,170 Un poliziotto si è beccato un fulmine grazie a "Mon-El sta ancora imparando." 347 00:19:31,185 --> 00:19:34,696 A lui gli importa solo di sé, di te e combatte solo per questo. 348 00:19:34,722 --> 00:19:37,356 Ma lui può cambiare, tu no. 349 00:19:38,532 --> 00:19:42,172 Non sarai mai forte abbastanza per fare l'eroe. 350 00:19:43,456 --> 00:19:47,756 Non spetta a te decidere chi fa l'eroe. 351 00:19:47,900 --> 00:19:50,480 E chi sei tu per dirmi come dovrei essere... 352 00:19:50,702 --> 00:19:51,782 o chi dovrei essere? 353 00:19:53,884 --> 00:19:55,564 Questo è il mio destino. 354 00:19:59,009 --> 00:20:00,590 Se non ti fermi da solo... 355 00:20:01,505 --> 00:20:02,900 lo farò io. 356 00:20:03,396 --> 00:20:04,734 Sei liberissima di farlo. 357 00:20:20,513 --> 00:20:21,916 Vuoi sapere come sta? 358 00:20:21,976 --> 00:20:23,038 Lo so. 359 00:20:24,544 --> 00:20:25,984 Lo so sempre come sta. 360 00:20:27,796 --> 00:20:30,276 Potrebbe stare dall'altra parte della città e io... 361 00:20:31,012 --> 00:20:32,172 la sentirei. 362 00:20:32,838 --> 00:20:36,882 L'ultima crudeltà della guerra è che mi fa sentire ancora legato a quelle creature. 363 00:20:38,057 --> 00:20:39,557 Quando ho avuto bisogno di lei... 364 00:20:41,490 --> 00:20:43,950 quanto eri tu ad aver bisogno di lei... 365 00:20:45,364 --> 00:20:48,194 lei ha donato il suo sangue per te. 366 00:20:48,680 --> 00:20:51,174 Pur sapendo che dando a te la possibilità... 367 00:20:51,204 --> 00:20:54,544 di salvarti avrebbe rivelato che era una Marziana Bianca... 368 00:20:55,791 --> 00:20:57,311 l'ha fatto lo stesso. 369 00:20:57,714 --> 00:21:01,074 Ha detto di aver cercato di aiutare la tua razza. 370 00:21:01,458 --> 00:21:02,998 Immagino fosse vero. 371 00:21:03,568 --> 00:21:05,588 Allora che c'è di male se uno ha questo legame? 372 00:21:06,360 --> 00:21:10,129 Se puoi avere accesso al suo passato, magari puoi trovarci del bene. 373 00:21:10,160 --> 00:21:11,970 Non voglio perdonarla. 374 00:21:13,608 --> 00:21:14,608 Perché? 375 00:21:15,392 --> 00:21:20,100 L'odio diventa una ragione di vita quando hai perso tutto ciò che ami. 376 00:21:20,331 --> 00:21:24,281 Se scopro che la loro specie ha fatto qualcosa di buono... 377 00:21:26,904 --> 00:21:28,054 non posso odiarla. 378 00:21:29,009 --> 00:21:30,979 Il perdono non è qualcosa che... 379 00:21:31,066 --> 00:21:33,635 concedi a qualcuno che ti ha ferito. 380 00:21:35,879 --> 00:21:39,219 Il perdono è qualcosa che concedi a te stesso. 381 00:21:46,738 --> 00:21:47,978 Ehi! Ehi, aspetta. 382 00:21:50,469 --> 00:21:51,722 Dobbiamo parlare. 383 00:21:52,428 --> 00:21:53,737 Ah, sì? Che c'è? 384 00:21:54,395 --> 00:21:55,775 Non posso fidarmi di te. 385 00:21:56,740 --> 00:21:58,328 - Di me? - Sei stato imprudente. 386 00:21:58,360 --> 00:22:01,589 Hai abbandonato la tua postazione e per questo, si è ferita una persona. 387 00:22:01,594 --> 00:22:03,023 Cercavo di proteggerti. 388 00:22:03,031 --> 00:22:04,194 Già, non mi serve. 