1 00:00:01,710 --> 00:00:04,840 Cuando era una niña, mi planeta Krypton estaba muriendo. 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,750 Fui enviada a la Tierra para proteger a mi primo. 3 00:00:08,620 --> 00:00:10,710 Pero mi nave se desvió de la ruta, 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,010 y cuando llegué aquí, 5 00:00:12,020 --> 00:00:16,190 mi primo había crecido y se había convertido en Superman. 6 00:00:17,190 --> 00:00:18,750 Escondí quién era realmente 7 00:00:18,760 --> 00:00:22,960 hasta que un día un accidente me obligó a revelarme al mundo. 8 00:00:23,200 --> 00:00:26,600 Para la mayoría de la gente, soy reportera en CatCo World Wide Media. 9 00:00:26,780 --> 00:00:30,240 Pero en secreto, trabajo con mi hermana adoptiva para el DOE 10 00:00:30,300 --> 00:00:32,300 para proteger mi ciudad de vida alienígena 11 00:00:32,340 --> 00:00:34,170 y de cualquiera que quiera dañarla. 12 00:00:35,840 --> 00:00:38,680 Soy Supergirl. 13 00:00:39,610 --> 00:00:41,710 Anteriormente en Supergirl... 14 00:00:41,720 --> 00:00:44,110 Nosotros te salvamos y te resucitamos. 15 00:00:44,120 --> 00:00:45,210 ¿Y tú quién eres? 16 00:00:45,220 --> 00:00:47,690 Soy miembro de una organización llamada Cadmus. 17 00:00:47,800 --> 00:00:49,390 Gracias por pasarte, mamá. 18 00:00:49,920 --> 00:00:51,320 Y he llamado a la policía. 19 00:00:52,790 --> 00:00:55,420 No estoy segura de que hagamos buena pareja. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,720 Sí, sí. Sí, no. 21 00:00:56,730 --> 00:00:58,860 Me alegro de que estemos en la misma página, ya sabes. 22 00:00:58,870 --> 00:01:00,460 Vale, bien. 23 00:01:01,560 --> 00:01:03,780 HACE 20 AÑOS 24 00:01:10,310 --> 00:01:11,840 Jaque mate. 25 00:01:12,180 --> 00:01:13,280 Muy bien. 26 00:01:13,800 --> 00:01:16,720 Ahora vamos a ver como te defiendes contra la variación Alekhine. 27 00:01:26,160 --> 00:01:27,360 ¿Lionel? 28 00:01:29,330 --> 00:01:30,630 Sigue preparándolo. 29 00:01:34,470 --> 00:01:36,290 Creía que habíamos discutido esto. 30 00:01:36,300 --> 00:01:39,040 Lo hicimos. Y esto es lo que estamos haciendo. 31 00:01:39,670 --> 00:01:40,870 Lena. 32 00:01:41,440 --> 00:01:43,370 Esta es tu nueva madre. 33 00:01:48,120 --> 00:01:49,240 Soy Lex. 34 00:01:49,250 --> 00:01:50,680 Voy a ser tu nuevo hermano. 35 00:01:51,150 --> 00:01:52,320 ¿Quieres jugar? 36 00:01:58,790 --> 00:02:00,090 Gracias. 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,760 Creo que tener una hermana será bueno para Lex. 38 00:02:07,030 --> 00:02:09,790 El juicio de Lilian Luthor continuó hoy. 39 00:02:09,800 --> 00:02:14,560 Luthor, la supuesta jefa de la organización terrorista antialienígena, 40 00:02:14,570 --> 00:02:16,770 Cadmus, ha sido acusada de una serie de crímenes, 41 00:02:16,780 --> 00:02:19,140 incluido el uso de un arma biológica 42 00:02:19,300 --> 00:02:22,740 en un intento de exterminio de todos los alienígenas en National City. 43 00:02:22,750 --> 00:02:24,310 Esa mujer es malas noticias. 44 00:02:24,320 --> 00:02:25,940 Luthor afirma que es una víctima... 45 00:02:25,950 --> 00:02:27,610 Espero que una vez que sea condenada, ellos... 46 00:02:27,620 --> 00:02:29,610 La pongan en la plaza del pueblo para avergonzarla públicamente. 47 00:02:29,620 --> 00:02:32,120 En Daxam, eso parecía reducir la reincidencia. 48 00:02:32,280 --> 00:02:35,620 Bueno, ese tipo de castigo desapareció 49 00:02:35,630 --> 00:02:36,790 hace mucho tiempo. 50 00:02:36,800 --> 00:02:38,190 Es muy malo. 51 00:02:38,200 --> 00:02:39,890 Sí, no te... he visto en mucho tiempo. 52 00:02:39,900 --> 00:02:41,730 He... he estado ocupada. 53 00:02:42,640 --> 00:02:44,770 - ¿Sí? - Persiguiendo a los malos. 54 00:02:47,820 --> 00:02:49,000 ¿Cómo estás? 55 00:02:49,010 --> 00:02:50,530 - ¿Cómo está Eve? - Genial. 56 00:02:50,540 --> 00:02:53,040 Genial, estamos... estamos genial. Eve es fantástica. 57 00:02:53,560 --> 00:02:55,640 - Las cosas van genial. - Estoy muy feliz por ti. 58 00:02:55,650 --> 00:02:58,250 - ¿Más bebidas para vosotros? - Sí, por favor, me... nos encantaría... 59 00:02:58,650 --> 00:02:59,580 Sí. Sí. 60 00:03:04,490 --> 00:03:05,860 Otra ronda en camino. 61 00:03:08,060 --> 00:03:09,990 - ¿Estás bien, J'onn? - Sí, sí. 62 00:03:10,000 --> 00:03:13,730 Es la primera vez que estoy en este bar desde que... 63 00:03:14,400 --> 00:03:15,670 M'gann se fue. 64 00:03:16,900 --> 00:03:20,600 Estoy... muy emocionado por conocer al nuevo misterioso hombre de Alex. 65 00:03:20,610 --> 00:03:23,030 ¿Sabemos lo que...lo que hace para ganarse la vida? 66 00:03:23,040 --> 00:03:24,400 ¿El chico de Alex? 67 00:03:24,410 --> 00:03:25,410 Policía. 68 00:03:26,400 --> 00:03:29,010 Sí, de ninguna manera Alex Danvers sale con alguien que no tenga un arma. 69 00:03:29,020 --> 00:03:30,370 Hola chicos. 70 00:03:30,380 --> 00:03:32,980 Todos os acordáis de Maggie, ¿verdad? 71 00:03:34,520 --> 00:03:36,650 Sí. Encantado de verte de nuevo. 72 00:03:36,760 --> 00:03:39,780 ¡Alex! Yo... yo no sabía. 73 00:03:39,790 --> 00:03:41,750 - ¿Tú lo sabías? - Sí, lo sabía, soy psíquico. 74 00:03:41,760 --> 00:03:43,390 ¿Cómo es que nunca dijiste nada antes? 75 00:03:43,420 --> 00:03:44,730 No me corresponde a mí decirlo. 76 00:03:45,430 --> 00:03:46,690 Bien por ti, Alex. 77 00:03:46,700 --> 00:03:47,790 Sí. 78 00:03:47,800 --> 00:03:48,890 ¡Bebidas! 79 00:03:48,900 --> 00:03:50,130 ¡Hola! 80 00:03:50,140 --> 00:03:53,240 - Aquí vamos, burbujeante agua con gas para la dama. - Gracias. 81 00:03:53,770 --> 00:03:55,030 Y para ti, señor. Bien. 82 00:03:55,040 --> 00:03:56,760 - Hola. - Hola, hola. 83 00:03:56,880 --> 00:03:58,270 - ¿Qué tal? - Bueno, solo quería que sepas 84 00:03:58,280 --> 00:03:59,770 que Maggie y yo estamos saliendo. 85 00:03:59,780 --> 00:04:01,780 Esa era la cosa. Vale. 86 00:04:02,180 --> 00:04:03,180 Vale, eso es... 87 00:04:03,181 --> 00:04:04,880 ¿Es un problema aquí en la Tierra o... 88 00:04:04,890 --> 00:04:09,140 Bueno, en la Tierra, no todo el mundo apoya a mujeres amando a mujeres. 89 00:04:09,200 --> 00:04:11,250 En Daxam es cuanto más mejor. 90 00:04:11,260 --> 00:04:12,320 Vale. 91 00:04:12,330 --> 00:04:14,440 - ¿Bebidas para vosotras? Genial. - Sí. 92 00:04:14,480 --> 00:04:15,730 Oye, ¿juegas al billar? 93 00:04:16,560 --> 00:04:17,920 - Sí. - No, no juegas. 94 00:04:17,930 --> 00:04:21,520 - ¿Qué? - Es geometría con palos, chicos. 95 00:04:21,530 --> 00:04:23,760 El billar es fácil. 96 00:04:23,770 --> 00:04:25,140 Hagámoslo. 97 00:04:26,480 --> 00:04:28,270 - Alex. - ¿Sí? 98 00:04:28,640 --> 00:04:29,910 Felicidades. 