1 00:00:03,219 --> 00:00:06,600 KARA:. Khi tôi còn là một đứa trẻ, hành tinh Krypton của tôi đã bị phá hủy 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,594 Tôi đã được gửi đến Trái đất để bảo vệ em họ của tôi. 3 00:00:10,297 --> 00:00:12,397 Nhưng con tàu của tôi đã bị đánh bật khỏi vũ trụ 4 00:00:12,399 --> 00:00:13,699 và khi tôi ở đây, 5 00:00:13,701 --> 00:00:17,869 Người em họ của tôi giờ đã lớn và trở thành siêu nhân. 6 00:00:18,872 --> 00:00:20,439 tôi tự che giấu bản thân mình 7 00:00:20,441 --> 00:00:24,610 cho đến gần đây khi một tai nạn buộc tôi phải lộ mình với thế giới. 8 00:00:25,779 --> 00:00:28,280 Đối với hầu hết mọi người tôi là một phóng viên tại CatCo Worldwide Media. 9 00:00:29,450 --> 00:00:31,650 Nhưng một cách bí mật, tôi làm việc với chị gái nuôi của tôi cho DEO 10 00:00:31,652 --> 00:00:33,585 để bảo vệ thành phố của tôi từ người ngoài hành tinh 11 00:00:34,521 --> 00:00:35,821 và bất cứ ai khác có ý muốn làm hại nó. 12 00:00:37,524 --> 00:00:40,325 Tôi là Supergirl. 13 00:00:41,295 --> 00:00:43,395 Trước đó, ngày Supergirl ... 14 00:00:43,397 --> 00:00:45,797 Chúng tôi cứu vớt và làm hồi sinh anh. 15 00:00:45,799 --> 00:00:46,898 - Bà là ai? 16 00:00:46,900 --> 00:00:49,334 Tôi là thành viên của một tổ chức gọi là Cadmus. 17 00:00:49,970 --> 00:00:50,736 Cảm ơn vì đã ghé qua, mẹ. 18 00:00:51,605 --> 00:00:53,005 Và con cũng gọi cảnh sát nữa. 19 00:00:54,475 --> 00:00:57,109 Tôi không chắc chúng ta có phải đang trong mối quan hệ tốt hay không 20 00:00:57,111 --> 00:00:58,410 Phải, phải, không có. 21 00:00:58,412 --> 00:01:00,545 Tôi chỉ vui vì chúng ta cùng là cộng sự, cô biết mà. 22 00:01:00,547 --> 00:01:01,747 Được rồi. 23 00:01:11,992 --> 00:01:13,525 Chiếu tướng. 24 00:01:13,861 --> 00:01:14,926 Rất tốt. 25 00:01:16,163 --> 00:01:18,363 Giờ hãy xem con phòng ngự thế nào với thế Alekhine Variation. 26 00:01:27,841 --> 00:01:29,041 Lionel? 27 00:01:31,011 --> 00:01:32,277 Cứ sắp bàn đi. 28 00:01:36,150 --> 00:01:37,983 Em nghĩ rằng chúng ta đã thảo luận việc này. 29 00:01:37,985 --> 00:01:40,686 Phải. Và đây là những gì chúng ta đang làm. 30 00:01:41,355 --> 00:01:42,554 Lena. 31 00:01:43,123 --> 00:01:45,057 Đây là mẹ mới của con. 32 00:01:49,797 --> 00:01:50,929 Anh là Lex. 33 00:01:50,931 --> 00:01:52,364 Anh sẽ là anh trai mới của em. 34 00:01:52,833 --> 00:01:53,965 Muốn chơi chứ? 35 00:02:00,474 --> 00:02:01,773 - Cảm ơn 36 00:02:04,678 --> 00:02:07,412 Em nghĩ rằng có một cô em gái sẽ tốt cho Lex. 37 00:02:08,716 --> 00:02:11,483 Buổi xét xử của Lillian Luthor được tiếp tục ngày hôm nay. 38 00:02:11,485 --> 00:02:16,254 Luthor, người đứng đầu bị nghi ngờ của tổ chức khủng bố chống người ngoài hành tinh, Cadmus, 39 00:02:16,256 --> 00:02:18,457 đã bị bắt với một loạt các tội danh, 40 00:02:18,459 --> 00:02:20,792 bao gồm cả việc sử dụng một loại vũ khí sinh học 41 00:02:22,129 --> 00:02:24,429 để cố gắng tiêu diệt tất cả người ngoài hành tinh tại thành phố National. 42 00:02:24,431 --> 00:02:25,997 Người phụ nữ đó là tin xấu. 43 00:02:25,999 --> 00:02:27,632 Luthor tuyên bố rằng cô là một nạn nhân ... 44 00:02:27,634 --> 00:02:29,301 Tôi hy vọng một khi cô ta bị kết tội, họ, uh ... 45 00:02:29,303 --> 00:02:31,303 Họ sẽ đưa cô ta ra quảng trường thị trấn công cộng. 46 00:02:31,305 --> 00:02:33,805 Ở Daxam, nó thực sự dành cho tội phạm như thế. 47 00:02:33,807 --> 00:02:37,309 Uh, không, loại hình phạt đó đã bị bỏ đi 48 00:02:37,311 --> 00:02:38,477 từ lâu lắm rồi 49 00:02:38,479 --> 00:02:39,878 Thật là tệ. 50 00:02:39,880 --> 00:02:41,580 Phải, tôi đã không, uh ..không nhìn thấy cô trong một thời gian. 51 00:02:41,582 --> 00:02:43,415 Tôi ... Tôi đã rất bận rộn. 52 00:02:44,318 --> 00:02:46,418 - Thật à? - Chỉ đuổi theo kẻ xấu. 53 00:02:49,623 --> 00:02:50,689 Uh, thế cậu thế nào? 54 00:02:50,691 --> 00:02:52,224 - Chuyện với Eve thế nào? - Ôi tuyệt. 55 00:02:52,226 --> 00:02:54,726 Tuyệt vời, chúng tôi rất tuyệt với. Eve rất tuyệt. 56 00:02:55,562 --> 00:02:57,329 - Mọi thứ đều tuyệt vời. - Tôi rất hạnh phúc cho cậu. 57 00:02:57,331 --> 00:02:58,260 Mọi người lấy thêm đồ uống chứ? 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,931 Vâng, xin vui lòng, tôi sẽ ... Chúng tôi sẽ thích ... 59 00:03:00,334 --> 00:03:01,233 Yup. Um, yup. 60 00:03:06,173 --> 00:03:07,539 Một vòng nữa đang tới 61 00:03:09,743 --> 00:03:11,676 - Anh không sao, J'onn chứ? - Không, không sao. 62 00:03:11,678 --> 00:03:15,380 Chỉ là lần đầu tiên tôi ở trong một quán bar từ, uh ... 63 00:03:16,083 --> 00:03:17,349 từ khi M'gann rời đi. 64 00:03:18,585 --> 00:03:22,287 Này, tôi ... Tôi rất vui mừng được gặp người đàn ông bí ẩn mới của Alex. 65 00:03:22,289 --> 00:03:24,723 Này, chúng ta đã biết những gì, um, anh ta sống ở đâu nhỉ? 66 00:03:24,725 --> 00:03:26,091 anh chàng của Alex? 67 00:03:26,093 --> 00:03:27,092 Là cớm đó. 68 00:03:27,094 --> 00:03:28,994 - Thế à! - Ừ, Alex Danvers không thể nào 69 00:03:28,996 --> 00:03:30,695 lại hẹn hò với một người không có súng 70 00:03:30,697 --> 00:03:32,063 này mọi người. 71 00:03:32,065 --> 00:03:34,666 Hey, um ... mọi người nhớ Maggie chứ? 72 00:03:36,203 --> 00:03:38,303 Ô, xin chào. Rất vui khi gặp cô. 73 00:03:39,106 --> 00:03:41,473 Alex! Tôi ... tôi không biết. 74 00:03:41,475 --> 00:03:43,441 - Anh có biết không? - Có chứ, tôi biết, tôi là nhà tâm linh mà. 75 00:03:43,443 --> 00:03:45,076 Làm sao để anh ngừng nói mọi thứ trước vậy? 76 00:03:45,612 --> 00:03:46,378 Tôi không có nói vậy. 77 00:03:47,114 --> 00:03:48,380 Tốt cho cô mà, Alex. 78 00:03:48,382 --> 00:03:49,481 Phải 79 00:03:49,483 --> 00:03:50,582 Thức uống lên rồi đây! 80 00:03:50,584 --> 00:03:51,817 Này ! 81 00:03:51,819 --> 00:03:54,093 Tới rồi đây, bubbly club soda cho phụ nữ. 82 00:03:54,095 --> 00:03:54,887 Cảm ơn. 83 00:03:55,455 --> 00:03:56,721 Và với ngài. Được rồi 84 00:03:56,723 --> 00:03:58,023 - Chào. - Ồ chào. 85 00:03:58,025 --> 00:03:59,958 - Chuyện gì thế? - Ừm, tốt, tôi chỉ muốn cho cậu biết 86 00:03:59,960 --> 00:04:01,459 Maggie và tôi đang hẹn hò. 87 00:04:01,461 --> 00:04:03,428 Ô đó là vấn đề. Được thôi 88 00:04:03,864 --> 00:04:04,863 Được rồi, đó là ... 89 00:04:04,865 --> 00:04:06,565 Nó có phải vấn đề trên trái đất hay ... 90 00:04:06,567 --> 00:04:10,635 Phải, trên trái đất, cậu biết đấy, không phải tất cả mọi người đều ủng hộ đồng tính nữ. 91 00:04:10,637 --> 00:04:12,938 Oh, trên Daxam thì nó càng nhiều càng tốt. 92 00:04:12,940 --> 00:04:14,005 oh, được rồi 93 00:04:14,007 --> 00:04:15,841 - 2 người uống thêm nước chứ? Tuyệt vời. - Được rồi. 94 00:04:15,843 --> 00:04:17,409 Này cậu có chơi bida không? 95 00:04:18,245 --> 00:04:19,611 - Có chứ. - Không, cậu không. 96 00:04:19,613 --> 00:04:23,215 - Gì? - Đó là hình học với cây gậy, truyền thống mà . 