1
00:00:02,499 --> 00:00:05,938
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:05,992 --> 00:00:09,328
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,584
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:11,619 --> 00:00:12,852
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,956
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:18,292 --> 00:00:20,760
Aku menyembunyikan jati diriku
sampai suatu hari
7
00:00:20,795 --> 00:00:24,197
terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku
untuk mengungkap jati diriku
8
00:00:24,231 --> 00:00:27,667
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,701 --> 00:00:31,204
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:31,238 --> 00:00:32,906
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:32,940 --> 00:00:35,308
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:36,710 --> 00:00:39,245
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:40,514 --> 00:00:42,315
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:42,349 --> 00:00:43,616
Aku perduli dengan dirimu.
15
00:00:43,651 --> 00:00:45,718
- Yaah...
- Aku mengerti kau tidak perduli padaku.
16
00:00:45,753 --> 00:00:48,421
- Aku perduli dengan dirimu.
- Tapi dengan cara yang berbeda.
17
00:00:48,456 --> 00:00:50,323
Baguslah. Itu... Itu tak masalah.
18
00:00:51,292 --> 00:00:52,692
Kaum-ku, mereka tahu keberadaanku.
19
00:00:54,195 --> 00:00:55,395
Mereka sedang menuju kesini.
20
00:01:13,614 --> 00:01:15,815
- Minuman soda dengan es.
- Terima kasih.
21
00:01:18,285 --> 00:01:21,721
Uh, hei, Mon-El?
22
00:01:21,755 --> 00:01:22,822
Ya.
23
00:01:22,857 --> 00:01:27,527
Begini, aku tahu segalanya jadi agak aneh
24
00:01:27,561 --> 00:01:30,430
semenjak pembicaraan kita malam itu.
25
00:01:31,465 --> 00:01:32,732
Benar.
26
00:01:32,766 --> 00:01:34,534
Apa kau tahu, aku sudah bicara pada seseorang
27
00:01:34,568 --> 00:01:37,604
dan sepertinya pria di bumi
hanya harus menunjukan
28
00:01:37,638 --> 00:01:41,808
perasaan mereka pada olahraga
dan kadang, pada truk monster. Jadi...
29
00:01:41,842 --> 00:01:45,745
Bukan, memang bagus kau bersikap jujur.
30
00:01:45,779 --> 00:01:48,548
Sebenarnya itu adalah
sifat wanita yang ada pada pria.
31
00:01:49,717 --> 00:01:51,351
Tapi masalahnya, um,
32
00:01:53,521 --> 00:01:54,821
kau memang benar.
33
00:01:56,557 --> 00:01:59,292
Aku tidak yakin kita pasangan yang serasi.
34
00:02:02,196 --> 00:02:05,698
Ya. Ya, tidak. Aku senang kita
memiliki pikiran yang sama, kau mengerti.
35
00:02:05,733 --> 00:02:09,536
Maksudku, aku baru saja
mulai bekerja sebagai wartawan.
36
00:02:09,570 --> 00:02:11,571
Sementara itu, saat aku tidak menjadi Supergirl,
37
00:02:11,605 --> 00:02:13,540
aku harus bersungguh-sungguh melakukannya.
38
00:02:13,574 --> 00:02:15,708
Dan meski aku punya waktu
untuk berkencan dengan seseorang
39
00:02:15,743 --> 00:02:17,544
aku tidak akan mengencani seseorang yang...
40
00:02:19,213 --> 00:02:21,314
orang yang... Yang...
41
00:02:21,348 --> 00:02:23,750
- Yang merupakan...
- Bartender antar galaksi?
42
00:02:23,784 --> 00:02:24,884
- Ya!
- Ya.
43
00:02:24,919 --> 00:02:26,719
Tidak. Maksudnya...
44
00:02:26,754 --> 00:02:29,722
Karena itu bukanlah pekerjaanmu.
45
00:02:29,757 --> 00:02:32,592
Ini... Ini adalah siapa adanya dirimu.
46
00:02:36,430 --> 00:02:39,232
Aku akan kesana sekarang.
47
00:02:40,434 --> 00:02:41,501
Baiklah.
48
00:02:45,506 --> 00:02:47,440
Oh, kelihatannya serius sekali.
49
00:02:48,642 --> 00:02:51,211
beberapa hari yang lalu dia mengaku suka padaku.
50
00:02:51,245 --> 00:02:52,879
Aku sangat terkejut.
51
00:02:52,913 --> 00:02:55,615
- Apakah kelihatan sekali?
- Ya!
52
00:02:55,649 --> 00:02:58,651
Aku tidak suka padanya,
dan aku harus mengatakan padanya
53
00:02:58,686 --> 00:03:01,221
dan aku mengatakan sesuatu yang salah.
54
00:03:01,255 --> 00:03:02,355
Aku yakin tidak seburuk itu.
55
00:03:02,389 --> 00:03:05,458
Kurasa, iya. Benar-benar salah.
56
00:03:05,492 --> 00:03:08,328
Tapi kembali pada hal yang penting.
57
00:03:08,362 --> 00:03:09,629
- ultah tiba di Bumi!
- Ya!
58
00:03:09,663 --> 00:03:13,199
13 tahun semenjak aku terdampar di bumi.
59
00:03:13,234 --> 00:03:15,335
Jadi, aku tahu kita selalu membeli cupcake,
60
00:03:15,369 --> 00:03:17,870
tapi aku merasa kita harus habis-habisan
demi angka keberuntungan 13.
61
00:03:17,905 --> 00:03:19,739
Aku selalu ingin mencoba country line dancing,
(tarian perorangan dengan berbaris)
62
00:03:19,773 --> 00:03:21,841
jadi aku sudah memesan tempat di sebuah klub.
63
00:03:21,875 --> 00:03:23,810
Jika kita datang sebelum jam 7:00,
64
00:03:23,844 --> 00:03:26,579
mereka akan mengajarkan kita
petunjuk dan tariannya!
65
00:03:26,614 --> 00:03:30,316
Oh, aku harus menghubungi mereka
dan memastikan kita bisa menyewa sepatu koboi.
66
00:03:30,351 --> 00:03:33,419
Uh, tentang ultah tiba di Bumi...
67
00:03:33,454 --> 00:03:37,390
Aku tahu kita merayakannya tiap tahun,
tapi masalahnya adalah,
68
00:03:37,424 --> 00:03:40,293
bahwa, um, Maggie memberiku kejutan
69
00:03:40,327 --> 00:03:44,864
tiket konser Barenaked Ladies malam ini.
70
00:03:45,933 --> 00:03:47,600
- Oh...
- Dan, um,
71
00:03:47,635 --> 00:03:50,603
dia tahu aku menyukai mereka semenjak kuliah.
72
00:03:50,638 --> 00:03:53,339
Ini akan jadi nonton konser bersama
untuk yang pertama bagi kami dan,
73
00:03:53,374 --> 00:03:55,642
kau mengerti, aku... Mungkin jika...
74
00:03:55,676 --> 00:03:58,911
Apa menurutmu kita bisa
merayakannya besok malam?
75
00:03:59,947 --> 00:04:01,814
Oh, ya Tuhan!
76
00:04:01,849 --> 00:04:03,383
Kau tidak akan mempercayainya.
77
00:04:03,417 --> 00:04:05,785
Salah satu teman di kantorku bertugas
sebagai keamanan di konser malam ini
78
00:04:05,819 --> 00:04:09,255
dan dia membantu
menaikan kelas tiket kita jadi VIP!
79
00:04:09,290 --> 00:04:11,591
- Boom!
- Oh, ya Tuhan! Menakjubkan.
80
00:04:11,625 --> 00:04:13,760
Luar biasa.
81
00:04:13,794 --> 00:04:15,161
Luar biasa.
82
00:04:15,195 --> 00:04:17,497
Semuanya baik-baik saja?
83
00:04:17,531 --> 00:04:20,600
Sepertinya kalian akan bersenang-senang malam ini.
84
00:04:20,634 --> 00:04:25,305
- Kau yakin?
- Pergilah! Pergilah! Bersenang-senanglah.
85
00:04:25,339 --> 00:04:26,439
Baiklah.