99 00:04:30,410 --> 00:04:31,800 - Gracias. - Sí. 100 00:04:31,810 --> 00:04:34,300 Alex, apuesto por tu chica. 101 00:04:34,310 --> 00:04:35,650 Sí, gracias, yo también. 102 00:04:36,980 --> 00:04:39,310 Esa policía no sabe que yo soy el Guardian, ¿no? 103 00:04:39,320 --> 00:04:40,340 No. 104 00:04:40,350 --> 00:04:41,980 Suerte la suya. 105 00:04:41,990 --> 00:04:43,880 Testificando hoy contra Luthor está su hija adoptiva... 106 00:04:43,890 --> 00:04:45,520 Que cosa tan horrible tiene que hacer. 107 00:04:46,220 --> 00:04:49,020 Bueno, los Luthor nunca se han negado a hacer cosas horribles. 108 00:04:49,030 --> 00:04:51,500 Sí, pero ella no es como ellos. 109 00:04:51,760 --> 00:04:53,460 Sabe que Lillian es malvada, 110 00:04:53,470 --> 00:04:54,890 está haciendo lo correcto, 111 00:04:54,900 --> 00:04:56,940 aunque aún quiere a su madre. 112 00:04:57,700 --> 00:04:59,500 Lo que hizo fue valiente. 113 00:04:59,510 --> 00:05:00,910 Si tú lo dices. 114 00:05:01,680 --> 00:05:04,310 Debería ir a verla. Probablemente necesite un amigo. 115 00:05:04,580 --> 00:05:07,680 Que use a sus amigos, eso es exactamente por lo que estoy preocupado. 116 00:05:09,980 --> 00:05:11,480 Tío, vamos. 117 00:05:12,450 --> 00:05:13,680 ¡Lo siento! 118 00:05:13,860 --> 00:05:15,810 Los abogados defensores de Lillian Luthor 119 00:05:15,820 --> 00:05:18,480 intentaron minimizar el testimonio de Lena Luthor, 120 00:05:18,490 --> 00:05:20,750 calificando sus declaraciones como: 121 00:05:20,760 --> 00:05:23,630 "El ataque de rabia de una hija distanciada". 122 00:05:27,830 --> 00:05:30,500 Todo el mundo en National City tiene una opinión sobre mí. 123 00:05:31,140 --> 00:05:32,600 Hija desagradecida, 124 00:05:32,660 --> 00:05:34,010 heroína, zorra. 125 00:05:35,040 --> 00:05:36,500 Y todos han llamado para una cita. 126 00:05:36,510 --> 00:05:38,840 Sin embargo tú no, Snapper Carr no te ha mandado aquí a sacudirme. 127 00:05:38,850 --> 00:05:40,780 No, no Estoy aquí como amiga. 128 00:05:41,300 --> 00:05:43,740 Pensé que podrías necesitar algo de bondad azucarada en tu vida. 129 00:05:43,750 --> 00:05:45,080 Comes donuts, ¿no? 130 00:05:45,630 --> 00:05:46,450 Bueno... 131 00:05:47,250 --> 00:05:49,180 soy humana. 132 00:05:49,240 --> 00:05:50,620 Gracias, Kara. 133 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 Entonces, ¿fue horrible? 134 00:05:52,930 --> 00:05:55,130 En realidad me sentó bien testificar. 135 00:05:55,260 --> 00:05:59,100 He logrado decir mi parte y alejarme finalmente del apellido Luthor. 136 00:05:59,320 --> 00:06:03,030 Y luego volví aquí y tenía doce llamadas de sus abogados. 137 00:06:03,640 --> 00:06:05,460 Sí, quiere verme. 138 00:06:05,470 --> 00:06:06,900 ¿Qué crees que quiere? 139 00:06:06,910 --> 00:06:09,300 Probablemente decirme que mi ropa en el tribunal era horrible 140 00:06:09,310 --> 00:06:10,710 y que necesito un cambio de imagen. 141 00:06:11,960 --> 00:06:13,710 No lo sé y no me importa. 142 00:06:14,680 --> 00:06:17,410 Solo pensaba que había acabado con ella, ¿Sabes? 143 00:06:17,420 --> 00:06:19,520 Finalmente había cerrado la puerta de ser una Luthor. 144 00:06:20,550 --> 00:06:23,320 Y entonces ahí estaba, de nuevo en mi lista de llamadas. 145 00:06:23,720 --> 00:06:25,320 Doce veces. 146 00:06:25,840 --> 00:06:29,490 No crees que deba sentirme culpable por no querer ir a ver a ese monstruo, ¿no? 147 00:06:29,500 --> 00:06:31,700 Bueno, ¿no crees que encontrarías tranquilidad 148 00:06:31,760 --> 00:06:34,120 visitándola y diciéndole como te sientes realmente? 149 00:06:34,140 --> 00:06:36,080 Incluso si lo hice, no hubiera sido diferente. 150 00:06:36,270 --> 00:06:37,540 Ya sabes... 151 00:06:37,880 --> 00:06:39,840 Ha sido de la misma manera desde el día que la conocí. 152 00:06:41,870 --> 00:06:45,610 He pasado gran parte de mi vida deseando hablar con personas que ya no están. 153 00:06:48,380 --> 00:06:49,980 Ella todavía está aquí. 154 00:06:51,080 --> 00:06:52,450 Y todavía es tu madre. 155 00:06:54,450 --> 00:06:55,650 Sí. 156 00:07:10,970 --> 00:07:13,400 Montaste un buen numerito en el juzgado. 157 00:07:14,110 --> 00:07:17,140 Medido, sucinto, creíble. 158 00:07:18,010 --> 00:07:19,680 El jurado se lo tragó. 159 00:07:21,080 --> 00:07:22,970 Puedo llamar al guardia e irme. 160 00:07:22,980 --> 00:07:24,150 No. 161 00:07:25,490 --> 00:07:26,720 Lo siento. 162 00:07:27,750 --> 00:07:30,120 Me prometí a mi misma que sería mejor. 163 00:07:31,120 --> 00:07:32,320 Por favor siéntate. 164 00:07:37,260 --> 00:07:39,400 Los viejos hábitos tardan en morir. 165 00:07:42,600 --> 00:07:44,170 No quiero pelear. 166 00:07:45,000 --> 00:07:49,040 Te pedí que viniera porque quería hacerte saber que te perdono. 167 00:07:49,610 --> 00:07:50,910 Que todavía te quiero. 168 00:07:51,210 --> 00:07:53,700 Solo me dices te quiero cuando necesitas algo de mí. 169 00:07:53,710 --> 00:07:56,010 Sé que no fui la mejor madre, 170 00:07:56,220 --> 00:07:57,740 pero lo hice lo mejor que pude. 171 00:07:57,750 --> 00:07:59,680 Haciéndome sentir no deseada. 172 00:08:00,160 --> 00:08:02,490 - Como una extraña. - No querrás creerlo, 173 00:08:03,220 --> 00:08:04,820 pero siempre intenté protegerte. 174 00:08:04,900 --> 00:08:06,520 Si papá pudiera oírte ahora. 175 00:08:06,530 --> 00:08:08,220 Después de todas las cosas que has hecho y justificado. 176 00:08:08,230 --> 00:08:10,960 Mantienes a Lionel como un santo, pero no lo es. 177 00:08:11,040 --> 00:08:13,260 No lo menosprecies. Fue un buen hombre. 178 00:08:13,270 --> 00:08:15,800 Si fuese un buen hombre, te habría dicho la verdad. 179 00:08:16,300 --> 00:08:18,340 Pero me odiaba demasiado para hacer eso. 180 00:08:18,640 --> 00:08:20,440 ¿Decirme la verdad sobre qué? 181 00:08:23,640 --> 00:08:26,510 Cuando tu padre y yo empezamos a estar juntos, 182 00:08:26,680 --> 00:08:29,310 fue la época más feliz de mi vida. 183 00:08:30,850 --> 00:08:33,940 Pero después del nacimiento de Lex, 184 00:08:33,950 --> 00:08:35,520 Lionel comenzó a tener... 185 00:08:36,290 --> 00:08:37,490 una aventura. 186 00:08:37,890 --> 00:08:39,320 Yo no tenía ni idea, 187 00:08:40,590 --> 00:08:43,490 hasta que fui a sorprenderlo en un viaje de negocios, 188 00:08:43,500 --> 00:08:45,800 solo para descubrir que estaba con tu madre. 189 00:08:47,770 --> 00:08:49,030 ¿Mi madre? 190 00:08:50,570 --> 00:08:52,970 Ya estaba embarazada de ti por entonces. 191 00:08:54,440 --> 00:08:56,140 Le pagaron para que callara. 192 00:08:57,000 --> 00:08:59,980 Tu padre volvió para intentar reconstruir nuestro matrimonio. 