389 00:22:04,197 --> 00:22:07,181 Mi serve un partner che mi stia a sentire. 390 00:22:07,433 --> 00:22:11,083 Te l'ho detto. Ti ho detto: "Proteggi le persone più di ogni altra cosa", e... 391 00:22:12,481 --> 00:22:14,100 Perché non ascolti e basta? 392 00:22:14,109 --> 00:22:15,710 - Perché... - Perché? 393 00:22:21,393 --> 00:22:22,983 Perché lavori con me? 394 00:22:23,557 --> 00:22:24,637 E' mio dovere, no? 395 00:22:25,033 --> 00:22:28,286 - No? Ho i poteri, dovrei usarli. - Non è una risposta. 396 00:22:31,411 --> 00:22:33,001 Io ti piaccio? 397 00:22:34,212 --> 00:22:35,362 Tu mi piaci... 398 00:22:36,391 --> 00:22:37,914 Su due piedi non so dirti. 399 00:22:37,919 --> 00:22:40,723 - Mi hai baciata quando stavi male. - Già, così hai detto. 400 00:22:43,969 --> 00:22:47,612 - Lavori con me perché hai un debole per me? - Non so cosa dirti, okay? 401 00:22:48,057 --> 00:22:51,312 Voglio lavorare con te, Kara! Tutto qui. 402 00:22:51,420 --> 00:22:53,090 Scusa se la cosa ti irrita. 403 00:22:54,262 --> 00:22:57,046 - Dove vai adesso? - Vado a cercare Livewire e la sua banda, 404 00:22:57,057 --> 00:22:58,751 perché qualcuno deve pur farlo e a quanto pare, 405 00:22:58,752 --> 00:23:02,236 sono l'unica a National City che riconosca quanto sia pericolosa davvero. 406 00:23:02,249 --> 00:23:03,584 - Beh, fammi venire con te. - No! 407 00:23:03,585 --> 00:23:05,752 Hai già fatto abbastanza supereroismo oggi. 408 00:23:21,563 --> 00:23:23,392 Qualcuno mi liberi! 409 00:23:28,646 --> 00:23:30,055 Scusate il ritardo. 410 00:23:30,281 --> 00:23:31,343 Che mi sono perso? 411 00:23:31,617 --> 00:23:33,637 Silenzio imbarazzante. 412 00:23:33,947 --> 00:23:35,947 - Avvia il filmato, Winn. - Sì. 413 00:23:44,681 --> 00:23:46,610 Non sarò un esperto in evasioni... 414 00:23:46,624 --> 00:23:49,346 Livewire non è evasa. E' stata portata via. Era una vittima. 415 00:23:51,026 --> 00:23:52,158 Mi ero sbagliata. 416 00:23:52,273 --> 00:23:53,433 Non ti abbattere. 417 00:23:53,538 --> 00:23:56,796 Agente Schott, sei riuscito per caso a rintracciare Livewire, o chi l'ha rapita? 418 00:23:56,874 --> 00:23:57,969 Non ancora. 419 00:23:57,977 --> 00:24:02,125 A dire il vero ho problemi a isolare la sua energia dalle interferenze. 420 00:24:02,140 --> 00:24:03,265 Continua a lavorarci. 421 00:24:03,358 --> 00:24:06,499 Mon-El, resta qui e tieniti pronto. Supergirl, mi servi in infermeria. 422 00:24:11,169 --> 00:24:12,989 - Ehi, hai un momento? - Sì. 423 00:24:13,199 --> 00:24:15,117 - Che aria tira lì? - Piuttosto brutta. 424 00:24:15,118 --> 00:24:17,439 Sono preoccupati perché non ho ancora trovato Livewire. 425 00:24:17,440 --> 00:24:18,980 Ma sai che c'è? 426 00:24:19,198 --> 00:24:21,648 So esattamente dov'è. 427 00:24:22,648 --> 00:24:24,828 - E come? - Scienza, per farla breve. 428 00:24:24,829 --> 00:24:28,547 Vuoi catturarla e dimostrare a Supergirl di cosa siamo capaci? 429 00:24:28,548 --> 00:24:32,819 - Il mio amicone... nel furgone. - E il Guardiano va per la vittoria! 