97 00:04:23,217 --> 00:04:25,450 Chơi bida dễ ẹc. 98 00:04:25,452 --> 00:04:26,818 Đi chơi thôi nào 99 00:04:27,921 --> 00:04:29,921 - Alex. - Sao thế? 100 00:04:30,324 --> 00:04:31,556 Chúc mừng. 101 00:04:32,092 --> 00:04:33,491 - Cảm ơn. - Rồi. 102 00:04:33,493 --> 00:04:35,994 Alex, tiền của tôi cược về cô gái của cô. 103 00:04:35,996 --> 00:04:37,329 Cảm ơn, tôi cũng vậy. 104 00:04:39,499 --> 00:04:40,999 Này, cô cảnh sát đó không biết anh là Guardian chứ? 105 00:04:41,001 --> 00:04:42,033 Không. 106 00:04:42,035 --> 00:04:43,668 May mắn của cô ấy đấy. 107 00:04:43,670 --> 00:04:45,570 Người làm chứng hôm nay đối với Luthor là con gái nuôi của bà ấy ... 108 00:04:45,572 --> 00:04:47,172 Oh, thật là một điều khủng khiếp phải làm. 109 00:04:48,475 --> 00:04:50,709 Phải, nhà Luthor chưa bao giờ né tránh làm những điều khủng khiếp. 110 00:04:50,711 --> 00:04:53,144 Phải nhưng cô ấy không thích họ. 111 00:04:53,747 --> 00:04:55,146 Cô ấy biết Lillian là ác quỷ, 112 00:04:55,148 --> 00:04:56,581 cô ấy làm điều đúng, 113 00:04:56,583 --> 00:04:58,250 mặc dù cô ấy vẫn còn yêu mẹ mình. 114 00:04:59,386 --> 00:05:01,186 Những gì cô ấy đã làm là sự dũng cảm. 115 00:05:01,188 --> 00:05:02,554 Nếu em cho là vậy. 116 00:05:03,657 --> 00:05:05,957 Em nên đi gặp cô ấy. Có thể như một người bạn. 117 00:05:07,127 --> 00:05:09,361 Như bạn bè của cô ta, đó chính xác là những gì anh đang lo lắng về. 118 00:05:10,564 --> 00:05:11,663 Woa 119 00:05:11,665 --> 00:05:13,164 Whoa, anh bạn, thôi nào. 120 00:05:14,134 --> 00:05:15,367 Xin lỗi! 121 00:05:16,470 --> 00:05:17,502 luật sư bào chữa của Lillian Luthor 122 00:05:17,504 --> 00:05:20,171 cố gắng để giảm nhẹ tình tiết của Lena Luthor, 123 00:05:20,173 --> 00:05:22,440 chủ yếu với báo cáo của mình như là 124 00:05:22,442 --> 00:05:25,277 "sự tức giận của một cô con gái xa lạ." 125 00:05:29,516 --> 00:05:32,183 Mọi người trong thành phố National này đều có định kiến ​về tôi. 126 00:05:32,819 --> 00:05:34,286 đứa con gái vô ơn, 127 00:05:34,688 --> 00:05:35,687 nữ anh hùng, con đểu. 128 00:05:35,689 --> 00:05:36,721 Hừm! 129 00:05:36,723 --> 00:05:38,189 Và tất cả bọn họ đã gọi thế quen rồi. 130 00:05:38,191 --> 00:05:40,525 Không như cô, Snapper Carr không gửi cô vào đây để triệt hạ tôi chứ. 131 00:05:40,527 --> 00:05:42,427 Không không. Tôi ở đây như một người bạn. 132 00:05:43,730 --> 00:05:45,430 Tôi nghĩ cô có thể sử dụng một vài tiện ích của đường chiên trong cuộc sống. 133 00:05:45,432 --> 00:05:46,765 Cô cũng ăn bánh rán, phải không? 134 00:05:46,767 --> 00:05:47,899 Um, cũng ... 135 00:05:48,936 --> 00:05:51,036 Tôi cũng là con người mà. 136 00:05:51,471 --> 00:05:52,304 Cảm ơn, Kara. 137 00:05:53,240 --> 00:05:54,606 Vậy nó có tệ lắm không? 138 00:05:54,608 --> 00:05:56,808 Thực sự cảm thấy tốt để làm chứng. 139 00:05:58,211 --> 00:06:00,745 Tôi đã nói phần của tôi và cuối cùng cũng tách mình khỏi cái tên Luthor. 140 00:06:01,882 --> 00:06:04,716 Và sau đó tôi đã trở lại đây với 12 cuộc gọi từ các luật sư của bà ta. 141 00:06:05,319 --> 00:06:07,152 Phải, bà ấy muốn gặp tôi. 142 00:06:07,154 --> 00:06:08,586 Cô nghĩ bà ta muốn gì? 143 00:06:08,588 --> 00:06:10,989 Có lẽ để cho tôi biết rằng trang phục của tôi tại tòa án quá tệ chăng 144 00:06:10,991 --> 00:06:12,357 và rằng tôi cần một người trang điểm. 145 00:06:14,194 --> 00:06:15,360 Tôi không biết và tôi không quan tâm. 146 00:06:16,363 --> 00:06:19,097 Tôi chỉ nghĩ rằng mọi thứ đã xong với bà ấy, cô biết đấy ... 147 00:06:19,099 --> 00:06:21,166 Cuối cùng tôi cũng thoát khỏi cánh cửa nhà Luthor. 148 00:06:22,235 --> 00:06:24,970 Rồi sau đó bà ấy lại gọi điện đến đây 149 00:06:25,405 --> 00:06:26,972 Mười hai lần. 150 00:06:27,434 --> 00:06:29,324 Cô không nghĩ rằng tôi nên cảm thấy tội lỗi vì 151 00:06:29,481 --> 00:06:31,106 không muốn nhìn thấy con quái vật đó, phải không? 152 00:06:31,178 --> 00:06:33,211 Vậy, nếu như cô tìm được sự yên lành 153 00:06:33,213 --> 00:06:35,380 bằng cách ghé qua và nói cho bà ta biết cảm giác của cô thì sao? 154 00:06:35,382 --> 00:06:37,349 Ngay cả khi tôi làm, cũng sẽ không khác biệt là bao. 155 00:06:37,951 --> 00:06:39,184 Cô biết đấy ... 156 00:06:40,187 --> 00:06:41,486 Bà ấy vẫn thể hiện cảm xúc ấy ngay từ lần đầu tiên chúng tôi gặp nhau 157 00:06:43,557 --> 00:06:44,916 Tôi đã dành phần lớn cuộc sống của tôi 158 00:06:44,918 --> 00:06:47,877 để ước rằng có thể nói với những người không còn ở đây 159 00:06:50,063 --> 00:06:51,663 Bà ấy vẫn còn ở đây. 160 00:06:52,766 --> 00:06:54,099 Vẫn còn là mẹ của cô mà 161 00:06:56,136 --> 00:06:57,302 Phải. 162 00:07:12,652 --> 00:07:15,086 Con thực sự đấu đá với mẹ khá tốt ở quan tòa đấy 163 00:07:15,789 --> 00:07:18,790 Có tính toán, gọn gàng, đáng tin cậy. 164 00:07:19,693 --> 00:07:21,326 Hội đồng cũng đã để ý điều đó 165 00:07:22,763 --> 00:07:24,662 Tôi có thể gọi bảo vệ và đi đấy 166 00:07:24,664 --> 00:07:25,797 Không. 167 00:07:27,167 --> 00:07:28,400 Mẹ xin lỗi. 168 00:07:29,436 --> 00:07:31,803 Mẹ tự hứa là sẽ tốt hơn 169 00:07:32,806 --> 00:07:34,005 Con nãy ngồi đi 170 00:07:38,945 --> 00:07:41,046 Thói quen cũ khó thay đổi. 171 00:07:44,284 --> 00:07:45,817 Mẹ không muốn đấu đá ở đây 172 00:07:47,187 --> 00:07:50,722 Mẹ gọi con tới đâu vì mẹ muốn con biết rằng mẹ đã tha thứ cho con 173 00:07:51,291 --> 00:07:52,557 Rằng mẹ vẫn yêu con. 174 00:07:54,094 --> 00:07:55,393 Lần duy nhất bà nói yêu quý tôi là khi bà cần thứ gì đó từ tôi 175 00:07:55,395 --> 00:07:57,662 mẹ biết mình không phải là người mẹ vĩ đại nhất, 176 00:07:58,398 --> 00:07:59,431 nhưng mẹ đã làm những điều tốt nhất có thể 177 00:07:59,433 --> 00:08:01,332 Bằng cách làm cho tôi cảm thấy không mong muốn. 178 00:08:02,302 --> 00:08:04,135 - Giống như một người ngoài cuộc. - Con không muốn tin điều đó đâu, 179 00:08:04,871 --> 00:08:06,438 nhưng mẹ luôn cố gắng để bảo vệ con. 180 00:08:07,040 --> 00:08:08,173 Nếu cha có thể nghe thấy bây giờ. 181 00:08:08,175 --> 00:08:09,874 Sau tất cả những gì bà đã làm và bị phán quyết. 182 00:08:09,876 --> 00:08:12,944 Con tôn thờ Lionel như một số vị thánh, nhưng ông ta không. 183 00:08:13,780 --> 00:08:14,913 Đừng chê bai ông ấy. Ông ấy là một người đàn ông tốt. 184 00:08:14,915 --> 00:08:17,449 Nếu ông ấy là một người tốt, ông ấy sẽ đã nói với con sự thật. 185 00:08:18,218 --> 00:08:19,951 Nhưng ông ấy quá ghét mẹ để làm điều đó. 186 00:08:20,620 --> 00:08:22,053 Nói với tôi sự thật về cái gì? 187 00:08:25,292 --> 00:08:28,159 Khi cha của con và mẹ lần đầu tiên đến với nhau, 188 00:08:28,929 --> 00:08:30,962 đó là thời gian hạnh phúc nhất của cuộc đời mẹ. 189 00:08:32,499 --> 00:08:35,600 Nhưng sau khi Lex được sinh ra, 190 00:08:35,602 --> 00:08:37,168 Lionel bắt đầu ... 