1 00:00:03,219 --> 00:00:06,600 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,594 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:10,297 --> 00:00:12,397 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:12,399 --> 00:00:13,699 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:13,701 --> 00:00:17,869 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:18,872 --> 00:00:20,439 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:20,441 --> 00:00:24,610 sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku 8 00:00:25,779 --> 00:00:28,280 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:29,450 --> 00:00:31,650 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:31,652 --> 00:00:33,585 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:34,521 --> 00:00:35,821 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:37,524 --> 00:00:40,325 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:41,295 --> 00:00:43,395 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:43,397 --> 00:00:45,797 Kami menyelamatkan dan menghidupkan kamu lagi. 15 00:00:45,799 --> 00:00:46,898 Dan siapa kamu? 16 00:00:46,900 --> 00:00:49,334 Aku adalah anggota dari organisasi yang disebut Cadmus. 17 00:00:49,970 --> 00:00:50,736 Terima kasih sudah mampir, Bu. 18 00:00:51,605 --> 00:00:53,005 Dan aku menghubungi Polisi. 19 00:00:54,475 --> 00:00:57,109 Aku tidak yakin kita pasangan yang serasi. 20 00:00:57,111 --> 00:00:58,410 Ya, ya. Ya, tidak. 21 00:00:58,412 --> 00:01:00,545 Aku senang kita memiliki pikiran yang sama, kau mengerti. 22 00:01:00,547 --> 00:01:01,747 Baik, baguslah. 23 00:01:11,992 --> 00:01:13,525 Skak mat. 24 00:01:13,861 --> 00:01:14,926 Bagus sekali. 25 00:01:16,163 --> 00:01:18,363 Sekarang kita lihat bagaimana kau bertahan melawan Langkah Alekhine. 26 00:01:27,841 --> 00:01:29,041 Lionel? 27 00:01:31,011 --> 00:01:32,277 Lanjutkan. 28 00:01:36,150 --> 00:01:37,983 Kukira kita sudah membicarakannya. 29 00:01:37,985 --> 00:01:40,686 Memang. Dan ini yang harus kita lakukan. 30 00:01:41,355 --> 00:01:42,554 Lena. 31 00:01:43,123 --> 00:01:45,057 Ini adalah ibu baru kamu. 32 00:01:49,797 --> 00:01:50,929 Aku Lex. 33 00:01:50,931 --> 00:01:52,364 Aku akan jadi saudaramu yang baru. 34 00:01:52,833 --> 00:01:53,965 Kau mau bermain? 35 00:02:00,474 --> 00:02:01,773 Terima kasih. 36 00:02:04,678 --> 00:02:07,412 Kupikir mempunyai adik perempuan akan baik bagi Lex. 37 00:02:08,716 --> 00:02:11,483 Sidang Lillian Luthor berlanjut hari ini. 38 00:02:11,485 --> 00:02:16,254 Luthor, tersangka pimpinan organisasi teroris anti alien, Cadmus, 39 00:02:16,256 --> 00:02:18,457 telah di tuntut sebagai otak kejahatan, 40 00:02:18,459 --> 00:02:20,792 termasuk penggunaan senjata biologis 41 00:02:22,129 --> 00:02:24,429 dengan tujuan memusnahkan semua alien yang ada di National City. 42 00:02:24,431 --> 00:02:25,997 Wanita itu adalah kabar buruk. 43 00:02:25,999 --> 00:02:27,632 Luthor mengaku dia adalah korban... 44 00:02:27,634 --> 00:02:29,301 Aku berharap begitu dia dijatuhi hukuman, mereka, uh... 45 00:02:29,303 --> 00:02:31,303 Mereka menempatkannya di alun-alun agar malu pada masyarakat. 46 00:02:31,305 --> 00:02:33,805 Di Daxam, hal itu benar-benar mampu mengurangi angka kejahatan. 47 00:02:33,807 --> 00:02:37,309 Uh, itu jenis hukuman yang sudah tidak ada 48 00:02:37,311 --> 00:02:38,477 lama sekali. 49 00:02:38,479 --> 00:02:39,878 Sayang sekali. 50 00:02:39,880 --> 00:02:41,580 Ya, aku tidak, uh... Aku cukup lama tidak melihatmu. 51 00:02:41,582 --> 00:02:43,415 Aku... Aku sedang sibuk. 52 00:02:44,318 --> 00:02:46,418 - Iya? - Cuma memburu penjahat. 53 00:02:49,623 --> 00:02:50,689 Uh, bagaimana kabarmu? 54 00:02:50,691 --> 00:02:52,224 - Bagaimana kabar Eve? - Oh, bagus. 55 00:02:52,226 --> 00:02:54,726 Bagus, kami... Kami berdua baik-baik saja. Eve baik-baik saja. 56 00:02:55,562 --> 00:02:57,329 - Semuanya baik-baik saja. - Aku turut bahagia untukmu. 57 00:02:57,331 --> 00:02:58,260 Kalian mau tambah minuman? 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,931 Ya, tolong ya, aku... Kami menantikannya... 59 00:03:00,334 --> 00:03:01,233 Yap. Um, yap. 60 00:03:06,173 --> 00:03:07,539 Gelas berikutnya sebentar lagi diantar. 