86
00:04:26,473 --> 00:04:27,874
Oke. Daaah. Ayo.
87
00:04:36,216 --> 00:04:38,318
Kara, kau baik-baik saja?
88
00:04:38,352 --> 00:04:40,420
Mau kuambilkan minuman?
89
00:04:40,454 --> 00:04:43,423
Bawakan minuman yang kuat.
90
00:04:44,725 --> 00:04:48,194
Sebenarnya, apa kau tahu,
aku ingin minum yang dia minum.
91
00:04:48,228 --> 00:04:52,365
Oh, dia hanya minum minuman soda
semenjak minggu lalu.
92
00:04:52,399 --> 00:04:53,666
Benarkah?
93
00:04:54,735 --> 00:04:55,802
Oh.
94
00:04:57,171 --> 00:04:59,839
Kalau begitu aku akan tetap minum soda-ku saja.
Terima kasih.
95
00:05:18,192 --> 00:05:19,859
Aku tahu kau di sana.
96
00:05:29,303 --> 00:05:30,970
Aku juga melihatmu kemarin.
97
00:05:32,172 --> 00:05:34,307
Wanita tua di halte bis.
98
00:05:34,341 --> 00:05:36,676
Dan kau adalah bocah di taman tadi pagi.
99
00:05:39,880 --> 00:05:41,547
Ya.
100
00:05:41,582 --> 00:05:43,449
Kenapa kau membuntuti aku?
101
00:05:43,484 --> 00:05:45,184
Apa kau menyesal melepaskanku?
102
00:05:45,219 --> 00:05:46,552
- Tentu saja tidak.
- Tapi kau masih tidak mempercayai aku!
103
00:05:46,587 --> 00:05:47,754
Aku percaya padamu.
104
00:05:47,788 --> 00:05:50,356
Hanya saja seperti yang kau katakan,
kaum-mu yang tahu keberadaanmu,
105
00:05:50,391 --> 00:05:53,326
White Martian datang.
106
00:05:53,360 --> 00:05:56,295
Sebagai agen DEO, aku punya tugas
untuk melindungi bumi ini.
107
00:05:58,232 --> 00:06:00,366
Jika ada salah satu monster itu muncul,
aku harus sudah siap.
108
00:06:00,401 --> 00:06:02,135
Seperti yang kukatakan, mereka datang.
109
00:06:02,169 --> 00:06:04,404
Mareka masih belum sampai.
Jadi, kau bisa berhenti...
110
00:06:14,848 --> 00:06:16,549
M'orzz!
111
00:06:34,735 --> 00:06:36,402
Boleh aku ikutan?
112
00:06:59,654 --> 00:07:02,224
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
113
00:07:07,677 --> 00:07:09,659
Aku tidak menyangka akan melihatmu malam ini.
114
00:07:09,694 --> 00:07:10,827
Memangnya kenapa?
115
00:07:10,862 --> 00:07:14,331
Kukira kau akan berangkat
main Guardian atau entahlah.
116
00:07:16,968 --> 00:07:18,635
Kau tahu aku hanya mengkhawatirkan dirimu.
117
00:07:18,669 --> 00:07:20,003
Kau tidak perlu memikirkan aku.
118
00:07:20,037 --> 00:07:22,239
Kau dihajar beberapa minggu yang lalu.
Kau bisa saja terbunuh.
119
00:07:22,273 --> 00:07:23,607
Hmm. Hmm.
120
00:07:23,641 --> 00:07:25,642
Aku tahu James merasa dirinya terpanggil,
121
00:07:25,676 --> 00:07:27,644
tapi kau sudah tahu
betapa gilanya ini, kan?
122
00:07:27,678 --> 00:07:29,913
Pernahkah kau berfikir,
mungkin aku juga terpanggil?
123
00:07:32,183 --> 00:07:33,617
Apa yang sudah kita dapatkan, Agen Schott?
124
00:07:33,651 --> 00:07:36,553
Masih belum ada.
Makhluk ini sulit dilacak.
125
00:07:36,587 --> 00:07:39,522
Tapi kita mengawasi semua
yang mungkin jadi sasaran,
126
00:07:39,557 --> 00:07:40,790
jadi saat dia menyerang...
127
00:07:40,825 --> 00:07:41,892
kita sudah siap.
128
00:07:41,926 --> 00:07:43,526
Kalau begitu, aku akan mempersiapkan
tim buser kita.
129
00:07:43,561 --> 00:07:47,030
J'onn, kau harus tetap di DEO.
Untuk berjaga-jaga.
130
00:07:47,064 --> 00:07:49,099
Dia tidak mengejar J'onn.
131
00:07:49,133 --> 00:07:50,600
Dia mengejar diriku.
132
00:07:50,635 --> 00:07:52,235
Memburu diriku.
133
00:07:52,270 --> 00:07:55,272
White Martians ingin aku menerima
hukuman atas kejahatan yang kulakukan.
134
00:07:55,306 --> 00:07:57,007
Mereka mengatakannya padaku.
135
00:07:57,041 --> 00:07:59,276
- Secara psikis.
- Kalau begitu kau harus tetap di sini.
136
00:07:59,310 --> 00:08:00,610
Jika kau diluar sana, kau dalam bahaya.
137
00:08:00,645 --> 00:08:02,045
Aku akan membuat kalian dalam bahaya.
138
00:08:02,079 --> 00:08:03,246
Itulah tugas kami.
139
00:08:04,248 --> 00:08:05,548
Kami melindungi siapapun.
140
00:08:05,583 --> 00:08:07,784
Aku tidak perlu perlindungan.
141
00:08:07,818 --> 00:08:10,787
M'gann. Kau membuat kesalahan besar.
142
00:08:10,821 --> 00:08:12,188
Dengan membahayakan dirimu, tidak ada gunanya.
143
00:08:12,223 --> 00:08:14,024
Ini adalah pertarunganku, J'onn.
144
00:08:21,165 --> 00:08:22,999
Berhentilah setelah yang satu ini.
145
00:08:33,945 --> 00:08:36,046
Armek.
146
00:08:41,252 --> 00:08:43,153
Jangan panggil aku dengan nama itu.
147
00:08:43,187 --> 00:08:46,923
Apa kau lebih suka
dengan bahasa manusia, istriku?
148
00:08:46,958 --> 00:08:48,858
Aku tidak lagi memiliki ikatan denganmu.
149
00:08:48,893 --> 00:08:52,662
Rumah kita jadi dingin
selama 300 tahun tanpa dirimu.
150
00:08:52,697 --> 00:08:54,264
Memang selalu dingin.
151
00:08:56,968 --> 00:08:58,935
Kau meniru seorang Green Martian.
152
00:09:00,137 --> 00:09:01,504
Bagimana kau menjalani hidup sendiri?
153
00:09:01,539 --> 00:09:04,641
Aku kira kau sudah mati,
dan itu memberikanku sedikit rasa nyaman
154
00:09:05,810 --> 00:09:08,078
Sebagian dari hadiahmu.
155
00:09:08,112 --> 00:09:12,148
Sayang kau tidak berhasil membunuhku,
tapi kau lebih jauh dari yang pernah dilakukan orang.
156
00:09:14,218 --> 00:09:17,187
Aku datang untuk membawamu kembali ke Mars, k'onahr.
157
00:09:17,221 --> 00:09:19,622
Pengkhianatanmu merupakan legenda.
158
00:09:19,657 --> 00:09:22,792
Dewan sangat ingin melihatmu mati
lebih daripada melihat J'onn J'onzz.
159
00:09:22,827 --> 00:09:26,496
Dan aku akan memuaskan
H'ronmeer, Sang Dewa Kematian,
160
00:09:26,530 --> 00:09:30,834
dengan menyiram darahmu di gurun Tozz.
161
00:09:30,868 --> 00:09:32,836
Aku tidak akan kembali.
162
00:09:32,870 --> 00:09:34,771
Oh, tapi kau harus melihat ini.
163
00:09:34,805 --> 00:09:36,806
Dengan musnahnya para hama,
164
00:09:36,841 --> 00:09:38,808
Mars adalah merupakan surga.
165
00:09:38,843 --> 00:09:40,677
Semua berjalan sesuai harapan.
