1 00:00:03,421 --> 00:00:06,974 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:07,131 --> 00:00:09,822 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:10,592 --> 00:00:12,440 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:12,459 --> 00:00:16,398 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:16,412 --> 00:00:17,856 Superman. 6 00:00:18,868 --> 00:00:20,427 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:20,461 --> 00:00:24,999 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:25,020 --> 00:00:28,344 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:28,384 --> 00:00:31,948 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:31,970 --> 00:00:36,783 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:37,601 --> 00:00:40,457 Io sono... Supergirl. 12 00:00:41,285 --> 00:00:43,179 Negli episodi precedenti... 13 00:00:43,469 --> 00:00:45,778 Ti abbiamo salvato e resuscitato. 14 00:00:45,780 --> 00:00:46,838 E tu chi sei? 15 00:00:46,853 --> 00:00:49,474 Faccio parte di un'organizzazione chiamata Cadmus. 16 00:00:49,482 --> 00:00:51,137 Grazie per essere passata, mamma. 17 00:00:51,669 --> 00:00:53,370 E ho chiamato la polizia. 18 00:00:54,641 --> 00:00:57,275 Non sono sicura che saremo una bella coppia. 19 00:00:57,299 --> 00:01:00,694 Certo. Certo, no. Sono felice che la pensiamo uguale, lo sai. 20 00:01:00,954 --> 00:01:02,444 Okay, ottimo. 21 00:01:03,445 --> 00:01:04,935 VENTI ANNI FA 22 00:01:12,109 --> 00:01:13,238 Scacco matto. 23 00:01:13,897 --> 00:01:14,962 Molto bene. 24 00:01:15,526 --> 00:01:18,669 Vediamo adesso come ti difendi dalla variante di Alekhine. 25 00:01:27,924 --> 00:01:28,924 Lionel? 26 00:01:31,057 --> 00:01:32,323 Continua a sistemare. 27 00:01:36,016 --> 00:01:38,053 Pensavo ne avessimo parlato. 28 00:01:38,162 --> 00:01:40,670 Infatti. E faremo in questo modo. 29 00:01:41,449 --> 00:01:42,449 Lena. 30 00:01:43,139 --> 00:01:45,073 Lei è la tua nuova mamma. 31 00:01:49,787 --> 00:01:50,963 Io sono Lex. 32 00:01:50,964 --> 00:01:52,397 Io sarò il tuo nuovo fratello. 33 00:01:53,065 --> 00:01:54,243 Ti va di giocare? 34 00:02:00,707 --> 00:02:01,707 Grazie. 35 00:02:04,734 --> 00:02:07,954 Credo che a Lex farà bene avere una sorella. 36 00:02:08,546 --> 00:02:11,425 Il processo a Lillian Luthor è continuato oggi. 37 00:02:11,668 --> 00:02:15,448 La Luthor, sospettata di essere a capo di un'organizzazione anti-terrorismo alieno... 38 00:02:15,464 --> 00:02:18,505 dal nome Cadmus, è stata accusata di molteplici crimini, 39 00:02:18,520 --> 00:02:20,853 incluso l'utilizzo di un'arma biologica... 40 00:02:20,988 --> 00:02:24,404 nel tentativo di sterminare tutti gli alieni di National City. 41 00:02:24,424 --> 00:02:26,128 Quella donna porta rogne. 42 00:02:26,168 --> 00:02:27,539 La Luthor si dichiara vittima... 43 00:02:27,554 --> 00:02:31,239 Spero che una volta condannata, la espongano in piazza alla pubblica gogna. 44 00:02:31,269 --> 00:02:34,280 In questo modo su Daxam nessuno ci riprova più. 45 00:02:34,471 --> 00:02:38,365 A dire il vero, questo genere di punizione è sparito già da parecchio. 46 00:02:38,390 --> 00:02:39,789 Che peccato. 47 00:02:39,919 --> 00:02:41,509 Beh, è parecchio che... non ti si vede. 48 00:02:41,530 --> 00:02:43,372 Ho... avuto parecchio da fare. 49 00:02:43,507 --> 00:02:46,454 - Davvero? - A inseguire i cattivi. 50 00:02:49,811 --> 00:02:52,263 - Tu come stai? Eve come sta? - Benone. 51 00:02:52,348 --> 00:02:54,848 Benone, stiamo un gran bene. Eve è fantastica. 52 00:02:55,225 --> 00:02:57,238 - Va tutto benone. - Sono tanto felice per te. 53 00:02:57,262 --> 00:03:00,859 - Vi porto altro da bere? Sì, okay. - Sì, grazie, mi... ci farebbe piacere... 54 00:03:06,215 --> 00:03:07,862 Sta per arrivare un altro giro di bevute. 55 00:03:10,002 --> 00:03:12,043 - Tutto bene, J'onn? - Sì, sì. 56 00:03:12,088 --> 00:03:15,790 Solo che è la prima volta che torno in questo bar, da quando... 57 00:03:16,230 --> 00:03:17,546 è andata via M'gann. 58 00:03:17,816 --> 00:03:22,391 Ehi, non vedo davvero l'ora di conoscere l'uomo del mistero di Alex. 59 00:03:22,472 --> 00:03:26,143 Sappiamo che lavoro fa, il tipo che sta con Alex? 60 00:03:26,436 --> 00:03:27,436 E' in polizia. 61 00:03:27,916 --> 00:03:30,813 Già, potrebbe mai Alex Danvers uscire con qualcuno che non abbia una pistola? 62 00:03:30,827 --> 00:03:31,889 Ehi, gente. 63 00:03:32,240 --> 00:03:34,841 Ciao, vi ricordate tutti di Maggie, vero? 64 00:03:36,289 --> 00:03:38,472 Ciao. Sì. Piacere di rivederti. 65 00:03:38,490 --> 00:03:41,593 Alex! Mica... lo sapevo! 66 00:03:41,604 --> 00:03:43,320 - Lo sapevi? - Per forza, telepaticamente. 67 00:03:43,324 --> 00:03:44,957 E come mai non hai mai detto nulla? 68 00:03:45,097 --> 00:03:46,827 Non stava a me dirlo. 69 00:03:47,131 --> 00:03:48,397 Buon per te, Alex. 70 00:03:48,811 --> 00:03:50,612 - Già. - Arriva da bere! 71 00:03:50,662 --> 00:03:52,351 - Ehi! - Eccoci qua... 72 00:03:52,507 --> 00:03:54,781 - acqua tonica frizzantina per la signora. - Grazie. 73 00:03:55,333 --> 00:03:56,913 - Mentre per lei, signore... - Giusto. 74 00:03:56,959 --> 00:03:58,259 - Ciao. - Ehi, ciao! 75 00:03:58,275 --> 00:04:00,114 - Come va? - Beh, volevo solo che sapessi 76 00:04:00,124 --> 00:04:01,623 che io e Maggie stiamo insieme. 77 00:04:01,869 --> 00:04:03,836 Ah, ti riferivi a quello. Okay. 78 00:04:03,914 --> 00:04:06,572 Okay, è mica un problema qui sulla Terra, o... 79 00:04:06,661 --> 00:04:10,826 Beh, sulla Terra, non tutti sono a favore di donne che si amano tra loro. 80 00:04:10,841 --> 00:04:13,129 Beh, su Daxam più siamo meglio è, quindi... 81 00:04:13,130 --> 00:04:14,966 - Okay. - Porto qualcosa anche a voi? 82 00:04:14,973 --> 00:04:16,024 - Sì. - Fantastico. 83 00:04:16,060 --> 00:04:17,566 Ehi, giochi a biliardo? 84 00:04:18,369 --> 00:04:19,529 - Sì. - No, invece. 85 00:04:19,533 --> 00:04:21,362 - Cosa? - Parliamo... 86 00:04:21,445 --> 00:04:25,370 di geometria applicata alle stecche, belli. Il biliardo è una cavolata. 87 00:04:25,520 --> 00:04:26,667 Fatevi sotto! 88 00:04:26,871 --> 00:04:28,278 - Okay. - Okay. Sbrigati. 89 00:04:28,289 --> 00:04:29,991 - Alex. - Sì? 90 00:04:30,511 --> 00:04:31,511 Congratulazioni. 91 00:04:32,114 --> 00:04:33,481 - Grazie. - Già. 92 00:04:33,496 --> 00:04:35,997 Alex, scommetto sulla tua ragazza. 