61 00:03:09,743 --> 00:03:11,676 - Kau baik saja, J'onn? - Ya, ya. 62 00:03:11,678 --> 00:03:15,380 Ini pertama kalinya aku di bar ini semenjak, uh... 63 00:03:16,083 --> 00:03:17,349 M'gann pergi. 64 00:03:18,585 --> 00:03:22,287 Hei, Aku... Aku sangat bersemangat untuk bertemu pacar rahasia Alex. 65 00:03:22,289 --> 00:03:24,723 Hei, apa ada yang tahu, um, apa pekerjaannya? 66 00:03:24,725 --> 00:03:26,091 Pacar Alex? 67 00:03:26,093 --> 00:03:27,092 Polisi. 68 00:03:27,094 --> 00:03:28,994 - Oh! - Ya, tidak mungkin Alex Danvers 69 00:03:28,996 --> 00:03:30,695 kencan dengan orang yang tidak punya pistol. 70 00:03:30,697 --> 00:03:32,063 Hei, kawan-kawan. 71 00:03:32,065 --> 00:03:34,666 Hei, um... Kalian ingat dengan Maggie, kan? 72 00:03:36,203 --> 00:03:38,303 Hei, ya. Senang bertemu kamu lagi. 73 00:03:39,106 --> 00:03:41,473 Alex! Aku... Aku tidak tahu. 74 00:03:41,475 --> 00:03:43,441 - Apa kau tahu? - Ya, aku tahu, aku ini cenanyang. 75 00:03:43,443 --> 00:03:45,076 Kenapa kau tidak pernah membicarakannya? 76 00:03:45,612 --> 00:03:46,378 Aku tidak punya hak mengatakannya. 77 00:03:47,114 --> 00:03:48,380 Semoga bahagia, Alex. 78 00:03:48,382 --> 00:03:49,481 Ya. 79 00:03:49,483 --> 00:03:50,582 Minuman datang! 80 00:03:50,584 --> 00:03:51,817 Hei! 81 00:03:51,819 --> 00:03:54,093 Ini dia, buble soda untuk wanita. 82 00:03:54,095 --> 00:03:54,887 Terima kasih. 83 00:03:55,455 --> 00:03:56,721 Dan untuk anda, Pak. Benar sekali. 84 00:03:56,723 --> 00:03:58,023 - Hai. - Hei, hai. 85 00:03:58,025 --> 00:03:59,958 - Apa kabar? - Um, aku ingin memberitahumu 86 00:03:59,960 --> 00:04:01,459 bahwa aku dan Maggie pacaran. 87 00:04:01,461 --> 00:04:03,428 Oh, itu sesuatu banget. Baiklah. 88 00:04:03,864 --> 00:04:04,863 Baiklah, itu... 89 00:04:04,865 --> 00:04:06,565 Apakah itu seperti masalah di Bumi atau... 90 00:04:06,567 --> 00:04:10,635 Di Bumi, tidak semua orang mendukung hubungan sesama jenis. 91 00:04:10,637 --> 00:04:12,938 Oh, di Daxam semakin banyak saja. 92 00:04:12,940 --> 00:04:14,005 Oh, baiklah. 93 00:04:14,007 --> 00:04:15,841 - Kalian mau minum? Keren. - Ya. 94 00:04:15,843 --> 00:04:17,409 Hei, kau bisa main bola sodok? 95 00:04:18,245 --> 00:04:19,611 - Ya. - Tidak mungkin kau bisa. 96 00:04:19,613 --> 00:04:23,215 - Apa? - Itu hanya geometri dengan stik, kawan. 97 00:04:23,217 --> 00:04:25,450 Main bola sodok itu gampang. 98 00:04:25,452 --> 00:04:26,818 Ayo kita main. 99 00:04:27,921 --> 00:04:29,921 - Alex. - Ya? 100 00:04:30,324 --> 00:04:31,556 Selamat. 101 00:04:32,092 --> 00:04:33,491 - Terima kasih. - Ya. 102 00:04:33,493 --> 00:04:35,994 Alex, aku bertaruh pada pacarmu. 103 00:04:35,996 --> 00:04:37,329 Ya, terima kasih, aku juga sama. 104 00:04:39,499 --> 00:04:40,999 Hei, polisi itu tidak tahu kalau aku Guardian, iya kan? 105 00:04:41,001 --> 00:04:42,033 Tidak. 106 00:04:42,035 --> 00:04:43,668 Beruntungnya dia. 107 00:04:43,670 --> 00:04:45,570 Saksi hari ini melawan Luthor adalah putri angkatnya... 108 00:04:45,572 --> 00:04:47,172 Oh, benar-benar hal mengerikan untuk dilakukan. 109 00:04:48,475 --> 00:04:50,709 Luthor itu tidak pernah segan melakukan hal yang mengerikan. 110 00:04:50,711 --> 00:04:53,144 Ya, tapi dia tidak seperti Luthor lainnya. 111 00:04:53,747 --> 00:04:55,146 Dia tahu Lillian jahat, 112 00:04:55,148 --> 00:04:56,581 dia melakukan hal yang benar, 113 00:04:56,583 --> 00:04:58,250 meski dia masih sayang dengan ibunya. 114 00:04:59,386 --> 00:05:01,186 Yang dilakukannya itu sungguh berani. 115 00:05:01,188 --> 00:05:02,554 Mungkin iya. 116 00:05:03,657 --> 00:05:05,957 Aku harus menemuinya. Mungkin dia butuh teman. 117 00:05:07,127 --> 00:05:09,361 Menjadikannya teman, itulah yang aku khawatirkan. 118 00:05:10,564 --> 00:05:11,663 Whoa! 119 00:05:11,665 --> 00:05:13,164 Whoa, kawan, ayolah. 120 00:05:14,134 --> 00:05:15,367 Maaf! 121 00:05:16,470 --> 00:05:17,502 Pengacara Lillian Luthor 122 00:05:17,504 --> 00:05:20,171 berusaha untuk melemahkan kesaksian Lena Luthor, 123 00:05:20,173 --> 00:05:22,440 mengkategorikan pernyataanya sebagai 124 00:05:22,442 --> 00:05:25,277 “ungkapan kemarahan dari putri yang diasingkan.” 125 00:05:29,516 --> 00:05:32,183 Semua orang di National City mempunyai opini sendiri tentang diriku. 