430 00:24:38,729 --> 00:24:41,428 - Oh, no. - Non resisterà ancora a lungo. 431 00:24:43,748 --> 00:24:45,368 Non l'abbandoneremo. 432 00:24:46,352 --> 00:24:48,029 La riporterò indietro. 433 00:24:48,989 --> 00:24:51,557 Devo tentare con il Legame, è la cosa giusta da fare. 434 00:24:54,213 --> 00:24:58,197 Non l'ho... mai provato con un Marziano Bianco, non... 435 00:24:58,618 --> 00:25:00,177 non so cosa succederà. 436 00:25:00,178 --> 00:25:02,609 Se le cose si mettono male, ti tiro fuori. 437 00:25:04,488 --> 00:25:07,479 - Fareste una cosa per me? - Certo. 438 00:25:08,948 --> 00:25:12,677 Rivivrò tante... cose. 439 00:25:14,807 --> 00:25:16,747 Tante morti, la guerra. 440 00:25:17,286 --> 00:25:18,615 Cosa possiamo fare? 441 00:25:18,837 --> 00:25:20,038 Restate qui con me. 442 00:25:21,159 --> 00:25:22,359 Tutte e due. 443 00:25:23,228 --> 00:25:25,608 - Non ce ne andremo. - Siamo qui, J'onn. 444 00:25:28,308 --> 00:25:29,508 Va bene. 445 00:26:08,360 --> 00:26:09,560 M'gann? 446 00:26:10,717 --> 00:26:12,177 E' qui che succede. 447 00:26:14,578 --> 00:26:16,129 Cosa ti sta succedendo? 448 00:26:19,817 --> 00:26:22,620 Scappa, verde. Ti uccideranno, se ti trovano qui! 449 00:26:25,777 --> 00:26:26,977 M'gann... 450 00:26:27,558 --> 00:26:28,758 sono J'onn. 451 00:26:30,077 --> 00:26:32,818 E' solo un ricordo, non siamo in pericolo. 452 00:26:33,299 --> 00:26:34,659 Ho appiccato io il fuoco... 453 00:26:35,179 --> 00:26:36,849 e ho ucciso le altre guardie. 454 00:26:37,577 --> 00:26:38,789 Mi troveranno. 455 00:26:39,227 --> 00:26:41,229 Mi uccideranno. E' giusto, me lo merito. 456 00:26:41,230 --> 00:26:43,398 Ma non devono trovare te. Ti prego. 457 00:26:45,339 --> 00:26:48,137 Parli dell'incendio al posto di guardia? 458 00:26:48,247 --> 00:26:50,178 Volevano che uccidessi un bambino. 459 00:26:51,470 --> 00:26:52,766 Era così piccolo. 460 00:26:53,850 --> 00:26:55,997 Lui piangeva, mentre loro ridevano. 461 00:26:57,078 --> 00:26:59,089 L'ho portato dietro gli alloggi. 462 00:27:00,519 --> 00:27:02,358 Era terrorizzato da me. 463 00:27:03,528 --> 00:27:04,799 Non ce l'ho fatta. 464 00:27:05,323 --> 00:27:06,589 Non potevo farlo. 465 00:27:08,948 --> 00:27:10,148 Scappa! 466 00:27:13,270 --> 00:27:15,339 Sono tornata indietro e ho ucciso la mia gente. 467 00:27:16,750 --> 00:27:18,357 Non mi perdoneranno. 468 00:27:19,618 --> 00:27:21,098 Morirò qui. 469 00:27:22,889 --> 00:27:24,089 Ascolta. 470 00:27:25,119 --> 00:27:26,968 Tu non morirai qui. 471 00:27:27,917 --> 00:27:29,117 Sopravvivrai. 472 00:27:30,088 --> 00:27:32,446 - Sei scappata, sei arrivata sulla Terra. - No. 473 00:27:32,447 --> 00:27:33,958 Sei sopravvissuta. 474 00:27:34,438 --> 00:27:36,139 Hai lottato per la tua vita. 475 00:27:37,825 --> 00:27:38,988 Tu... 476 00:27:39,507 --> 00:27:41,038 hai conosciuto me. 477 00:27:42,568 --> 00:27:43,999 Un Marziano Verde. 