193 00:09:00,410 --> 00:09:02,150 Entonces cuando tenías cuatro años, 194 00:09:02,850 --> 00:09:04,380 nos enteramos de que tu madre había muerto. 195 00:09:05,650 --> 00:09:08,440 El estado iba a meterte en un orfanato. 196 00:09:09,060 --> 00:09:12,360 Tu padre te trajo a casa y te adoptamos. 197 00:09:12,720 --> 00:09:15,030 Pero a él no le gustaba que pasara tiempo contigo. 198 00:09:16,260 --> 00:09:18,830 Creo que le hacía recordar lo que había hecho. 199 00:09:19,330 --> 00:09:20,900 Se sentía culpable. 200 00:09:21,300 --> 00:09:22,730 Arremetía contra todo. 201 00:09:25,970 --> 00:09:27,940 Así que, permanecí alejada. 202 00:09:28,710 --> 00:09:30,640 Me volqué en Lex. 203 00:09:31,310 --> 00:09:32,880 Para protegerme a mí. 204 00:09:33,280 --> 00:09:34,450 Y a ti. 205 00:09:35,220 --> 00:09:36,780 Pero viéndote con él... 206 00:09:39,320 --> 00:09:40,950 te parecías tanto a ella. 207 00:09:42,160 --> 00:09:46,260 Era como arrancarme una tirita cada día de mi vida. 208 00:09:48,560 --> 00:09:50,230 Así que, soy una verdadera Luthor. 209 00:09:51,200 --> 00:09:53,500 Somos las únicas dos Luthor que quedan. 210 00:09:55,400 --> 00:09:57,470 Y necesitamos estar ahí la una para la otra. 211 00:10:02,440 --> 00:10:04,380 Quiero una segunda oportunidad contigo. 212 00:10:07,080 --> 00:10:08,310 Por favor, cariño. 213 00:10:23,560 --> 00:10:25,100 Correo, señor Corben. 214 00:10:26,230 --> 00:10:27,600 No me interesa. 215 00:10:50,090 --> 00:10:52,950 Señor Corben, ¿Le dirá al tribunal cómo conoció a Lillian Luthor? 216 00:10:52,960 --> 00:10:54,560 Es la doctora que salvó mi vida. 217 00:10:54,720 --> 00:10:57,020 ¿Para convertirte en un cíborg armado? 218 00:10:57,030 --> 00:10:58,460 Protesto. 219 00:10:59,000 --> 00:11:00,400 Llama a la especulación. 220 00:11:00,560 --> 00:11:01,900 Protesta aceptada. 221 00:11:02,020 --> 00:11:03,190 De acuerdo, seguiremos adelante. 222 00:11:03,200 --> 00:11:05,560 Después de que Lillian Luthor te salvara, 223 00:11:05,570 --> 00:11:07,360 ¿te ordenó trabajar para Cadmus? 224 00:11:07,370 --> 00:11:09,730 No tenía que ordenarme que hiciera nada. 225 00:11:09,740 --> 00:11:12,800 Creo que los alienígenas deben ser eliminados de la Tierra. 226 00:11:12,810 --> 00:11:15,140 Empezando por Supergirl y su primo. 227 00:11:15,150 --> 00:11:16,550 Lo odio. 228 00:11:16,680 --> 00:11:18,580 Literalmente no tiene corazón. 229 00:11:18,590 --> 00:11:22,210 ¿Y qué le contó Lillian Luthor sobre el Proyecto Medusa? 230 00:11:22,220 --> 00:11:24,190 La Tierra está en crisis. 231 00:11:24,540 --> 00:11:27,120 Los alienígenas amenazan nuestra seguridad y nuestro modo de vida, 232 00:11:27,130 --> 00:11:30,030 trayendo violencia y enfermedad. 233 00:11:30,760 --> 00:11:32,290 Quería salvar la raza humana. 234 00:11:32,300 --> 00:11:34,690 - Es suficiente, gracias. - ¡No es suficiente! 235 00:11:34,700 --> 00:11:36,790 Lillian Luthor no es una criminal. 236 00:11:36,800 --> 00:11:39,870 Quería salvaros. Hasta que Supergirl la silenció. 237 00:11:41,440 --> 00:11:45,410 Este juicio es una conspiración para condenar a quien os quiere salvar. 238 00:11:45,480 --> 00:11:46,970 ¡La vida de vuestros hijos! 239 00:11:46,980 --> 00:11:48,510 Orden. 240 00:11:48,520 --> 00:11:51,680 Cálmense. Debemos tener orden en la sala. 241 00:11:52,020 --> 00:11:53,180 Abogada. 242 00:11:53,340 --> 00:11:55,260 Controle a su testigo. 243 00:11:55,280 --> 00:11:57,700 El señor Corben se ha convertido en antagonista 244 00:11:57,780 --> 00:12:01,180 y claramente no quiere responder a las preguntas según lo dispuesto. 245 00:12:01,730 --> 00:12:04,960 Permiso para tratar al testigo como hostil, señoría. 246 00:12:10,510 --> 00:12:13,040 Permítame tratarla como hostil. 247 00:12:17,140 --> 00:12:19,210 Supergirl - 02x12 - Luthors 248 00:12:25,390 --> 00:12:26,590 No te muevas. No te muevas. 249 00:12:33,400 --> 00:12:34,560 Para. 250 00:12:44,140 --> 00:12:45,310 Ve. 251 00:12:48,380 --> 00:12:50,070 El trabajo no está hecho aún, Luthor. 252 00:12:50,080 --> 00:12:52,210 Tienes razón. Sigues viva. 253 00:12:52,220 --> 00:12:53,620 Pero no por mucho tiempo. 254 00:13:07,620 --> 00:13:10,030 Puedes pararme, o puedes salvarlos. 255 00:13:14,640 --> 00:13:16,510 Haz tu elección, Supergirl. 256 00:13:49,040 --> 00:13:51,630 Volé sobre la ciudad entera dos veces, se han ido. 257 00:13:51,640 --> 00:13:53,700 Lillian y Metallo han desaparecido. 258 00:13:53,710 --> 00:13:55,340 Debí pararlos. 259 00:13:55,350 --> 00:13:56,770 ¿Qué...? Tú salvaste a todos. 260 00:13:56,780 --> 00:13:58,740 Esa era la elección correcta. 261 00:13:58,750 --> 00:13:59,750 Sawyer. 262 00:13:59,751 --> 00:14:01,210 Mira, vamos a encontrar a Metallo 263 00:14:01,220 --> 00:14:02,540 y lo traeremos bajo custodia. 264 00:14:02,550 --> 00:14:03,950 Lo sé, lo sé. Es solo que... 265 00:14:03,960 --> 00:14:05,310 No puedo entender 266 00:14:05,320 --> 00:14:07,020 de dónde consiguió toda esa kryptonita. 267 00:14:07,060 --> 00:14:08,630 Se suponía que Clark se la había llevado toda. 268 00:14:09,830 --> 00:14:10,700 ¿Qué pasa? 269 00:14:10,701 --> 00:14:12,620 He comprobado todas las visitas de Corben en la cárcel. 270 00:14:12,630 --> 00:14:15,130 para ver cómo la kryptonita pudo haber entrado de contrabando. 271 00:14:15,220 --> 00:14:17,530 Pero no ha tenido ninguna visita desde que ha estado allí. 272 00:14:17,980 --> 00:14:21,060 Y cuando barrieron su celda ayer no había nada fuera de lo común. 273 00:14:21,070 --> 00:14:24,470 Lo que significa que debe haber conseguido la kryptonita anoche. 274 00:14:24,480 --> 00:14:26,140 Eso parece reducir la ventana. 275 00:14:26,150 --> 00:14:27,500 ¿Por qué pareces tan preocupada? 276 00:14:27,510 --> 00:14:29,950 Porque solo hubo un visitante en la prisión anoche, 277 00:14:30,880 --> 00:14:32,970 pero fue para visitar a Lillian Luthor. 278 00:14:32,980 --> 00:14:34,320 ¿Quién? 279 00:14:35,320 --> 00:14:36,620 Su hija, Lena. 280 00:14:38,920 --> 00:14:40,980 Sabes que estaba en la prisión anoche para ver a mi madre. 281 00:14:40,990 --> 00:14:42,780 - Tú eres la que me dijo que fuese. - Lo sé. 282 00:14:42,790 --> 00:14:44,130 Es solo que... 283 00:14:44,300 --> 00:14:47,120 La gente está confundida por la fuga de tu madre. 284 00:14:47,130 --> 00:14:49,900 Y quería que lo supieras para que pudieras estar preparada. 285 00:14:52,400 --> 00:14:53,770 Vale, entonces... 286 00:14:54,080 --> 00:14:55,970 Cuéntame. ¿Qué está diciendo la gente? 287 00:14:58,240 --> 00:15:00,780 Que también podrías haber visitado a Metallo. 