126 00:05:32,819 --> 00:05:34,286 Putri yang tak tahu terima kasih, 127 00:05:34,688 --> 00:05:35,687 pahlawan wanita, jablay. 128 00:05:35,689 --> 00:05:36,721 Ugh. 129 00:05:36,723 --> 00:05:38,189 Dan mereka menyebutnya dengan tanda kutip. 130 00:05:38,191 --> 00:05:40,525 Jangan sampai kau juga, Snapper Carr tidak menyuruhmu kemari untuk menjatuhkan diriku. 131 00:05:40,527 --> 00:05:42,427 Tidak, tidak. Aku kemari sebagi teman. 132 00:05:43,730 --> 00:05:45,430 Kupikir kau bisa menikmati sesuatu yang manis dalam hidupmu. 133 00:05:45,432 --> 00:05:46,765 Kau bisa makan donat, kan? 134 00:05:46,767 --> 00:05:47,899 Um, nah... 135 00:05:48,936 --> 00:05:51,036 aku ini manusia juga. 136 00:05:51,471 --> 00:05:52,304 Terima kasih, Kara. 137 00:05:53,240 --> 00:05:54,606 Jadi, apakah rasanya mengerikan? 138 00:05:54,608 --> 00:05:56,808 Sebenarnya terasa lega memberikan kesaksian. 139 00:05:58,211 --> 00:06:00,745 Aku sudah menjalankan tugasku dan akhirnya menjauhkan diriku dari nama Luthor. 140 00:06:01,882 --> 00:06:04,716 Dan kemudian aku kembali kemari menerima 12 panggilan dari pengacara ibuku. 141 00:06:05,319 --> 00:06:07,152 Ya, dia ingin bertemu denganku. 142 00:06:07,154 --> 00:06:08,586 Menurutmu apa yang dia inginkan? 143 00:06:08,588 --> 00:06:10,989 Mungkin ingin mengatakan padaku baju yang kupakai di pengadilan sangat mengerikan 144 00:06:10,991 --> 00:06:12,357 dan aku perlu di rias. 145 00:06:14,194 --> 00:06:15,360 Aku tidak tahu dan tidak mau tahu. 146 00:06:16,363 --> 00:06:19,097 Aku cuma berpikir sudah selesai berurusan dengannya, kau paham... 147 00:06:19,099 --> 00:06:21,166 Aku akhirnya menutup pintu untuk menjadi seorang Luthor. 148 00:06:22,235 --> 00:06:24,970 Dan kemudian dia ada, kembali ada di layar teleponku. 149 00:06:25,405 --> 00:06:26,972 Dua belas kali. 150 00:06:27,434 --> 00:06:29,324 Menurutmu apakah aku harus merasa bersalah 151 00:06:29,481 --> 00:06:31,106 karena tidak ingin bertemu monster itu? 152 00:06:31,178 --> 00:06:33,211 Menurutmu kau akan menemukan ketenangan 153 00:06:33,213 --> 00:06:35,380 dengan mengunjunginya dan mengatakan bagaimana perasaanmu yang sebenarnya? 154 00:06:35,382 --> 00:06:37,349 Meski aku melakukannya, tidak akan ada bedanya. 155 00:06:37,951 --> 00:06:39,184 Apa kau tahu... 156 00:06:40,187 --> 00:06:41,486 Sikapnya tetap sama semenjak pertama kali aku bertemu dengannya. 157 00:06:43,557 --> 00:06:44,916 Aku menjalani hampir seluruh hidupku 158 00:06:44,918 --> 00:06:47,877 berharap aku bisa bicara pada orang yang tidak ada lagi di sini. 159 00:06:50,063 --> 00:06:51,663 Ibumu masih di sini. 160 00:06:52,766 --> 00:06:54,099 Dan dia masih jadi ibumu. 161 00:06:56,136 --> 00:06:57,302 Ya. 162 00:07:12,652 --> 00:07:15,086 Kau benar-benar memperhitungkannya di pengadilan. 163 00:07:15,789 --> 00:07:18,790 Teratur, singkat, dipercaya. 164 00:07:19,693 --> 00:07:21,326 Juri pun menerimanya. 165 00:07:22,763 --> 00:07:24,662 Aku cukup memanggil penjaga dan pulang lagi. 166 00:07:24,664 --> 00:07:25,797 Tidak. 167 00:07:27,167 --> 00:07:28,400 Maafkan aku. 168 00:07:29,436 --> 00:07:31,803 Aku berjanji pada diriku sendiri akan jadi lebih baik. 169 00:07:32,806 --> 00:07:34,005 Silahkan duduk. 170 00:07:38,945 --> 00:07:41,046 Kebiasaan lama susah dihilangkan. 171 00:07:44,284 --> 00:07:45,817 Aku tidak ingin bertengkar. 172 00:07:47,187 --> 00:07:50,722 Aku meminta kau kemari karena aku ingin kau tahu bahwa aku memaafkanmu. 173 00:07:51,291 --> 00:07:52,557 Bahwa aku masih menyayangimu. 174 00:07:54,094 --> 00:07:55,393 Satu-satunya alasan kau mengatakan sayang padaku saat kau menginginkan sesuatu dariku. 175 00:07:55,395 --> 00:07:57,662 Aku tahu, aku bukanlah ibu yang baik, 176 00:07:58,398 --> 00:07:59,431 tapi aku melakukan apa yang aku bisa. 177 00:07:59,433 --> 00:08:01,332 Dengan membuat aku merasa diabaikan. 178 00:08:02,302 --> 00:08:04,135 - Seperti orang asing. - Kau tidak ingin mempercayainya, 179 00:08:04,871 --> 00:08:06,438 tapi aku selalu melindungimu. 180 00:08:07,040 --> 00:08:08,173 Jika ayah bisa mendengar kata-katamu sekarang. 181 00:08:08,175 --> 00:08:09,874 Setelah semua yang kau lakukan dan pembenaran. 