478 00:27:45,968 --> 00:27:47,407 E hai salvato anche me. 479 00:27:50,828 --> 00:27:53,168 Ho... nascosto la mia identità. 480 00:27:54,549 --> 00:27:56,118 Ti ho detto che ero un verde. 481 00:27:56,768 --> 00:27:57,968 Volevo... 482 00:27:58,565 --> 00:27:59,827 Dimmi. 483 00:28:01,287 --> 00:28:02,859 essere tua amica. 484 00:28:04,957 --> 00:28:09,097 Non potevo riportare in vita la tua gente, ma potevo farti sentire meno solo. 485 00:28:10,933 --> 00:28:12,398 Mi dispiace tanto. 486 00:28:18,688 --> 00:28:20,048 Sono qui con te. 487 00:28:22,199 --> 00:28:23,476 Ti vedo. 488 00:28:26,241 --> 00:28:29,504 Sei mia amica... M'gann M'orzz. 489 00:28:31,209 --> 00:28:32,409 E ti perdono. 490 00:28:35,659 --> 00:28:36,859 J'onn. 491 00:28:37,408 --> 00:28:38,918 E' ora di tornare a casa. 492 00:29:10,961 --> 00:29:13,187 Ti prego, davvero, continua. 493 00:29:13,188 --> 00:29:15,087 Scalcia, lotta, urla. 494 00:29:15,088 --> 00:29:16,418 Più energia rilasci, 495 00:29:16,419 --> 00:29:19,078 - più ne raccolgo per le mie... - Imitazioni. 496 00:29:21,069 --> 00:29:23,577 Perché usare copie scadenti, quando potremmo unire le forze? 497 00:29:25,958 --> 00:29:27,627 Potresti avere l'originale. 498 00:29:27,628 --> 00:29:29,789 Non credo che tu capisca il tuo ruolo. 499 00:29:29,817 --> 00:29:31,567 Capisci, dopo aver visto le immagini dell'attacco, 500 00:29:31,568 --> 00:29:33,967 tutti le forze armate del pianeta vorranno i miei super soldati. 501 00:29:33,968 --> 00:29:36,229 Ecco perché l'ho organizzato alla stazione di polizia. 502 00:29:36,230 --> 00:29:38,797 Sapevo che Supergirl non poteva resistere. 503 00:29:38,798 --> 00:29:40,578 E ho ottenuto un bel "due al prezzo di uno". 504 00:29:40,579 --> 00:29:44,137 Tutti hanno visto i miei super soldati battere sia la polizia che Supergirl, 505 00:29:44,138 --> 00:29:47,538 - usando solamente la loro elettricità. - La mia elettricità! 506 00:29:49,138 --> 00:29:51,789 E' una violazione dei diritti d'autore, brutto stronzo. 507 00:29:53,259 --> 00:29:54,770 Prima ti farò causa. 508 00:29:55,067 --> 00:29:56,267 E poi... 509 00:29:57,677 --> 00:29:59,569 ti ammazzerò. 510 00:30:00,098 --> 00:30:02,239 Che donna sgradevole. 511 00:30:02,377 --> 00:30:04,038 Allarme intrusi. 512 00:30:05,819 --> 00:30:08,016 - Diamoci da fare. - Allarme intrusi. 513 00:30:18,607 --> 00:30:19,807 Tu chi sei? 514 00:30:20,229 --> 00:30:23,559 - Dov'è Supergirl? - E' impegnata. Io sono il Guardiano. 515 00:30:23,858 --> 00:30:25,830 Fantastico, sono fregata. 516 00:30:37,980 --> 00:30:40,927 - E tu chi diavolo dovresti essere? - Sono l'altro Superman. 517 00:30:41,798 --> 00:30:44,648 - Sto imparando. - Il tuo costume fa schifo. 518 00:30:45,117 --> 00:30:46,466 Non sei gentile. 519 00:30:46,979 --> 00:30:49,957 - Cosa ci fai qui? - Quello che ci fai tu, amico. 520 00:30:53,558 --> 00:30:58,367 Sapevate che quasi tutti gli scienziati sperimentano prima su sé stessi? 521 00:31:03,297 --> 00:31:04,806 Kara! Ciao, bella! 