288 00:15:03,420 --> 00:15:05,180 Y piensas que es algo que yo haría. 289 00:15:06,290 --> 00:15:07,450 Yo... 290 00:15:07,500 --> 00:15:10,580 Sabes, Kara, estás empezando a sonar mucho como una reportera 291 00:15:10,590 --> 00:15:11,750 y no como una amiga ahora mismo. 292 00:15:11,760 --> 00:15:13,390 No lo pretendo. 293 00:15:13,800 --> 00:15:17,520 - Maggie, ¿encontrasteis a Lillian? - No, no lo hemos hecho. 294 00:15:17,530 --> 00:15:19,750 En realidad estamos aquí por asuntos oficiales, Kara. 295 00:15:19,760 --> 00:15:22,560 Creo que sería mejor si esperas fuera mientras hablo con la señorita Luthor. 296 00:15:22,570 --> 00:15:23,770 No. 297 00:15:24,240 --> 00:15:25,440 Quiero que se quede. 298 00:15:25,940 --> 00:15:27,200 Si es posible. 299 00:15:28,100 --> 00:15:31,640 La policía ha recibido un vídeo sobre el que te quería preguntar. 300 00:15:34,950 --> 00:15:37,270 Esa... esa no soy yo, ¿de acuerdo? No sé dónde lo habéis conseguido, 301 00:15:37,280 --> 00:15:38,320 pero no soy yo. 302 00:15:38,330 --> 00:15:40,540 Está bajo arresto por ayudar y alentar a un criminal, 303 00:15:40,550 --> 00:15:42,580 complicidad tras el hecho, conspiración... 304 00:15:42,590 --> 00:15:45,120 Espera, Maggie, ve más despacio, deja que se explique. 305 00:15:45,620 --> 00:15:46,960 Mantente al margen de esto, Kara. 306 00:15:47,450 --> 00:15:49,480 - Está bien. - Tiene derecho a permanecer en silencio. 307 00:15:49,490 --> 00:15:52,590 Todo lo que diga puede y será usado en su contra en un tribunal. 308 00:15:52,600 --> 00:15:54,040 Tiene derecho a un abogado. 309 00:15:54,100 --> 00:15:56,400 Si no puede permitírselo, se le será asignado uno. 310 00:16:01,570 --> 00:16:02,970 ¡¿Dónde está mi arte?! 311 00:16:03,640 --> 00:16:04,910 ¿Qué está pasando? 312 00:16:04,960 --> 00:16:06,380 Estamos accidentando la noticia. 313 00:16:06,520 --> 00:16:08,210 Pero nuestra fecha de publicación es hoy. 314 00:16:08,320 --> 00:16:09,500 La portada está lista. 315 00:16:09,510 --> 00:16:10,840 Sí, por eso lo llaman un accidente. 316 00:16:10,850 --> 00:16:13,320 Somos el cuarto estado, no Reddit. 317 00:16:13,480 --> 00:16:15,180 La copia no puede esperar un segundo más. 318 00:16:15,190 --> 00:16:16,080 Sí, sí. 319 00:16:16,100 --> 00:16:17,650 La he mandado ya a diseño gráfico. Esta es para ti. 320 00:16:17,660 --> 00:16:20,050 Espera, ¿vas a poner a Lena Luthor en la portada? 321 00:16:20,060 --> 00:16:22,290 No necesita ser una historia de primera plana. 322 00:16:22,300 --> 00:16:25,150 Ella es probablemente el nombre más famoso en National City, Danvers. 323 00:16:25,160 --> 00:16:26,860 Su notorio hermano está en prisión. 324 00:16:26,870 --> 00:16:28,660 Por supuesto que voy a ponerla en portada, es una Luthor. 325 00:16:28,670 --> 00:16:30,130 Pero ella no lo hizo. 326 00:16:30,770 --> 00:16:32,260 ¿Has visto el vídeo? 327 00:16:32,270 --> 00:16:34,840 ¿O estás dejando que una amistad en ciernes corrompa tus reportajes? 328 00:16:35,240 --> 00:16:37,530 ¿Quién tiene sesgo de confirmación ahora? 329 00:16:37,540 --> 00:16:39,530 Ella me dijo, oficialmente, que no lo hizo. 330 00:16:39,540 --> 00:16:41,340 Ella dijo, ella dijo. 331 00:16:41,350 --> 00:16:43,510 Esta vez necesitamos más que una simple cita. 332 00:16:43,560 --> 00:16:46,350 De lo contrario, es sólo otra teoría de conspiración para Twitter. 333 00:16:46,400 --> 00:16:48,020 Bien, entonces seguiré indagando. 334 00:16:48,060 --> 00:16:50,990 Tu osadía me molesta a más no poder. 335 00:16:51,360 --> 00:16:53,520 Pero sigue osando para la portada de mañana. 336 00:16:53,530 --> 00:16:54,820 ¿Mañana? 337 00:16:54,830 --> 00:16:56,390 Pero eso será muy tarde. 338 00:16:56,400 --> 00:16:58,750 Para entonces todo el mundo pensará que es culpable. 339 00:16:58,760 --> 00:17:00,490 Todo el mundo pensará que es culpable hoy. 340 00:17:00,500 --> 00:17:02,790 - Mañana es otra historia. - Pero una vez que está ahí fuera, está ahí fuera. 341 00:17:02,800 --> 00:17:06,000 La gente todavía piensa que Macaulay Culkin está muerto. 342 00:17:07,940 --> 00:17:10,270 James, vamos, sabes que no podemos imprimir esto. 343 00:17:13,710 --> 00:17:18,080 No puedo creer que esté diciendo esto, pero estoy de acuerdo con Snapper. 344 00:17:19,150 --> 00:17:20,520 Y creo que tú también deberías. 345 00:17:23,820 --> 00:17:25,020 Kara. 346 00:17:25,760 --> 00:17:28,460 Kara, vamos, espera. 347 00:17:28,680 --> 00:17:31,290 No, no, ¿bromeas? 348 00:17:31,520 --> 00:17:33,760 Lo único que ha hecho Lena es ayudar. 349 00:17:34,460 --> 00:17:36,890 Avisó a la policía sobre su propia madre por el virus Medusa. 350 00:17:36,900 --> 00:17:38,230 Ese es exactamente mi punto. 351 00:17:38,240 --> 00:17:39,430 Si puede traicionar a su propia madre, 352 00:17:39,440 --> 00:17:41,900 ¿Qué es lo que le impide hacerlo contigo? 353 00:17:42,680 --> 00:17:45,270 Sé que es tu amiga, Kara, pero Lena es malas noticias. 354 00:17:45,280 --> 00:17:46,570 ¿Por qué, porque es una Luthor? 355 00:17:46,580 --> 00:17:48,240 No, porque es culpable. 356 00:17:48,600 --> 00:17:50,680 Y si no lo ves, voy a probártelo. 357 00:17:55,290 --> 00:17:56,290 Siete... 358 00:17:56,730 --> 00:17:57,880 ¡Dios mío! 359 00:17:57,890 --> 00:17:59,150 Eve, lo siento mucho. 360 00:17:59,160 --> 00:18:01,660 - Lo siento, no. - Lo tengo, lo tengo. 361 00:18:01,760 --> 00:18:04,500 Gracias Kara, estamos a tope aquí hoy. 362 00:18:04,560 --> 00:18:06,420 Con el juicio y la hija. 363 00:18:06,430 --> 00:18:07,630 Sí. 364 00:18:08,200 --> 00:18:10,470 ¿Estás bien? 365 00:18:10,790 --> 00:18:13,660 Estas como yo el día que olvidé traer el café de la señora Grant y me hizo llamar 366 00:18:13,670 --> 00:18:16,900 el decano de Yale para amonestarlo por haberme dado un diploma. 367 00:18:16,910 --> 00:18:18,330 Triste. 368 00:18:18,340 --> 00:18:20,340 - Y desanimada. - No, estoy bien, es solo 369 00:18:20,350 --> 00:18:21,510 es solo James y 370 00:18:21,950 --> 00:18:23,070 Lena Luthor y 371 00:18:23,080 --> 00:18:24,410 está bien. ¡Oye! 372 00:18:24,680 --> 00:18:26,620 ¿Cómo va todo con Mon...? 373 00:18:27,450 --> 00:18:28,420 ¿Con Mike? 374 00:18:28,480 --> 00:18:30,520 En realidad, no va. 375 00:18:30,960 --> 00:18:32,310 Pensaba que estabais saliendo. 376 00:18:32,320 --> 00:18:33,790 Tú lo has dicho, salíamos. 377 00:18:34,660 --> 00:18:38,290 Es tan soñador y guapo y divertido, 378 00:18:38,300 --> 00:18:40,050 así que puedes imaginar cómo me quedé 379 00:18:40,060 --> 00:18:41,960 cuando se convirtió en la peor cita de mi vida. 380 00:18:42,000 --> 00:18:44,160 ¿Qué hizo? ¿Miró a otras mujeres toda la noche? 