93 00:04:36,013 --> 00:04:37,346 Sì, grazie, anch'io. 94 00:04:38,688 --> 00:04:41,007 Ehi, come poliziotto non sa che sono Il Guardiano, vero? 95 00:04:41,011 --> 00:04:42,011 No. 96 00:04:42,124 --> 00:04:43,124 Per fortuna sua. 97 00:04:43,590 --> 00:04:45,578 Testimonia contro la Luthor, sua figlia adottiva... 98 00:04:45,591 --> 00:04:47,277 Che roba orribile le tocca fare. 99 00:04:45,797 --> 00:04:48,512 {\an8}PROCESSO A LILLIAN LUTHOR 100 00:04:47,988 --> 00:04:50,729 Beh, i Luthor non si sono mai risparmiati nel fare cose orribili. 101 00:04:50,781 --> 00:04:53,214 Già, ma lei non è come loro. 102 00:04:53,396 --> 00:04:55,066 Sa che Lillian è cattiva. 103 00:04:55,068 --> 00:04:58,656 Sta facendo la cosa giusta, anche se vuole ancora bene a sua madre. 104 00:04:59,460 --> 00:05:01,260 Ha fatto un atto di coraggio. 105 00:05:01,333 --> 00:05:02,699 Se lo dici tu. 106 00:05:03,432 --> 00:05:05,732 Devo andare a trovarla. Magari le serve un'amica. 107 00:05:06,421 --> 00:05:09,662 "Servirsi" degli amici cioè, è la cosa che mi preoccupa di più. 108 00:05:11,735 --> 00:05:13,234 Piano, bello, e andiamo. 109 00:05:14,372 --> 00:05:15,372 Scusa! 110 00:05:15,554 --> 00:05:17,446 L'avvocato della difesa di Lillian Luthor 111 00:05:17,447 --> 00:05:20,339 ha cercato di minimizzare la testimonianza di Lena Luthor 112 00:05:20,358 --> 00:05:22,625 definendo la sua deposizione come: 113 00:05:22,656 --> 00:05:25,596 “Il grido rabbioso di una figlia ormai lontana”. 114 00:05:29,542 --> 00:05:32,325 Tutti quanti a National City si sono fatti un'opinione su di me. 115 00:05:32,932 --> 00:05:34,283 Figlia ingrata... 116 00:05:34,424 --> 00:05:36,283 eroina, stronza. 117 00:05:36,665 --> 00:05:38,745 E hanno chiamato per avere un commento. Ma tu no. 118 00:05:38,746 --> 00:05:42,805 - Snapper non ti ha mandata a spremermi. - No, no, sono qui da amica. 119 00:05:42,865 --> 00:05:45,574 Ho pensato che avessi bisogno di qualcosa di fritto e zuccheroso. 120 00:05:45,575 --> 00:05:47,085 Ti piacciono le ciambelle, vero? 121 00:05:47,336 --> 00:05:48,536 Beh... 122 00:05:49,115 --> 00:05:50,426 sono umana. 123 00:05:51,056 --> 00:05:52,346 Grazie, Kara. 124 00:05:53,279 --> 00:05:54,604 Allora, è stato terribile? 125 00:05:54,886 --> 00:05:56,945 Testimoniare è stato un bene, in realtà. 126 00:05:56,946 --> 00:05:58,594 Ho potuto dire la mia e... 127 00:05:58,595 --> 00:06:01,036 prendere finalmente le distanze dal nome dei Luthor. 128 00:06:01,136 --> 00:06:05,274 E una volta tornata qui, ho trovato 12 chiamate dai suoi avvocati. 129 00:06:05,385 --> 00:06:08,614 - Già... vuole vedermi. - Cosa pensi che voglia da te? 130 00:06:08,615 --> 00:06:11,115 Forse solo dirmi che in tribunale ero vestita male, 131 00:06:11,116 --> 00:06:12,655 e che mi serve un cambio di look. 132 00:06:14,306 --> 00:06:15,846 Non lo so e non m'importa. 133 00:06:16,205 --> 00:06:18,526 Sai, pensavo di aver chiuso con lei... 134 00:06:19,173 --> 00:06:21,506 e con il fatto di essere una Luthor. 135 00:06:22,324 --> 00:06:25,145 E invece eccola lì, di nuovo fra le mie telefonate. 136 00:06:25,275 --> 00:06:26,835 12 volte. 137 00:06:27,535 --> 00:06:29,445 Tu non pensi che dovrei sentirmi in colpa... 138 00:06:29,446 --> 00:06:31,253 perché non voglio vedere quel mostro, vero? 139 00:06:31,254 --> 00:06:33,355 Beh, pensi che saresti in pace con te stessa 140 00:06:33,356 --> 00:06:35,634 se le facessi visita e le dicessi come ti senti realmente? 141 00:06:35,635 --> 00:06:37,614 Anche se ci andassi, non farebbe differenza. 142 00:06:38,286 --> 00:06:39,486 Sai... 143 00:06:39,714 --> 00:06:41,744 da quando la conosco è sempre la stessa. 144 00:06:43,765 --> 00:06:47,944 Per quasi tutta la vita ho desiderato poter parlare con chi non c'è più. 145 00:06:50,174 --> 00:06:51,617 Lei c'è ancora. 146 00:06:52,633 --> 00:06:54,146 Ed è sempre tua madre. 147 00:06:56,375 --> 00:06:57,575 Già. 148 00:07:12,745 --> 00:07:15,366 Mi hai fatto un bello scherzo in tribunale. 149 00:07:15,885 --> 00:07:19,085 Pacata, concisa, credibile. 150 00:07:19,576 --> 00:07:21,565 La giuria ci è andata a nozze. 151 00:07:22,945 --> 00:07:24,765 Posso richiamare la guardia e andarmene. 152 00:07:24,766 --> 00:07:25,966 No. 153 00:07:27,385 --> 00:07:28,585 Mi dispiace. 154 00:07:29,433 --> 00:07:31,854 Mi ero ripromessa di essere migliore. 155 00:07:33,074 --> 00:07:34,274 Siediti, ti prego. 156 00:07:39,045 --> 00:07:41,084 Le vecchie abitudini sono dure a morire. 157 00:07:44,335 --> 00:07:45,725 Non voglio litigare. 158 00:07:46,804 --> 00:07:50,035 Ti ho chiesto di venire qui per dirti... 159 00:07:50,036 --> 00:07:51,375 che ti perdono. 160 00:07:51,417 --> 00:07:52,805 Che ti voglio ancora bene. 161 00:07:52,806 --> 00:07:55,433 Dici di volermi bene solo quando ti serve qualcosa. 162 00:07:55,434 --> 00:07:57,537 So di non essere stata la migliore delle madri. 163 00:07:57,944 --> 00:08:01,305 - Ma ho fatto del mio meglio. - Facendomi sentire indesiderata. 164 00:08:01,635 --> 00:08:04,175 - Come un'estranea. - Potrai anche non crederci... 165 00:08:04,776 --> 00:08:06,594 ma ho sempre cercato di proteggerti. 166 00:08:06,595 --> 00:08:08,315 Se ti sentisse papà. 167 00:08:08,316 --> 00:08:10,094 Dopo quello che hai fatto e giustificato. 168 00:08:10,095 --> 00:08:11,933 Tu pensi che Lionel fosse un santo, 169 00:08:11,934 --> 00:08:13,396 - ma non lo era. - Non... 170 00:08:13,555 --> 00:08:15,905 - sminuirlo, era un brav'uomo. - Se lo fosse stato, 171 00:08:15,906 --> 00:08:17,815 ti avrebbe detto la verità. 172 00:08:18,026 --> 00:08:20,336 Ma mi odiava troppo per farlo. 173 00:08:20,366 --> 00:08:22,226 La verità su cosa? 174 00:08:25,367 --> 00:08:28,046 Quando io e tuo padre ci siamo messi assieme... 175 00:08:28,486 --> 00:08:30,864 è stato il periodo più bello della mia vita. 176 00:08:32,793 --> 00:08:35,625 Ma dopo la nascita di Lex... 177 00:08:35,686 --> 00:08:37,285 Lionel ha iniziato... 178 00:08:38,086 --> 00:08:39,286 un'altra relazione. 179 00:08:39,586 --> 00:08:40,855 Non l'avevo capito. 180 00:08:42,325 --> 00:08:45,244 Finché non gli ho fatto una sorpresa durante un suo viaggio d'affari 181 00:08:45,245 --> 00:08:47,827 per poi scoprire che era insieme a tua madre. 182 00:08:49,605 --> 00:08:50,805 Mia madre? 