166
00:09:45,282 --> 00:09:47,917
Green Martian sudah dimusnahkan.
167
00:09:47,952 --> 00:09:50,253
Makhluk yang mengira lebih baik daripada kita.
168
00:09:51,622 --> 00:09:53,223
Sekarang kamilah yang menguasai seluruhnya.
169
00:09:53,257 --> 00:09:55,125
Jadi, siapa selanjutnya yang akan kau bunuh?
170
00:09:55,159 --> 00:09:57,594
Spesies apa lagi yang panas dilenyapkan
171
00:09:57,628 --> 00:10:00,263
karena kau menganggap lebih baik dari mereka?
172
00:10:00,297 --> 00:10:02,999
Yang manampun yang kami pilih.
173
00:10:03,034 --> 00:10:04,768
Aku tidak takut padamu.
174
00:10:04,802 --> 00:10:06,970
Mungkin iya.
175
00:10:07,004 --> 00:10:08,805
Tapi aku tidak perlu terikat denganmu
untuk mengetahui
176
00:10:08,839 --> 00:10:12,842
bahwan J'onn J'onzz
dan orang Krypton itu adalah temanmu.
177
00:10:12,877 --> 00:10:16,279
Semua ini tidak ada hubungannya dengan mereka.
178
00:10:16,313 --> 00:10:19,215
Jika kau pernah menyayangiku,
jangan kau ganggu mereka.
179
00:10:21,252 --> 00:10:23,353
Aku akan membuat hal ini jadi sederhana.
180
00:10:24,955 --> 00:10:27,857
Kau punya waktu dua jam untuk ikut bersamaku.
181
00:10:27,892 --> 00:10:31,061
Jika kau lakukan, akan kulepaskan mereka.
182
00:10:31,095 --> 00:10:32,362
Jika tidak...
183
00:10:33,764 --> 00:10:37,033
Katakan saja, aku senang
kau menjalin pertemanan di bumi, M'gann.
184
00:10:38,069 --> 00:10:40,770
Dengan senang hati aku melihat mereka terbakar.
185
00:11:00,038 --> 00:11:01,472
Kemana kau pergi?
186
00:11:04,976 --> 00:11:06,143
Aku pergi.
187
00:11:06,177 --> 00:11:08,145
Mereka akan menemukanmu lagi.
188
00:11:08,179 --> 00:11:09,880
Aku membuat kalian semua dalam bahaya.
189
00:11:09,914 --> 00:11:11,682
Aku harus pergi dari sini.
Untuk keselamatan semua orang.
190
00:11:11,716 --> 00:11:15,586
M'gann, aku menghabiskan hidupku
untu berlari,
191
00:11:15,620 --> 00:11:17,955
merasa yakin aku sendirian di bumi,
192
00:11:17,989 --> 00:11:20,791
tidak ada yang disebut keluarga,
tidak ada yang namanya teman.
193
00:11:20,825 --> 00:11:23,427
Aku menolak untuk melihat kenyataan
apa yang ada dihadapanku.
194
00:11:24,696 --> 00:11:27,765
Orang-orang yang bersedia
untuk memberikan kesempatan.
195
00:11:27,799 --> 00:11:29,933
Memerlukan waktu ratusan tahun
untuk belajar percaya lagi setelah...
196
00:11:29,968 --> 00:11:31,835
Setelah yang dilakukan kaum-ku.
197
00:11:31,870 --> 00:11:34,338
Kau bukanlah mereka.
198
00:11:34,372 --> 00:11:38,208
Oke? Kau baik dan murah hati
199
00:11:38,243 --> 00:11:40,144
dan bersedia mengorbankan dirimu untuk orang lain.
200
00:11:40,178 --> 00:11:41,945
Kau berbeda. Sekarang aku tahu.
201
00:11:41,980 --> 00:11:45,049
Kalau begitu kau tahu
aku tidak bisa tetap di sini
202
00:11:45,083 --> 00:11:48,819
dan membiarkan monster itu menyakiti
kau dan teman-temanmu.
203
00:11:48,853 --> 00:11:51,188
Mereka bukan hanya temanku,
mereka juga adala temanmu.
204
00:11:52,257 --> 00:11:54,425
Dan mereka ingin melindungi dirimu.
205
00:11:56,294 --> 00:11:58,678
Kumohon. Jangan pergi.
206
00:12:02,521 --> 00:12:03,555
Percayalah pada kami.
207
00:12:16,068 --> 00:12:20,317
Terakhir kali aku melihat mereka,
rasanya aku masih kuliah.
208
00:12:21,169 --> 00:12:23,200
- Bagaimana dengan kamu?
- Apa?
209
00:12:24,482 --> 00:12:27,208
Oh, aku tidak ingat lagi.
210
00:12:28,380 --> 00:12:30,821
Apa kau sadar, sebagai seorang penggemar berat,
kau kelihatan tidak begitu semangat.
211
00:12:30,855 --> 00:12:33,223
Tidak, aku semangat. Aku bersumpah.
212
00:12:33,257 --> 00:12:34,858
Benarkah? Karena aku pernah melihat raut wajahmu
213
00:12:34,892 --> 00:12:36,560
saat kau mengalahkan alien yang haus darah.
214
00:12:36,594 --> 00:12:40,430
Aku tahu bagaimana tampang semangatnya Alex Danvers
dan ini tidak seperti seharusnya.
215
00:12:40,465 --> 00:12:44,234
Tidak. Ini... Ini sempurna. Semuanya.
216
00:12:44,268 --> 00:12:46,269
Hanya saja... Kara...
217
00:12:47,505 --> 00:12:49,239
Kurasa aku sudah menyakiti hatinya.
218
00:12:49,273 --> 00:12:51,575
Itu... Jadi... maafkan aku.
219
00:12:51,609 --> 00:12:54,478
Aku tidak ingin kau minta maaf,
aku hanya ingin kau bahagia.
220
00:12:54,512 --> 00:12:56,213
Dan saat ini, ada yang menggerogoti dirimu.
221
00:12:56,247 --> 00:12:58,148
Tidak. Tidak.
222
00:12:58,182 --> 00:13:01,418
Pikiranku hanya terbagi. Jadi, sekarang...
223
00:13:01,452 --> 00:13:04,688
Aku akan melupakannya mulai saat ini. Aku janji.
224
00:13:04,722 --> 00:13:08,592
Kau tahu, hari-hari kau menutupi perasaanmu
sudah resmi berakhir.
225
00:13:08,626 --> 00:13:10,360
Jadi pergilah. Bicaralah dengan adikmu.
226
00:13:11,396 --> 00:13:14,231
- Sungguh?
- Ya. Sampai ketemu di konser.
227
00:13:15,633 --> 00:13:16,967
Kau yang terbaik.
228
00:13:20,238 --> 00:13:21,271
Hei.
229
00:13:21,305 --> 00:13:22,706
Bukankah kau harusnya pergi nonton konser?
230
00:13:22,740 --> 00:13:24,708
Ah, aku ingin bertanya.
231
00:13:24,742 --> 00:13:26,309
Aku baru saja ingin menanyakan kabar terbaru,
232
00:13:26,344 --> 00:13:27,711
tapi kurasa kita
masih belum menemukan apapun lagi.
233
00:13:27,745 --> 00:13:30,414
Bukan. Maksudku aku kemari
untuk menayakan tentang kita.
234
00:13:30,448 --> 00:13:32,716
Aku... Aku minta maaf
sudah menunda ultah tiba di Bumi kamu.
235
00:13:32,750 --> 00:13:34,418
Kau sudah membuat rencana.
236
00:13:34,452 --> 00:13:37,421
Baru pagi ini aku merencanakannya,
jadi bukan masalah.
237
00:13:37,455 --> 00:13:38,655
Pagi ini?
238
00:13:38,690 --> 00:13:40,490
- Tiba-tiba sekali.
- Aku tahu.
239
00:13:40,525 --> 00:13:42,626
Aku tahu aku sedikit kelewat bersemangat.
240
00:13:42,660 --> 00:13:44,528
Tapi itu... Itu tidak masalah.