381 00:18:44,170 --> 00:18:45,660 No. 382 00:18:45,670 --> 00:18:49,430 ¿Masticó con la boca abierta y contó esas bromas inapropiadas? 383 00:18:49,440 --> 00:18:54,440 No, todo lo que hizo fue hablar de ti toda la cita. 384 00:18:56,000 --> 00:18:57,640 ¿Entonces habló sobre mí? 385 00:18:57,650 --> 00:19:00,280 Se lo dije, le dije tienes que superar lo de tu exnovia 386 00:19:00,290 --> 00:19:01,780 antes de ponerte de nuevo en el mercado. 387 00:19:01,790 --> 00:19:03,980 ¿Exnovia? No, no, no, no. 388 00:19:03,990 --> 00:19:06,620 Eve, Mike y yo nunca hemos salido. 389 00:19:09,330 --> 00:19:12,300 Mike me contó lo mismo. 390 00:19:25,610 --> 00:19:27,300 La hija pródiga. 391 00:19:27,310 --> 00:19:29,080 ¿Crees que perderá el pelo como su hermano? 392 00:19:39,320 --> 00:19:40,560 ¿Cómo has entrado? 393 00:19:48,000 --> 00:19:49,600 Si Lena era mala, 394 00:19:50,180 --> 00:19:53,760 sabía que solo era una cuestión de tiempo que aparecieras para liberarla. 395 00:19:53,770 --> 00:19:55,540 Trabajo para los Luthor, después de todo. 396 00:20:56,560 --> 00:20:57,990 Hola, Srta. Luthor. 397 00:20:58,000 --> 00:20:59,300 Siento el retraso. 398 00:21:01,900 --> 00:21:04,540 Metallo es fuerte, pero hay algo raro. 399 00:21:05,970 --> 00:21:07,540 Su kryptonita no está bien. 400 00:21:08,510 --> 00:21:09,900 Creo que le está dañando. 401 00:21:09,910 --> 00:21:12,970 Tienes suerte de no haber recibido un golpe directo. 402 00:21:12,980 --> 00:21:14,180 Mucha suerte. 403 00:21:14,750 --> 00:21:16,350 Tenía mi escudo. 404 00:21:16,820 --> 00:21:18,180 Amo ese escudo. 405 00:21:19,750 --> 00:21:21,150 Y sé lo que hago, Kara. 406 00:21:21,260 --> 00:21:23,210 Aunque Metallo se esté debilitando, 407 00:21:23,220 --> 00:21:25,680 sigue siendo un seguidor fanático de Lillian Luthor. 408 00:21:25,690 --> 00:21:28,350 Tenemos que encontrar dónde se llevó a Lena y ayudarla. 409 00:21:28,360 --> 00:21:30,690 ¿Qué hace falta para que te des cuenta que Lena es una criminal? 410 00:21:30,700 --> 00:21:32,760 No es la víctima. Consiguió la kryptonita. 411 00:21:32,770 --> 00:21:35,530 - Él la sacó de la cárcel. - ¡Lena no es miembro de Cadmus! 412 00:21:36,370 --> 00:21:37,740 ¡No lo es! 413 00:21:40,870 --> 00:21:43,370 Detuvo a la pandilla con armas alienígenas. 414 00:21:43,380 --> 00:21:45,840 Salvó la vida de Alex cuando Corben intentó matarla. 415 00:21:45,850 --> 00:21:49,310 Disparó a Corben y entonces su loca madre convirtió a Corben en Metallo. 416 00:21:49,320 --> 00:21:50,950 Así que, ese podría haber sido el plan todo el tiempo. 417 00:21:52,020 --> 00:21:54,610 Tenemos que empezar a tratar a Lena Luthor como hostil. 418 00:21:54,620 --> 00:21:56,350 La evidencia es demasiado abrumadora. 419 00:21:58,530 --> 00:21:59,720 ¿Winn? 420 00:22:00,080 --> 00:22:02,080 Si miras ese vídeo, sé que encontrarás algo. 421 00:22:02,090 --> 00:22:03,650 Lo he hecho. Está limpió. 422 00:22:03,660 --> 00:22:06,290 Entonces encuentra algo que pruebe su inocencia. 423 00:22:06,300 --> 00:22:09,670 Todo lo que hemos visto hasta ahora dice exactamente lo contrario. 424 00:22:12,510 --> 00:22:13,910 Bueno, ella es mi amiga. 425 00:22:14,710 --> 00:22:16,370 Y creo en ella. 426 00:22:21,350 --> 00:22:22,680 Yo soy tu amigo. 427 00:22:24,480 --> 00:22:27,320 Eso es por lo que no entiendo por qué te cuesta tanto creerme. 428 00:22:27,700 --> 00:22:29,910 La gente no recuerda esto, Kara, 429 00:22:29,920 --> 00:22:32,110 pero Clark y Lex Luthor solían ser los mejores amigos. 430 00:22:32,120 --> 00:22:33,250 Durante años. 431 00:22:33,260 --> 00:22:36,790 Y Clark creyó en Lex por mucho tiempo. 432 00:22:37,580 --> 00:22:41,570 No importaba lo que dijeran los demás o las pruebas que él mismo viera. 433 00:22:42,670 --> 00:22:45,720 No, Lex era su amigo. 434 00:22:47,510 --> 00:22:48,970 - Pero Clark estaba equivocado. - Lena no es Lex. 435 00:22:48,980 --> 00:22:51,020 Pero crecieron en la misma casa, Kara. 436 00:22:51,140 --> 00:22:53,500 No entiendo porqué sigues defendiéndola. 437 00:22:53,510 --> 00:22:56,240 Y tienes mucha fe en ella, pero no en mí, como Guardian. 438 00:22:56,320 --> 00:22:57,740 Es totalmente diferente. 439 00:22:57,760 --> 00:22:59,220 Intento protegerte. 440 00:22:59,240 --> 00:23:01,190 No necesito tu protección. 441 00:23:04,220 --> 00:23:05,660 Necesito tu confianza. 442 00:23:06,330 --> 00:23:07,890 Tú tienes la mía. 443 00:23:09,300 --> 00:23:11,630 No entiendo por qué es tan difícil para mí conseguir la tuya. 444 00:23:39,430 --> 00:23:40,980 Esa ha sido buena. 445 00:23:40,990 --> 00:23:43,490 ¿Hay alguna técnica para eso o simplemente 446 00:23:43,500 --> 00:23:45,760 estás dándole una patada rápida en el trasero? 447 00:23:46,420 --> 00:23:48,100 Porque si es una técnica, quiero conocerla. 448 00:23:48,940 --> 00:23:51,640 Echo de menos entrenar contigo. 449 00:23:51,780 --> 00:23:53,730 - Sí, he estado... - Ocupada. 450 00:23:53,740 --> 00:23:55,060 Lo pillo. 451 00:23:55,070 --> 00:23:56,340 Persiguiendo a los malos. 452 00:23:57,380 --> 00:23:59,240 Y con lo que está pasando con Lena estoy seguro de que es... 453 00:23:59,810 --> 00:24:01,250 Estoy seguro de que estás extraocupada. 454 00:24:02,180 --> 00:24:03,940 ¿Vas a decirme que no confíe en ella? 455 00:24:03,950 --> 00:24:05,840 Confías en muchas personas en las que otros no lo hacen. 456 00:24:05,850 --> 00:24:07,740 ¿Has hablado con James? 457 00:24:08,220 --> 00:24:11,420 No, en realidad estoy hablando de mí mismo. 458 00:24:11,820 --> 00:24:14,060 Ya sabes, crees en mí, significa mucho. 459 00:24:16,400 --> 00:24:19,500 Tienes razón. He estado fría. 460 00:24:20,100 --> 00:24:21,320 Y distante. 461 00:24:21,330 --> 00:24:22,990 Y me gustaría disculparme por ello. 462 00:24:23,000 --> 00:24:26,960 Me alegra saber que no me estoy adaptando al clima frío de la Tierra. 463 00:24:26,970 --> 00:24:29,510 Estaba enfadada contigo, porque pensaba que estabas saliendo con Eve. 464 00:24:35,480 --> 00:24:38,510 "Estaba", en tiempo pasado. 465 00:24:38,520 --> 00:24:42,350 ¿Correcto? Ella te dijo que la cita en realidad no fue bien. 466 00:24:42,440 --> 00:24:44,180 Ella lo mencionó. 467 00:24:44,190 --> 00:24:45,390 Sí. 468 00:24:48,830 --> 00:24:52,690 Ya sabes, no estoy muy al día con las señales sociales terrenales, 469 00:24:52,700 --> 00:24:55,780 pero, ¿por qué estabas enfadada si salía con Eve? 470 00:24:56,140 --> 00:24:57,160 No estoy enfadada. 471 00:24:57,170 --> 00:24:59,130 Literalmente acabas de decir que estabas enfadada. 