182 00:08:09,876 --> 00:08:12,944 Kau menganggap Lionel seperti orang suci, padahal tidak. 183 00:08:13,780 --> 00:08:14,913 Jangan menghina dia Dia adalah pria yang baik. 184 00:08:14,915 --> 00:08:17,449 Jika dia adalah pria yang baik, dia akan mengatakan padamu yang sebenarnya. 185 00:08:18,218 --> 00:08:19,951 Tapi dia begitu membenciku karna melakukannya. 186 00:08:20,620 --> 00:08:22,053 Mengatakan kebenaran tentang apa? 187 00:08:25,292 --> 00:08:28,159 Saat ayahmu dan aku pertama kali bersama, 188 00:08:28,929 --> 00:08:30,962 itu adalah masa paling bahagia dalam hidupku. 189 00:08:32,499 --> 00:08:35,600 Tapi setelah Lex lahir, 190 00:08:35,602 --> 00:08:37,168 Lionel mulai punya... 191 00:08:37,938 --> 00:08:39,104 selingkuhan. 192 00:08:39,539 --> 00:08:40,972 Aku tidak tahu apa-apa, 193 00:08:42,242 --> 00:08:45,143 sampai aku pergi memberi kejutan padanya saat melakukan perjalanan bisnis, 194 00:08:45,145 --> 00:08:47,412 hanya untuk menemukan dirinya bersama dengan ibumu. 195 00:08:49,416 --> 00:08:50,682 Ibuku? 196 00:08:52,219 --> 00:08:54,586 Saat itu dia sudah mengandung dirimu. 197 00:08:56,089 --> 00:08:57,789 Mereka membayarnya agar pergi. 198 00:08:58,892 --> 00:09:01,593 Ayahmu kembali padaku mencoba membina kembali rumah tangga kami. 199 00:09:02,162 --> 00:09:03,895 Lalu saat kau berusia empat tahun, 200 00:09:04,598 --> 00:09:06,097 kami mendengar ibumu telah meninggal. 201 00:09:07,400 --> 00:09:09,801 Negara akan menempatkan dirimu di panti sosial. 202 00:09:10,804 --> 00:09:14,105 Ayahmu membawamu pulang dan kami mengadopsi kamu. 203 00:09:15,041 --> 00:09:16,741 Tapi dia tidak suka aku menghabiskan waktu bersama kamu. 204 00:09:18,011 --> 00:09:20,545 Kurasa itu membuat dia teringat kembali apa yang telah dilakukannya. 205 00:09:21,081 --> 00:09:22,614 Dia merasa bersalah. 206 00:09:23,049 --> 00:09:24,449 Dia merasa tersiksa. 207 00:09:27,721 --> 00:09:29,654 Jadi, aku menjauh. 208 00:09:30,457 --> 00:09:32,357 Lebih mendekati Lex. 209 00:09:33,059 --> 00:09:34,626 Untuk melindungi diriku. 210 00:09:35,028 --> 00:09:36,161 Dan kamu. 211 00:09:36,963 --> 00:09:38,530 Tapi melihat kamu bersama dengan Lionel... 212 00:09:41,067 --> 00:09:42,667 Kau sangat mirip dengan ibumu. 213 00:09:43,904 --> 00:09:47,572 Seperti mengoyak luka lama dari hari kehari dalam hidupku. 214 00:09:50,310 --> 00:09:51,943 Jadi, aku benar-benar seorang Luthor. 215 00:09:52,946 --> 00:09:55,246 Hanya kita berdua Luthor yang tersisa. 216 00:09:57,150 --> 00:09:59,184 Dan kita harus saling menjaga. 217 00:10:04,191 --> 00:10:06,090 Aku ingin kesempatan kedua bersama denganmu. 218 00:10:08,828 --> 00:10:10,061 Kumohon, sayang. 219 00:10:25,312 --> 00:10:26,811 Kiriman surat, Mr. Corben. 220 00:10:27,981 --> 00:10:29,314 Tidak tertarik. 221 00:10:51,838 --> 00:10:54,706 Mr. Corben, bisakah kau ceritakan pada pengadilan bagaimana kau mengenal Lillian Luthor? 222 00:10:54,708 --> 00:10:56,307 Dia adalah dokter yang menyelamatkan hidupku. 223 00:10:57,244 --> 00:10:58,776 Dengan merubahmu menjadi cybrog bersenjata? 224 00:10:58,778 --> 00:11:00,211 Keberatan. 225 00:11:00,747 --> 00:11:02,113 Penuntut berspekulasi. 226 00:11:02,682 --> 00:11:03,615 Keberatan diterima. 227 00:11:04,217 --> 00:11:04,949 Baklah, kita lanjutkan. 228 00:11:04,951 --> 00:11:07,318 Setelah Lillian Luthor menyelamatkanmu, 229 00:11:07,320 --> 00:11:09,120 apakah dia memerintahkanmu bekerja untuk Cadmus? 230 00:11:09,122 --> 00:11:11,489 Dia tidak perlu memerintahkan aku untuk melakukan sesuatu. 231 00:11:11,491 --> 00:11:13,579 Aku percaya alien harus di musnahkan dari muka bumi. 232 00:11:14,561 --> 00:11:16,894 Dimulai dengan Supergirl dan sepupunya. 233 00:11:16,896 --> 00:11:18,263 Aku benci dirinya. 234 00:11:18,865 --> 00:11:20,331 Dia jelas tidak punya perasaan. 235 00:11:20,333 --> 00:11:23,968 Dan apa, apapun itu, yang diceritakan Lillian Luthor tentang Program Medusa? 236 00:11:23,970 --> 00:11:25,937 Bumi sedang dalam krisis. 237 00:11:26,840 --> 00:11:28,873 Alien mengancam keselamatan dan kehidupan kita, 238 00:11:28,875 --> 00:11:31,743 membawa kekerasan dan penykit. 239 00:11:32,512 --> 00:11:34,045 Dia ingin menyelamatkan umat manusia. 240 00:11:34,047 --> 00:11:36,447 - Sudah cukup, terima kasih. - Masih belum cukup! 