191 00:08:37,938 --> 00:08:39,104 ngoại tình. 192 00:08:39,539 --> 00:08:40,972 Mẹ đã giả vờ không biết, 193 00:08:42,242 --> 00:08:45,143 cho đến khi mẹ làm bất ngờ ông ấy trên một chuyến công tác 194 00:08:45,145 --> 00:08:47,412 và đã thấy ông ấy ở cùng với mẹ của con. 195 00:08:49,416 --> 00:08:50,682 Mẹ của tôi sao?. 196 00:08:52,219 --> 00:08:54,586 Bà ấy đã mang thai con sau đó. 197 00:08:56,089 --> 00:08:57,789 Họ trả tiền cho bà ấy 198 00:08:58,892 --> 00:09:01,593 Cha của con trở lại để cố gắng và xây dựng lại cuộc hôn nhân của chúng ta. 199 00:09:02,162 --> 00:09:03,895 Sau đó, khi con lên bốn, 200 00:09:04,598 --> 00:09:06,097 bọn ta nghe tin mẹ của con đã chết 201 00:09:07,400 --> 00:09:09,801 Bang đã để cho con được nuôi ở trại mồ côi 202 00:09:10,804 --> 00:09:14,105 cha của con đưa con về nhà và chúng ta đã nuôi nấng con. 203 00:09:15,041 --> 00:09:16,741 Nhưng ông ấy không thích mẹ dành thời gian cho con. 204 00:09:18,011 --> 00:09:20,545 Mẹ nghĩ rằng nó làm ông ấy nhớ lại những gì mình đã làm 205 00:09:21,081 --> 00:09:22,614 Ông ấy cảm thấy có lỗi. 206 00:09:23,049 --> 00:09:24,449 Ông ấy đả kích. 207 00:09:27,721 --> 00:09:29,654 Nên mẹ quyết định tránh xa 208 00:09:30,457 --> 00:09:32,357 Để chăm sóc cho Lex 209 00:09:33,059 --> 00:09:34,626 Để bảo vệ bản thân mình. 210 00:09:35,028 --> 00:09:36,161 Và con. 211 00:09:36,963 --> 00:09:38,530 Nhưng nhìn thấy con cùng ông ấy ... 212 00:09:41,067 --> 00:09:42,667 Con nhìn rất giống mẹ của con 213 00:09:43,904 --> 00:09:47,572 Nó giống như trích xuất một bản Band-Aid ra mỗi ngày trong cuộc sống của mẹ. 214 00:09:50,310 --> 00:09:51,943 Vậy tôi thực sự là ở nhà Luthor sao 215 00:09:52,946 --> 00:09:55,246 Nhà Luthor chỉ còn 2 người còn lại 216 00:09:57,150 --> 00:09:59,184 Và chúng ta cần phải giúp đỡ nhau. 217 00:10:04,191 --> 00:10:06,090 Mẹ muốn con cho mẹ một cơ hội nữa 218 00:10:08,828 --> 00:10:10,061 Làm ơn đi, con gái 219 00:10:25,312 --> 00:10:26,811 có thư gọi, Corben. 220 00:10:27,981 --> 00:10:29,314 Không quan tâm. 221 00:10:51,838 --> 00:10:54,706 Anh Corben, anh sẽ nói với tòa án làm thế nào anh biết Lillian Luthor chứ? 222 00:10:54,708 --> 00:10:56,307 Cô ấy là bác sĩ đã cứu sống tôi. 223 00:10:57,244 --> 00:10:58,776 Bằng cách biến ông thành một người máy vũ khí? 224 00:10:58,778 --> 00:11:00,211 Phản đối. 225 00:11:00,747 --> 00:11:02,113 Tạm dừng. 226 00:11:02,682 --> 00:11:03,615 Phản đối được duy trì. 227 00:11:04,217 --> 00:11:04,949 Được rồi, chúng ta sẽ tiếp tục. 228 00:11:04,951 --> 00:11:07,318 Sau khi Lillian Luthor cứu anh, 229 00:11:07,320 --> 00:11:09,120 cô ấy có đề nghị anh làm việc cho Cadmus không? 230 00:11:09,122 --> 00:11:11,489 Cô ấy không yêu cầu tôi làm bất cứ điều gì. 231 00:11:11,491 --> 00:11:13,579 Tôi tin rằng người ngoài hành tinh nên được xóa sạch khỏi trái đất. 232 00:11:14,561 --> 00:11:16,894 Bắt đầu với Supergirl và em họ cô ta. 233 00:11:16,896 --> 00:11:18,263 Chị ghét hắn. 234 00:11:18,865 --> 00:11:20,331 Tên đó đúng là không còn trái tim rồi 235 00:11:20,333 --> 00:11:23,968 Lillian Luthor cho anh biết bất cứ điều gì về các dự án Medusa không? 236 00:11:23,970 --> 00:11:25,937 Trái đất đang bị khủng hoảng. 237 00:11:26,840 --> 00:11:28,873 Người ngoài hành tinh đe dọa sự an toàn và cách sống của chúng ta, 238 00:11:28,875 --> 00:11:31,743 mang lại bạo lực và bệnh tật. 239 00:11:32,512 --> 00:11:34,045 Cô ấy chỉ muốn cứu lấy loài người. 240 00:11:34,047 --> 00:11:36,447 - Vậy là đủ rồi, cảm ơn anh. - Vẫn chưa đủ đâu! 241 00:11:36,449 --> 00:11:38,549 Lillian Luthor không phải là một tội phạm. 242 00:11:38,551 --> 00:11:41,586 Cô ấy muốn cứu các người. Cho đến khi Supergirl làm câm lặng điều đó. 243 00:11:43,189 --> 00:11:47,158 Tòa án là một âm mưu để lên án một người muốn cứu rồi cuộc sống của các người. 244 00:11:48,028 --> 00:11:48,726 cuộc sống của những đứa trẻ! 245 00:11:48,728 --> 00:11:50,261 Tòa án 246 00:11:50,263 --> 00:11:53,398 Ổn định. Chúng ta phải có trật tự trong phòng xử án. 247 00:11:53,767 --> 00:11:54,899 Luật sư 248 00:11:55,568 --> 00:11:56,668 Kiểm soát nhân chứng của mình 249 00:11:56,670 --> 00:11:59,070 Anh Corben đã trở nên bất khả kháng 250 00:11:59,072 --> 00:12:02,307 và rõ ràng là không sẵn sàng để trả lời các câu hỏi theo chỉ dẫn. 251 00:12:03,476 --> 00:12:06,678 Cho phép tôi coi nhân chứng là tội phạm, thưa tòa. 252 00:12:12,018 --> 00:12:14,786 Cho phép tôi đối xử với cô như là kẻ thù. 253 00:12:18,984 --> 00:12:21,062 - 254 00:12:27,791 --> 00:12:28,956 Đừng đi chuyển. Đừng đi chuyển. 255 00:12:35,799 --> 00:12:36,964 Dừng lại. 256 00:12:46,543 --> 00:12:47,675 Đi đi. 257 00:12:50,880 --> 00:12:52,580 Vẫn chưa xong việc đâu, Luthor. 258 00:12:52,582 --> 00:12:54,715 Cô đúng. Cô vẫn còn sống. 259 00:12:54,717 --> 00:12:56,083 Nhưng không lâu nữa đâu. 260 00:13:10,400 --> 00:13:12,433 Cô có thể bắt tôi, hoặc cứu họ. 261 00:13:17,073 --> 00:13:18,906 Chọn đi, Supergirl. 262 00:13:51,474 --> 00:13:54,075 Tôi đã bay kiểm soát toàn thành phố hai lần, chúng đi rồi. 263 00:13:54,077 --> 00:13:56,143 Lillian và Metallo đã biến mất. 264 00:13:56,145 --> 00:13:57,778 Tôi nên ngăn họ lại. 265 00:13:57,780 --> 00:13:59,213 Gì ... Này. Em đã cứu tất cả mọi người. 266 00:13:59,215 --> 00:14:01,182 Đó là sự lựa chọn đúng. 267 00:14:01,184 --> 00:14:02,183 Sawyer. 268 00:14:02,185 --> 00:14:03,651 Nghe này, chúng ta sẽ tìm Metallo 269 00:14:03,653 --> 00:14:04,986 và chúng ta sẽ đưa bà ta trở lại vào tù 270 00:14:04,988 --> 00:14:06,387 Em biết rồi mà. Nó chỉ... 271 00:14:06,389 --> 00:14:07,755 Em không thể hiểu được 272 00:14:07,757 --> 00:14:09,457 hắn ta lấy Kryptonite ở đâu ra. 273 00:14:10,326 --> 00:14:11,058 Clark đã lấy tất cả chỗ đó rồi mà. 274 00:14:12,262 --> 00:14:12,962 Chuyện gì vậy? 275 00:14:12,964 --> 00:14:15,062 Tôi đã vào tù rà soát tất cả những người ghé thăm Corben 276 00:14:15,064 --> 00:14:17,565 để xem liệu Kryptonite có thể đã bị trộm. 277 00:14:18,635 --> 00:14:19,967 Nhưng hắn ta đã không có bất kỳ người tới thăm nào kể từ khi ở đó. 278 00:14:21,437 --> 00:14:23,504 Và họ đã quét phòng giam của hắn ngày hôm qua không có gì khác thường. 279 00:14:23,506 --> 00:14:26,908 Có nghĩa là hắn phải nhận được Kryptonite đêm qua. 280 00:14:26,910 --> 00:14:28,576 Và nó sẽ làm thu hẹp manh mối lại 281 00:14:28,578 --> 00:14:29,944 Sao trông cô có vẻ đắn đo thế? 282 00:14:29,946 --> 00:14:32,380 Bởi vì chỉ có một người vào tù đêm qua, 283 00:14:33,316 --> 00:14:35,416 nhưng người đó đến thăm Lillian Luthor. 284 00:14:35,418 --> 00:14:36,717 Ai? 285 00:14:37,754 --> 00:14:39,020 Con gái của bà ấy, Lena. 286 00:14:41,357 --> 00:14:43,424 Cô biết tôi vào trong tù để thăm mẹ tôi đêm qua. 287 00:14:43,426 --> 00:14:45,226 - Cô nói với tôi nên đến đó mà. - Tôi biết. 288 00:14:45,228 --> 00:14:46,527 Chỉ là... 289 00:14:47,630 --> 00:14:49,563 Mọi người đang mất kiểm soát vì mẹ của cô đã trốn thoát 290 00:14:49,565 --> 00:14:52,300 Và tôi muốn cô biết để có thể được chuẩn bị. 291 00:14:54,837 --> 00:14:56,203 Ok, Được rồi, ... 