472 00:24:59,140 --> 00:25:01,930 - No. - Hace dos segundos lo has dicho, "estoy enfadada por..." 473 00:25:01,940 --> 00:25:04,070 Sí, estoy sorprendida. 474 00:25:04,080 --> 00:25:06,010 - No enfadada, sorprendida. - Me sorprende que... 475 00:25:06,710 --> 00:25:09,870 salgas con alguien, 476 00:25:09,880 --> 00:25:12,710 cuando ibas en serio conmigo porque, quiero decir, si... 477 00:25:12,720 --> 00:25:14,680 ¿Cómo podrías ir en serio si hiciste eso? 478 00:25:14,820 --> 00:25:18,120 Si no te gusto, ¿por qué te importa? 479 00:25:21,260 --> 00:25:23,630 Voy a ver como va todo y ver si han encontrado a Lena. 480 00:25:36,280 --> 00:25:38,470 - ¿Estás bien? - No. 481 00:25:38,480 --> 00:25:41,900 ¿Todavía estás enfadada porque Metallo te liberara de esa cárcel? 482 00:25:41,910 --> 00:25:43,660 Me hizo parecer más culpable cuando no los soy. 483 00:25:43,760 --> 00:25:45,850 Incluso aunque encontraran la verdad sobre ti, 484 00:25:46,550 --> 00:25:48,720 nadie cambiaría su forma de pensar. 485 00:25:49,800 --> 00:25:53,840 El público quiere creer la historia que esperan de nosotros. 486 00:25:53,990 --> 00:25:55,760 Que los Luthor son malvados. 487 00:25:56,960 --> 00:25:58,800 No tenemos segundas oportunidades. 488 00:25:59,930 --> 00:26:01,430 Mira lo que me hicieron a mí. 489 00:26:02,170 --> 00:26:03,630 Me despojaron de mi licencia médica 490 00:26:03,640 --> 00:26:05,300 sin ni siquiera una audiencia. 491 00:26:06,010 --> 00:26:08,000 O peor, lo que le hicieron a Lex. 492 00:26:09,010 --> 00:26:12,280 Él podría haber arreglado este planeta para generaciones. 493 00:26:13,180 --> 00:26:17,340 Pero Superman tergiversó lo que estaba haciendo, y se volvieron en su contra. 494 00:26:17,520 --> 00:26:19,050 Lex se volvió loco. 495 00:26:20,220 --> 00:26:21,390 Exacto. 496 00:26:21,780 --> 00:26:24,750 Y si pudieron coger a la mente más brillante de la Tierra 497 00:26:24,760 --> 00:26:27,360 y volverlo loco por defenderse, 498 00:26:27,640 --> 00:26:29,320 imagina lo que podrían hacer contigo. 499 00:26:29,800 --> 00:26:31,520 Para la furgoneta. ¡Voy a volver! 500 00:26:31,530 --> 00:26:33,030 ¿A qué? 501 00:26:33,280 --> 00:26:35,570 Ya no tienes vida, Lena. 502 00:26:35,740 --> 00:26:37,970 No tienes nadie a tu lado. 503 00:26:38,840 --> 00:26:41,170 Eres culpable, igual que yo. 504 00:26:41,870 --> 00:26:44,210 Eres una fugitiva, igual que yo. 505 00:26:47,780 --> 00:26:49,110 Únete a Cadmus. 506 00:26:49,680 --> 00:26:53,380 Y juntas podemos hacer todas las grandes cosas que siempre soñaste. 507 00:26:54,300 --> 00:26:57,650 Y sin ningún hombre Luthor para dividirnos. 508 00:26:59,530 --> 00:27:02,030 Finalmente puedo ser la madre que siempre quisiste. 509 00:27:04,160 --> 00:27:05,760 Porque te quiero. 510 00:27:08,100 --> 00:27:09,870 Déjame demostrártelo ahora. 511 00:27:58,900 --> 00:28:00,200 ¿Qué es este lugar? 512 00:28:00,830 --> 00:28:02,520 Una de las instalaciones de Lex. 513 00:28:02,530 --> 00:28:05,360 Un satélite receptor gigante incrustado en la parte superior de esta montaña 514 00:28:05,370 --> 00:28:08,470 monitoriza el espacio en busca de señales de vida inteligente. 515 00:28:08,740 --> 00:28:10,030 ¿Para advertir sobre la invasión alienígena? 516 00:28:10,040 --> 00:28:11,100 ¡Bingo! 517 00:28:11,110 --> 00:28:12,310 Porque sabemos que hay más de camino. 518 00:28:12,380 --> 00:28:13,960 Lo que hace que me alegre de haberme unido a la causa. 519 00:28:13,980 --> 00:28:17,410 Aquí hay suficiente para mantenernos durante mucho tiempo si lo necesitamos, 520 00:28:17,440 --> 00:28:18,650 pero sospecho que no. 521 00:28:18,920 --> 00:28:19,950 ¿Por qué no? 522 00:28:20,680 --> 00:28:22,080 Somos fugitivos, no podemos volver. 523 00:28:22,090 --> 00:28:23,420 No todavía. 524 00:28:23,480 --> 00:28:26,580 Pero tu hermano no solo guardó comida para tiempos de emergencia. 525 00:28:26,590 --> 00:28:28,260 También guardaba un arsenal. 526 00:28:29,040 --> 00:28:33,360 Cámaras alrededor del mundo cargadas con todas las cosas que recogió para igualar 527 00:28:33,440 --> 00:28:36,260 el campo de juego y derrotar a Superman de una vez por todas. 528 00:28:36,470 --> 00:28:40,920 Y una de esas cámaras está justo aquí. 529 00:28:41,000 --> 00:28:42,520 Lista para la autorización. 530 00:28:42,580 --> 00:28:43,540 Todo lo que necesitamos 531 00:28:44,070 --> 00:28:45,270 es abrirla. 532 00:28:46,540 --> 00:28:47,710 Es una cerradura biométrica. 533 00:28:48,450 --> 00:28:50,040 Escanea el ADN Luthor. 534 00:28:50,050 --> 00:28:52,480 Dime que no tienes un trozo de Lex congelado por algún sitio. 535 00:28:52,520 --> 00:28:54,020 No he dicho ADN de Lex. 536 00:28:54,160 --> 00:28:55,120 He dicho Luthor. 537 00:28:55,121 --> 00:28:56,420 Cualquier Luthor puede abrirla. 538 00:28:57,150 --> 00:29:00,060 Y tú, hija mía, eres parte de ese árbol genealógico. 539 00:29:01,100 --> 00:29:04,100 No mandaste a tu tonto verde para liberarme de la prisión 540 00:29:04,200 --> 00:29:05,130 porque me quisieras. 541 00:29:05,830 --> 00:29:07,760 Porque querías ayudarme. 542 00:29:09,070 --> 00:29:11,670 Lo hiciste porque soy la única que puede abrir esta cámara para ti. 543 00:29:13,270 --> 00:29:15,760 Aunque es verdad que necesito tu ADN, 544 00:29:15,770 --> 00:29:17,810 una cosa no quita la otra. 545 00:29:18,510 --> 00:29:19,740 Aún te quiero. 546 00:29:20,320 --> 00:29:21,780 Aún quiero ayudarte. 547 00:29:22,980 --> 00:29:24,610 Prometo que no dolerá. 548 00:29:24,820 --> 00:29:26,810 La única persona a la que quieres ayudar es a ti misma. 549 00:29:26,820 --> 00:29:28,120 Correré el riesgo por mi cuenta. 550 00:29:29,150 --> 00:29:31,020 Creo que deberías escuchar a tu madre. 551 00:29:31,460 --> 00:29:32,450 Me estás haciendo daño. 552 00:29:32,460 --> 00:29:34,220 Él no quiere, Lena. 553 00:29:34,560 --> 00:29:37,290 Pon tu mano en la base y podremos empezar a llevarnos bien de nuevo. 554 00:29:38,400 --> 00:29:39,490 Lo prometo. 555 00:29:39,500 --> 00:29:40,660 No. 556 00:29:41,800 --> 00:29:43,200 Estoy intentando jugar limpio. 557 00:29:56,210 --> 00:29:57,270 ¿Ves? 558 00:29:57,280 --> 00:29:58,680 No fue tan malo, ¿verdad? 559 00:30:06,860 --> 00:30:10,350 Sabes, tenerte detrás mientras trabajo, no ayuda. 560 00:30:10,360 --> 00:30:11,420 Lo siento. 561 00:30:11,430 --> 00:30:13,120 ¿Pero has encontrado algo ya? 562 00:30:13,130 --> 00:30:14,990 Prometo que te lo diré. 563 00:30:15,000 --> 00:30:17,460 Nunca has oído la frase: "quien espera, desespera". 