241
00:13:44,562 --> 00:13:46,697
Kita bisa merayakannya di malam lainnya.
242
00:13:47,932 --> 00:13:49,232
Jadi, kau tidak marah padaku?
243
00:13:49,267 --> 00:13:51,668
Tidak, tidak, tidak. Aku tidak marah.
244
00:13:51,703 --> 00:13:53,804
Karena rasanya kau benar-benar marah.
245
00:13:53,838 --> 00:13:55,539
Dan aku merasa bersalah
karena ingin bersenang-senang.
246
00:13:55,573 --> 00:13:58,475
Alex, aku masih belum dewasa.
247
00:13:58,509 --> 00:14:00,477
Aku ingin kau bersenang-senang
dengan kekasihmu, itu...
248
00:14:00,511 --> 00:14:02,212
Itu bukan masalah. Bisa saja.
249
00:14:02,246 --> 00:14:03,547
- Sumpah?
- Sumpah.
250
00:14:12,457 --> 00:14:13,757
Kau menemukan hal lain?
251
00:14:13,791 --> 00:14:15,392
Tidak ada tanda Martian sama sekali.
252
00:14:15,426 --> 00:14:18,695
Kita akan mulai menjalankan
teknik pelacakan terbaru.
253
00:14:18,730 --> 00:14:20,864
M'gann. Kau di sini.
254
00:14:20,898 --> 00:14:23,567
Aku ingin membantu apa yang bisa kubantu.
255
00:14:23,601 --> 00:14:25,669
Aku membenci mereka lebih dari dirimu.
256
00:14:25,703 --> 00:14:27,304
Kau sungguh tegar untuk datang.
257
00:14:27,338 --> 00:14:29,506
Kami akan melakukan apapun
untuk menjaga agar kau tetap aman.
258
00:14:29,540 --> 00:14:31,808
Agen Schott, mari katakan pada M'gann
apa yang sudah kita dapatkan sejauh ini.
259
00:14:31,843 --> 00:14:33,677
- Yap, ayo.
- Ayo.
260
00:14:39,450 --> 00:14:40,717
Kawan-kawan...
261
00:14:40,752 --> 00:14:43,453
J'onn, aku memikirkan apa yang kau katakan...
262
00:14:43,488 --> 00:14:44,721
Oh, Tuhan.
263
00:14:46,424 --> 00:14:48,592
Tunggu. Jika dia di sini dan dia...
264
00:14:48,626 --> 00:14:51,294
- Oh, tidak.
- Tidak. Tidak.
265
00:14:52,730 --> 00:14:55,298
Kalian Greens Martian tidak pernah belajar, ya?
266
00:15:32,870 --> 00:15:35,205
Tenaga cadangan diaktifkan.
267
00:15:38,576 --> 00:15:39,643
Dia hilang!
268
00:15:46,217 --> 00:15:47,951
Mode penguncian diaktifkan.
269
00:15:50,388 --> 00:15:52,322
Kenapa kau mengurung kita semua?
270
00:15:52,356 --> 00:15:54,457
Satu-satunya cara untuk menangkap makhluk itu
adalah dengan mengurungnya di sini.
271
00:15:54,492 --> 00:15:56,493
- Bersama kita?
- Kita bahkan tidak tahu dia kemana.
272
00:15:56,527 --> 00:15:59,729
Atau misalnya dia tidak kemana-mana.
Mungkin masih ada di sini.
273
00:15:59,764 --> 00:16:01,389
Mungkin saja salah satu diantara kita.
274
00:16:14,264 --> 00:16:16,498
Ini adalah semua orang dalam ruangan ini
sebelum pintu di tutup.
275
00:16:16,500 --> 00:16:17,926
Jika ada salah satu diantara kita White Martian,
276
00:16:17,928 --> 00:16:19,796
bagaimana kita bisa mengetahui siapa mereka?
277
00:16:19,830 --> 00:16:22,732
Oh, mudah saja, kita hanya harus
menanyakan pertanyaan pribadi.
278
00:16:22,766 --> 00:16:25,635
Benar, misalnya, sesuatu
yang hanya kita yang tahu jawabannya.
279
00:16:25,669 --> 00:16:28,037
Misalnya apa aroma lilin yang aku benci?
280
00:16:28,071 --> 00:16:31,407
- Kayu jati dan tembakau.
- Tidak. White Martian juga bisa membaca pikiran.
281
00:16:31,442 --> 00:16:32,608
Dia tahu apa yang kalian sukai,
282
00:16:32,643 --> 00:16:34,510
semua hal yang membuat kau menjadi dirimu.
283
00:16:38,982 --> 00:16:41,684
- Apa yang kau pandangi?
- Apa?
284
00:16:41,718 --> 00:16:43,619
- Baiklah. Hei!
- Whoa, whoa!
285
00:16:43,654 --> 00:16:45,855
- Sarungkan senjatamu!
- Ya, tolong lakukan.
286
00:16:45,889 --> 00:16:49,392
- Aku tidak melihat kamu.
- Tidak, dia melakukannya.
287
00:16:49,426 --> 00:16:50,760
Dia adalah White Martian.
288
00:16:52,463 --> 00:16:54,697
Sekarang lebih baik kau singikirkan senjatanya.
289
00:16:54,731 --> 00:16:57,400
Tapi bisa jadi itu dia.
Bisa jadi salah satu dari kalian.
290
00:16:57,434 --> 00:16:58,468
Berhenti mengarahkan senjatamu.
291
00:16:58,502 --> 00:17:00,369
- Mundurlah!
- Ayo!
292
00:17:00,404 --> 00:17:01,504
Kita tidak akan berakhir seperti ini.
293
00:17:01,538 --> 00:17:03,039
J'onn, kau bisa membaca pikiran.
294
00:17:03,073 --> 00:17:05,842
Bisakah kau memindai kami
untuk mencari tahu siapa orangnya?
295
00:17:16,887 --> 00:17:18,588
Aku tidak bisa.
296
00:17:18,622 --> 00:17:20,389
Ada semacam gangguan psikis.
297
00:17:20,424 --> 00:17:21,924
Melegakan sekali.
298
00:17:21,959 --> 00:17:24,494
Dia menginginkanku. Aku harus menyerahkan diri.
Mungkin dia akan melepaskan kalian.
299
00:17:24,528 --> 00:17:26,429
Ide yang bagus. Misi selesai.
300
00:17:26,463 --> 00:17:28,664
- Jelas tidak bisa.
- Bukan begitu seharusnya.
301
00:17:28,699 --> 00:17:30,466
Ini adalah semua salahku.
302
00:17:30,501 --> 00:17:31,701
Akulah orang yang mengurung kita di sini.
303
00:17:31,735 --> 00:17:32,869
Tidak, kau tidak mengerti.
304
00:17:32,903 --> 00:17:34,971
Ini bukan hanya sekedar White Martian.
305
00:17:35,005 --> 00:17:37,473
Armek dulunya adalah pasanganku.
306
00:17:39,776 --> 00:17:41,978
Pasangan, seperti suami?
307
00:17:42,012 --> 00:17:43,813
Tidak begitu bagi White Martians.
308
00:17:43,847 --> 00:17:47,350
Hubungan kami sudah diatur,
bukan sebuah pilihan, tapi mirip.
309
00:17:47,384 --> 00:17:48,818
Kami memiliki ikatan.
310
00:17:48,852 --> 00:17:50,386
Dan kalian harus tahu
311
00:17:50,420 --> 00:17:51,721
bahwa dia adalah Martian terburuk di kaum kami.
312
00:17:51,755 --> 00:17:53,823
Oh, membuatku jadi semakin merasa lebih baik.
313
00:17:53,857 --> 00:17:55,691
- Bukan masalah siapa dia.
- J'onn benar.
314
00:17:55,726 --> 00:17:57,627
Kita akan menemukannya dan mengalahkannya.
315
00:17:57,661 --> 00:17:59,729
Pertama-tama. Aku akan mengumpulkan
senjata semua orang.
316
00:17:59,763 --> 00:18:01,564
- Apa kau gila?
- Bisakah sesorang mengambil senjatanya?
317
00:18:03,133 --> 00:18:04,800
Baik! Cukup!