292 00:14:56,906 --> 00:14:58,406 Nói với tôi. mọi người nói gì vậy? 293 00:15:00,677 --> 00:15:03,210 Rằng cũng có thể cô đã ghé thăm Metallo. 294 00:15:05,848 --> 00:15:07,615 Và cô nghĩ rằng đó là thứ mà tôi đã làm 295 00:15:08,718 --> 00:15:09,850 Tôi. . 296 00:15:11,120 --> 00:15:13,020 Cô biết đấy, Kara, nghe cô bắt đầu rất giống một phóng viên rồi 297 00:15:13,022 --> 00:15:14,188 mà không phải với tư cách người bạn ngay lúc này 298 00:15:14,190 --> 00:15:15,823 Tôi không có ý đó. 299 00:15:16,759 --> 00:15:19,961 - Maggie, cô đã tìm thấy Lillian chưa? - Chưa, chúng tôi chưa tìm. 300 00:15:19,963 --> 00:15:22,196 Chúng tôi thực sự ở đây cho cuộc làm việc nghiêm túc, Kara. 301 00:15:22,198 --> 00:15:24,999 Tôi nghĩ rằng sẽ là tốt hơn nếu cô đợi bên ngoài trong khi tôi nói chuyện với bà Luthor. 302 00:15:25,001 --> 00:15:26,167 Không. 303 00:15:26,669 --> 00:15:27,835 Tôi muốn cô ấy ở lại. 304 00:15:28,371 --> 00:15:29,637 Nếu không sao ... 305 00:15:31,040 --> 00:15:34,041 Sở cảnh sát đã gửi cho tôi một số bằng chứng mà tôi đanh định hỏi cô đây 306 00:15:37,380 --> 00:15:39,714 Đó là ... Đó không phải là tôi, được không? Tôi không biết cô lấy nó từ đâu, 307 00:15:39,716 --> 00:15:41,382 - Nhưng nó không phải là tôi. - Cô đã bị bắt giữ 308 00:15:41,384 --> 00:15:42,984 tội viện trợ cho và tiếp tay cho một tội phạm, 309 00:15:42,986 --> 00:15:45,019 phụ kiện sau khi thực tế, âm mưu ... 310 00:15:45,021 --> 00:15:47,555 Chờ đã, Maggie, từ từ nào, chỉ cần cho cô ấy giải thích. 311 00:15:48,057 --> 00:15:49,357 Tránh xa khỏi vụ này, Kara. 312 00:15:50,526 --> 00:15:51,926 - Không sao đâu. - Cô có quyền giữ im lặng. 313 00:15:51,928 --> 00:15:55,029 Bất cứ điều gì cô nói có thể và sẽ được sử dụng chống lại chính cô trong tòa án của pháp luật. 314 00:15:55,031 --> 00:15:56,731 Cô có quyền gọi luật sư. 315 00:15:56,733 --> 00:15:58,799 Nếu không có ai đáp ứng, sẽ có người được cử ra 316 00:16:04,007 --> 00:16:05,373 Bài báo của tôi đâu rồi? 317 00:16:06,075 --> 00:16:07,308 Có chuyện gì vậy? 318 00:16:08,044 --> 00:16:08,776 Chúng ta đang có vấn đề với bìa tạp chí. 319 00:16:09,379 --> 00:16:10,611 Nhưng còn bữa hẹn ở quán rượu hôm nay 320 00:16:11,047 --> 00:16:11,946 Thiết kế bìa. 321 00:16:11,948 --> 00:16:13,280 Phải, đó là lý do tại sao họ gọi nó là một vụ tai nạn. 322 00:16:13,282 --> 00:16:15,716 Chúng ta là Four Estate, không phải là Reddit. 323 00:16:16,486 --> 00:16:17,618 Bản sao không thể chờ đợi thêm một giây nào... 324 00:16:17,620 --> 00:16:18,786 Đây, đây 325 00:16:18,788 --> 00:16:20,087 Tôi đã gửi nó xuống để bố trí rồi. Cái này dành cho ông. 326 00:16:20,089 --> 00:16:22,490 Khoan đã, ông đặt Lena Luthor trên trang bìa? 327 00:16:22,492 --> 00:16:24,792 Cô ấy không cần phải là một câu chuyện trên trang nhất. 328 00:16:26,029 --> 00:16:27,595 Cô ấy sẽ là cái tên nổi tiếng nhất tại thành phố National, Danvers. 329 00:16:27,597 --> 00:16:29,296 anh trai nổi tiếng của cô ấy ở trong tù. 330 00:16:29,298 --> 00:16:31,098 Đương nhiên là tôi đưa cô ta trên trang bìa, cô ấy là một Luthor. 331 00:16:31,100 --> 00:16:32,533 Nhưng cô ấy không làm điều đó. 332 00:16:33,202 --> 00:16:34,702 Cô chưa thấy video à? 333 00:16:34,704 --> 00:16:37,238 Hoặc là để cho tình bạn vừa chớm nở của cô che giấu sự thật bài báo? 334 00:16:37,974 --> 00:16:39,974 Ai sẽ xác nhận điều đó chứ? 335 00:16:39,976 --> 00:16:41,976 Cô ấy nói với tôi, trong bài phỏng vấn, cô ấy đã không làm điều đó. 336 00:16:41,978 --> 00:16:43,778 Cô ấy nói, cô ấy nói 337 00:16:43,780 --> 00:16:45,913 Lần này chúng ta cần nhiều hơn chỉ là một câu nói. 338 00:16:47,083 --> 00:16:48,749 Nếu không, nó chỉ là một thuyết âm mưu trên Twitter. 339 00:16:49,419 --> 00:16:50,418 Vậy tôi sẽ tìm hiểu nó 340 00:16:51,187 --> 00:16:53,421 Sự tháo vát của cô làm phiền tôi quá đấy 341 00:16:54,290 --> 00:16:55,956 Nhưng hãy để sự tháo vát đó cho trang bìa của ngày mai. 342 00:16:55,958 --> 00:16:57,258 Ngày mai sao? 343 00:16:57,260 --> 00:16:58,826 Nhưng đó sẽ là quá muộn. 344 00:16:58,828 --> 00:17:01,195 Đến lúc đó mọi người sẽ nghĩ rằng cô ấy có tội rồi. 345 00:17:01,197 --> 00:17:02,930 Hôm nay ai cũng nghĩ cô ấy có tội rồi 346 00:17:02,932 --> 00:17:03,742 Ngày mai là một câu chuyện khác. 347 00:17:03,744 --> 00:17:05,232 Nhưng một khi đã có chứng cứ thì nó là câu chuyện thật 348 00:17:05,234 --> 00:17:08,436 Ý tôi là, mọi người vẫn nghĩ Macaulay Culkin đã chết. 349 00:17:10,373 --> 00:17:12,673 James, thôi nào,anh biết chúng ta không thể in bài này. 350 00:17:16,145 --> 00:17:20,481 Anh không thể tin rằng anh đang nói điều này, nhưng anh đồng ý với Snapper. 351 00:17:21,584 --> 00:17:22,950 Và anh nghĩ rằng em cũng nên vậy. 352 00:17:26,255 --> 00:17:27,455 Kara. 353 00:17:28,191 --> 00:17:30,858 Kara, thôi nào, đợi đã. 354 00:17:31,527 --> 00:17:33,694 Không, anh đang đùa em à? 355 00:17:34,497 --> 00:17:36,163 Điều duy nhất Lena đã làm là giúp đỡ. 356 00:17:37,433 --> 00:17:39,333 Cô ấy gọi cảnh sát bắt người mẹ của cô ấy vì virus Medusa. 357 00:17:39,335 --> 00:17:40,668 Đó chính là quan điểm của anh. 358 00:17:40,670 --> 00:17:41,869 Nếu cô ấy có thể phản bội mẹ mình, 359 00:17:41,871 --> 00:17:44,305 thế có gì có thể ngăn cản cô ta phản bội em? 360 00:17:45,475 --> 00:17:47,708 Được rồi, anh biết cô ấy là bạn của em, Kara, nhưng Lena vẫn luôn là tin xấu. 361 00:17:47,710 --> 00:17:49,009 Tại sao, bởi vì cô ấy là người nhà Luthor? 362 00:17:49,011 --> 00:17:50,678 Không, bởi vì cô ấy có tội. 363 00:17:51,714 --> 00:17:53,080 Và nếu em không tin, anh sẽ chứng minh cho em. 364 00:17:57,720 --> 00:17:58,719 Bảy... 365 00:17:58,721 --> 00:18:00,321 - Oh! - Ôi trời! 366 00:18:00,323 --> 00:18:01,589 Oh, Eve, tôi rất xin lỗi. 367 00:18:01,591 --> 00:18:04,091 - Tôi xin lỗi, không có. - Được rồi, được rồi mà. 368 00:18:04,243 --> 00:18:06,627 Cảm ơn, Kara! Chỉ là quá bận rộn ở đây ngày hôm nay. 369 00:18:06,629 --> 00:18:08,863 Với các thử nghiệm và con gái. 370 00:18:08,865 --> 00:18:10,030 Đúng đấy. 371 00:18:10,633 --> 00:18:12,900 Ơ này! Cô có ổn không? 372 00:18:14,437 --> 00:18:16,103 Cô trông giống như tôi ngày tôi quên cà phê của bà Grant và bà ấy làm tôi gọi 373 00:18:16,105 --> 00:18:19,340 Hiệu trưởng của Đại học Yale để nhắc nhở rằng đã ban cho tôi một bằng tốt nghiệp. 374 00:18:19,342 --> 00:18:20,774 Buồn thật. 375 00:18:20,776 --> 00:18:22,776 - Và chán nản. - Không, tôi không sao, chỉ là ... 376 00:18:22,778 --> 00:18:23,911 Nó chỉ là James và ... 377 00:18:24,380 --> 00:18:25,513 Lena Luthor và ... 378 00:18:25,515 --> 00:18:26,814 Tốt rồi. Chào! 379 00:18:27,650 --> 00:18:29,049 Này, mọi thứ với Mon 380 00:18:29,051 --> 00:18:30,818 Um, với Mike thế nào? 381 00:18:31,420 --> 00:18:32,920 Trên thực tế, nó không thế nào cả. 382 00:18:33,689 --> 00:18:34,755 Tôi nghĩ rằng hai người đã đi ra ngoài. 