241 00:11:36,449 --> 00:11:38,549 Lillian Luthor bukanlah penjahat. 242 00:11:38,551 --> 00:11:41,586 Dia ingin menyelamatkan kalian. Sampai akhirnya Supergirl membungkamnya. 243 00:11:43,189 --> 00:11:47,158 Pengadilan ini adalah konspirasi untuk menghukum orang yang ingin menyelamatkan kalian. 244 00:11:48,028 --> 00:11:48,726 Hidup anak-anak kalian! 245 00:11:48,728 --> 00:11:50,261 Tenang. 246 00:11:50,263 --> 00:11:53,398 Duduk. Kita harus tenang di ruang pengadilan. 247 00:11:53,767 --> 00:11:54,899 Pengacara. 248 00:11:55,568 --> 00:11:56,668 Tenangkan saksi anda. 249 00:11:56,670 --> 00:11:59,070 Mr. Corben jadi brutal 250 00:11:59,072 --> 00:12:02,307 dan jelas tidak berkeinginan menjawab pertanyaan seperti yang diperintahkan. 251 00:12:03,476 --> 00:12:06,678 Mohon izin untuk memperlakukan saksi seperti musuh, Yang Mulia. 252 00:12:12,018 --> 00:12:14,786 Izinkan aku memperlakukan kalian sebagai musuh. 253 00:12:18,984 --> 00:12:21,062 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - 254 00:12:27,791 --> 00:12:28,956 Jangan bergerak. Jangan bergerak. 255 00:12:35,799 --> 00:12:36,964 Berhenti. 256 00:12:46,543 --> 00:12:47,675 Pergilah. 257 00:12:50,880 --> 00:12:52,580 Pekerjaan masih belum selesai lagi, Luthor. 258 00:12:52,582 --> 00:12:54,715 Kau benar. Kau masih hidup. 259 00:12:54,717 --> 00:12:56,083 Tapi tidak akan lama. 260 00:13:10,400 --> 00:13:12,433 Kau bisa menghentikan aku, atau menyelamatkan mereka. 261 00:13:17,073 --> 00:13:18,906 Silahkan pilih, Supergirl. 262 00:13:51,474 --> 00:13:54,075 Dua kali sudah aku mengitari kota, tapi mereka tidak kelihatan. 263 00:13:54,077 --> 00:13:56,143 Lillian dan Metallo menghilang. 264 00:13:56,145 --> 00:13:57,778 Harusnya aku menghentikan mereka. 265 00:13:57,780 --> 00:13:59,213 Apa... Hei. Kau menyelamatkan semua orang. 266 00:13:59,215 --> 00:14:01,182 Itu adalah pilihan yang tepat. 267 00:14:01,184 --> 00:14:02,183 Sawyer. 268 00:14:02,185 --> 00:14:03,651 Dengar, kita akan menemukan Metallo 269 00:14:03,653 --> 00:14:04,986 dan kita akan mengembalikannya dalam penjara 270 00:14:04,988 --> 00:14:06,387 Aku tahu, aku tahu. Hanya saja... 271 00:14:06,389 --> 00:14:07,755 Aku tidak habis mengerti 272 00:14:07,757 --> 00:14:09,457 darimana dia mendapatkan baru Krypton itu. 273 00:14:10,326 --> 00:14:11,058 Clark harusnya sudah menyingkirkan semuanya. 274 00:14:12,262 --> 00:14:12,962 Ada apa? 275 00:14:12,964 --> 00:14:15,062 Aku sudah memeriksa semua orang yang mengunjungi Corben di penjara 276 00:14:15,064 --> 00:14:17,565 untuk mencari tahu kemungkinan batu Krypton itu di selundupkan. 277 00:14:18,635 --> 00:14:19,967 Tapi dia tidak pernah menerima kunjungan semenjak ada di sana. 278 00:14:21,437 --> 00:14:23,504 Dan saat mereka menyisir selnya kemarin tidak ditemukan sesuatu yang ganjil. 279 00:14:23,506 --> 00:14:26,908 Yang artinya dia mendapatkan batu Krypton itu tadi malam. 280 00:14:26,910 --> 00:14:28,576 Yang sepertinya mempersempit kemungkinan 281 00:14:28,578 --> 00:14:29,944 Kenapa kau terlihat sangat khawatir? 282 00:14:29,946 --> 00:14:32,380 Karena hanya ada satu pengunjung di penjara tadi malam, 283 00:14:33,316 --> 00:14:35,416 tapi untuk mengunjungi Lillian Luthor. 284 00:14:35,418 --> 00:14:36,717 Siapa? 285 00:14:37,754 --> 00:14:39,020 Putrinya, Lena. 286 00:14:41,357 --> 00:14:43,424 Kau tahu aku di penjara tadi malam untuk mengunjungi ibuku. 287 00:14:43,426 --> 00:14:45,226 - Kaulah yang menyuruhku melakukannya. - Aku tahu. 288 00:14:45,228 --> 00:14:46,527 Hanya saja... 289 00:14:47,630 --> 00:14:49,563 Orang-orang merasa kalah karena ibumu kabur. 290 00:14:49,565 --> 00:14:52,300 Dan aku ingin agar kau tahu supaya kau bisa bersiap-siap. 291 00:14:54,837 --> 00:14:56,203 Baiklah, jadi... 292 00:14:56,906 --> 00:14:58,406 Katakan. Apa yang dikatakan orang? 293 00:15:00,677 --> 00:15:03,210 Bahwa kau juga mungkin mengunjungi Metallo. 294 00:15:05,848 --> 00:15:07,615 Dan kau kira itu adalah sesuatu yang akan kulakukan. 295 00:15:08,718 --> 00:15:09,850 Aku... 296 00:15:11,120 --> 00:15:13,020 Apa kau tahu, Kara, kau sekarang mulai terdengar mirip wartawan 297 00:15:13,022 --> 00:15:14,188 dan bukannya seorang teman. 