183 00:08:52,353 --> 00:08:54,604 Era già incinta di te. 184 00:08:56,187 --> 00:08:57,585 Hanno comprato il suo silenzio. 185 00:08:58,706 --> 00:09:01,777 Tuo padre è tornato per cercare di salvare il nostro matrimonio. 186 00:09:01,926 --> 00:09:03,533 E quando tu avevi 4 anni... 187 00:09:04,723 --> 00:09:06,475 abbiamo saputo che tua madre era morta. 188 00:09:07,495 --> 00:09:10,226 Lo stato ti avrebbe data in affidamento. 189 00:09:10,625 --> 00:09:14,085 Tuo padre ti ha portata a casa... e ti abbiamo adottata. 190 00:09:14,475 --> 00:09:16,805 Ma non voleva che passassi del tempo con te. 191 00:09:18,156 --> 00:09:20,685 Credo che gli ricordasse cos'aveva fatto. 192 00:09:21,116 --> 00:09:22,515 Si sentiva in colpa. 193 00:09:23,086 --> 00:09:24,535 Andava su tutte le furie. 194 00:09:27,774 --> 00:09:29,505 Così, mi sono allontanata... 195 00:09:30,476 --> 00:09:32,285 rimanendo vicina a Lex. 196 00:09:33,226 --> 00:09:34,589 Per proteggere me... 197 00:09:35,152 --> 00:09:36,352 e te. 198 00:09:37,034 --> 00:09:38,636 Ma quando ti vedevo con lui... 199 00:09:41,116 --> 00:09:43,116 Le assomigli così tanto. 200 00:09:43,984 --> 00:09:47,946 Ogni giorno della mia vita era come strappare via un cerotto. 201 00:09:50,386 --> 00:09:52,026 Quindi, sono davvero una Luthor. 202 00:09:53,196 --> 00:09:55,565 Siamo le uniche due rimaste. 203 00:09:57,136 --> 00:09:59,614 E dobbiamo sostenerci a vicenda. 204 00:10:04,326 --> 00:10:06,345 Concedimi un'altra possibilità. 205 00:10:08,765 --> 00:10:09,965 Ti prego, tesoro. 206 00:10:25,414 --> 00:10:27,025 Posta per lei, signor Corben. 207 00:10:28,046 --> 00:10:29,384 Non m'interessa. 208 00:10:51,868 --> 00:10:54,764 Signor Corben, può dire alla corte come conosce Lillian Luthor? 209 00:10:54,765 --> 00:10:56,416 E' il medico che mi ha salvato la vita. 210 00:10:56,417 --> 00:10:58,855 Trasformandola in un cyborg usato come arma? 211 00:10:58,856 --> 00:11:00,524 Obiezione. 212 00:11:00,796 --> 00:11:02,214 Sono solo congetture. 213 00:11:02,215 --> 00:11:05,125 - Obiezione accolta. - Va bene, procediamo. 214 00:11:05,206 --> 00:11:07,394 Dopo essere stato salvato da Lillian Luthor... 215 00:11:07,395 --> 00:11:09,215 le ha ordinato di lavorare per Cadmus? 216 00:11:09,216 --> 00:11:11,146 Non ha dovuto ordinarmi di fare nulla. 217 00:11:11,646 --> 00:11:14,203 Penso che gli alieni dovrebbero essere spazzati via dal pianeta. 218 00:11:14,635 --> 00:11:16,335 A cominciare da Supergirl... 219 00:11:16,437 --> 00:11:18,216 - e suo cugino. - Lo odio. 220 00:11:18,516 --> 00:11:20,465 E' letteralmente senza cuore. 221 00:11:20,466 --> 00:11:24,235 Lillian Luthor le hai mai parlato del Progetto Medusa? Cosa le ha detto? 222 00:11:24,236 --> 00:11:26,256 La Terra è in crisi. 223 00:11:26,586 --> 00:11:28,965 Gli alieni minacciano la nostra sicurezza e il nostro modo di vivere, 224 00:11:28,966 --> 00:11:31,685 portando violenza e malattie. 225 00:11:32,557 --> 00:11:34,145 Voleva salvare la razza umana. 226 00:11:34,146 --> 00:11:36,474 - E' sufficiente, grazie. - No, non lo è! 227 00:11:36,536 --> 00:11:38,425 Lillian Luthor non è una criminale. 228 00:11:38,616 --> 00:11:42,145 Voleva salvarvi, finché Supergirl non l'ha messa a tacere. 229 00:11:42,286 --> 00:11:45,914 Questo processo è una cospirazione per condannare l'unica persona 230 00:11:45,915 --> 00:11:48,924 che vuole salvare le vostre vite. E le vite dei vostri figli! 231 00:11:48,925 --> 00:11:50,125 Ordine. 232 00:11:50,466 --> 00:11:53,775 Calmatevi. Ordine in aula. 233 00:11:53,776 --> 00:11:54,976 Avvocato... 234 00:11:55,214 --> 00:11:59,275 - tenga il teste sotto controllo. - Il signor Corben è diventato ostile, 235 00:11:59,276 --> 00:12:02,836 ed è chiaro che non è disposto a rispondere alle domande come stabilito. 236 00:12:03,516 --> 00:12:06,656 Chiedo il permesso di considerare il teste come ostile, vostro onore. 237 00:12:12,255 --> 00:12:14,885 Mi permetta di considerare lei come ostile. 238 00:12:27,697 --> 00:12:29,085 Fermo! Non muoverti! 239 00:12:35,886 --> 00:12:37,086 Fermo! 240 00:12:46,604 --> 00:12:47,804 Vai. 241 00:12:50,855 --> 00:12:53,465 - Il lavoro non è ancora finito, Luthor. - Hai ragione. 242 00:12:53,466 --> 00:12:55,967 - Sei ancora viva. - Ma non per molto. 243 00:13:10,042 --> 00:13:12,606 Puoi fermare me oppure salvare loro. 244 00:13:17,418 --> 00:13:19,094 Fa' la tua scelta, Supergirl. 245 00:13:51,459 --> 00:13:54,079 Ho sorvolato la città due volte, non ci sono. 246 00:13:54,080 --> 00:13:56,166 Lillian e Metallo sono scomparsi. 247 00:13:56,167 --> 00:13:57,739 Avrei dovuto fermarli. 248 00:13:57,773 --> 00:14:01,158 Cosa... ehi, hai salvato tutti. Hai fatto la scelta giusta. 249 00:14:01,392 --> 00:14:03,483 - Sawyer. - Senti, troveremo Metallo 250 00:14:03,484 --> 00:14:06,345 - e lo risbatteremo in prigione. - Lo so, lo so, è solo che... 251 00:14:06,346 --> 00:14:09,405 non riesco a capire come si sia procurato tutta quella Kryptonite. 252 00:14:09,406 --> 00:14:11,463 Clark avrebbe dovuto farla sparire tutta. 253 00:14:12,366 --> 00:14:15,143 - Che succede? - Ho chiesto la lista dei visitatori 254 00:14:15,144 --> 00:14:17,406 per risalire a chi ha introdotto la Kryptonite. 255 00:14:17,796 --> 00:14:20,509 Ma Corben non ha mai avuto visite da quando è lì. 256 00:14:20,583 --> 00:14:23,634 E quando ieri hanno perquisito la cella non hanno trovato niente di strano. 257 00:14:23,635 --> 00:14:26,805 Il che significa che deve aver ricevuto la Kryptonite ieri sera. 258 00:14:26,806 --> 00:14:29,864 Questo restringe il campo. Perché quell'aria preoccupata? 259 00:14:29,865 --> 00:14:32,686 Perché ieri sera ha fatto visita alla prigione solo una persona. 260 00:14:33,324 --> 00:14:35,354 Ma era andata a trovare Lillian Luthor. 261 00:14:35,355 --> 00:14:36,355 Chi? 262 00:14:37,812 --> 00:14:39,033 Sua figlia, Lena. 263 00:14:41,366 --> 00:14:43,562 Sai bene che sono andata a far visita a mia madre. 264 00:14:43,563 --> 00:14:46,050 - Mi hai detto tu di farlo. - Lo so, è solo che... 265 00:14:46,868 --> 00:14:49,542 la gente sta perdendo la testa per l'evasione di tua madre... 266 00:14:49,872 --> 00:14:52,492 e non volevo che ti facessi cogliere impreparata. 267 00:14:54,860 --> 00:14:56,151 Okay, allora... 268 00:14:56,548 --> 00:14:58,136 dimmi, cosa dice la gente? 