383 00:18:34,757 --> 00:18:36,223 Ý cô là chia tay hả 384 00:18:37,093 --> 00:18:40,728 Uh, cậu ấy rất mơ mộng và đẹp trai và vui tính, 385 00:18:41,497 --> 00:18:42,496 cô có thể tưởng tượng tôi sốc như thế nào 386 00:18:42,498 --> 00:18:43,998 khi nó hóa ra là ngày tồi tệ nhất của cuộc đời tôi. 387 00:18:44,000 --> 00:18:46,600 Cậu ta đã làm gì? Cậu ta nhìn vào người phụ nữ khác suốt đêm? 388 00:18:46,602 --> 00:18:48,102 Không. 389 00:18:48,104 --> 00:18:51,872 Oh, cậu ta nhai với miệng mở và nói những câu chuyện cười không phù hợp? 390 00:18:51,874 --> 00:18:56,877 Không, tất cả những gì anh ấy làm là nói về cô cả ngày 391 00:18:58,781 --> 00:19:00,080 Sao lại nói về tôi? 392 00:19:00,082 --> 00:19:02,750 Tôi nói với anh ta, tôi nói anh phải vượt qua được bạn gái cũ của anh 393 00:19:02,752 --> 00:19:04,218 trước khi anh đưa mình trở lại trong lĩnh vực này. 394 00:19:04,220 --> 00:19:06,420 Bạn gái cũ? Không, không, không, không. 395 00:19:06,422 --> 00:19:09,089 Eve, Mike và tôi chưa bao giờ hẹn hò. 396 00:19:09,091 --> 00:19:10,357 Mmm-hmm. 397 00:19:11,761 --> 00:19:14,695 Mike cũng nói với tôi điều tương tự. 398 00:19:28,044 --> 00:19:29,743 Đứa con gái hoang đàng. 399 00:19:29,745 --> 00:19:31,512 Anh có nghĩ cô ta sẽ phải cắt tóc như anh cô ta không 400 00:19:41,757 --> 00:19:42,990 Sao ngươi vào được? 401 00:19:50,433 --> 00:19:51,999 Nếu Lena là kẻ xấu, 402 00:19:52,705 --> 00:19:56,086 Thì ta biết nó chỉ là vấn đề thời gian trước khi ngươi tới và giải cứu cô ta 403 00:19:56,088 --> 00:19:57,821 Ta làm việc cho nhà Luthor, sau tất cả. 404 00:21:00,053 --> 00:21:01,486 Xin chào, bà Luthor. 405 00:21:01,488 --> 00:21:02,754 Xin lỗi về sự chậm trễ. 406 00:21:05,392 --> 00:21:08,026 Metallo rất mạnh mẽ, nhưng có gì đó sai 407 00:21:09,462 --> 00:21:11,029 Kryptonite của hắn ta không đúng. 408 00:21:11,998 --> 00:21:13,398 Tôi nghĩ rằng nó làm tổn thương hắn ta. 409 00:21:13,400 --> 00:21:16,467 Phải, cậu may mắn đấy vì đã không dính một phát bắn trực tiếp. 410 00:21:16,469 --> 00:21:17,635 Rất may mắn. 411 00:21:18,238 --> 00:21:19,837 Anh có cái khiên của anh. 412 00:21:20,306 --> 00:21:21,639 Anh yêu cái khiên đó. 413 00:21:23,243 --> 00:21:24,642 Và anh biết những gì mình đang làm, Kara. 414 00:21:25,412 --> 00:21:26,711 Ngay cả khi Metallo suy yếu, mặc dù, 415 00:21:26,713 --> 00:21:29,180 hắn ta vẫn còn là một tín đồ cuồng tín của Lillian Luthor. 416 00:21:29,182 --> 00:21:31,416 Chúng ta phải tìm ra nơi mà hắn đưa Lena đi và giúp cô ấy. 417 00:21:31,418 --> 00:21:34,185 Phải có gì thì em mới nhận ra rằng Lena là một tên tội phạm? 418 00:21:34,187 --> 00:21:36,254 Cô ấy không phải là nạn nhân. Cô ta đã lấy Kryptonite. 419 00:21:36,256 --> 00:21:38,990 - Hắn ta giúp cô ta trốn tù. - Lena không phải là một thành viên của Cadmus! 420 00:21:39,859 --> 00:21:41,192 Cô ấy không! 421 00:21:44,364 --> 00:21:46,864 Cô chặn các băng đảng có vũ khí ngoài hành tinh. 422 00:21:46,866 --> 00:21:49,333 Cứu cuộc sống của Alex khi Corben đã cố gắng để giết chị ấy. 423 00:21:49,335 --> 00:21:52,804 Cô ta bắn Corben và sau đó bà mẹ điên rồ của cô ta biến Corben thành Metallo. 424 00:21:52,806 --> 00:21:54,405 Nên nó có thể là kế hoạch được định sẵn 425 00:21:55,508 --> 00:21:58,109 Chúng ta phải bắt đầu coi Lena Luthor như kẻ thù. 426 00:21:58,111 --> 00:21:59,811 Bằng chứng là quá áp đảo. 427 00:22:02,015 --> 00:22:03,181 Winn? 428 00:22:04,284 --> 00:22:05,583 Nếu cậu xem video đó, tôi biết cậu sẽ tìm thấy cái gì đó. 429 00:22:05,585 --> 00:22:07,151 Tôi đã làm. Nó...nó không có gì cả 430 00:22:07,153 --> 00:22:09,787 Thế hãy tìm cái gì đó chứng minh sự vô tội của cô ấy đi 431 00:22:09,789 --> 00:22:13,124 Tất cả mọi thứ chúng tôi đã nhìn thấy cho đến nay nói ngược lại. 432 00:22:15,995 --> 00:22:17,395 Vậy, cô ấy là bạn của tôi. 433 00:22:18,198 --> 00:22:19,831 Và tôi tin vào cô ấy. 434 00:22:24,838 --> 00:22:26,137 Anh cũng là bạn của em 435 00:22:27,974 --> 00:22:30,808 Đó là lý do anh không hiểu tại sao nó quá khó để em tin anh. 436 00:22:31,578 --> 00:22:33,411 Người ta không nhớ những điều này, Kara, 437 00:22:33,413 --> 00:22:35,613 nhưng Clark và Lex Luthor từng là người bạn tốt nhất. 438 00:22:35,615 --> 00:22:36,747 Trong nhiều năm qua. 439 00:22:36,749 --> 00:22:40,251 Và Clark tin vào Lex khoảng thời gian lâu nhất 440 00:22:41,057 --> 00:22:42,544 Không quan tâm tới mọi người nói gì 441 00:22:42,546 --> 00:22:45,050 không có vấn đề gì bằng bằng chứng cậu ấy nhìn thấy tận mắt. 442 00:22:46,159 --> 00:22:48,926 Không, Lex là người bạn thân của cậu ấy. 443 00:22:50,997 --> 00:22:52,463 - Nhưng Clark đã sai. - Lena không phải là Lex. 444 00:22:52,465 --> 00:22:54,132 Nhưng họ lớn lên trong cùng một ngôi nhà, Kara. 445 00:22:55,068 --> 00:22:57,001 Anh không hiểu lý do tại sao em tiếp tục bảo vệ cô ấy. 446 00:22:57,003 --> 00:22:59,403 Và em có rất nhiều niềm tin vào mình, nhưng lại không dành cho anh, như Guardian. 447 00:22:59,405 --> 00:23:00,905 Đó hoàn toàn là khác nhau. 448 00:23:00,907 --> 00:23:02,373 Em đang cố gắng để bảo vệ anh. 449 00:23:02,375 --> 00:23:04,642 Anh không cần sự bảo vệ của em. 450 00:23:07,714 --> 00:23:09,147 Anh cần sự tin tưởng của em. 451 00:23:09,816 --> 00:23:11,349 Em có sự tin tưởng của anh rồi 452 00:23:12,785 --> 00:23:15,086 Anh không hiểu tại sao có được sự tin tưởng của em lại khó thế 453 00:23:42,916 --> 00:23:44,482 Cú đá ghê quá 454 00:23:44,484 --> 00:23:46,984 Có một kỹ thuật gì đó hay là cô chỉ 455 00:23:46,986 --> 00:23:49,220 cứ đá nhanh vào nó thôi? 456 00:23:50,223 --> 00:23:51,589 Bởi vì nếu có một kỹ thuật, tôi muốn biết nó. 457 00:23:52,425 --> 00:23:55,092 Tôi đã bỏ lỡ khóa tập luyện với cô. 458 00:23:55,828 --> 00:23:57,228 - Ừ tôi ... - Bận. 459 00:23:57,230 --> 00:23:58,563 Tôi hiểu rồi. 460 00:23:58,565 --> 00:23:59,797 Đuổi bắt kẻ xấu. 461 00:24:00,867 --> 00:24:02,700 Và với những gì đang xảy ra với Lena tôi chắc chắn rằng nó ... 462 00:24:03,303 --> 00:24:04,702 Tôi chắc chắn rằng nó sẽ bận rộn hơn. 463 00:24:05,672 --> 00:24:07,438 Anh tới đây để nói là tôi không nên tin cô ấy à? 464 00:24:07,440 --> 00:24:09,340 Cô tin tưởng rất nhiều người nhưng người khác thì không 465 00:24:09,342 --> 00:24:10,741 Thế cậu đã nói chuyện với James rồi à? 466 00:24:11,711 --> 00:24:14,912 Không, tôi thực sự nói về bản thân mình. 467 00:24:15,915 --> 00:24:17,515 Cô biết đấy, cô tin tưởng tôi, nó có nghĩa rất nhiều. 