522 00:31:04,807 --> 00:31:06,788 - Winn? - Sai quando ho detto... 523 00:31:06,789 --> 00:31:08,397 di non sapere dove fosse Livewire? 524 00:31:08,398 --> 00:31:10,248 Potrebbe non essere del tutto vero. 525 00:31:10,249 --> 00:31:13,047 - Mi prendi in giro? - Sì, lo so, lo so. E' un guaio, lo so! 526 00:31:13,048 --> 00:31:14,936 Sgridami dopo, abbiamo problemi più grossi. 527 00:31:14,937 --> 00:31:17,757 - Dove sei? Sei con James? - Sì, sono nella zona industriale. 528 00:31:17,758 --> 00:31:22,679 Il Guardiano e Mon-El sono dentro. E forse li hanno catturati. 529 00:31:25,748 --> 00:31:27,158 Sapete cosa adoro? 530 00:31:28,048 --> 00:31:33,128 Dei ragazzini che pensano di fare meglio di una donna che è una vera eroina. 531 00:31:33,348 --> 00:31:34,638 Patetico! 532 00:31:35,517 --> 00:31:36,717 Carina. 533 00:31:37,749 --> 00:31:39,639 Puoi liberarti dalle manette? 534 00:31:46,809 --> 00:31:50,601 - Cattivo, cattivo scienziato. - Le manette? 535 00:31:51,507 --> 00:31:52,928 Simpatiche, vero? 536 00:31:52,929 --> 00:31:54,398 In attesa di brevetto. 537 00:31:54,399 --> 00:31:55,887 E' divertente perché... 538 00:31:55,987 --> 00:31:57,786 "Shark Tank" le ha rifiutate. 539 00:31:57,787 --> 00:32:01,116 - Dicevano che il prezzo era troppo alto. - Cosa vuoi da noi? 540 00:32:01,117 --> 00:32:02,699 E cos'è "Shark Tank"? 541 00:32:02,709 --> 00:32:04,058 Beh, è chiaro che al momento... 542 00:32:04,059 --> 00:32:07,948 i miei prototipi non sono abbastanza forti, e mi servono dei modelli più aggiornati. 543 00:32:07,949 --> 00:32:09,668 Ed è qui che entrate in scena voi due. 544 00:32:09,669 --> 00:32:11,700 Esemplari perfetti. 545 00:32:11,779 --> 00:32:14,080 Non so quanta potenza mi servirà. 546 00:32:14,081 --> 00:32:17,366 Forse dovrò prosciugare la nostra piccola batteria per farcela. 547 00:32:17,367 --> 00:32:21,298 - Ma voi due ne valete la pena. - Non combatteremo mai per te. 548 00:32:21,308 --> 00:32:22,482 Sì che lo farete. 549 00:32:22,981 --> 00:32:24,181 E tu... 550 00:32:24,199 --> 00:32:27,328 tu puoi anche morire. 551 00:32:27,379 --> 00:32:29,436 - Lasciala stare! - Cosa te ne importa? 552 00:32:29,437 --> 00:32:30,868 E' una dei cattivi. 553 00:32:32,848 --> 00:32:34,268 Ora basta! Smettila! 554 00:32:34,337 --> 00:32:35,537 Fermati! 555 00:32:45,279 --> 00:32:48,419 - Voi due, prendeteli. Io salvo Livewire. - Ricevuto. 556 00:32:49,078 --> 00:32:50,408 Farà un po' male. 557 00:33:14,069 --> 00:33:15,369 Gentile da parte tua. 558 00:33:15,435 --> 00:33:16,435 Stupida... 559 00:33:17,376 --> 00:33:18,481 ma gentile. 560 00:33:19,355 --> 00:33:21,403 Non sembri molto focosa, biondina. 561 00:33:22,395 --> 00:33:23,742 Ti riscalderò io. 562 00:33:23,895 --> 00:33:25,125 Potresti uccidermi. 563 00:33:25,245 --> 00:33:27,609 Per tutte le cose che pensi ti abbia rubato. 564 00:33:28,825 --> 00:33:31,258 Ma non saresti quella che sei senza di me. 565 00:33:31,975 --> 00:33:33,601 Ora sei questa. 