318
00:18:06,904 --> 00:18:10,006
Ada satu cara untuk memastikan
siapa White Martian dan siapa yang bukan.
319
00:18:10,040 --> 00:18:11,107
Bagaimana?
320
00:18:19,550 --> 00:18:23,986
Dulu saat kami Mars.
321
00:18:24,021 --> 00:18:26,589
Mencoba membuat pertahanan
dari para White Martian.
322
00:18:28,091 --> 00:18:30,092
Kami membuat jaringan dalam gua,
323
00:18:30,127 --> 00:18:32,061
tapi mereka menyusup dalam kaum kami,
324
00:18:33,830 --> 00:18:35,932
mengirim mata-mata untuk menimbulkan malapetaka.
325
00:18:38,535 --> 00:18:41,537
Siapapun yang datang ke mulut gua
326
00:18:41,572 --> 00:18:43,072
harus meletakkan tangan mereka di dekat api.
327
00:18:43,106 --> 00:18:44,907
Apa fungsi api itu?
328
00:18:46,510 --> 00:18:47,643
Ini gunanya.
329
00:18:50,147 --> 00:18:52,682
Baiklah, tidak terlalu menakutkan.
330
00:18:55,552 --> 00:18:56,819
Vasquez yang pertama.
331
00:18:56,853 --> 00:18:58,654
Dia cepat sekali menyangkal
kalau dia adalah seorang Martian.
332
00:18:58,689 --> 00:19:00,456
Karena memang bukan, bodoh.
333
00:19:16,473 --> 00:19:17,607
Sekarang gilirannya.
334
00:19:37,928 --> 00:19:39,161
J'onn...
335
00:19:41,398 --> 00:19:42,598
Kau tak apa-apa?
336
00:19:45,402 --> 00:19:46,435
J'onn...
337
00:19:46,470 --> 00:19:47,770
Dia tidak melakukannya.
338
00:20:27,778 --> 00:20:28,844
- Winn?
- Hmm?
339
00:20:28,879 --> 00:20:29,912
Giliranmu.
340
00:20:29,946 --> 00:20:32,448
Oh, tunggu, kamu serius? Ini aku.
341
00:20:32,482 --> 00:20:34,817
Semua harus melakukannya.
342
00:20:34,851 --> 00:20:37,653
Baiklah. Ya ampun.
343
00:20:43,994 --> 00:20:45,061
Ketahuan deh.
344
00:20:58,475 --> 00:21:02,011
Aku senang kau tidak menyerahkan diri, sayang.
345
00:21:02,045 --> 00:21:03,913
Aku akan melewatkan semua kesenangan ini.
346
00:21:29,106 --> 00:21:31,640
Aku tidak percaya kalau itu Winn
dan aku tidak menyadarinya.
347
00:21:32,609 --> 00:21:33,976
Kita semua tidak ada yang tahu.
348
00:21:35,746 --> 00:21:37,146
Tidak, terima kasih.
Aku sudah punya senjata.
349
00:21:40,050 --> 00:21:42,118
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
350
00:21:44,488 --> 00:21:46,489
Sensor gerak sedang mati.
351
00:21:46,523 --> 00:21:48,157
Untungnya ruang tahanan masih terkunci.
352
00:21:48,191 --> 00:21:49,992
Menjadi Winn, dia punya akses ke semua sistem.
353
00:21:50,026 --> 00:21:51,827
Sekarang bagaimana?
354
00:21:51,862 --> 00:21:53,896
- Itu dari reaktor.
- Reaktor apaan?
355
00:21:53,930 --> 00:21:56,465
Reaktor yang memberi daya pada bangunan ini.
356
00:21:56,500 --> 00:21:58,834
- Reaktornya akan kelebihan beban.
- Apa maksudnya?
357
00:21:58,869 --> 00:22:00,603
Maksudnya dia sudah mensabotasenya.
358
00:22:01,671 --> 00:22:04,507
Seluruh bangunan akan meledak.
359
00:22:04,689 --> 00:22:07,324
Termasuk sepuluh blok akan ikut meledak.
360
00:22:15,835 --> 00:22:17,436
Kenapa dia akan meledakkan bangunan ini?
361
00:22:17,438 --> 00:22:19,172
Dia kan masih di dalam, dia juga akan mati.
362
00:22:19,206 --> 00:22:20,540
Itu bukan masalah bagi Armek.
363
00:22:20,574 --> 00:22:22,680
Dia bangga mengorbankan nyawanya
demi menyelesaikan tugasnya.
364
00:22:22,738 --> 00:22:25,172
- Bisakah kita mematikannya secara manual?
- Tidak bisa.
365
00:22:25,289 --> 00:22:26,889
White Martian yang menyerupai Winn
366
00:22:26,924 --> 00:22:28,858
juga mendapatkan kepandaiannya
dan mengubah semua sistem.
367
00:22:28,892 --> 00:22:30,093
Kita tidak tidak punya kendali semua sistem.
368
00:22:30,127 --> 00:22:31,728
Jadi, kita membutuhkan Winn yang asli untuk membukanya.
369
00:22:31,762 --> 00:22:33,796
Bagaimana kita tahu kalau Winn
ada di dalam bangunan ini?
370
00:22:33,831 --> 00:22:36,933
Bagi Armek untuk meniru Winn dengan sempurna,
371
00:22:36,967 --> 00:22:39,369
dia harus tetap dekat dengan Winn,
agar hubungan telepati tetap terjalin.
372
00:22:39,403 --> 00:22:40,970
Dia ada di dalam DEO.
373
00:22:41,005 --> 00:22:43,373
Tidak bisakah Supergirl menggunakan
pandangan X-ray nya untuk menemukan Winn?
374
00:22:43,407 --> 00:22:46,442
Tidak bisa. Ada orang
yang melapisi dinding dengan timah.
375
00:22:47,511 --> 00:22:49,812
Kita harus melakukan pencarian dalam bangunan.
376
00:22:49,847 --> 00:22:51,481
Berapa lama sampai reaktornya meledak?
377
00:22:51,515 --> 00:22:54,484
Berdasarkan perhitungan,
sekitar 15 menit lagi.
378
00:22:54,518 --> 00:22:55,885
Vasquez, Demos,
379
00:22:55,919 --> 00:22:57,787
kalian bawa dua tim menyisir sayap utara.
380
00:22:57,821 --> 00:22:59,322
Supergirl, Alex, kalian ke basement.
381
00:22:59,356 --> 00:23:00,590
Ayo jalan.
382
00:23:07,931 --> 00:23:09,766
Psst!
383
00:23:12,236 --> 00:23:13,369
Apa?
384
00:23:13,404 --> 00:23:14,470
Coba kau awasi bagian depan.
385
00:23:14,505 --> 00:23:15,838
Oh. Oh.
386
00:23:19,076 --> 00:23:20,143
Aman.
387
00:23:22,212 --> 00:23:25,315
Komunikasi kita lagi kurang baik
akir-akhir ini, ya?
388
00:23:25,349 --> 00:23:27,984
Tadinya aku marah padamu.
389
00:23:28,018 --> 00:23:29,452
Masalah ultah tiba di Bumi.
390
00:23:29,486 --> 00:23:31,054
Aku sudah menduganya.
391
00:23:31,088 --> 00:23:32,388
Aku berutang permintaan maaf padamu.
392
00:23:32,423 --> 00:23:34,223
Aku harusnya tidak mengacuhkanmu.
393
00:23:35,526 --> 00:23:37,060
Membuat hatiku sakit.
394
00:23:37,094 --> 00:23:38,294
Aku tahu.
395
00:23:41,298 --> 00:23:43,166
Tidak adil rasanya.
396
00:23:43,200 --> 00:23:46,102
Begini, aku tidak ingin merasa tidak enak
karena ingin menghabiskan waktu bersama dengan Maggie.
397
00:23:46,136 --> 00:23:47,970
Tak perlu. Itu hal yang baik.
398
00:23:49,340 --> 00:23:51,274
Hanya saja...
399
00:23:53,310 --> 00:23:58,014
Semenjak aku tiba di Bumi,
aku tidak tahu seperti apa kehidupanku,
400
00:23:58,048 --> 00:23:59,349
tanpa adanya dirimu sepanjang waktu.