468 00:24:19,886 --> 00:24:22,954 Cậu đúng. Tôi đã lạnh nhạt 469 00:24:23,590 --> 00:24:24,822 - Và xa lánh. - Mmm-hmm. 470 00:24:24,824 --> 00:24:26,490 Và tôi muốn xin lỗi vì điều đó. 471 00:24:26,492 --> 00:24:30,461 Này, tôi chỉ vui mừng khi biết rằng tôi không phải thích nghi với khí hậu lạnh của Trái đất. 472 00:24:30,463 --> 00:24:32,964 Tôi đã giận cậu, bởi vì tôi nghĩ rằng cậu đang hẹn hò với Eve. 473 00:24:35,935 --> 00:24:37,134 Chà... 474 00:24:38,972 --> 00:24:42,006 "Từng", như trong quá khứ. 475 00:24:42,008 --> 00:24:45,843 Đúng? Thế, cô ấy chưa nói với cô rằng cuộc hẹn hò đó đã không thực sự tốt cho lắm. 476 00:24:45,845 --> 00:24:47,678 Uh, cô ấy có đề cập đến nó. 477 00:24:47,680 --> 00:24:48,846 Phải. 478 00:24:52,318 --> 00:24:56,187 Cô biết đấy tôi không giỏi nhận ra các ám hiệu ở Trái Đất 479 00:24:56,189 --> 00:24:59,090 nhưng tại sao cô lại giận khi tôi hẹn hò với Eve? 480 00:24:59,626 --> 00:25:00,658 Tôi không giận. 481 00:25:00,660 --> 00:25:02,627 Cô vừa mới nói mà 482 00:25:02,629 --> 00:25:03,329 Không. 483 00:25:03,331 --> 00:25:05,429 Hai giây trước, cô nói, "Tôi giận về ..." 484 00:25:05,431 --> 00:25:07,565 Phải, tôi ngạc nhiên. 485 00:25:07,567 --> 00:25:09,467 - Ồ, không giận, ngạc nhiên. - Tôi ngạc nhiên ... 486 00:25:10,203 --> 00:25:13,371 Vì cậu mới hẹn hò với người khác, 487 00:25:13,373 --> 00:25:16,207 khi đang nghiêm túc về tôi, bởi vì có nghĩa là nếu ... 488 00:25:16,209 --> 00:25:17,908 Làm thế nào cậu có thể nghiêm túc được khi làm điều đó? 489 00:25:17,910 --> 00:25:21,579 Nếu cô không thích tôi, tại sao cô ... Tại sao cô quan tâm? 490 00:25:24,751 --> 00:25:27,118 Tôi sẽ đi kiểm tra và xem họ đã tìm thấy Lena chưa. 491 00:25:39,766 --> 00:25:41,966 - Con có ổn không? - Đừng. 492 00:25:41,968 --> 00:25:45,403 Con vẫn còn giận mẹ vì đã để Metallo cứu con ra khỏi nhà tù đó? 493 00:25:45,405 --> 00:25:46,837 Nó làm tôi thấy có tội kể cả khi không có 494 00:25:46,839 --> 00:25:49,307 Thậm chí nếu họ phát hiện ra sự thật về con, 495 00:25:50,043 --> 00:25:51,709 không ai có thể thay đổi suy nghĩ của họ. 496 00:25:53,780 --> 00:25:56,747 Công chúng muốn tin câu chuyện mà họ mong đợi từ chúng ta. 497 00:25:57,483 --> 00:25:59,216 Nhà Luthor là ác quỷ. 498 00:26:00,453 --> 00:26:02,253 Chúng ta không có được cơ hội thứ hai. 499 00:26:03,423 --> 00:26:04,922 Hãy nhìn những gì họ đã làm với mẹ. 500 00:26:05,658 --> 00:26:07,091 Tước giấy phép y tế của mẹ 501 00:26:07,093 --> 00:26:08,726 thậm chí không cần một buổi điều trần. 502 00:26:09,462 --> 00:26:11,028 Hoặc tệ hơn, những gì họ đã làm với Lex. 503 00:26:12,465 --> 00:26:15,333 Thằng bé có thể sửa chữa cả hành tinh này cho thế hệ sau 504 00:26:16,636 --> 00:26:20,538 Nhưng Superman đã đặt điều, và đổ tội cho nó. 505 00:26:20,973 --> 00:26:22,473 Lex là kẻ điên. 506 00:26:23,676 --> 00:26:24,842 Chính xác! 507 00:26:25,845 --> 00:26:28,212 Và nếu chúng có thể bắt bộ óc sáng tạo nhất trên Trái đất 508 00:26:28,214 --> 00:26:30,781 trở nên điên cuồng để tự vệ 509 00:26:31,551 --> 00:26:32,550 hãy tưởng tượng những gì chúng có thể làm cho con. 510 00:26:33,252 --> 00:26:34,985 Dừng xe. Tôi sẽ quay lại! 511 00:26:34,987 --> 00:26:36,454 Để làm gì? 512 00:26:37,190 --> 00:26:38,989 Con không có cuộc sống nữa, Lena. 513 00:26:39,659 --> 00:26:41,392 Không có ai đứng về phía con. 514 00:26:42,295 --> 00:26:44,595 Con có tội, giống như mẹ. 515 00:26:45,331 --> 00:26:47,665 Con đang trên đường chạy trốn, giống như mẹ. 516 00:26:51,237 --> 00:26:52,570 Gia nhập Cadmus. 517 00:26:53,840 --> 00:26:56,807 Và cùng nhau chúng ta có thể làm tất cả những điều tuyệt vời mà ta từng mơ ước. 518 00:26:58,277 --> 00:27:01,078 Và không còn Luthor nào có thể chia rẽ chúng ta, 519 00:27:02,982 --> 00:27:05,483 Mẹ cuối cùng cũng có thể là người mẹ con luôn luôn muốn. 520 00:27:07,620 --> 00:27:09,186 Bởi vì mẹ yêu con. 521 00:27:11,557 --> 00:27:13,290 Hãy để mẹ chứng minh điều đó với con bây giờ. 522 00:28:03,146 --> 00:28:04,412 Nơi này là đâu vậy? 523 00:28:05,081 --> 00:28:06,781 Một trong những cơ sở của Lex. 524 00:28:06,783 --> 00:28:09,617 Một máy thu vệ tinh khổng lồ giấu trong đỉnh núi này 525 00:28:09,619 --> 00:28:12,720 giám sát không gian bên ngoài cho các dấu hiệu của sự sống thông minh. 526 00:28:13,289 --> 00:28:14,288 Để cảnh báo về cuộc xâm lược ngoài hành tinh? 527 00:28:14,290 --> 00:28:15,356 Đúng thế 528 00:28:15,358 --> 00:28:16,524 Bởi vì chúng ta biết nhiều tên hơn đang đến. 529 00:28:17,394 --> 00:28:18,659 Điều đó làm cho tôi mừng vì đã tham gia 530 00:28:18,661 --> 00:28:21,629 Có đủ thứ đây để duy trì trong một thời gian dài nếu chúng ta cần, 531 00:28:22,198 --> 00:28:23,064 nhưng mẹ cho rằng chúng ta sẽ không. 532 00:28:23,366 --> 00:28:24,365 Tại sao vậy? 533 00:28:25,135 --> 00:28:26,534 Chúng ta đang đào tẩu, chúng ta không thể quay lại. 534 00:28:26,536 --> 00:28:27,835 Vẫn chưa đâu. 535 00:28:29,139 --> 00:28:31,039 Nhưng anh con đã không chỉ giữ khẩu phần cho trường hợp khẩn cấp. 536 00:28:31,041 --> 00:28:32,673 Thằng bé cũng giữ một kho vũ khí. 537 00:28:34,144 --> 00:28:37,311 Kho tiền trên toàn thế giới với tất cả những thứ mà nó đã thu thập theo cấp độ 538 00:28:37,313 --> 00:28:40,281 đủ sức mạnh và đánh bại Superman một lần và mãi mãi. 539 00:28:41,117 --> 00:28:45,053 Và một trong những căn hầm ở đây. 540 00:28:45,055 --> 00:28:46,854 Sẵn sàng cho phép. 541 00:28:46,856 --> 00:28:48,156 Tất cả chúng ta cần 542 00:28:48,725 --> 00:28:49,891 là mở nó. 543 00:28:51,094 --> 00:28:52,260 Đó là một khóa sinh trắc học. 544 00:28:52,962 --> 00:28:54,262 Nó quét cho ADN nhà Luthor. 545 00:28:55,331 --> 00:28:56,731 Cho tôi biết bà không có miếng thịt đông lạnh của Lex ở đâu đó. 546 00:28:56,733 --> 00:28:58,232 Mẹ đã không nói là ADN của Lex. 547 00:28:58,234 --> 00:28:59,667 Mẹ nói là nhà Luthor. 548 00:28:59,669 --> 00:29:00,968 Bất kỳ ai trong nhà Luthor đều có thể mở nó. 549 00:29:02,005 --> 00:29:04,572 Và con, con gái của mẹ, là một phần của gia đình. 550 00:29:05,809 --> 00:29:08,209 Bà không tự nhiên lại đưa tôi ra khỏi tù 551 00:29:08,211 --> 00:29:09,477 chỉ vì bà đã yêu tôi. 552 00:29:10,180 --> 00:29:12,080 Bời vì bà muốn giúp tôi 553 00:29:13,416 --> 00:29:15,983 Bà làm điều đó bởi vì tôi là người duy nhất có thể mở hầm này. 554 00:29:17,620 --> 00:29:20,121 Đúng là mẹ cần ADN của con 555 00:29:20,123 --> 00:29:22,123 người ta không phủ nhận điều khác. 556 00:29:22,859 --> 00:29:24,092 Mẹ vẫn yêu con. 557 00:29:24,961 --> 00:29:26,094 Mẹ vẫn còn muốn giúp con. 558 00:29:27,330 --> 00:29:28,930 Mẹ hứa nó sẽ không đau đớn đâu 559 00:29:29,899 --> 00:29:30,631 Người duy nhất bà muốn giúp đỡ là chính mình. 560 00:29:31,367 --> 00:29:32,433 Tôi sẽ tự kiếm lấy cơ hội của mình 561 00:29:33,470 --> 00:29:35,303 Tôi nghĩ cô nên nghe mẹ của mình. 562 00:29:35,772 --> 00:29:36,771 Ngươi đang làm ta đau đấy 563 00:29:36,773 --> 00:29:38,506 Cậu ấy không muốn thế, Lena. 564 00:29:39,843 --> 00:29:41,609 Đặt bàn tay của con trên bệ và tất cả chúng ta có thể bắt đầu thân mật lại như xưa 565 00:29:42,712 --> 00:29:43,811 Mẹ hứa. 566 00:29:43,813 --> 00:29:44,946 Không. 