269 00:15:00,615 --> 00:15:03,513 Che potresti aver fatto visita anche a Metallo. 270 00:15:05,823 --> 00:15:07,830 E tu mi crederesti capace di farlo? 271 00:15:09,932 --> 00:15:14,254 Sai, Kara, ora come ora sembri più una giornalista che un'amica. 272 00:15:14,255 --> 00:15:15,583 Non è mia intenzione. 273 00:15:16,494 --> 00:15:19,986 - Maggie, avete trovato Lillian? - No, non l'abbiamo trovata. 274 00:15:19,987 --> 00:15:22,362 In verità, siamo qui in veste ufficiale, Kara. 275 00:15:22,363 --> 00:15:25,004 Potresti attendere fuori mentre parlo con la signorina Luthor? 276 00:15:25,005 --> 00:15:26,039 No. 277 00:15:26,469 --> 00:15:27,770 Voglio che resti. 278 00:15:28,132 --> 00:15:29,550 Se per te va bene. 279 00:15:30,616 --> 00:15:33,831 Vorrei chiederle di alcuni filmati di cui siamo entrati in possesso. 280 00:15:37,563 --> 00:15:40,703 Quella non sono io, okay? Non so come l'abbiate avuto, ma non sono io. 281 00:15:40,704 --> 00:15:42,969 La dichiaro in arresto per favoreggiamento, 282 00:15:42,970 --> 00:15:45,176 concorso nel reato, cospirazione... 283 00:15:45,177 --> 00:15:48,006 Aspetta, Maggie, frena. Lasciala parlare. 284 00:15:48,007 --> 00:15:49,489 Restane fuori, Kara. 285 00:15:49,961 --> 00:15:52,257 - Va bene. - Ha il diritto di rimanere in silenzio. 286 00:15:52,258 --> 00:15:55,067 Qualunque cosa dirà, potrà essere usata contro di lei in tribunale. 287 00:15:55,068 --> 00:15:56,516 Ha diritto a un avvocato. 288 00:15:56,517 --> 00:15:57,960 Se non può permetterselo... 289 00:16:03,994 --> 00:16:05,447 Dov'è il mio bozzetto? 290 00:16:06,068 --> 00:16:07,355 Ma che succede? 291 00:16:07,483 --> 00:16:09,004 La copertina è saltata. 292 00:16:09,005 --> 00:16:10,668 Ma la rivista esce oggi. 293 00:16:10,669 --> 00:16:13,419 - La copertina è già decisa. - Per questo si dice che è saltata. 294 00:16:13,420 --> 00:16:16,113 Siamo il quarto potere, mica Reddit. 295 00:16:16,121 --> 00:16:18,217 - Non possiamo più aspettare. - Sì, sì. 296 00:16:18,218 --> 00:16:20,046 E' già in lavorazione. Questa è per lei. 297 00:16:20,047 --> 00:16:22,531 Ma come, mettete Lena Luthor in copertina? 298 00:16:22,532 --> 00:16:24,643 Non possiamo sbatterla in prima pagina. 299 00:16:24,644 --> 00:16:27,556 E' il personaggio più in vista di National City, Danvers. 300 00:16:27,557 --> 00:16:31,084 Il suo famigerato fratello è in prigione. Devo sbatterla in copertina, è una Luthor. 301 00:16:31,085 --> 00:16:32,529 Ma non è stata lei. 302 00:16:33,166 --> 00:16:34,742 Hai visto il video? 303 00:16:34,743 --> 00:16:37,590 Come giornalista, non puoi lasciarti fuorviare da un'amicizia. 304 00:16:37,602 --> 00:16:39,921 Chi è ad avere pregiudizi, adesso? 305 00:16:39,922 --> 00:16:41,993 Ha detto di non essere stata lei. 306 00:16:41,994 --> 00:16:45,995 "Ha detto, ha detto". Stavolta serve qualcosa di più di una semplice dichiarazione. 307 00:16:45,996 --> 00:16:48,714 Altrimenti sarà la solita teoria complottista per Twitter. 308 00:16:48,715 --> 00:16:50,252 Beh, allora continui a scavare. 309 00:16:50,664 --> 00:16:53,472 La tua determinazione mi dà sui nervi. 310 00:16:54,059 --> 00:16:57,303 - Risparmiatela per la copertina di domani. - Domani? 311 00:16:57,304 --> 00:16:58,856 Ma domani sarà troppo tardi. 312 00:16:58,857 --> 00:17:01,080 Tutti la considereranno già colpevole. 313 00:17:01,081 --> 00:17:03,973 Tutti la considereranno colpevole oggi. Domani ci sarà un'altra storia. 314 00:17:03,974 --> 00:17:08,414 Ma una volta uscita, la notizia è uscita. Ancora credono che Macaulay Culkin sia morto. 315 00:17:10,425 --> 00:17:13,074 James, andiamo, sai che non possiamo pubblicarlo. 316 00:17:16,076 --> 00:17:17,842 Mi resta difficile dirlo, ma... 317 00:17:19,234 --> 00:17:20,738 la penso come Snapper. 318 00:17:21,482 --> 00:17:23,076 E lo stesso dovresti fare tu. 319 00:17:26,352 --> 00:17:27,401 Kara... 320 00:17:28,283 --> 00:17:29,772 Kara, dai. 321 00:17:29,773 --> 00:17:30,853 Aspetta! 322 00:17:31,640 --> 00:17:34,223 No, no! Vuoi prendermi in giro? 323 00:17:34,224 --> 00:17:36,670 Lena non ha fatto altro che rendersi utile. 324 00:17:36,816 --> 00:17:39,517 Ha denunciato la propria madre per il virus Medusa. 325 00:17:39,518 --> 00:17:41,809 E' questo il punto. Ha tradito persino sua madre, 326 00:17:41,810 --> 00:17:44,605 chi ti dice che non sia capace di raggirare anche te? 327 00:17:45,215 --> 00:17:47,465 So che è tua amica, Kara, ma Lena porta solo guai. 328 00:17:47,466 --> 00:17:48,936 Perché è una Luthor? 329 00:17:48,937 --> 00:17:50,932 No, perché è colpevole. 330 00:17:51,184 --> 00:17:53,260 E se tu non ci arrivi, te lo proverò. 331 00:17:57,650 --> 00:17:58,704 Sette... 332 00:17:58,705 --> 00:17:59,798 Oddio! 333 00:18:00,298 --> 00:18:01,552 Eve, scusami tanto. 334 00:18:01,553 --> 00:18:04,221 - Scusa tu, no. - Ci penso io. 335 00:18:04,273 --> 00:18:05,813 Grazie, Kara, è che... 336 00:18:05,814 --> 00:18:08,844 oggi c'è una tale confusione tra il processo e la figlia... 337 00:18:08,845 --> 00:18:10,573 Già, già. 338 00:18:10,654 --> 00:18:12,056 Ehi! 339 00:18:12,057 --> 00:18:13,212 Va tutto bene? 340 00:18:13,213 --> 00:18:15,625 Sembri me quando dimenticai il caffè della signora Grant, 341 00:18:15,626 --> 00:18:19,711 e lei pretese che rimproverassi al telefono il rettore di Yale per avermi dato la laurea. 342 00:18:19,712 --> 00:18:21,182 Triste e amareggiata. 343 00:18:21,183 --> 00:18:24,170 No, è tutto a posto. Si tratta solo di James e... 344 00:18:24,171 --> 00:18:25,426 Lena Luthor... 345 00:18:25,427 --> 00:18:26,921 E' tutto a posto. Ehi... 346 00:18:27,133 --> 00:18:29,419 ehi, come vanno le cose con Mon... 347 00:18:29,998 --> 00:18:32,032 - Con Mike? - A dir la verità... 348 00:18:32,033 --> 00:18:33,336 non vanno. 349 00:18:33,423 --> 00:18:36,289 - Credevo uscivate insieme. - Siamo usciti una volta. 350 00:18:37,098 --> 00:18:39,779 E' un ragazzo da sogno. E' così carino... 351 00:18:39,780 --> 00:18:41,053 e simpatico. 352 00:18:41,097 --> 00:18:44,407 Immagina che shock, quando si è rivelato il peggior appuntamento della mia vita. 353 00:18:44,408 --> 00:18:46,710 Che ha fatto? Ha passato la serata a guardare altre donne? 354 00:18:46,711 --> 00:18:47,711 No. 355 00:18:48,278 --> 00:18:52,073 Ha masticato con la bocca aperta e fatto le solite battute sconce? 