401
00:24:00,317 --> 00:24:04,287
Aku merasa itu berubah
dan itu jadi...
402
00:24:05,389 --> 00:24:06,456
Menakutkan.
403
00:24:08,792 --> 00:24:12,128
Saat orang tuaku memasukanku
dalam pesawat di Krypton, aku...
404
00:24:14,498 --> 00:24:17,367
Kurasa aku tidak tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
405
00:24:19,970 --> 00:24:24,173
Aku tidak tahu itu adalah
perpisahan untuk selamanya.
406
00:24:26,310 --> 00:24:30,713
Aku pernah dibuang sebelumnya,
dan aku tidak ingin merasa dibuang lagi.
407
00:24:30,748 --> 00:24:32,315
Aku tidak akan pernah mengabaikan dirimu.
408
00:24:35,853 --> 00:24:38,020
- Apa itu?
- Mari kita cari tahu.
409
00:24:44,928 --> 00:24:47,797
Kita tidak akan bisa menemukannya tepat waktu.
410
00:24:47,831 --> 00:24:49,165
Aku harusnya menghadapinya sendiri.
411
00:24:49,199 --> 00:24:50,500
Aku tidak akan pernah
membiarkan kau melakukannya.
412
00:24:50,534 --> 00:24:52,101
Aku tahu kau merasa sudah tugasmu, tapi...
413
00:24:52,136 --> 00:24:54,137
Ini bukan hanya masalah tugas, M'gann.
414
00:24:56,173 --> 00:24:57,940
Lebih daripada itu.
415
00:24:59,510 --> 00:25:03,579
Kau berharga bagiku dalam sesuatu
yang tidak pernah hadir semenjak...
416
00:25:08,419 --> 00:25:09,986
aku merasakan
417
00:25:12,990 --> 00:25:15,958
ada lobang besar dalam hatiku sekian lama.
Aku tidak pernah mengira...
418
00:25:17,294 --> 00:25:19,896
Memimpikan akan ada orang yang bisa mengisinya.
419
00:25:23,000 --> 00:25:24,767
Saat aku tahu kau adalah White Martian,
420
00:25:24,802 --> 00:25:28,237
aku tidak pernah menyangka
bahwa orang itu adalah kamu...
421
00:25:31,074 --> 00:25:32,141
Kau.
422
00:25:35,412 --> 00:25:37,180
Tapi aku salah.
423
00:25:39,082 --> 00:25:41,851
Jiwamu begitu tangguh dan indah.
424
00:25:45,189 --> 00:25:47,023
Sekarang aku bisa melihatnya,
425
00:25:50,227 --> 00:25:52,295
aku tidak bisa membayangkan hidup tanpa kamu.
426
00:25:54,331 --> 00:25:56,899
Aku jadi tangguh karena kau yang menunjukkan padaku.
427
00:25:56,934 --> 00:25:58,468
Aku akan melindungi kamu, M'gann.
428
00:26:00,938 --> 00:26:02,004
Selamanya.
429
00:26:06,777 --> 00:26:08,744
J'onn...
430
00:26:10,080 --> 00:26:11,314
Hati-hati.
431
00:26:22,326 --> 00:26:23,459
Winn!
432
00:26:24,795 --> 00:26:25,862
Apa itu?
433
00:26:36,039 --> 00:26:37,206
Oh, Tuhan.
434
00:26:38,475 --> 00:26:40,176
- Supergirl!
- Ada apa, J'onn?
435
00:26:40,210 --> 00:26:43,479
Kita salah! Ada dua White Martian
dalam bangunan ini.
436
00:26:44,815 --> 00:26:47,049
- Apa?
- Salah satunya Alex!
437
00:26:47,084 --> 00:26:49,952
White Martian lainnya menyamar jadi Alex!
438
00:26:51,355 --> 00:26:52,522
Alex?
439
00:26:53,957 --> 00:26:55,992
Kalian sungguh bodoh...
440
00:27:04,420 --> 00:27:08,289
Ada apa, Supergirl? Takut melawan?
441
00:27:08,324 --> 00:27:09,390
Tidak akan pernah.
442
00:27:13,295 --> 00:27:15,463
Kebocoran inti dalam waktu lima menit.
443
00:27:15,498 --> 00:27:18,133
- Tembakan yang bagus, dik.
- Kau bukan kakakku.
444
00:27:20,603 --> 00:27:22,270
Mungkin heat vision bukan ide yang bagus
445
00:27:22,304 --> 00:27:25,106
dalam ruangan dengan reaktor nuklir
yang tidak stabil.
446
00:27:28,277 --> 00:27:31,279
Kalau begitu kita lakukan dengan cara lama.
447
00:27:35,484 --> 00:27:38,686
- Winn!
- Ow! Kenapa?
448
00:27:38,721 --> 00:27:41,422
Bukanya... Bukannya tadi aku ada di langit-langit?
449
00:27:41,457 --> 00:27:43,191
Martian. White Martians di sini!
450
00:27:43,225 --> 00:27:46,161
Ya. Ya, dan bangunan ini akan meledak.
451
00:27:46,195 --> 00:27:47,395
Kita harus pergi dari sini!
452
00:27:47,429 --> 00:27:49,597
- Tidak. Tidak. Tidak.
- Tidak? Kenapa tidak?
453
00:27:49,632 --> 00:27:51,533
White Martian mensabotase reaktor yang ada di basement.
454
00:27:51,567 --> 00:27:54,869
Dan aku ingin kau mematikannya
sebelum semuanya kelebihan beban.
455
00:27:56,105 --> 00:27:57,338
Tidak. Sialan.
456
00:27:57,373 --> 00:27:59,407
Tidak. Aku tidak bisa mematikannya dari jauh.
457
00:27:59,441 --> 00:28:01,409
Aku harus ke ruang rekator.
458
00:28:01,443 --> 00:28:02,744
Kalau begitu mari kita ke ruang reaktor.
459
00:28:02,778 --> 00:28:04,279
Hei, kalian pergilahh.
Dia masih agak pusing.
460
00:28:04,313 --> 00:28:06,581
Aku akan memastikan dia baik-baik saja.
461
00:28:06,615 --> 00:28:08,316
Hei.
462
00:28:08,350 --> 00:28:09,551
Tak apa-apa. Aku bisa berjalan.
463
00:28:10,519 --> 00:28:11,586
Bagaimana perasaanmu?
464
00:28:11,620 --> 00:28:13,087
Ugh!
465
00:28:15,057 --> 00:28:17,959
Jujur saja, aku senang mereka menemukan kakakkmu.
466
00:28:17,993 --> 00:28:19,561
Capek sekali dengan berpura-pura
467
00:28:19,595 --> 00:28:22,030
perduli dengan perasaanmu yang konyol.
468
00:28:24,700 --> 00:28:26,267
Jika kau menyakiti kakakku...
469
00:28:28,504 --> 00:28:29,637
Kau mau apa?
470
00:28:31,607 --> 00:28:32,807
Merengek padaku?
471
00:28:41,083 --> 00:28:42,283
Sudah hampir sampai.
472
00:28:43,619 --> 00:28:45,386
Berapa lama sampai kau mematikan reaktornya?
473
00:28:45,421 --> 00:28:47,255
Kebocoran inti dalam empat menit.
474
00:28:47,289 --> 00:28:50,258
- Sekitar empat menit?
- Jawaban yang bagus.
475
00:28:50,292 --> 00:28:52,360
Asalkan aku bisa konsentrasi,
pastinya akan mudah.
476
00:28:52,394 --> 00:28:53,728
Oh, Tuhan!
477
00:28:55,231 --> 00:28:57,198
Monster memang nyata.
478
00:28:57,233 --> 00:28:58,866
J'onn, J'onn!
479
00:29:00,069 --> 00:29:01,269
Pergilah, pergilah!
480
00:29:08,577 --> 00:29:10,278
Sudah seabad aku tidak membunuh Green Martian.
481
00:29:12,281 --> 00:29:13,615
Pastinya ini akan menyenangkan.
482
00:29:13,649 --> 00:29:15,383
Kau harusnya tidak kemari.