567 00:29:46,116 --> 00:29:47,515 Mẹ đang cố để mọi thứ diễn ra tốt đẹp. 568 00:30:00,530 --> 00:30:01,596 Thấy chưa? 569 00:30:01,598 --> 00:30:02,964 Cũng không quá tệ, phải không? 570 00:30:11,174 --> 00:30:14,675 Cậu biết đấy cứ đi lại phía sau không giúp ích gì đâu 571 00:30:14,677 --> 00:30:15,743 Xin lỗi.. 572 00:30:15,745 --> 00:30:17,445 Nhưng cậu tìm thấy bất cứ điều gì chưa? 573 00:30:17,447 --> 00:30:19,313 Tôi hứa tôi sẽ cho cậu biết. 574 00:30:19,315 --> 00:30:21,782 Cậu đã nghe câu càng chờ lâu càng... 575 00:30:21,784 --> 00:30:24,152 khoan, chờ đã tôi có manh mối này 576 00:30:24,154 --> 00:30:25,253 Cái gì thế? 577 00:30:25,255 --> 00:30:29,223 Được rồi, tôi hack vào L-Corp CCTV để có được một bản sao 578 00:30:29,225 --> 00:30:32,493 các cảnh quay video Lena lấy Kryptonite. 579 00:30:32,495 --> 00:30:34,562 Nhưng, ha! Có vẻ như ai đó đã đột nhập vào 580 00:30:34,564 --> 00:30:36,397 hệ thống này một vài ngày trước đây. 581 00:30:36,399 --> 00:30:38,566 Tôi biết đoạn mã này. 582 00:30:38,568 --> 00:30:42,036 Đây là mã mà Hank Henshaw thật sử dụng 583 00:30:42,038 --> 00:30:45,006 ngày ông ta đã đột nhập vào L-Corp để có những đồng vị. 584 00:30:46,376 --> 00:30:49,677 Được rồi, được rồi, nếu video bị hỏng bằng chữ ký của cyborg Henshaw, 585 00:30:49,679 --> 00:30:53,147 thì tôi có thể đảo ngược 586 00:30:53,149 --> 00:30:54,582 và giải mã nó 587 00:30:54,584 --> 00:30:58,519 và tách các file video từ hình bị hỏng. 588 00:30:58,521 --> 00:31:00,521 Và... 589 00:31:01,958 --> 00:31:03,791 - Ha! - Lena đã không làm điều đó. 590 00:31:05,295 --> 00:31:06,594 Cậu nói đúng. 591 00:31:07,530 --> 00:31:08,896 - Ý tôi là cậu đã đúng. - Ừ. 592 00:31:08,898 --> 00:31:10,431 Cậu nói đúng. 593 00:31:10,433 --> 00:31:12,400 Phát hiện dấu hiệu Kryptonite. 594 00:31:13,970 --> 00:31:15,019 Gì thế? 595 00:31:15,021 --> 00:31:18,406 J'onn đã bảo tôi quét dấu hiệu đá Kryptonite, để chúng ta có thể tìm ra Metallo. 596 00:31:19,142 --> 00:31:20,508 Cậu tìm thấy chưa, Đặc vụ Schott? 597 00:31:20,510 --> 00:31:23,144 Rồi! 50 dặm về phía bắc của Ngọn Whitney. 598 00:31:23,146 --> 00:31:25,446 Cái gì đây? Khoan đã. Thật kỳ lạ vì 599 00:31:25,448 --> 00:31:28,916 là một cái gì đó sai với các tín hiệu, hoặc các nguồn không phải là tinh khiết. 600 00:31:30,053 --> 00:31:31,619 Dấu hiệu bức xạ ion hóa bị phá bỏ 601 00:31:31,621 --> 00:31:32,920 theo cấp số mũ. 602 00:31:33,923 --> 00:31:35,056 Kryptonite thường ổn định nhất của các nhân tố. 603 00:31:35,058 --> 00:31:37,191 Phải, James nói Kryptonite của Metallo dường như có vấn đề. 604 00:31:37,193 --> 00:31:38,326 Nó có thể là tổng hợp. 605 00:31:38,328 --> 00:31:39,660 Điều đó giải thích cách chúng có được nó từ lần đàu tiên. 606 00:31:39,662 --> 00:31:40,728 Và đó là không phải của Clark. 607 00:31:40,730 --> 00:31:42,196 Whoa, whoa. Nếu những con số này là đúng, 608 00:31:42,198 --> 00:31:43,965 nó không chỉ là không ổn định, 609 00:31:43,967 --> 00:31:45,366 nó sẽ nổ. 610 00:31:45,368 --> 00:31:46,968 - Nổ? - Giống như, bom hạt nhân. 611 00:31:46,970 --> 00:31:48,703 Cậu đã sửa xong bộ giáp chống Kryptonite 612 00:31:48,705 --> 00:31:50,738 Supergirl mặc lần cuối cùng cô ấy chiến đấu Metallo chưa? 613 00:31:50,740 --> 00:31:52,673 - Nó đã vỡ vụn, tôi cần phải làm lại ... - Không, không có thời gian. 614 00:31:52,675 --> 00:31:54,842 Tôi phải đi ngay bây giờ, hoặc Lena sẽ chết. 615 00:32:00,277 --> 00:32:02,571 Kara, chúng tôi tính toán tỷ lệ phân rã phóng xạ. 616 00:32:02,573 --> 00:32:04,506 - Nó nhanh hơn chúng ta nghĩ. - Nhanh như thế nào? 617 00:32:04,508 --> 00:32:07,743 Vài phút. Ý tôi là, nó đang giảm dần một nửa theo cấp số nhân. 618 00:32:07,745 --> 00:32:09,511 Kara, emphải quay trở lại. 619 00:32:09,513 --> 00:32:10,612 Khi phát nổ Kryptonite, 620 00:32:10,614 --> 00:32:12,080 nó sẽ tản ra một đám mây phóng xạ 621 00:32:12,082 --> 00:32:13,281 của khí Kryptonite. 622 00:32:13,283 --> 00:32:15,484 Nếu em ở gần nó sẽ giết em 623 00:32:15,486 --> 00:32:18,153 Vậy em sẽ chắc chắn sẽ ở xa khi nó nổ 624 00:32:24,361 --> 00:32:25,794 Điều này sẽ làm cho ta cảm thấy an toàn. 625 00:32:28,298 --> 00:32:31,066 giáp chiến của Lex, Rìu nguyên tử, 626 00:32:31,602 --> 00:32:32,868 Cây ác mộng 627 00:32:33,937 --> 00:32:36,438 Tất cả mọi thứ chúng ta cần phải thoát khỏi người Krypton ở hành tinh này 628 00:32:36,440 --> 00:32:38,874 và mọi kẻ xâm lược ngoài hành tinh khác, một lần và mãi mãi. 629 00:32:39,376 --> 00:32:40,675 Bà còn tồi tệ hơn cả Lex. 630 00:32:41,745 --> 00:32:44,379 Mẹ hứa với con là sẽ đứng về phía đúng của lịch sử 631 00:32:45,449 --> 00:32:47,315 Có thể sau đó con sẽ tin rằng mẹ đã tìm ra 632 00:32:47,317 --> 00:32:49,384 vì lợi ích tốt nhất của con, sau tất cả. 633 00:32:51,155 --> 00:32:54,089 Cho dù con có thích hay không mẹ sẽ luôn luôn là mẹ của con. 634 00:32:59,763 --> 00:33:01,830 Oh, cậu bé xinh đẹp của mẹ. 635 00:33:03,867 --> 00:33:05,133 Mẹ không biết là 636 00:33:06,103 --> 00:33:07,536 Con đã hoàn thành nó. 637 00:33:11,108 --> 00:33:12,841 Supergirl, tôi không thể tin rằng cô đang ở đây. 638 00:33:12,843 --> 00:33:14,142 Kara Danvers tin vào cô. 639 00:33:14,144 --> 00:33:16,144 Supergirl, chỉ còn ít phút nữa thôi 640 00:33:16,146 --> 00:33:18,446 Ta tự hỏi cái này sẽ hoạt động thế nào 641 00:33:22,486 --> 00:33:23,652 Nữ siêu nhân? 642 00:33:25,489 --> 00:33:27,022 Ồ khá dễ dàng 643 00:33:27,791 --> 00:33:28,723 Ngươi muốn thử thêm đồ chơi không? 644 00:33:28,725 --> 00:33:30,091 Đừng làm hại cô ấy! 645 00:33:30,093 --> 00:33:32,894 Xin lỗi, cô ta phải trả giá cho những gì em họ của cô ta đã làm cho anh trai của con. 646 00:33:36,967 --> 00:33:38,767 Đưa Supergirl vào trong kho 647 00:33:38,769 --> 00:33:40,168 Supergirl, nếu cậu vẫn có thể nghe thấy tôi, 648 00:33:40,170 --> 00:33:43,638 Trái tim Kryptonite của Metallo, tỷ lệ đang tăng rất cao. 649 00:33:44,441 --> 00:33:45,674 tim của Metallo sắp nổ tung. 650 00:33:46,710 --> 00:33:48,109 Tất cả mọi người cần ra khỏi đó 651 00:33:48,111 --> 00:33:50,712 Bà phải lấy Kryptonite ra khỏi người hắn ta 652 00:33:50,714 --> 00:33:52,047 Ngươi nói dối 653 00:33:52,049 --> 00:33:53,181 "Tôi không 654 00:33:55,352 --> 00:33:56,551 Hắn sẽ chết. 655 00:33:56,553 --> 00:33:58,486 Người duy nhất sắp chết là ngươi 656 00:34:03,260 --> 00:34:07,462 Nghe tôi nói, Metallo càng sử dụng Kryptonite tổng hợp, nó càng nhanh nổ. 657 00:34:07,965 --> 00:34:09,364 Hãy ra khỏi đó! Mau! 658 00:34:18,008 --> 00:34:19,407 Đến lúc ra khỏi đó rồi 659 00:34:29,887 --> 00:34:31,786 Kara, Kryptonite sắp nổ rồi. 660 00:34:39,696 --> 00:34:42,831 Metallo, nỗi đau của ngươi ở ngực. 661 00:34:43,533 --> 00:34:45,600 Lấy nó ra, hãy để ta giúp. 662 00:34:46,003 --> 00:34:46,835 Ngươi là kẻ dối trá. 663 00:34:48,338 --> 00:34:49,504 Người sao Hỏa. 664 00:34:52,976 --> 00:34:54,442 Cứu Lena, chúng ta đi mau. 665 00:35:00,484 --> 00:35:01,549 Kara, làm ơn! 666 00:35:01,551 --> 00:35:03,318 Supergirl, ra khỏi đó ngay! 667 00:35:07,691 --> 00:35:08,890 Kara! 668 00:35:12,262 --> 00:35:13,828 - Kara! - Kara! 669 00:35:32,046 --> 00:35:34,546 Tôi không phải là người thường hay hả hê 670 00:35:34,549 --> 00:35:36,983 hay thường nói, "Tôi đã nói rồi mà." Nhưng ... 