356 00:18:52,074 --> 00:18:57,252 No, ha parlato di te per tutto il tempo. 357 00:18:58,912 --> 00:19:00,622 - Ha parlato di me? - Gliel'ho detto. 358 00:19:00,623 --> 00:19:02,680 Ho detto: "Devi dimenticare la tua ex ragazza, 359 00:19:02,681 --> 00:19:06,334 - prima di rimetterti in gioco". - Ex ragazza? No, no, no, no. 360 00:19:06,335 --> 00:19:09,489 Eve, io e Mike... mai frequentati. 361 00:19:11,779 --> 00:19:14,819 Mike mi ha detto la stessa cosa. 362 00:19:28,217 --> 00:19:29,464 La figliola prodiga. 363 00:19:29,874 --> 00:19:31,844 Secondo te perderà i capelli come il fratello? 364 00:19:41,763 --> 00:19:42,807 Come sei entrato? 365 00:19:50,455 --> 00:19:52,018 Se Lena fosse stata coinvolta... 366 00:19:52,806 --> 00:19:56,087 sapevo che era questione di tempo e saresti venuto a liberarla. 367 00:19:56,088 --> 00:19:58,005 Dopotutto, lavoro per i Luthor. 368 00:21:00,125 --> 00:21:01,484 Salve, signorina Luthor. 369 00:21:01,508 --> 00:21:02,748 Perdoni il ritardo. 370 00:21:05,587 --> 00:21:07,861 Metallo è forte, ma c'è qualcosa che non va. 371 00:21:09,498 --> 00:21:11,223 La sua Kryptonite non funziona. 372 00:21:11,928 --> 00:21:13,221 Gli sta facendo del male. 373 00:21:13,573 --> 00:21:16,571 Sei fortunato che non ti ha colpito direttamente. 374 00:21:16,572 --> 00:21:17,713 Molto fortunato. 375 00:21:18,451 --> 00:21:19,614 Avevo il mio scudo. 376 00:21:20,563 --> 00:21:21,706 Amo quello scudo. 377 00:21:23,387 --> 00:21:24,822 E so cosa sto facendo, Kara. 378 00:21:24,823 --> 00:21:26,528 Anche se Metallo è più debole, 379 00:21:26,529 --> 00:21:29,260 rimane sempre un seguace accanito di Lillian Luthor. 380 00:21:29,261 --> 00:21:31,703 Dobbiamo scoprire dove ha portato Lena e aiutarla. 381 00:21:31,704 --> 00:21:34,224 Quando ti renderai conto che Lena è una criminale? 382 00:21:34,225 --> 00:21:36,342 Non è una vittima. Lei ha preso la Kryptonite. 383 00:21:36,343 --> 00:21:39,269 - Lui l'ha fatta evadere di prigione. - Lena non è un membro di Cadmus! 384 00:21:40,200 --> 00:21:41,382 No! 385 00:21:44,457 --> 00:21:46,963 Ha fermato la banda con le armi aliene. Lei... 386 00:21:46,964 --> 00:21:49,334 ha salvato la vita ad Alex quando Corben ha cercato di ucciderla. 387 00:21:49,335 --> 00:21:52,805 Ha sparato a Corben e quella pazza di sua madre l'ha trasformato in Metallo. 388 00:21:52,806 --> 00:21:54,725 Potrebbe essere stato un piano sin dall'inizio. 389 00:21:55,399 --> 00:21:58,097 Dobbiamo cominciare a trattare Lena Luthor come un nemico. 390 00:21:58,389 --> 00:22:00,055 Le prove sono davvero schiaccianti. 391 00:22:02,205 --> 00:22:03,205 Winn? 392 00:22:03,642 --> 00:22:07,288 - Se guardi il video, spunterà qualcosa. - L'ho fatto. E'... tutto nella norma. 393 00:22:07,289 --> 00:22:09,863 Allora trova qualcosa per provare che è innocente. 394 00:22:09,864 --> 00:22:13,390 Tutto quello che abbiamo visto finora... dimostra l'esatto opposto. 395 00:22:16,070 --> 00:22:17,482 Lei è mia amica... 396 00:22:18,377 --> 00:22:19,621 e credo in lei. 397 00:22:24,931 --> 00:22:26,076 Sono tuo amico... 398 00:22:28,188 --> 00:22:31,047 e per questo non capisco perché è così difficile per te credermi. 399 00:22:31,609 --> 00:22:33,316 La gente non se lo ricorda, Kara, ma... 400 00:22:33,524 --> 00:22:35,614 Clark e Lex Luthor un tempo erano amici per la pelle. 401 00:22:35,615 --> 00:22:36,834 Per anni. 402 00:22:36,835 --> 00:22:40,282 E Clark ha creduto in Lex per tantissimo tempo... 403 00:22:41,224 --> 00:22:45,208 nonostante quello che diceva la gente e che lui vedeva con i suoi occhi. 404 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 No... 405 00:22:48,044 --> 00:22:49,303 Lex era suo amico. 406 00:22:51,089 --> 00:22:52,719 - Ma Clark si sbagliava. - Lena non è Lex. 407 00:22:52,720 --> 00:22:54,568 Sono cresciuti nella stessa casa, Kara. 408 00:22:54,779 --> 00:22:56,918 Non capisco perché continui a difenderla. 409 00:22:57,178 --> 00:22:59,621 E hai tanta fiducia in lei, ma zero in me, nel Guardiano. 410 00:22:59,622 --> 00:23:02,445 E' completamente diverso. Sto cercando di proteggerti. 411 00:23:02,446 --> 00:23:04,900 Non mi serve la tua protezione. 412 00:23:07,974 --> 00:23:09,230 Mi serve la tua fiducia. 413 00:23:10,124 --> 00:23:11,203 Tu hai la mia. 414 00:23:12,922 --> 00:23:15,474 Non capisco perché è così difficile guadagnarmi la tua. 415 00:23:43,030 --> 00:23:44,162 Niente male. 416 00:23:44,719 --> 00:23:47,251 Hai seguito qualche tecnica o era solo come... 417 00:23:47,382 --> 00:23:49,493 un bel calcio nel fondoschiena? 418 00:23:49,951 --> 00:23:51,916 Se c'è una tecnica dietro, voglio impararla. 419 00:23:52,977 --> 00:23:55,236 Mi manca... allenarmi con te. 420 00:23:55,463 --> 00:23:57,258 - Sì, è che sono stata... - Occupata. 421 00:23:57,259 --> 00:23:58,405 Capisco. 422 00:23:58,623 --> 00:24:00,138 Dare la caccia ai cattivi... 423 00:24:00,800 --> 00:24:02,930 e con quello che sta succedendo a Lena, so che... 424 00:24:03,386 --> 00:24:04,746 che sei molto occupata. 425 00:24:05,770 --> 00:24:07,580 Sei venuto a dirmi di non credere in lei? 426 00:24:07,924 --> 00:24:09,695 Credi in tanta gente in cui gli altri non credono. 427 00:24:09,697 --> 00:24:11,222 Hai parlato con James? 428 00:24:11,841 --> 00:24:15,312 No, stavo... parlando di me. 429 00:24:15,471 --> 00:24:17,697 Vederti credere in me ha significato molto. 430 00:24:19,994 --> 00:24:21,185 Hai ragione... 431 00:24:21,644 --> 00:24:23,247 sono stata fredda... 432 00:24:23,703 --> 00:24:24,799 e distante. 433 00:24:24,930 --> 00:24:26,650 Vorrei chiederti scusa. 434 00:24:26,651 --> 00:24:30,644 Mi basta sapere che non sono io che mi sto adattando al clima freddo della Terra. 435 00:24:30,645 --> 00:24:33,044 Ero arrabbiata perché pensavo che stavi frequentando Eve. 436 00:24:39,143 --> 00:24:43,030 "Stavi", al... passato. Giusto? 437 00:24:43,031 --> 00:24:46,148 Cioè, ti ha detto che l'appuntamento non è andato bene? 438 00:24:46,395 --> 00:24:47,865 Me l'ha accennato. 439 00:24:47,866 --> 00:24:48,866 Già. 440 00:24:52,476 --> 00:24:56,387 Non sono molto esperto nel cogliere i segnali terrestri, 441 00:24:56,388 --> 00:24:59,599 ma perché dovresti arrabbiarti se esco con Eve? 442 00:24:59,621 --> 00:25:01,053 Non sono arrabbiata. 