483
00:29:20,222 --> 00:29:23,224
Oke. Oke, siapapun yang mengkode ulangnya
sungguh jenius.
484
00:29:23,259 --> 00:29:25,760
- Kebocoran inti dalam tiga menit.
- Kita harus mengatur ulang jalurnya.
485
00:29:42,077 --> 00:29:43,745
Hal ini tidak akan sering terjadi di CatCo.
486
00:30:03,299 --> 00:30:05,533
Ini untuk semua Green Martian yang telah kau bunuh.
487
00:30:05,567 --> 00:30:07,735
Dalam tubuh itu, kau terlihat seperti monster.
488
00:30:13,442 --> 00:30:16,778
Kita lah yang monster, Armek.
Tubuh ini indah.
489
00:30:29,191 --> 00:30:31,225
Kebocoran inti dalam dua menit.
490
00:30:31,260 --> 00:30:34,629
Jangan menoleh ke belakang.
491
00:31:23,812 --> 00:31:26,614
Pastinya ini bisa berhasil.
492
00:31:27,816 --> 00:31:30,218
Inti stabil.
493
00:31:30,252 --> 00:31:32,487
Oh, nyaris saja.
494
00:31:32,521 --> 00:31:33,554
Nyaris?
495
00:31:33,589 --> 00:31:36,557
Kita punya, sekitar, kau tahulah,
sisa 12 menit.
496
00:31:40,529 --> 00:31:41,763
Kau baik-baik saja?
497
00:31:41,797 --> 00:31:43,131
Yaah...
498
00:31:43,165 --> 00:31:45,299
Ya. Terima kasih.
499
00:31:51,140 --> 00:31:53,608
Apa aku pernah mengatakan
betapa sukanya aku dengan senjata barruku?
500
00:32:01,890 --> 00:32:03,925
Penguncian dimatikan.
501
00:32:07,262 --> 00:32:08,896
Aku tidak percaya ini masih malam.
502
00:32:08,931 --> 00:32:12,300
Rasanya seperti satu minggu saja.
503
00:32:12,334 --> 00:32:14,902
Satu Minggu. Barenaked Ladies.
504
00:32:14,937 --> 00:32:16,604
Aku harus menghubungi Maggie.
505
00:32:23,812 --> 00:32:27,682
Hei, kau melakukan pekerjaan yang luar biasa
dengan pengkodean ulang di bawah tadi.
506
00:32:27,716 --> 00:32:28,950
Terima kasih.
507
00:32:28,984 --> 00:32:32,353
Kau juga tadi hebat menghadapi Martian.
508
00:32:33,722 --> 00:32:36,424
Uh, aku akan menemui James.
509
00:32:36,458 --> 00:32:38,059
Siapa tahu dia butuh bantuanku malam ini.
510
00:32:39,294 --> 00:32:40,962
Kecuali kau keberatan?
511
00:32:40,996 --> 00:32:42,063
Tidak. Hanya saja...
512
00:32:43,832 --> 00:32:44,899
Hati-hatilah.
513
00:32:44,933 --> 00:32:46,000
Selalu.
514
00:33:04,319 --> 00:33:06,354
Terima kasih sudah menyelamatkan aku.
515
00:33:06,388 --> 00:33:07,889
Aku harus berterima kasih padamu.
516
00:33:09,391 --> 00:33:11,592
Aku telah lama sendiri dan...
517
00:33:16,398 --> 00:33:18,532
Aku punya ibu,
518
00:33:18,567 --> 00:33:20,801
dia tidak ramah, karena bukan kebiasaan kami,
519
00:33:20,836 --> 00:33:23,604
tapi dia menyayangiku.
520
00:33:23,639 --> 00:33:24,939
Aku tahu dia seperti itu.
521
00:33:26,408 --> 00:33:29,277
Dan aku telah melupakan perasaan itu
sampai saat ini...
522
00:33:29,311 --> 00:33:31,379
Bagaimana rasanya memiliki keluarga.
523
00:33:33,415 --> 00:33:35,416
Yang membuat ini jadi berat.
524
00:33:37,586 --> 00:33:39,553
Aku akan kembali ke Mars.
525
00:33:39,588 --> 00:33:41,255
Kenapa?
526
00:33:41,290 --> 00:33:43,557
Pasti ada orang lain yang seperti diriku.
527
00:33:43,592 --> 00:33:48,229
White Martian yang punya keinginan
dan mampu berubah,
528
00:33:48,263 --> 00:33:50,431
yang tidak ingin dikekang
oleh kebencian dari kaum kami,
529
00:33:50,465 --> 00:33:54,535
tapi perlu dorongan
untuk melakukan hal yang benar.
530
00:33:56,371 --> 00:33:58,639
Mereka mungkin akan membunuhmu
begitu kau mendarat di sana.
531
00:33:58,674 --> 00:34:02,510
Mungkin, tapi jika aku tidak mencobanya,
532
00:34:02,544 --> 00:34:05,513
mereka tidak akan berhenti memburu diriku.
Dan kau tahu itu nyata.
533
00:34:07,269 --> 00:34:11,805
Kau menunjukkan padaku
apa yang dibela dan diperjuangkan.
534
00:34:13,041 --> 00:34:15,342
Dan itulah yang persis akan kulakukan.
535
00:34:17,595 --> 00:34:19,129
Tolong katakan kalau kau akan mengerti.
536
00:34:37,681 --> 00:34:39,883
Oh, sayang. Aku sangat bahagia untukmu.
537
00:34:39,917 --> 00:34:41,184
Sayang, bukankah ini berlebihan?
538
00:34:55,599 --> 00:34:57,800
Selamat ultah tiba di Bumi.
539
00:34:57,835 --> 00:34:58,968
Lihat, ada huruf "K."
540
00:35:00,604 --> 00:35:01,938
Naaah...
541
00:35:01,972 --> 00:35:03,473
Silahkan. Tiuplah.
542
00:35:03,507 --> 00:35:04,607
Pelan-pelan!
543
00:35:06,677 --> 00:35:08,611
- Terima kasih.
- Sama-sama.
544
00:35:08,646 --> 00:35:11,014
Apakah Maggie marah padamu
karena melewatkan konser?
545
00:35:11,048 --> 00:35:13,917
Nah, untungnya, aku punya pacar yang mengerti
546
00:35:13,951 --> 00:35:19,055
saat alien mematikan menguasai tempatku bekerja,
itu yang diutamakan
547
00:35:19,089 --> 00:35:20,924
Ya, aku senang semua orang baik-baik saja.
548
00:35:21,959 --> 00:35:24,627
White Martian terakhir itu... Oof!
549
00:35:24,662 --> 00:35:28,097
Pertama, ya ampun, memang hebat
menirukan dirimu,
550
00:35:28,132 --> 00:35:31,868
dan kedua, kau kesana di saat yang tepat.
551
00:35:31,902 --> 00:35:35,505
Uh, ngmong-ngomong tentang White Martian itu, um...
552
00:35:36,640 --> 00:35:38,808
Saat dia menjadi diriku,
553
00:35:38,842 --> 00:35:41,744
apa kita melakukan pembicaraan?
554
00:35:41,779 --> 00:35:44,714
Karena aku punya ingatan.
Rasanya seperti...
555
00:35:44,748 --> 00:35:47,750
Seperti dalam mimpi, kita bicara.
556
00:35:47,785 --> 00:35:51,521
Tapi aku tidak yakin kalau itu nyata.
557
00:35:53,424 --> 00:35:54,724
Apa kau mengingatnya?
558
00:35:55,693 --> 00:35:58,394
Ya. Jadi aku tidak gila?
559
00:35:58,429 --> 00:35:59,495
Tidak.
560
00:36:00,998 --> 00:36:04,434
Kurasa jika ikatan White Martian cukup kuat,
561
00:36:04,468 --> 00:36:06,970
telepatinya berjalan dua arah.
562
00:36:07,004 --> 00:36:08,471
Ya. Kurasa begitu.
563
00:36:09,907 --> 00:36:11,741
Kara.
564
00:36:11,775 --> 00:36:14,143
Aku tidak akan kemana-mana.
565
00:36:15,412 --> 00:36:17,046
Aku janji.