566 00:33:33,685 --> 00:33:35,201 Per meglio o peggio che sia. 567 00:33:35,575 --> 00:33:38,409 Lui ha provato a toglierti i poteri, non io. 568 00:33:39,135 --> 00:33:40,947 Potremmo non essere alleate... 569 00:33:41,475 --> 00:33:43,455 ma io lo punirò per te. 570 00:33:45,012 --> 00:33:46,185 Cosa ne dici? 571 00:33:54,485 --> 00:33:56,983 Ne discuteremo dopo che avrò pensato a Frankenstein. 572 00:33:57,005 --> 00:33:58,005 Va bene! 573 00:34:11,005 --> 00:34:13,982 C'è solo una Livewire, pezzo di merda. 574 00:34:23,919 --> 00:34:24,919 Grosso... 575 00:34:24,998 --> 00:34:27,521 - sbaglio. - No, Leslie, Leslie! Non lo uccidere. 576 00:34:27,541 --> 00:34:29,727 - Non puoi! - Hai detto che l'avremmo punito. 577 00:34:29,754 --> 00:34:33,459 Non così. Andrà in prigione. Lo giuro! 578 00:34:33,575 --> 00:34:36,008 Facciamo un patto, bambola americana. 579 00:34:36,158 --> 00:34:39,597 Puoi portare il suo culo in prigione, ma io non vedrò mai più una cella. 580 00:34:39,885 --> 00:34:41,425 Non posso prometterti questo. 581 00:34:41,545 --> 00:34:43,666 - Allora friggerà. - No, Leslie, non lo fare! 582 00:34:43,721 --> 00:34:45,613 Il mio nome è Livewire! 583 00:34:45,625 --> 00:34:47,418 Livewire, ascoltami! 584 00:34:47,445 --> 00:34:50,077 Perché? Sai che non puoi fermarmi. 585 00:34:50,095 --> 00:34:53,858 E tu sai che non puoi impedirmi di venire a cercarti. E sai quanto sono veloce. 586 00:34:54,265 --> 00:34:57,348 Ma se lo risparmierai, se lo farai... 587 00:34:57,665 --> 00:35:00,931 magari aspetterò finché lui non sarà in prigione. 588 00:35:03,485 --> 00:35:04,485 Forse. 589 00:35:12,805 --> 00:35:14,539 Solo noi due la prossima volta. 590 00:35:15,905 --> 00:35:17,711 Potremo farci le treccine ai capelli. 591 00:35:24,035 --> 00:35:25,674 Possiamo ancora prenderla. 592 00:35:26,655 --> 00:35:27,745 La prenderò. 593 00:35:29,385 --> 00:35:30,496 Ma non oggi. 594 00:35:35,045 --> 00:35:36,786 Mi capisci, agente Schott? 595 00:35:36,815 --> 00:35:38,595 La tua è stata un'insubordinazione. 596 00:35:38,635 --> 00:35:41,234 Se mi terrai nascosto un segreto del genere di nuovo, sei... 597 00:35:41,235 --> 00:35:42,235 Morto? 598 00:35:42,317 --> 00:35:43,317 Licenziato! 599 00:35:44,225 --> 00:35:46,355 Sì, mi sembra giusto. 600 00:35:46,375 --> 00:35:48,911 - Sei fortunato che nessuno sia morto. - Posso... 601 00:35:49,375 --> 00:35:52,992 Posso tornare a schiacciare i miei bottoni e quelle cose lì? 602 00:35:53,508 --> 00:35:54,508 - Vai. - Okay. 603 00:35:54,615 --> 00:35:56,686 Un minuto. C'è un'altra cosa. 604 00:35:57,485 --> 00:36:00,116 Tu e il signor Olsen siete una squadra notevole. 605 00:36:00,325 --> 00:36:01,800 Incosciente, ma... 606 00:36:02,325 --> 00:36:03,325 notevole. 607 00:36:04,135 --> 00:36:05,297 Torna al lavoro. 608 00:36:09,814 --> 00:36:12,355 Quindi è là fuori. Libera. 609 00:36:12,475 --> 00:36:14,979 - Come un uccellino. - Perché l'hai lasciata andare? 610 00:36:16,135 --> 00:36:17,963 Livewire avrebbe potuto uccidermi. 