443 00:25:01,060 --> 00:25:03,207 - Hai appena detto di essere arrabbiata. - No. 444 00:25:03,208 --> 00:25:05,500 Due secondi fa, hai detto “Sono arrabbiata perché...”. 445 00:25:05,501 --> 00:25:07,618 Sì, sono sorpresa. 446 00:25:07,619 --> 00:25:09,702 - Ah, non arrabbiata. Sorpresa. - Sono sorpresa che... 447 00:25:10,203 --> 00:25:13,270 sei uscito subito con qualcun'altra, 448 00:25:13,271 --> 00:25:16,353 dopo avermi detto che ti piacevo, perché, voglio dire... 449 00:25:16,356 --> 00:25:18,077 a questo punto, non era vero. 450 00:25:18,078 --> 00:25:21,860 Se non ti piaccio, perché... perché ti importa? 451 00:25:25,000 --> 00:25:27,285 Vado a controllare se hanno trovato Lena. 452 00:25:39,837 --> 00:25:41,753 - Stai bene? - Lascia stare. 453 00:25:42,217 --> 00:25:45,354 Sei ancora arrabbiata perché ho usato Metallo per farti evadere? 454 00:25:45,355 --> 00:25:47,105 Mi fa sembrare colpevole, quando non lo sono. 455 00:25:47,106 --> 00:25:50,028 Anche se scoprissero la verità su di te... 456 00:25:50,029 --> 00:25:52,338 nessuno cambierebbe idea. 457 00:25:53,624 --> 00:25:57,410 L'opinione pubblica vuole credere in quello che si aspetta da noi... 458 00:25:57,572 --> 00:25:59,463 che i Luthor sono cattivi. 459 00:26:00,546 --> 00:26:02,665 Non ci danno seconde occasioni. 460 00:26:03,555 --> 00:26:04,907 Guarda cosa hanno fatto a me... 461 00:26:05,504 --> 00:26:09,058 mi hanno tolto l'abilitazione da medico senza nemmeno un dibattimento. 462 00:26:09,485 --> 00:26:11,276 O peggio, cosa hanno fatto a Lex. 463 00:26:12,465 --> 00:26:15,733 Avrebbe potuto sistemare questo pianeta per generazioni... 464 00:26:16,704 --> 00:26:20,896 ma Superman gli ha rovinato tutto, mettendogli tutti contro. 465 00:26:20,897 --> 00:26:22,699 Lex è impazzito. 466 00:26:23,752 --> 00:26:24,859 Esatto. 467 00:26:25,572 --> 00:26:28,534 Se sono stati capaci di prendere la mente più brillante sulla Terra 468 00:26:28,535 --> 00:26:31,103 e farlo impazzire nel tentativo di difendersi... 469 00:26:31,289 --> 00:26:33,072 immagina cosa potrebbero fare a te. 470 00:26:33,169 --> 00:26:35,000 Ferma il furgone. Torno indietro! 471 00:26:35,001 --> 00:26:36,147 Per andar dove? 472 00:26:36,984 --> 00:26:39,150 Non hai più una vita, Lena. 473 00:26:39,395 --> 00:26:41,044 Non hai nessuno dalla tua parte. 474 00:26:42,552 --> 00:26:43,704 Sei colpevole... 475 00:26:43,728 --> 00:26:45,171 proprio come me. 476 00:26:45,541 --> 00:26:46,645 Sei in fuga... 477 00:26:46,718 --> 00:26:47,822 proprio come me. 478 00:26:51,232 --> 00:26:52,639 Unisciti al progetto Cadmus... 479 00:26:53,462 --> 00:26:57,210 E insieme potremmo fare tutte le grandi cose che hai sempre sognato. 480 00:26:58,291 --> 00:27:01,647 E senza gli uomini della famiglia Luthor a dividerci... 481 00:27:03,018 --> 00:27:05,912 potrò essere finalmente la madre che hai sempre voluto. 482 00:27:07,560 --> 00:27:09,126 Perché ti voglio bene. 483 00:27:11,545 --> 00:27:13,620 Adesso lascia che te lo dimostri. 484 00:28:03,221 --> 00:28:04,487 Che posto è questo? 485 00:28:05,112 --> 00:28:06,675 Una delle strutture di Lex. 486 00:28:06,839 --> 00:28:09,860 Un gigantesco ricevitore satellite, inserito in cima alla montagna, 487 00:28:09,897 --> 00:28:12,764 monitora lo spazio in cerca di segni di vita intelligente. 488 00:28:13,100 --> 00:28:14,499 Per avvertirci di un'invasione aliena? 489 00:28:14,515 --> 00:28:16,601 Bingo! Sappiamo che ne stanno arrivando altri. 490 00:28:16,602 --> 00:28:18,322 Sono contento di essermi unito alla causa. 491 00:28:18,353 --> 00:28:21,822 Qui c'è abbastanza per il nostro sostentamento se ne avessimo bisogno, 492 00:28:21,823 --> 00:28:23,277 ma penso di no. 493 00:28:23,283 --> 00:28:24,431 Perché no? 494 00:28:24,750 --> 00:28:26,576 Siamo fuggitivi, è una strada senza ritorno. 495 00:28:26,577 --> 00:28:27,606 Per ora no. 496 00:28:28,015 --> 00:28:31,030 Ma tuo fratello non aveva solo delle razioni in caso di emergenza, 497 00:28:31,045 --> 00:28:32,961 aveva anche un arsenale. 498 00:28:33,476 --> 00:28:37,162 Casseforti provenienti da tutto il mondo pieni di quello che collezionava 499 00:28:37,163 --> 00:28:40,471 per essere alla pari con Superman e sconfiggerlo una volta per tutte. 500 00:28:40,850 --> 00:28:43,603 E una di quelle casseforti è proprio... 501 00:28:44,492 --> 00:28:46,933 - qui. - Pronta per l'autorizzazione. 502 00:28:46,964 --> 00:28:48,601 Tutto quello che dobbiamo fare... 503 00:28:48,791 --> 00:28:49,957 è aprirla. 504 00:28:51,193 --> 00:28:52,453 E' una serratura biometrica. 505 00:28:52,857 --> 00:28:54,497 Riconosce il DNA Luthor. 506 00:28:54,668 --> 00:28:56,643 Dimmi che non hai dei pezzi di Lex congelati. 507 00:28:56,673 --> 00:28:59,729 Non ho detto il DNA di Lex. Ho detto di un Luthor. 508 00:28:59,730 --> 00:29:01,453 Qualsiasi Luthor può aprirla. 509 00:29:01,651 --> 00:29:04,513 E tu, figlia mia, fai parte di quell'albero genealogico. 510 00:29:05,885 --> 00:29:09,765 Il tuo scagnozzo verde non mi ha liberato dalla prigione perché mi vuoi bene. 511 00:29:10,120 --> 00:29:11,841 O perché volessi aiutarmi... 512 00:29:13,434 --> 00:29:16,156 l'ha fatto perché sono l'unica che possa aprire questa cassaforte. 513 00:29:17,649 --> 00:29:22,225 E' vero, mi serve il tuo DNA, ma una cosa non esclude l'altra. 514 00:29:22,918 --> 00:29:24,151 Ti voglio bene comunque. 515 00:29:24,764 --> 00:29:26,308 E voglio comunque aiutarti. 516 00:29:27,463 --> 00:29:29,000 Giuro che non farà male. 517 00:29:29,028 --> 00:29:31,008 L'unica persona che vuoi aiutare sei tu. 518 00:29:31,042 --> 00:29:32,488 Correrò il rischio da sola. 519 00:29:33,721 --> 00:29:35,554 Credo che dovresti ascoltare tua madre. 520 00:29:35,943 --> 00:29:38,169 - Mi fai male. - Ma non vuole, Lena. 521 00:29:39,107 --> 00:29:42,105 Metti la mano sullo schermo e andremo di nuovo tutti d'accordo. 522 00:29:42,988 --> 00:29:43,996 Te lo giuro. 523 00:29:44,117 --> 00:29:45,117 No. 524 00:29:46,193 --> 00:29:48,139 Te lo sto dicendo con le buone. 525 00:30:00,655 --> 00:30:03,451 Vedi? Non è stato così brutto, no? 526 00:30:11,337 --> 00:30:13,718 Sai, fissarmi mentre lavoro... 527 00:30:13,814 --> 00:30:15,031 non aiuta. 528 00:30:15,128 --> 00:30:17,289 Scusa. Ma non abbiamo trovato niente, ancora? 