566
00:36:17,081 --> 00:36:18,514
Hanya karena aku bersama Maggie,
567
00:36:18,549 --> 00:36:20,817
bukan berarti aku tidak bersama kamu...
568
00:36:20,851 --> 00:36:23,424
- Selalu.
- Aku tahu. Aku...
569
00:36:25,889 --> 00:36:28,658
Kupikir aku membuat rencana besar itu
570
00:36:28,692 --> 00:36:31,561
karena aku ingin hari itu lebih spesial.
571
00:36:32,963 --> 00:36:36,399
Aku merasa kau menjauh.
572
00:36:36,433 --> 00:36:38,501
Tidak akan. Selamanya.
573
00:36:41,105 --> 00:36:46,342
Tapi apakah hanya itu alasan
kau membuat rencana besar?
574
00:36:46,377 --> 00:36:47,577
Apa maksudmu?
575
00:36:47,762 --> 00:36:50,597
Begini, kadang, kau tahu, dalam hidup kita,
576
00:36:50,632 --> 00:36:52,833
saat satu bagian membuat bingung,
577
00:36:52,867 --> 00:36:57,337
kita akan mencurahkan perhatian
lebih pada bagian itu daripada bagian lainnya.
578
00:36:58,473 --> 00:37:00,907
Dan, kau tahu, kau kelihatan sedikit
579
00:37:00,942 --> 00:37:03,043
kebingungan saat bicara dengan Mon-El.
580
00:37:04,412 --> 00:37:06,913
Jadi, mungkin alasan kau membuat
rencana besar bersama denganku
581
00:37:06,948 --> 00:37:08,682
adalah agar kau tidap perlu memikirkan
582
00:37:08,716 --> 00:37:12,052
bagaimana perasaanmu sebenarnya pada dirinya.
583
00:37:12,086 --> 00:37:13,387
Aku sudah mengatakan padanya perasaanku.
584
00:37:13,421 --> 00:37:16,056
Mmm-hmm. Dan kau benar-benar mempercayainya?
585
00:37:21,429 --> 00:37:22,729
Dia itu orang yang rumit.
586
00:37:22,764 --> 00:37:23,897
Mmm-hmm.
587
00:37:25,233 --> 00:37:27,901
Tapi ini bukan hanya masalah dia,
ini tentang diriku.
588
00:37:30,171 --> 00:37:32,773
Setiap kali aku melakukan tugasku di lapangan,
selalu jadi bumerang.
589
00:37:33,908 --> 00:37:37,711
Aku tidak ingin terjadi lagi,
terlalu berbahya.
590
00:37:37,745 --> 00:37:41,982
Kau tahu, aku kebetulan mengalami
591
00:37:42,016 --> 00:37:43,750
resiko besar kasmaran akhir-akhir ini.
592
00:37:43,785 --> 00:37:46,453
Dan harus ku katakan...
593
00:37:46,487 --> 00:37:48,055
Rasanya sebanding.
594
00:37:49,791 --> 00:37:51,391
Mungkin dia pantas diperjuangkan.
595
00:38:06,674 --> 00:38:09,009
Pesawat milik Armek
ada dalam orbit rendah bumi.
596
00:38:09,043 --> 00:38:11,144
Aku bisa berpindah tempat dari sini kesana.
597
00:38:13,081 --> 00:38:14,815
Maukah kau mengatakan
pada mereka yang ada di bar?
598
00:38:16,250 --> 00:38:18,852
Aku akan mengatakan pada mereka
kau bepergian jauh.
599
00:38:18,886 --> 00:38:20,420
J'onn, tentang kata-katamu sebelumnya...
600
00:38:20,455 --> 00:38:22,089
Aku harusnya tidak mengatakan apapun.
601
00:38:22,123 --> 00:38:23,957
Benar-benar tidak sopan.
602
00:38:25,026 --> 00:38:26,293
Aku juga merasakannya.
603
00:38:27,962 --> 00:38:30,097
Untuk sesaat aku merasakannya.
Aku hanya tidak...
604
00:38:32,033 --> 00:38:33,433
Menyadari apa itu.
605
00:38:35,837 --> 00:38:38,338
Aku mengalami satu malam
yang beart dalam hidupku,
606
00:38:38,372 --> 00:38:42,242
dan aku menghadapi sesuatu
yang bisa saja merenggut nyawaku,
607
00:38:43,878 --> 00:38:45,078
tapi aku ada di sini bersama denganmu,
608
00:38:46,914 --> 00:38:49,082
aku merasa semuanya akan baik-baik saja.
609
00:38:51,919 --> 00:38:53,954
Kau sudah merubahku untuk selamanya.
610
00:39:10,705 --> 00:39:11,938
Selamat tinggal, J'onn.
611
00:39:13,407 --> 00:39:16,309
Selamat tinggal, Nona Martian.
612
00:39:48,276 --> 00:39:50,010
Aku bahkan tidak mempercayainya.
613
00:39:50,044 --> 00:39:52,012
Ada sesuatu yang di sebut Dunkaroo.
Apakah kau pernah mendengarnya?
614
00:39:52,046 --> 00:39:53,146
- Tidak.
- Itu...
615
00:39:53,181 --> 00:39:54,815
Kara!
616
00:39:54,849 --> 00:39:56,716
Mike...
617
00:39:56,751 --> 00:39:58,985
- Eve! Hai.
- Hai.
618
00:39:59,020 --> 00:40:01,888
Lucu sekali, Mike, melihat kau di sini.
619
00:40:01,923 --> 00:40:04,891
Aku mau meneleponmu nanti
untuk membicarakan sesuatu, tapi...
620
00:40:04,926 --> 00:40:07,561
Um... Apa kalian mau keluar?
621
00:40:08,796 --> 00:40:09,830
Makan siang.
622
00:40:09,864 --> 00:40:11,131
- Bersama?
- Yap.
623
00:40:12,834 --> 00:40:15,735
Bagus. Benar-benar bagus.
624
00:40:15,770 --> 00:40:17,070
Oh. Sial!
625
00:40:17,104 --> 00:40:19,739
Aku meninggalkan ponselku di meja.
626
00:40:19,774 --> 00:40:21,041
- Aku akan kembali.
- Tentu.
627
00:40:24,212 --> 00:40:28,181
Hei, aku mendengar yang terjadi di DEO.
Semuanya baik-baik saja?
628
00:40:28,216 --> 00:40:30,417
Oh, anu, aku...
629
00:40:30,451 --> 00:40:33,520
Aku tidak pernah melihat sesuatu
seperti itu, tapi semuanya baik-baik saja.
630
00:40:36,791 --> 00:40:38,091
Baguslah.
631
00:40:38,125 --> 00:40:40,393
Bagus. Bagus. Baiklah.
632
00:40:41,362 --> 00:40:43,563
Jadi, maksudnya bersama,
seperti sebuah kencan?
633
00:40:46,835 --> 00:40:49,904
Ya. Maksudku, kau menolakku.
634
00:40:49,938 --> 00:40:52,073
Jadi waktunya move on, iya kan?
635
00:40:52,106 --> 00:40:53,773
Benar.
636
00:40:53,808 --> 00:40:56,209
Cepat sekali berpalingnya.
637
00:40:56,244 --> 00:41:00,480
Uh, ya. Ya, kurasa memang benar, um...
638
00:41:00,514 --> 00:41:03,083
Harus benar berusaha sampai
kau menemukan yang tepat. Benar, kan?
639
00:41:03,117 --> 00:41:04,985
- Bukankah begitu kata anak-anak?
- Memang seharusnya.
640
00:41:07,889 --> 00:41:12,192
Hei, kau, uh... Kau tadi bilang
ingin membicarakan sesuatu?
641
00:41:12,226 --> 00:41:13,293
Atau apa itu...
642
00:41:14,462 --> 00:41:16,963
- Um...
- Sudah siap!
643
00:41:16,998 --> 00:41:18,598
Itu... Tidak, itu bukan masalah.
644
00:41:19,194 --> 00:41:21,319
Kalian... selamat berkencan.
645
00:41:31,928 --> 00:41:34,256
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
Muara Teweh 08-02-2017