564 00:30:17,470 --> 00:30:19,830 Espera un segundo, podría tener algo. 565 00:30:19,840 --> 00:30:20,930 ¿Qué es eso? 566 00:30:20,940 --> 00:30:24,900 Vale, he hackeado el circuito cerrado de vídeo de L-Corp para conseguir una copia 567 00:30:24,910 --> 00:30:28,170 del vídeo original de Lena cogiendo la kryptonita. 568 00:30:28,180 --> 00:30:30,240 Pero, parece que alguien ya había hackeado 569 00:30:30,250 --> 00:30:32,070 este sistema hace un par de días. 570 00:30:32,080 --> 00:30:34,240 Conozco este código. 571 00:30:34,250 --> 00:30:37,710 Es el mismo código que usó el verdadero Hank Henshaw 572 00:30:37,720 --> 00:30:40,720 el día que entró en L-Corp para coger el isótopo. 573 00:30:40,940 --> 00:30:45,350 Vale, vale, si el vídeo estaba alterado por la firma del cíborg Henshaw, 574 00:30:45,360 --> 00:30:48,820 entonces puedo revertir esa firma 575 00:30:48,830 --> 00:30:50,260 y descifrarla 576 00:30:50,270 --> 00:30:54,190 y separar el vídeo original del alterado. 577 00:30:54,200 --> 00:30:56,240 Y... 578 00:30:58,060 --> 00:30:59,510 Lena no lo hizo. 579 00:31:00,980 --> 00:31:02,310 ¿Tenías razón? 580 00:31:03,210 --> 00:31:04,570 - Quiero decir, tenías razón. - ¡Sí! 581 00:31:04,580 --> 00:31:06,110 Tenías razón. 582 00:31:06,120 --> 00:31:08,120 Rastro de kryptonita detectado. 583 00:31:09,650 --> 00:31:10,660 ¿Qué es eso? 584 00:31:10,760 --> 00:31:14,120 J'onn me ha tenido buscando el rastro de kryptonita, para encontrar a Metallo. 585 00:31:14,260 --> 00:31:16,180 ¿Lo has encontrado, Agente Schott? 586 00:31:16,190 --> 00:31:18,820 ¡Sí! Cincuenta millas al norte del monte Whitney. 587 00:31:18,830 --> 00:31:21,120 ¿Qué? Espera. Es extraño porque 588 00:31:21,130 --> 00:31:24,630 o algo está mal con la señal, o la fuente no es pura. 589 00:31:24,860 --> 00:31:27,290 El rastro de radiación ionizante se está interrumpiendo 590 00:31:27,300 --> 00:31:28,600 de una forma exponencial. 591 00:31:28,740 --> 00:31:30,730 La kryptonita normalmente es de los elementos más estables. 592 00:31:30,740 --> 00:31:32,870 Bueno, James dijo que la kryptonita de Metallo parecía mala. 593 00:31:32,880 --> 00:31:34,000 Podría ser sintética. 594 00:31:34,010 --> 00:31:35,340 Eso explicaría cómo la tenían en primer lugar. 595 00:31:35,350 --> 00:31:36,400 Y no era con Clark. 596 00:31:36,410 --> 00:31:37,870 Si estos números son correctos, 597 00:31:37,880 --> 00:31:39,640 entonces no es solo inestable, 598 00:31:39,650 --> 00:31:41,040 va a explotar. 599 00:31:41,050 --> 00:31:42,640 - ¿Explotar? - Como si fuera nuclear. 600 00:31:42,650 --> 00:31:44,380 ¿Has terminado de reparar el chaleco antikryptonita 601 00:31:44,390 --> 00:31:46,410 que llevó Supergirl la última vez que luchó con Metallo? 602 00:31:46,420 --> 00:31:48,760 - Está hecho pedazos, tengo que reconstruirlo. - No, no hay tiempo. 603 00:31:48,840 --> 00:31:50,530 Tengo que irme ahora, o Lena morirá. 604 00:31:55,060 --> 00:31:57,290 Kara, hemos calculado el ritmo de descomposición de la radioactividad. 605 00:31:57,320 --> 00:31:58,540 Es más rápida de lo que pensamos. 606 00:31:58,560 --> 00:31:59,470 ¿Cómo de rápida? 607 00:31:59,480 --> 00:32:02,700 Minutos. Su media de vida está disminuyendo exponencialmente. 608 00:32:02,710 --> 00:32:04,470 Kara, tienes que dar media vuelta. 609 00:32:04,480 --> 00:32:05,570 Cuando la kryptonita explote, 610 00:32:05,580 --> 00:32:08,020 va a emitir una nube radioactiva de gas kryptonita. 611 00:32:08,150 --> 00:32:10,340 Si estás cerca de ella, te matará. 612 00:32:10,350 --> 00:32:13,020 Entonces me aseguraré de no estar allí cuando explote. 613 00:32:18,700 --> 00:32:20,690 Bueno, esto debería hacerte sentir segura. 614 00:32:22,900 --> 00:32:25,930 El traje de guerra de Lex, un hacha atómica, 615 00:32:26,470 --> 00:32:27,770 una Black Mercy. 616 00:32:27,920 --> 00:32:31,300 Todo lo que necesitamos para librar a este planeta de los kryptonianos 617 00:32:31,310 --> 00:32:34,180 y cualquier otro alienígena invasor, de una vez por todas. 618 00:32:34,240 --> 00:32:35,540 Eres peor que Lex. 619 00:32:36,610 --> 00:32:39,280 Te lo prometo, estaré en el lado bueno de la historia. 620 00:32:40,320 --> 00:32:42,170 Quizá entonces creerás que estaba mirando 621 00:32:42,180 --> 00:32:44,280 por tus mejores intereses, después de todo. 622 00:32:45,540 --> 00:32:48,960 Te guste o no, siempre seré tu madre. 623 00:32:54,630 --> 00:32:56,730 Mi niño precioso. 624 00:32:58,730 --> 00:33:00,030 No tenía ni idea... 625 00:33:00,970 --> 00:33:02,440 Lo terminaste. 626 00:33:05,200 --> 00:33:07,700 Supergirl, no puedo creer que estés aquí. 627 00:33:07,710 --> 00:33:09,000 Kara Danvers cree en ti. 628 00:33:09,010 --> 00:33:11,000 Supergirl, llegas justo a tiempo. 629 00:33:11,010 --> 00:33:13,350 Me he estado preguntando si esto funcionaría. 630 00:33:17,350 --> 00:33:18,550 ¿Supergirl? 631 00:33:20,360 --> 00:33:21,890 Bueno, eso ha sido fácil. 632 00:33:22,120 --> 00:33:23,580 ¿Quieres probar más de estos juguetes? 633 00:33:23,590 --> 00:33:24,620 ¡No le hagas daño! 634 00:33:24,680 --> 00:33:27,760 Lo siento, va a pagar por lo que su primo le hizo a tu hermano. 635 00:33:31,830 --> 00:33:33,630 Encierra a Supergirl en la cámara. 636 00:33:33,640 --> 00:33:35,030 Supergirl, si todavía puedes escucharme, 637 00:33:35,040 --> 00:33:38,540 el corazón de kryptonita de Metallo, su grado de descomposición está subiendo. 638 00:33:38,660 --> 00:33:40,570 El corazón de Metallo va a explotar. 639 00:33:41,580 --> 00:33:42,970 Tenéis que marcharos. 640 00:33:42,980 --> 00:33:45,570 Tienes que sacarle la kryptonita. 641 00:33:45,580 --> 00:33:46,910 Estás mintiendo. 642 00:33:46,920 --> 00:33:48,050 No. 643 00:33:50,220 --> 00:33:51,410 Va a morir. 644 00:33:51,420 --> 00:33:53,390 La única que está a punto de morir eres tú. 645 00:33:58,130 --> 00:34:02,330 Escúchame, cuanto más use Metallo la kryptonita, más rápido se descompone. 646 00:34:02,420 --> 00:34:04,230 ¡Sal de ahí! ¡Ahora! 647 00:34:12,880 --> 00:34:14,310 Es hora de irse. 648 00:34:24,750 --> 00:34:26,650 Kara, la kryptonita está casi crítica. 649 00:34:34,560 --> 00:34:37,730 Metallo, ese dolor en tu pecho. 650 00:34:37,880 --> 00:34:40,470 Sácatelo, déjame ayudarte. 651 00:34:40,500 --> 00:34:41,740 Eres una mentirosa. 652 00:34:43,210 --> 00:34:44,370 Marciano. 653 00:34:47,840 --> 00:34:49,340 Coge a Lena, vamos. 654 00:34:55,350 --> 00:34:56,410 ¡Kara, por favor! 655 00:34:56,420 --> 00:34:58,190 Supergirl, ¡sal de ahí ahora! 