298 00:15:14,190 --> 00:15:15,823 Aku tidak bermaksud begitu. 299 00:15:16,759 --> 00:15:19,961 - Maggie, kau menemukan Lillian? - Kami belum menemukannya. 300 00:15:19,963 --> 00:15:22,196 Sebenarnya kami kemari karena urusan resmi, Kara. 301 00:15:22,198 --> 00:15:24,999 Kurasa lebih baik kau menunggu di luar sementara aku bicara dengan Ms. Luthor. 302 00:15:25,001 --> 00:15:26,167 Tidak. 303 00:15:26,669 --> 00:15:27,835 Aku ingin tetap di sini. 304 00:15:28,371 --> 00:15:29,637 Jika tidak masalah. 305 00:15:31,040 --> 00:15:34,041 Polisi menerima kiriman cctv yang akan kutanyakan padamu. 306 00:15:37,380 --> 00:15:39,714 Itu... Itu bukan aku, oke? Aku tidak tahu darimana kau mendapatkannya, 307 00:15:39,716 --> 00:15:41,382 - tapi itu bukan aku. - Kau ditangkap 308 00:15:41,384 --> 00:15:42,984 karena membantu dan bersekongkol dengan penjahat, 309 00:15:42,986 --> 00:15:45,019 jadi kaki tangan, berkomplot... 310 00:15:45,021 --> 00:15:47,555 Sebentar, Maggie, tenang dulu, biar dia menjelaskanya. 311 00:15:48,057 --> 00:15:49,357 Jangan ikut campur, Kara. 312 00:15:50,526 --> 00:15:51,926 - Tak apa-apa. - Kau berhak untuk diam. 313 00:15:51,928 --> 00:15:55,029 Semua yang kau katakan dapat digunakan untuk menuntutmu di pengadilan. 314 00:15:55,031 --> 00:15:56,731 Kau berhak mendapatkan pengacara. 315 00:15:56,733 --> 00:15:58,799 Jika kau tidak punya, negara akan menyediakannya untukmu. 316 00:16:04,007 --> 00:16:05,373 Dimana gambarnya? 317 00:16:06,075 --> 00:16:07,308 Apa yang terjadi? 318 00:16:08,044 --> 00:16:08,776 Kita sedang membuat ulang sampulnya. 319 00:16:09,379 --> 00:16:10,611 Tapi hari ini jadwal terbit kita. 320 00:16:11,047 --> 00:16:11,946 Sampulnya sudah siap. 321 00:16:11,948 --> 00:16:13,280 Ya, itulah sebabnya disebut mengulang . 322 00:16:13,282 --> 00:16:15,716 Kita ini adalah media, bukan Reddit(forum). 323 00:16:16,486 --> 00:16:17,618 Bagian percetakan tidak bisa menunggu lagi... 324 00:16:17,620 --> 00:16:18,786 Ya, ya. 325 00:16:18,788 --> 00:16:20,087 Aku sudah mengirimkannya ke bagian layout. Ini untukmu. 326 00:16:20,089 --> 00:16:22,490 Tunggu, kau menjadikan Lena Luthor sebagai sampul? 327 00:16:22,492 --> 00:16:24,792 Dia tidak perlu berita halaman depan. 328 00:16:26,029 --> 00:16:27,595 Tak dapat disangkal namanya paling terkenal di National City, Danvers. 329 00:16:27,597 --> 00:16:29,296 Kakaknya yang jahat dalam penjara. 330 00:16:29,298 --> 00:16:31,098 Tentu saja aku menaruhnya sebagai sampul, dia itu Luthor. 331 00:16:31,100 --> 00:16:32,533 Tapi dia tidak melakukannya. 332 00:16:33,202 --> 00:16:34,702 Apakah kau sudah melihat rekamannya? 333 00:16:34,704 --> 00:16:37,238 Atau kau membiarkan pertemananmu yang tumbuh merusak reportase kamu? 334 00:16:37,974 --> 00:16:39,974 Sekarang siapa yang laporannya berpihak? 335 00:16:39,976 --> 00:16:41,976 Dia mengatakan padaku, untuk di catat, dia tidak melakukannya. 336 00:16:41,978 --> 00:16:43,778 Katanya, katanya. 337 00:16:43,780 --> 00:16:45,913 Saat ini kita butuh lebih dari sekedar katanya. 338 00:16:47,083 --> 00:16:48,749 Atau mungkin, ini hanya teori konspirasi lainnya untuk Twitter. 339 00:16:49,419 --> 00:16:50,418 Baiklah, aku akan tetap menyelidikinya. 340 00:16:51,187 --> 00:16:53,421 Kelancanganmu tidak henti-hentinya menggangguku . 341 00:16:54,290 --> 00:16:55,956 Tapi simpanlah kelancangan itu untuk sampul esok hari. 342 00:16:55,958 --> 00:16:57,258 Esok? 343 00:16:57,260 --> 00:16:58,826 Tapi sudah telat sekali. 344 00:16:58,828 --> 00:17:01,195 Dengan begitu semua orang akan menganggap dia memang bersalah. 345 00:17:01,197 --> 00:17:02,930 Semua orang akan menganggap dia bersalah hari ini. 346 00:17:02,932 --> 00:17:03,742 Esok itu lain cerita. 347 00:17:03,744 --> 00:17:05,232 Tapi begitu sudah beredar, tak akan bisa ditarik lagi. 348 00:17:05,234 --> 00:17:08,436 Maksudku, orang-orang masih menggap Macaulay Culkin sudah meninggal. 349 00:17:10,373 --> 00:17:12,673 James, ayolah, kau tahu kita tidak bisa mencetaknya. 350 00:17:16,145 --> 00:17:20,481 Aku tidak percaya aku mengatakannya, tapi aku setuju dengan Snapper. 351 00:17:21,584 --> 00:17:22,950 Dan kurasa kau juga harus setuju. 