529 00:30:17,337 --> 00:30:19,203 Giuro che te lo dirò. 530 00:30:19,493 --> 00:30:22,183 Hai mai sentito il modo di dire "una pentola sorvegliata non...” Oh. 531 00:30:22,222 --> 00:30:25,087 - Aspetta, forse sto bollendo... - Che c'è? 532 00:30:25,251 --> 00:30:30,164 Okay, ho hackerato le telecamere di sorveglianza della L-Corp... 533 00:30:30,191 --> 00:30:32,499 per avere una copia del video in cui Lena prende la Kryptonite. 534 00:30:32,548 --> 00:30:36,359 Ma sembra che qualcuno abbia già hackerato il sistema due giorni fa. 535 00:30:36,362 --> 00:30:38,708 Conosco... conosco questo codice. 536 00:30:38,867 --> 00:30:42,244 E' lo stesso codice che ha usato il vero Hank Henshaw... 537 00:30:42,271 --> 00:30:45,352 quando ha fatto irruzione alla L-Corp per prendere l'isotopo. 538 00:30:45,415 --> 00:30:46,741 Okay, okay... 539 00:30:46,760 --> 00:30:51,164 se il video è stato corrotto dalla firma di Henshaw, allora... 540 00:30:51,182 --> 00:30:56,467 posso invertire quella firma, decriptarla e separare... 541 00:30:56,517 --> 00:31:00,945 il file video originale da quello corrotto e... 542 00:31:02,620 --> 00:31:04,453 Non è stata Lena. 543 00:31:05,589 --> 00:31:06,888 Avevi ragione? 544 00:31:07,588 --> 00:31:10,224 - Cioè, avevi ragione! Avevi... - Sì! 545 00:31:10,638 --> 00:31:12,605 Traccia di Kryptonite rilevata. 546 00:31:14,273 --> 00:31:15,048 Che succede? 547 00:31:15,049 --> 00:31:18,804 J'onn mi ha fatto scannerizzare una traccia di Kryptonite per trovare Metallo. 548 00:31:18,945 --> 00:31:20,311 L'hai trovato, agente Schott? 549 00:31:20,489 --> 00:31:23,123 Sì! 80 chilometri a nord di Mount Whitney. 550 00:31:23,164 --> 00:31:25,609 Cosa? Aspetta. E' strano perché... 551 00:31:25,610 --> 00:31:29,078 o qualcosa non va con il segnale o la fonte non è pura. 552 00:31:29,119 --> 00:31:33,033 Le tracce di radiazioni ionizzate stanno scomparendo a velocità esponenziale. 553 00:31:33,135 --> 00:31:35,156 La Kryptonite di solito è un elemento stabilissimo. 554 00:31:35,188 --> 00:31:37,412 James ha detto che la Kryptonite di Metallo era strana. 555 00:31:37,462 --> 00:31:40,922 - Potrebbe essere sintetica. - Per questo ce l'hanno. E Clark non c'entra. 556 00:31:41,315 --> 00:31:43,003 Se questi numeri sono giusti, allora... 557 00:31:43,051 --> 00:31:45,398 non solo è instabile, ma salterà pure in aria. 558 00:31:45,399 --> 00:31:46,999 - Saltare in aria? - Una bomba nucleare. 559 00:31:47,020 --> 00:31:50,622 Hai riparato il giubbotto anti-Kryptonite che Supergirl ha indossato l'ultima volta? 560 00:31:50,680 --> 00:31:54,759 - Era a pezzi. Devi ricostruirlo... - Non c'è tempo. Devo andare o Lena muore. 561 00:32:00,302 --> 00:32:02,543 Abbiamo calcolato il tasso di decomposizione radioattiva. 562 00:32:02,577 --> 00:32:04,600 - E' più veloce di quanto pensassimo. - Ovvero? 563 00:32:04,787 --> 00:32:07,796 Minuti. E' a metà. Sta scendendo esponenzialmente. 564 00:32:07,820 --> 00:32:09,448 Kara, devi tornare indietro. 565 00:32:09,611 --> 00:32:13,293 Quando la Kryptonite esploderà, emanerà una nuvola radioattiva. 566 00:32:13,314 --> 00:32:15,697 Se sarai lì vicino, ti ucciderà. 567 00:32:15,786 --> 00:32:18,453 Mi assicurerò di non esserci quando esploderà. 568 00:32:24,076 --> 00:32:26,138 Questo dovrebbe farti sentire al sicuro. 569 00:32:28,238 --> 00:32:29,821 L'armatura di Lex... 570 00:32:29,880 --> 00:32:31,402 un'ascia atomica... 571 00:32:31,783 --> 00:32:33,049 una Black Mercy. 572 00:32:33,130 --> 00:32:36,839 Tutto quello che ci serve perché questo pianeta si sbarazzi dei Kryptoniani... 573 00:32:36,887 --> 00:32:39,364 e di qualsiasi altro invasore alieno, una volta per tutte. 574 00:32:39,413 --> 00:32:40,712 Tu sei peggio Lex. 575 00:32:42,164 --> 00:32:44,798 Ti assicuro che sarò dal lato giusto della storia. 576 00:32:45,586 --> 00:32:49,468 Forse allora capirai che in fondo sto agendo per il tuo bene. 577 00:32:51,255 --> 00:32:52,778 Che ti piaccia o no... 578 00:32:53,006 --> 00:32:54,716 sarò per sempre tua madre. 579 00:32:59,908 --> 00:33:01,848 Oh, il mio bellissimo bambino. 580 00:33:03,978 --> 00:33:05,244 Non avevo idea... 581 00:33:06,146 --> 00:33:07,579 che l'avessi finito. 582 00:33:10,601 --> 00:33:11,601 Supergirl... 583 00:33:11,877 --> 00:33:14,219 - non posso credere che tu sia qui. - Kara Danvers crede in te. 584 00:33:14,280 --> 00:33:16,280 Supergirl, appena in tempo. 585 00:33:16,502 --> 00:33:18,802 Mi chiedevo se avrebbero funzionato. 586 00:33:22,709 --> 00:33:23,709 Supergirl? 587 00:33:25,613 --> 00:33:27,377 Beh, è stato facile. 588 00:33:27,497 --> 00:33:29,730 - Vuoi provare qualche altro gioco? - Non farle del male! 589 00:33:29,850 --> 00:33:33,390 Scusa, dovrà pagare per quello che suo cugino ha fatto a tuo fratello. 590 00:33:36,892 --> 00:33:40,081 - Chiudete Supergirl nella cassaforte. - Supergirl, se riesci ancora sentirmi... 591 00:33:40,095 --> 00:33:43,727 Il livello di decadimento del cuore di Kryptonite di Metallo è agli sgoccioli. 592 00:33:43,728 --> 00:33:46,074 Il cuore di Metallo sta per esplodere. 593 00:33:46,635 --> 00:33:48,020 Dovete andarvene. 594 00:33:48,140 --> 00:33:50,628 Dovete togliergli la Kryptonite. 595 00:33:50,639 --> 00:33:51,719 Stai mentendo. 596 00:33:52,085 --> 00:33:53,164 Non è vero. 597 00:33:55,576 --> 00:33:58,435 - Morirà. - L'unica che morirà sei tu. 598 00:34:03,269 --> 00:34:07,664 Ascoltami, più Metallo usa la Kryptonite sintetica più velocemente si deteriora. 599 00:34:07,715 --> 00:34:09,520 Uscite! Ora! 600 00:34:18,032 --> 00:34:19,290 Dobbiamo andarcene. 601 00:34:29,956 --> 00:34:32,186 Kara, la Kryptonite è a livello critico. 602 00:34:39,822 --> 00:34:43,231 Metallo, quel dolore nel petto. 603 00:34:43,561 --> 00:34:45,528 Levalo, lascia che ti aiuti. 604 00:34:45,556 --> 00:34:46,879 Sei una bugiarda. 605 00:34:48,536 --> 00:34:49,536 Marziano. 606 00:34:52,995 --> 00:34:54,460 Prendi Lena, andiamo. 607 00:35:00,589 --> 00:35:03,142 - Kara, ti prego! - Supergirl, esci subito di lì! 608 00:35:07,568 --> 00:35:08,568 Kara! 609 00:35:12,464 --> 00:35:14,101 - Kara! - Kara! 610 00:35:31,971 --> 00:35:34,530 Non sono una che solitamente gongola... 611 00:35:34,650 --> 00:35:37,195 o dice "te l'avevo detto". Ma... 612 00:35:37,433 --> 00:35:40,206 ma non sembra che fossi io quella con i pregiudizi. 613 00:35:41,569 --> 00:35:43,295 Ieri era colpevole. 