656 00:35:02,260 --> 00:35:03,760 ¡Kara! 657 00:35:07,130 --> 00:35:08,700 - ¡Kara! - ¡Kara! 658 00:35:19,320 --> 00:35:21,860 LENA LUTHOR ABSUELTA 659 00:35:25,960 --> 00:35:28,450 No soy alguien que normalmente se regocije 660 00:35:28,460 --> 00:35:30,890 o diga, "te lo dije". Pero... 661 00:35:31,360 --> 00:35:34,130 parece que no era yo la única con sesgo de confirmación, 662 00:35:35,470 --> 00:35:37,000 Ayer era culpable. 663 00:35:37,400 --> 00:35:39,680 Hoy no lo es. 664 00:35:40,100 --> 00:35:42,500 No es sesgo de confirmación, Danvers. 665 00:35:43,140 --> 00:35:44,710 es solo el juego de las noticias. 666 00:35:46,480 --> 00:35:50,120 Y como has tenido tiempo suficiente en tus manos para pasear y mirar la TV, 667 00:35:50,160 --> 00:35:53,480 ¿qué tal si sales por ahí y obtienes una exclusiva de Lena Luthor? 668 00:35:53,820 --> 00:35:55,050 Esta vez, 669 00:35:55,950 --> 00:35:58,100 trata de deletrear "exclusiva" bien. 670 00:36:08,700 --> 00:36:09,720 Hola. 671 00:36:09,730 --> 00:36:13,130 ¿Alguna noticia sobre Lillian Luthor? 672 00:36:13,200 --> 00:36:15,330 Una imagen de satélite de la montaña 673 00:36:15,340 --> 00:36:17,710 mostró un helicóptero antes de la explosión. 674 00:36:18,470 --> 00:36:21,040 Pero... ¿ninguna señal de ella después? 675 00:36:22,080 --> 00:36:23,740 Lillian y Henshaw escaparon. 676 00:36:24,080 --> 00:36:25,280 Sí. 677 00:36:26,420 --> 00:36:27,580 Tenías razón. 678 00:36:28,020 --> 00:36:29,050 Sobre Lena Luthor. 679 00:36:30,420 --> 00:36:31,590 Estaba equivocado. 680 00:36:33,090 --> 00:36:34,290 Lo siento. 681 00:36:36,660 --> 00:36:38,380 Solo intentabas protegerme. 682 00:36:38,390 --> 00:36:39,790 Sí. 683 00:36:39,800 --> 00:36:41,930 Tal como tú siempre intentas protegerme a mí. 684 00:36:42,870 --> 00:36:45,390 ¿Podemos parar de intentar protegernos el uno al otro 685 00:36:45,400 --> 00:36:46,630 y volver a ser amigos? 686 00:36:46,640 --> 00:36:48,770 Porque echo mucho de menos ser amigos. 687 00:36:49,270 --> 00:36:50,440 Yo también. 688 00:36:53,510 --> 00:36:55,130 No hemos tenido una noche de juego en mucho tiempo. 689 00:36:55,140 --> 00:36:56,540 Una noche de juego suena genial. 690 00:36:56,550 --> 00:36:58,000 ¿Alguna vez me dejarás ganar? 691 00:36:58,010 --> 00:36:59,610 - Nunca. - Suena bien. 692 00:37:01,950 --> 00:37:03,220 Trato hecho. 693 00:37:15,920 --> 00:37:16,860 INOCENTE 694 00:37:17,800 --> 00:37:19,170 Es un buen artículo. 695 00:37:19,300 --> 00:37:21,570 - Me halagas. - Solo escribí la verdad. 696 00:37:24,010 --> 00:37:29,040 Aprendo a seguir indagando aún cuando todas las pruebas apuntan hacia un lado. 697 00:37:29,680 --> 00:37:30,840 Siempre hay otro lado. 698 00:37:30,850 --> 00:37:31,970 Incluso cuando es difícil encontrar. 699 00:37:31,980 --> 00:37:33,810 Especialmente cuando es difícil de encontrar. 700 00:37:36,090 --> 00:37:39,650 Entonces, mi oficina está rebosante de flores. 701 00:37:39,760 --> 00:37:41,290 - ¿En serio? - Sí. 702 00:37:43,660 --> 00:37:44,950 No tenías que hacer eso. 703 00:37:44,960 --> 00:37:46,590 Sí, tenía que hacerlo. 704 00:37:47,600 --> 00:37:50,860 Supergirl me dijo que fuiste tú quien la envió. 705 00:37:51,470 --> 00:37:52,800 No sé como agradecértelo. 706 00:37:53,120 --> 00:37:55,300 Bueno, para eso están los amigos. 707 00:37:56,640 --> 00:37:59,610 Nunca había tenido amigos como tú antes. 708 00:37:59,820 --> 00:38:02,080 Pensándolo bien, nunca había tenido una familia como tú. 709 00:38:04,950 --> 00:38:07,110 Nadie nunca ha dado la cara por mí de esta manera. 710 00:38:07,120 --> 00:38:10,750 Ahora tienes a alguien que dará la cara por ti. Siempre. 711 00:38:13,020 --> 00:38:14,820 Bueno, Supergirl puede que me haya salvado, 712 00:38:15,060 --> 00:38:18,190 pero, Kara Danvers, tú eres mi heroína. 713 00:38:23,730 --> 00:38:25,300 - Gracias. - Cuando quieras. 714 00:38:26,300 --> 00:38:27,770 - Adiós. - Adiós. 715 00:38:46,590 --> 00:38:47,890 Jaque. 716 00:38:52,430 --> 00:38:53,890 Jaque mate. 717 00:38:55,430 --> 00:38:57,420 Me encanta este juego. 718 00:38:57,430 --> 00:38:59,800 Quizás seas una Luthor después de todo. 719 00:39:16,050 --> 00:39:17,540 - Hola. - Gracias por venir. 720 00:39:17,550 --> 00:39:21,450 Sí, sí, me sorprendió que me llamaras después de cómo saliste corriendo. 721 00:39:21,460 --> 00:39:24,850 Sí, quiero disculparme por eso. 722 00:39:24,860 --> 00:39:27,130 Porque debería haber contestado a tu pregunta. 723 00:39:27,530 --> 00:39:28,620 Sí, podrías haberlo hecho. 724 00:39:28,630 --> 00:39:29,860 Podría, debería, habría. 725 00:39:30,770 --> 00:39:33,360 Es... es una cosa que escuché en el bar. 726 00:39:33,370 --> 00:39:34,390 No es... 727 00:39:34,400 --> 00:39:38,380 Sí, pero no quiero hacer eso más. 728 00:39:38,640 --> 00:39:39,840 Contigo. 729 00:39:43,180 --> 00:39:44,680 Mira... 730 00:39:49,050 --> 00:39:51,450 Puedo ser fuerte, 731 00:39:51,820 --> 00:39:54,860 y mantenerme firme cuando estoy protegiendo a alguien, 732 00:39:56,360 --> 00:39:58,160 pero cuando ese alguien soy yo... 733 00:39:59,100 --> 00:40:00,430 es muy difícil. 734 00:40:00,760 --> 00:40:04,630 Porque no me gusta ser vulnerable. 735 00:40:10,810 --> 00:40:12,370 Somos muy diferentes. 736 00:40:12,980 --> 00:40:14,170 Sí. 737 00:40:14,640 --> 00:40:16,670 Yo soy superdivertido. 738 00:40:16,680 --> 00:40:18,300 Y tú eres hipercrítica. 739 00:40:18,310 --> 00:40:21,340 Más bien, tú eres un tío arrogante 740 00:40:21,350 --> 00:40:23,550 y yo soy la personificación del sueño americano. 741 00:40:24,220 --> 00:40:26,050 Lo siento, ¿y yo soy arrogante? 742 00:40:26,060 --> 00:40:27,290 Esa no es la cuestión. 743 00:40:30,860 --> 00:40:32,030 Es solo que... 744 00:40:33,400 --> 00:40:37,230 El año pasado pensé que podría tenerlo todo y luego pensé que no podría. 745 00:40:37,930 --> 00:40:39,100 Entonces tuve que escoger. 746 00:40:41,400 --> 00:40:44,940 Así que, escogí ser Supergirl por encima de tener una pareja. 747 00:40:48,480 --> 00:40:51,080 Y entonces, viniste tú, 748 00:40:55,380 --> 00:40:58,550 y pensé que eras... 749 00:40:59,660 --> 00:41:02,020 desconsiderado y egoísta. 750 00:41:03,430 --> 00:41:05,190 Y seguí rechazándote. 751 00:41:06,960 --> 00:41:08,900 Y seguiste demostrando que me equivocaba. 752 00:41:11,930 --> 00:41:13,770 Y solo me tuvo pensando... 753 00:41:16,870 --> 00:41:18,710 Que a lo mejor puedo tenerlo todo. 754 00:41:25,150 --> 00:41:26,350 Hola. 755 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Hola. 756 00:41:40,530 --> 00:41:41,860 ¡Cariño! 757 00:41:42,400 --> 00:41:43,790 ¿Quién demonios eres tú? 758 00:41:43,800 --> 00:41:45,730 Mi nombre es señor Mxyzptlk. 759 00:41:47,600 --> 00:41:49,500 Y Kara Zor-El, te quiero.