352 00:17:26,255 --> 00:17:27,455 Kara. 353 00:17:28,191 --> 00:17:30,858 Kara, ayolah, tunggu. 354 00:17:31,527 --> 00:17:33,694 Tidak, tidak, kau mengolokku? 355 00:17:34,497 --> 00:17:36,163 Satu-satunya yang dilakukan Lena adalah membantu. 356 00:17:37,433 --> 00:17:39,333 Dia menghubungi Polisi untuk menangkap ibunya karena virus Medusa. 357 00:17:39,335 --> 00:17:40,668 Itulah yang kumaksud. 358 00:17:40,670 --> 00:17:41,869 Jika dia bisa menghianati ibunya, 359 00:17:41,871 --> 00:17:44,305 apa yang menghalanginya untuk menipumu sekian lama? 360 00:17:45,475 --> 00:17:47,708 Oke, aku tahu dia temanmu, Kara, tapi Lena itu adalah kabar buruk. 361 00:17:47,710 --> 00:17:49,009 Kenapa, karena dia seorang Luthor? 362 00:17:49,011 --> 00:17:50,678 Bukan, karena dia bersalah. 363 00:17:51,714 --> 00:17:53,080 Dan jika kau tidak bisa melihatnya, aku akan membuktikannya padamu. 364 00:17:57,720 --> 00:17:58,719 Tujuh... 365 00:17:58,721 --> 00:18:00,321 - Oh! - Oh, Tuhan! 366 00:18:00,323 --> 00:18:01,589 Oh, Eve, maafkan aku. 367 00:18:01,591 --> 00:18:04,091 - Maafkan aku, ya. - Tak apa. Tak apa. 368 00:18:04,243 --> 00:18:06,627 Terima kasih, Kara. Hari ini sibuk sekali. 369 00:18:06,629 --> 00:18:08,863 Karena sidang dan sang putri. 370 00:18:08,865 --> 00:18:10,030 Ya. 371 00:18:10,633 --> 00:18:12,900 Oh, hei! Kau tak apa? 372 00:18:14,437 --> 00:18:16,103 Kau seperti aku saat aku lupa kopi Ms. Grant dan dia menghubungi 373 00:18:16,105 --> 00:18:19,340 Dekan Yale untuk menegur karena memberikan aku gelar diploma. 374 00:18:19,342 --> 00:18:20,774 Menyedihkan. 375 00:18:20,776 --> 00:18:22,776 - Dan membuat ciut nyali. - Tidak, aku baik saja, ini hanyalah... 376 00:18:22,778 --> 00:18:23,911 Ini hanyalah James dan... 377 00:18:24,380 --> 00:18:25,513 Lena Luthor dan... 378 00:18:25,515 --> 00:18:26,814 Tak apa-apa. Hei! 379 00:18:27,650 --> 00:18:29,049 Hei, bagaimana jalannya hubungan dengan Mon... 380 00:18:29,051 --> 00:18:30,818 Um, dengan Mike? 381 00:18:31,420 --> 00:18:32,920 Sebenarnya, tidak berjalan. 382 00:18:33,689 --> 00:18:34,755 Seingatku kalian jalan bersama. 383 00:18:34,757 --> 00:18:36,223 Maksudmu, pergi keluar. 384 00:18:37,093 --> 00:18:40,728 Uh, dia penuh impian dan tampan dan lucu, 385 00:18:41,497 --> 00:18:42,496 jadi kau bisa bayangkan betapa terkejutnya aku 386 00:18:42,498 --> 00:18:43,998 saat itu berubah jadi kencan terburuk dalam hidupku. 387 00:18:44,000 --> 00:18:46,600 Apa yang dilakukannya? Apakah dia melirik wanita lain sepanjang malam? 388 00:18:46,602 --> 00:18:48,102 Tidak. 389 00:18:48,104 --> 00:18:51,872 Oh, apakah dia mengunyah dengan mulut terbuka and menceritakan lelucon jorok? 390 00:18:51,874 --> 00:18:56,877 Tidak, yang dilakukannya sepanjang waktu adalah menceritakan tentang dirimu. 391 00:18:58,781 --> 00:19:00,080 Jadi dia membicarakan aku? 392 00:19:00,082 --> 00:19:02,750 Kukatakan padanya, kau harus melupakan mantammu 393 00:19:02,752 --> 00:19:04,218 sebelum kau memulai hubungan yang baru lagi. 394 00:19:04,220 --> 00:19:06,420 Mantan? Tidak, tidak, tidak. 395 00:19:06,422 --> 00:19:09,089 Eve, aku dan Mike tidak pernah kencan. 396 00:19:09,091 --> 00:19:10,357 Mmm-hmm. 397 00:19:11,761 --> 00:19:14,695 Mike juga mengatakan hal yang sama. 398 00:19:28,044 --> 00:19:29,743 Putri yang hilang. 399 00:19:29,745 --> 00:19:31,512 Menurutmu dia akan mencukur rambutnya seperti kakanya. 400 00:19:41,757 --> 00:19:42,990 Bagaimana kau bisa masuk? 401 00:19:50,433 --> 00:19:51,999 Jika Lena memang jahat, 402 00:19:52,705 --> 00:19:56,086 aku tahu hanya masalah waktu kau akan muncul untuk membebaskannya. 403 00:19:56,088 --> 00:19:57,821 Lagian aku memang bekerja untuk keluarga Luthor. 404 00:21:00,053 --> 00:21:01,486 Halo, Ms. Luthor. 405 00:21:01,488 --> 00:21:02,754 Maaf atas keterlambatannya. 406 00:21:05,392 --> 00:21:08,026 Metallo memang kuat, tapi ada yang tidak benar. 407 00:21:09,462 --> 00:21:11,029 Batu Krypton-nya aneh. 408 00:21:11,998 --> 00:21:13,398 Kurasa batu itu menyakitinya. 409 00:21:13,400 --> 00:21:16,467 Kau beruntung tidak kena secara langsung. 410 00:21:16,469 --> 00:21:17,635 Sangat beruntung. 411 00:21:18,238 --> 00:21:19,837 Aku punya tameng. 