611 00:36:18,125 --> 00:36:19,245 Ma non l'ha fatto. 612 00:36:19,365 --> 00:36:21,035 C'è ancora del buono in lei. 613 00:36:22,385 --> 00:36:24,869 E se tornerà a cercare guai, li troverà. 614 00:36:24,898 --> 00:36:28,017 Ma magari tornerà a cercare aiuto. 615 00:36:31,036 --> 00:36:32,036 Scusatemi. 616 00:36:34,245 --> 00:36:36,582 Quindi ha lasciato andare Livewire. 617 00:36:37,185 --> 00:36:40,695 Questo significa gelato vegano a casa mia. 618 00:36:40,815 --> 00:36:43,064 Non avrei mai dovuto accettare la scommessa. 619 00:36:43,680 --> 00:36:45,155 Che schifo! 620 00:36:50,723 --> 00:36:52,487 E adesso? 621 00:36:53,615 --> 00:36:54,773 Dimmelo tu. 622 00:36:56,125 --> 00:36:58,299 Potremmo far tornare tutto com'era prima. 623 00:36:59,030 --> 00:37:01,775 Super amici. Potremmo essere di nuovo una squadra. 624 00:37:01,895 --> 00:37:05,080 Intendi tornare a sostenerti senza fare niente da soli, giusto? 625 00:37:06,465 --> 00:37:08,985 - Sopravvivrete. - Ma non è la vita che vogliamo. 626 00:37:09,845 --> 00:37:11,770 Non voglio più stare in un ufficio. 627 00:37:11,890 --> 00:37:14,625 Già e io non voglio essere bloccato dietro un computer. 628 00:37:14,745 --> 00:37:18,052 Noi continueremo a farlo. E lo faremo da soli se serve. 629 00:37:18,065 --> 00:37:19,683 Ma ci piacerebbe lavorare con te. 630 00:37:19,685 --> 00:37:20,685 Sempre. 631 00:37:21,955 --> 00:37:24,188 Sapete, voi due eravate già eroi per me. 632 00:37:24,705 --> 00:37:26,293 Ben prima di tutto questo. 633 00:37:28,395 --> 00:37:31,478 So che volete aiutare le persone, ma non in questo modo. 634 00:37:32,065 --> 00:37:33,924 Non vi fermerò, ma... 635 00:37:33,925 --> 00:37:36,624 finché metterete le vostre vite in pericolo... 636 00:37:37,065 --> 00:37:38,655 non posso sostenervi. 637 00:37:41,355 --> 00:37:42,676 Credo sia tutto allora. 638 00:37:44,185 --> 00:37:45,343 Credo di sì. 639 00:38:03,895 --> 00:38:04,975 Ti senti meglio? 640 00:38:05,315 --> 00:38:06,315 Sì. 641 00:38:06,765 --> 00:38:07,765 Entra. 642 00:38:13,065 --> 00:38:14,065 Grazie. 643 00:38:16,205 --> 00:38:19,315 Allora, per quanto devo restare qui? 644 00:38:19,435 --> 00:38:22,499 Alex dice che devi restare sotto osservazione per qualche giorno. 645 00:38:23,555 --> 00:38:24,991 Poi tornerò alla mia cella. 646 00:38:25,735 --> 00:38:26,735 No. 647 00:38:27,295 --> 00:38:28,295 Sei libera. 648 00:38:29,985 --> 00:38:31,454 Le cose che hai fatto... 649 00:38:32,375 --> 00:38:33,865 Hai pagato i tuoi debiti. 650 00:38:34,225 --> 00:38:36,343 Abbiamo entrambi il diritto di andare avanti. 651 00:38:40,035 --> 00:38:41,845 C'è qualcosa che devo dirti. 652 00:38:42,785 --> 00:38:44,546 Io so che cosa mi è successo. 653 00:38:45,615 --> 00:38:47,215 C'è stato un attacco psichico. 654 00:38:47,335 --> 00:38:51,799 Stavo proteggendo la mia mente, ma sono rimasta intrappolata in me stessa. 655 00:38:52,557 --> 00:38:54,059 Proteggendo da cosa? 656 00:38:54,515 --> 00:38:55,745 Dalla mia gente. 