614 00:35:43,415 --> 00:35:45,887 Oggi non lo è. 615 00:35:46,449 --> 00:35:48,875 Non si trattava di pregiudizi, Danvers... 616 00:35:49,092 --> 00:35:50,969 E' solo il gioco dei notiziari. 617 00:35:52,492 --> 00:35:56,144 Dato che hai abbastanza tempo per startene li a guardare quello schermo... 618 00:35:56,264 --> 00:35:59,646 che ne pensi di uscire e ottenere un'esclusiva da Lena Luthor? 619 00:35:59,833 --> 00:36:00,833 Questa volta... 620 00:36:02,127 --> 00:36:04,043 prova a scrivere bene "esclusiva". 621 00:36:14,853 --> 00:36:15,853 Ehi. 622 00:36:15,900 --> 00:36:19,179 Qualche novità su Lillian Luthor? 623 00:36:19,299 --> 00:36:21,348 Da un sistema satellitare in montagna 624 00:36:21,354 --> 00:36:24,024 si è visto un elicottero poco prima dell'esplosione. 625 00:36:24,670 --> 00:36:27,533 E dopo? Ci sono sue tracce? 626 00:36:28,139 --> 00:36:29,976 Lillian e Henshaw l'hanno fatta franca. 627 00:36:30,096 --> 00:36:31,096 Già. 628 00:36:32,488 --> 00:36:33,607 Avevi ragione. 629 00:36:33,931 --> 00:36:35,224 Su Lena Luthor. 630 00:36:36,479 --> 00:36:37,518 Io mi sbagliavo. 631 00:36:39,265 --> 00:36:40,265 Mi dispiace. 632 00:36:42,727 --> 00:36:44,291 Stavi solo cercando di proteggermi. 633 00:36:44,411 --> 00:36:45,411 Già. 634 00:36:45,906 --> 00:36:48,312 Proprio come fai sempre tu. 635 00:36:48,938 --> 00:36:52,642 Potremmo smetterla di provare a proteggerci e tornare ad essere amici? 636 00:36:52,652 --> 00:36:54,943 Perché mi manca davvero. 637 00:36:55,406 --> 00:36:56,406 Anche a me. 638 00:36:59,812 --> 00:37:02,684 - Non faccio una serata giochi da un bel po'. - Che idea fantastica! 639 00:37:02,696 --> 00:37:04,020 Mi lascerai mai vincere? 640 00:37:04,030 --> 00:37:05,904 - Mai. - Mi sembra giusto. 641 00:37:08,152 --> 00:37:09,152 D'accordo. 642 00:37:23,894 --> 00:37:25,057 Ottimo articolo. 643 00:37:25,595 --> 00:37:28,027 - Mi lusinghi. - Ho solo scritto la verità. 644 00:37:30,094 --> 00:37:35,339 Sto imparando a scavare più a fondo anche quando tutte le prove portano da una parte. 645 00:37:35,720 --> 00:37:37,986 C'è sempre un altro lato. Anche quando è difficile da trovare. 646 00:37:37,998 --> 00:37:40,159 Soprattutto quando è difficile da trovare. 647 00:37:42,102 --> 00:37:45,738 E così il mio ufficio è stracolmo di fiori. 648 00:37:45,757 --> 00:37:47,330 - Davvero? - Già. 649 00:37:49,676 --> 00:37:50,970 Non dovevi farlo. 650 00:37:50,977 --> 00:37:52,692 Sì, dovevo. 651 00:37:53,613 --> 00:37:56,755 Supergirl mi ha detto che sei stata tu a mandarla. 652 00:37:57,484 --> 00:37:59,174 Non so come ringraziarti. 653 00:37:59,346 --> 00:38:01,104 Beh, gli amici servono a questo. 654 00:38:02,656 --> 00:38:05,976 Non ho mai avuto un'amica come te. 655 00:38:06,045 --> 00:38:08,534 Pensa, non ho avuto nemmeno una famiglia come te. 656 00:38:11,123 --> 00:38:12,991 Nessuno è mai stato così dalla mia parte. 657 00:38:13,216 --> 00:38:16,810 Beh, ora hai qualcuno che starà dalla tua parte. Sempre. 658 00:38:19,039 --> 00:38:21,202 Beh, Supergirl mi avrà anche salvato la vita, ma... 659 00:38:21,322 --> 00:38:23,177 Kara Danvers, tu... 660 00:38:23,458 --> 00:38:24,698 sei la mia eroina. 661 00:38:29,949 --> 00:38:31,757 - Grazie. - Quando vuoi. 662 00:38:32,512 --> 00:38:33,982 - Ciao. - Ciao. 663 00:38:52,605 --> 00:38:53,605 Scacco. 664 00:38:58,445 --> 00:38:59,671 Scacco matto. 665 00:39:01,448 --> 00:39:03,583 Mi piace tanto questo gioco. 666 00:39:03,703 --> 00:39:06,292 Forse sei una Luthor, dopo tutto. 667 00:39:22,196 --> 00:39:23,644 - Ciao. - Grazie per essere venuto. 668 00:39:23,646 --> 00:39:27,458 Sì, già, mi ha sorpreso la tua chiamata dopo come sei scappata via. 669 00:39:27,474 --> 00:39:30,785 Sì, volevo scusarmi per questo. 670 00:39:30,793 --> 00:39:33,426 Perché avrei dovuto rispondere alla tua domanda. 671 00:39:33,546 --> 00:39:34,628 Già, dovevo. 672 00:39:34,647 --> 00:39:36,119 Potevo, dovevo, volevo. 673 00:39:36,783 --> 00:39:40,001 E' una cosa che ho sentito al bar. Non è... 674 00:39:40,552 --> 00:39:44,330 Sì, ma non voglio più farlo. 675 00:39:44,950 --> 00:39:46,105 Con te. 676 00:39:49,195 --> 00:39:50,195 Vedi... 677 00:39:55,068 --> 00:39:57,598 Posso essere forte... 678 00:39:57,921 --> 00:40:01,347 e non cedere quando proteggo qualcun altro. 679 00:40:02,375 --> 00:40:04,288 Ma quando quel qualcuno sono io... 680 00:40:05,002 --> 00:40:06,633 allora diventa difficile. 681 00:40:06,947 --> 00:40:10,998 Perché non mi piace essere vulnerabile. 682 00:40:16,911 --> 00:40:18,576 Noi siamo molto diversi. 683 00:40:18,992 --> 00:40:19,992 Già. 684 00:40:20,660 --> 00:40:22,576 Io sono simpaticissimo. 685 00:40:22,695 --> 00:40:24,325 E tu sei molto critica. 686 00:40:24,330 --> 00:40:27,354 Più che altro, tu sei un tipo arrogante... 687 00:40:27,367 --> 00:40:29,915 e io la personificazione dello stile americano. 688 00:40:30,157 --> 00:40:32,287 Scusami, sono arrogante? 689 00:40:32,292 --> 00:40:33,675 Non è questo il punto. 690 00:40:36,876 --> 00:40:38,129 E' che... 691 00:40:39,412 --> 00:40:43,500 L'anno scorso avrei potuto avere tutto, invece alla fine non era più così. 692 00:40:43,950 --> 00:40:45,388 Così ho dovuto scegliere. 693 00:40:47,537 --> 00:40:51,397 Così ho scelto di essere Supergirl invece di avere una relazione. 694 00:40:54,494 --> 00:40:57,429 E poi sei arrivato tu... 695 00:41:01,401 --> 00:41:04,772 e ho pensato fossi... 696 00:41:05,672 --> 00:41:08,365 uno sconsiderato ed egoista. 697 00:41:09,442 --> 00:41:11,548 E ho continuato a considerarti senza speranza. 698 00:41:12,979 --> 00:41:15,375 E tu continuavi a provarmi che mi sbagliavo. 699 00:41:18,031 --> 00:41:19,984 E così mi hai fatto pensare... 700 00:41:22,889 --> 00:41:24,637 che forse posso avere tutto. 701 00:41:31,329 --> 00:41:32,329 Ciao. 702 00:41:32,899 --> 00:41:33,899 Ciao. 703 00:41:46,953 --> 00:41:47,953 Cara! 704 00:41:48,414 --> 00:41:49,780 Chi cavolo sei tu? 705 00:41:49,819 --> 00:41:51,864 Mi chiamo signor Mxyzptlk. 706 00:41:53,620 --> 00:41:55,745 E Kara Zor-El, io ti amo. 707 00:41:56,996 --> 00:42:00,181 Traduzione: Mrs Sun (ft Aspogame) @Miss_Koa@, Cloud of Spruce 708 00:42:00,182 --> 00:42:03,594 Traduzione: randomange, Guendalina95, Evaiksdi96 709 00:42:03,595 --> 00:42:07,826 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it