671 00:35:37,343 --> 00:35:40,092 Nhưng có vẻ như tôi không phải người duy nhất thiên vị cô ấy 672 00:35:41,556 --> 00:35:43,089 Hôm qua cô ta phạm tội. 673 00:35:43,296 --> 00:35:45,554 Hôm nay cô ta không. 674 00:35:46,194 --> 00:35:48,595 Nó không phải là sự thiên vị, Danvers, 675 00:35:49,167 --> 00:35:50,734 nó chỉ là trò chơi tin tức. 676 00:35:52,567 --> 00:35:55,902 Và kể từ khi cô có đủ thời gian khoanh tay đứng ung dung và nhìn lên TV, 677 00:35:57,205 --> 00:35:59,539 thế còn việc ra ngoài và có một cuộc phỏng vấn độc quyền với Lena Luthor thì sao? 678 00:35:59,908 --> 00:36:01,107 Lúc này, 679 00:36:02,043 --> 00:36:03,643 cố mà đánh vần chữ "độc quyền" cho mà đúng 680 00:36:14,789 --> 00:36:15,822 - Này. 681 00:36:15,824 --> 00:36:19,225 Có tin tức nào về Lillian Luthor không? 682 00:36:19,961 --> 00:36:21,427 Một vệ tinh phát tín hiệu từ đỉnh núi 683 00:36:21,429 --> 00:36:23,763 cho thấy một máy bay trực thăng trước vụ nổ xảy ra. 684 00:36:24,566 --> 00:36:27,133 Nhưng, uh, không có dấu hiệu của bà ta sau đó sao? 685 00:36:28,169 --> 00:36:29,836 Lillian và Henshaw đã biến mất. 686 00:36:30,171 --> 00:36:31,337 Phải. 687 00:36:32,507 --> 00:36:33,640 Em nói đúng. 688 00:36:34,109 --> 00:36:35,141 Về Lena Luthor. 689 00:36:36,511 --> 00:36:37,644 Anh đã sai. 690 00:36:39,180 --> 00:36:40,346 Anh xin lỗi. 691 00:36:42,751 --> 00:36:44,484 Anh chỉ cố gắng bảo vệ em thôi mà 692 00:36:44,486 --> 00:36:45,885 Phải 693 00:36:45,887 --> 00:36:47,987 Cũng giống như em luôn cố gắng để bảo vệ anh. 694 00:36:48,957 --> 00:36:51,491 Chúng ta có thể ngừng cố gắng để bảo vệ lẫn nhau 695 00:36:51,493 --> 00:36:52,725 và trở lại là bạn bè chứ? 696 00:36:52,727 --> 00:36:54,861 Bởi vì em thực sự nhớ tình bạn của chúng ta. 697 00:36:55,363 --> 00:36:56,496 Anh cũng vậy. 698 00:36:59,601 --> 00:37:01,234 Lâu rồi không chơi game nhỉ 699 00:37:01,236 --> 00:37:02,635 Chơi game buổi tối nghe tuyệt đấy 700 00:37:02,637 --> 00:37:04,103 Em có bao giờ để anh thắng không? 701 00:37:04,105 --> 00:37:05,705 - Không bao giờ. - Nghe được đấy. 702 00:37:08,043 --> 00:37:09,275 Thỏa thuận nhé. 703 00:37:23,892 --> 00:37:25,124 Đây là một bài viết tốt. 704 00:37:25,994 --> 00:37:27,627 - Cô đã tâng bốc tôi. - Tôi chỉ viết sự thật thôi. 705 00:37:30,098 --> 00:37:35,101 Tôi còn đang cố học viết khác đi khi tất cả bằng chứng đều dồn về một hướng 706 00:37:35,770 --> 00:37:36,936 Luôn luôn có một mặt khác. 707 00:37:36,938 --> 00:37:38,071 Ngay cả khi nó là khó tìm. 708 00:37:38,073 --> 00:37:39,906 Đặc biệt là khi thật khó để tìm thấy. 709 00:37:42,177 --> 00:37:45,712 Văn phòng của tôi tràn đầy hoa. 710 00:37:46,181 --> 00:37:47,346 - Vậy à? - Thật đấy. 711 00:37:49,751 --> 00:37:51,050 Cô không cần phải làm điều đó. 712 00:37:51,052 --> 00:37:52,652 Phải, tôi đã làm. 713 00:37:53,688 --> 00:37:56,355 Supergirl nói với tôi rằng cô bảo cô ấy đến. 714 00:37:57,559 --> 00:37:58,858 Tôi không biết làm thế nào để cảm ơn cô. 715 00:37:59,627 --> 00:38:01,360 Phải, đó là những gì bạn bè dành cho nhau 716 00:38:02,731 --> 00:38:05,665 Tôi không bao giờ có những người bạn như cô trước đây. 717 00:38:06,735 --> 00:38:08,134 Nghĩ lại, tôi cũng chưa có gia đình nào như cô cả 718 00:38:11,039 --> 00:38:13,206 Không ai có thể đứng lên cho tôi như thế. 719 00:38:13,208 --> 00:38:16,843 Vậy bây giờ cô có người đứng lên cho cô rồi. Luôn luôn. 720 00:38:19,114 --> 00:38:20,880 Phải, Supergirl có thể đã cứu tôi, 721 00:38:21,649 --> 00:38:24,250 nhưng, Kara Danvers, cô là anh hùng của tôi. 722 00:38:29,824 --> 00:38:31,357 - Cảm ơn. - Bất cứ lúc nào. 723 00:38:32,393 --> 00:38:33,860 - Tạm biệt. - Tạm biệt 724 00:38:52,680 --> 00:38:53,980 Chiếu tướng 725 00:38:58,520 --> 00:38:59,986 Chiếu tướng 726 00:39:01,523 --> 00:39:03,523 Con thực sự thích trò chơi này. 727 00:39:03,525 --> 00:39:05,892 Có lẽ con chính là người hà Luthor sau tất cả 728 00:39:22,143 --> 00:39:23,643 - Chào. - Cảm ơn vì đã đến. 729 00:39:23,645 --> 00:39:27,547 Yeah, Yeah, tôi đã, um, ngạc nhiên bạn gọi sau khi cách bạn chạy ra ngoài. 730 00:39:27,549 --> 00:39:30,950 Phải, tôi muốn xin lỗi vì điều đó. 731 00:39:30,952 --> 00:39:33,219 Bởi vì tôi nên đã trả lời câu hỏi của cậu. 732 00:39:33,621 --> 00:39:34,720 Phải, có thể đã. 733 00:39:34,722 --> 00:39:35,922 Có thể đã, nên đã, sẽ đã. 734 00:39:36,858 --> 00:39:39,458 Đó là một ... Đó là một điều tôi đã nghe tại quầy bar. 735 00:39:39,460 --> 00:39:40,493 Nó không phải vậy. 736 00:39:40,495 --> 00:39:43,930 Có, nhưng tôi không muốn làm điều đó nữa. 737 00:39:44,732 --> 00:39:45,932 với anh. 738 00:39:49,270 --> 00:39:50,736 Nghe này, uh ... 739 00:39:55,143 --> 00:39:57,543 Tôi có thể mạnh mẽ, 740 00:39:58,613 --> 00:40:00,947 và giữ vững lập trường của tôi khi tôi đang bảo vệ người khác, 741 00:40:02,450 --> 00:40:04,250 nhưng khi là tôi ... 742 00:40:05,186 --> 00:40:06,485 Nó khó khăn hơn rất nhiều. 743 00:40:07,355 --> 00:40:10,690 Vì tôi không thích bị tổn thương. 744 00:40:16,898 --> 00:40:18,464 Chúng ta thực sự khác nhau. 745 00:40:19,067 --> 00:40:20,266 Ừ. 746 00:40:20,735 --> 00:40:22,768 Tôi, uh, rất vui vẻ. 747 00:40:22,770 --> 00:40:24,403 Và cô rất nghiêm túc. 748 00:40:24,405 --> 00:40:27,440 Giống như, anh là một anh chàng kiêu ngạo-bro 749 00:40:27,442 --> 00:40:29,609 và tôi là hiện thân của phong cách Mỹ. 750 00:40:30,311 --> 00:40:32,144 Xin lỗi, tôi kiêu ngạo sao? 751 00:40:32,146 --> 00:40:33,379 Không phải chỗ đấy. 752 00:40:36,951 --> 00:40:38,084 Chỉ là... 753 00:40:39,487 --> 00:40:43,289 Năm ngoái, tôi nghĩ tôi có thể có tất cả, và sau đó tôi nghĩ rằng tôi không thể. 754 00:40:44,025 --> 00:40:45,191 Sau đó, tôi phải chọn. 755 00:40:47,862 --> 00:40:50,997 Vì vậy, tôi đã chọn là Supergirl hơn là có một mối quan hệ. 756 00:40:54,569 --> 00:40:57,136 Và sau đó, anh đến, 757 00:41:01,476 --> 00:41:04,610 và tôi nghĩ rằng bạn đang ... 758 00:41:05,747 --> 00:41:08,114 suy nghĩ và ích kỷ. 759 00:41:09,517 --> 00:41:11,250 Và tôi tiếp tục xem xét. 760 00:41:13,054 --> 00:41:14,954 Và anh cứ chứng minh là tôi sai. 761 00:41:18,026 --> 00:41:19,825 Và tôi chỉ suy nghĩ ... 762 00:41:22,964 --> 00:41:24,764 Có lẽ tôi có thể có tất cả. 763 00:41:31,239 --> 00:41:32,438 Xin chào. 764 00:41:32,974 --> 00:41:34,173 Xin chào. 765 00:41:46,621 --> 00:41:47,954 Em yêu! 766 00:41:48,489 --> 00:41:49,889 Ngươi là ai, hả? 767 00:41:49,891 --> 00:41:51,791 Tên ta là Mxyzptlk. 768 00:41:53,695 --> 00:41:55,561 Và Kara Zor-El, anh yêu em. 769 00:41:57,023 --> 00:41:59,367 -