657 00:38:56,595 --> 00:38:57,971 Sanno dove sono. 658 00:38:59,145 --> 00:39:00,305 Stanno arrivando. 659 00:39:10,740 --> 00:39:11,801 Ciao. 660 00:39:11,998 --> 00:39:13,039 Ehi. 661 00:39:16,765 --> 00:39:18,350 Già, questa è la tua porta. 662 00:39:19,005 --> 00:39:20,750 - Vieni dentro. - Grazie. 663 00:39:23,095 --> 00:39:24,572 Allora, stai bene? 664 00:39:25,085 --> 00:39:26,085 Sì. 665 00:39:30,145 --> 00:39:31,145 Senti, tu... 666 00:39:34,315 --> 00:39:35,386 avevi ragione. 667 00:39:37,265 --> 00:39:38,810 Ricordo di averti baciato. 668 00:39:41,845 --> 00:39:43,622 Ti vuoi... ti vuoi sedere? 669 00:39:43,705 --> 00:39:45,584 - Mi sento... - Sì, certo. 670 00:39:45,585 --> 00:39:47,500 E' meglio se ci sediamo. Buona idea. 671 00:39:52,755 --> 00:39:54,013 Mi ricordo. 672 00:39:56,645 --> 00:39:58,999 Ero malato e solo. E... 673 00:39:59,901 --> 00:40:01,225 tu eri china su di me. 674 00:40:01,345 --> 00:40:03,773 E dovevi essere triste. 675 00:40:03,815 --> 00:40:06,824 O qualcosa così perché i tuoi occhi erano incredibilmente blu. 676 00:40:06,825 --> 00:40:09,040 Voglio dire, lo sono sempre. 677 00:40:09,085 --> 00:40:10,448 Ma erano come... 678 00:40:11,380 --> 00:40:12,380 comete. 679 00:40:13,185 --> 00:40:15,266 E non ho mai visto niente di così... 680 00:40:15,496 --> 00:40:16,777 così magnifico... 681 00:40:17,805 --> 00:40:19,106 e ti ho baciato... 682 00:40:22,985 --> 00:40:25,920 E non mi importava che... 683 00:40:29,695 --> 00:40:32,847 non m'importava che stessi morendo, perché ero riuscito a baciarti. 684 00:40:38,579 --> 00:40:39,579 Io... 685 00:40:41,735 --> 00:40:45,429 ti ho salvato alla centrale perché... 686 00:40:47,215 --> 00:40:48,922 perché ci tengo a te. 687 00:40:53,945 --> 00:40:54,945 Comete. 688 00:40:56,765 --> 00:40:57,765 Mon-El... 689 00:40:58,816 --> 00:41:00,845 Non sono qui per farti cambiare idea. 690 00:41:00,965 --> 00:41:03,135 Ho capito... che non ci tieni a me. 691 00:41:03,255 --> 00:41:04,589 Ci tengo a te. 692 00:41:04,605 --> 00:41:06,628 Ma non nello stesso modo. Va... 693 00:41:07,925 --> 00:41:10,230 va bene, okay. Non importa. 694 00:41:10,865 --> 00:41:13,005 Però continua a lavorare con me. 695 00:41:13,125 --> 00:41:15,346 Sono stato onesto con te, quindi... 696 00:41:15,775 --> 00:41:17,836 ora possiamo ignorarlo, okay? Lasciamo perdere. 697 00:41:17,976 --> 00:41:19,401 Lasciamocelo alle spalle. 698 00:41:20,268 --> 00:41:21,686 - Sì? - Sì. Sì, certo. 699 00:41:21,761 --> 00:41:23,925 - Solo, continuiamo ad essere partner. - Certo. 700 00:41:25,095 --> 00:41:26,762 Grazie di essere stato onesto. 701 00:41:28,375 --> 00:41:29,768 Sì, okay. Bene. 702 00:41:34,025 --> 00:41:35,347 Bella chiacchierata. 703 00:41:45,673 --> 00:41:47,247 Ci vediamo domani, partner. 704 00:41:57,147 --> 00:42:00,746 Traduzione: Cloud of Spruce, randomange, Mrs Sun (ft Aspogame), @Miss_Koa@, Evaiksdi96 705 00:42:00,747 --> 00:42:04,186 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it