412 00:21:20,306 --> 00:21:21,639 Aku suka tameng itu. 413 00:21:23,243 --> 00:21:24,642 Dan aku tahu apa yang kulakukan, Kara. 414 00:21:25,412 --> 00:21:26,711 Meskipun Metallo melemah, 415 00:21:26,713 --> 00:21:29,180 dia tetaplah pengikut setia Lillian Luthor. 416 00:21:29,182 --> 00:21:31,416 Kita harus menemukan kemana dia membawa Lena, dan menolongnya. 417 00:21:31,418 --> 00:21:34,185 Apa yang bisa membuatmu menyadari bahwa Lena itu penjahat? 418 00:21:34,187 --> 00:21:36,254 Dia bukanlah korban. Dia punya batu Krypton. 419 00:21:36,256 --> 00:21:38,990 - Metallo membantunya keluar penjara. - Lena bukanlah anggota Cadmus! 420 00:21:39,859 --> 00:21:41,192 Dia bukan penjahat! 421 00:21:44,364 --> 00:21:46,864 Dia menghentikan geng dengan senjata alien. 422 00:21:46,866 --> 00:21:49,333 Dia menyelamatkan Alex saat Corben mencoba membunuhnya. 423 00:21:49,335 --> 00:21:52,804 Dia menembak Corben dan kemudian ibunya yang gila merubah Corben jadi Metallo. 424 00:21:52,806 --> 00:21:54,405 Jadi, mungkin saja dia sudah merencanakannya selama ini. 425 00:21:55,508 --> 00:21:58,109 Kita harus mulai memperlakukan Lena Luthor seperti musuh. 426 00:21:58,111 --> 00:21:59,811 Buktinya terlalu jelas. 427 00:22:02,015 --> 00:22:03,181 Winn? 428 00:22:04,284 --> 00:22:05,583 Jika kau menonton video itu, aku tahu kau akan menemukan sesuatu. 429 00:22:05,585 --> 00:22:07,151 Sudah. Videonya... Videonya bersih. 430 00:22:07,153 --> 00:22:09,787 Kalau begitu temukan sesuatu untuk membuktikan Lena tidak bersalah. 431 00:22:09,789 --> 00:22:13,124 Semua yang kita temukan sejauh ini berkata sebaliknya. 432 00:22:15,995 --> 00:22:17,395 Dia adalah temanku. 433 00:22:18,198 --> 00:22:19,831 Dan aku percaya padanya. 434 00:22:24,838 --> 00:22:26,137 Aku adalah temanmu. 435 00:22:27,974 --> 00:22:30,808 Yang membuat aku tidak mengerti kenapa kau begitu susah percaya padaku. 436 00:22:31,578 --> 00:22:33,411 Orang tidak akan mengingat ini, Kara, 437 00:22:33,413 --> 00:22:35,613 tapi Clark dan Lex Luthor dulunya adalah sahabat. 438 00:22:35,615 --> 00:22:36,747 Sekian tahun. 439 00:22:36,749 --> 00:22:40,251 Dan Clark mempercayai Lex untuk waktu yang lama. 440 00:22:41,057 --> 00:22:42,544 Tidak perduli apa yang orang katakan, 441 00:22:42,546 --> 00:22:45,050 tidak perduli bukti apa yang dilihatnya dengan mata sendiri. 442 00:22:46,159 --> 00:22:48,926 Tidak, Lex adalah temannya. 443 00:22:50,997 --> 00:22:52,463 - Tapi Clark salah. - Lena bukanlah Lex. 444 00:22:52,465 --> 00:22:54,132 Tapi mereka tumbuh di rumah yang sama, Kara. 445 00:22:55,068 --> 00:22:57,001 Aku tidak mengerti kenapa kau tetap membela dia. 446 00:22:57,003 --> 00:22:59,403 Dan kau begitu percaya padanya, tapi tidak padaku, sebagai Guardian. 447 00:22:59,405 --> 00:23:00,905 Semuanya benar-benar berbeda. 448 00:23:00,907 --> 00:23:02,373 Aku berusaha melindungi dirimu. 449 00:23:02,375 --> 00:23:04,642 Aku tidak butuh perlindunganmu. 450 00:23:07,714 --> 00:23:09,147 Aku butuh kepercayaanmu. 451 00:23:09,816 --> 00:23:11,349 Kau memiliki kepercayaanku. 452 00:23:12,785 --> 00:23:15,086 Aku tidak mengerti kenapa begitu susah aku mendapat kepercayaanmu. 453 00:23:42,916 --> 00:23:44,482 Bagus sekali. 454 00:23:44,484 --> 00:23:46,984 Apakah itu jurus untuk melakukan tendangan atau kau hanyalah 455 00:23:46,986 --> 00:23:49,220 mengayunkan kakimu ke benda itu? 456 00:23:50,223 --> 00:23:51,589 Karena jika itu sebuah jurus, aku ingin belajar. 457 00:23:52,425 --> 00:23:55,092 Aku melewatkan latihan bersamamu. 458 00:23:55,828 --> 00:23:57,228 - Ya, aku sedang... - Sibuk. 459 00:23:57,230 --> 00:23:58,563 Aku mengerti. 460 00:23:58,565 --> 00:23:59,797 Mengejar penjahat. 461 00:24:00,867 --> 00:24:02,700 Dan apa yang terjadi dengan Lena aku yakin itu... 462 00:24:03,303 --> 00:24:04,702 Aku yakin jadi sangat luar biasa sibuk. 463 00:24:05,672 --> 00:24:07,438 Apa kau akan mengatakan padaku untuk tidak mempercayainya? 464 00:24:07,440 --> 00:24:09,340 Kau mempercayai pada banyak orang sementara orang lain tidak percaya. 465 00:24:09,342 --> 00:24:10,741 Oh, apa kau bicara dengan James? 466 00:24:11,711 --> 00:24:14,912 Tidak, sebenarnya aku membicarakan diriku sendiri. 467 00:24:15,915 --> 00:24:17,515 Kau tahu, kau percaya pada diriku, itu sangat berarti. 468 00:24:19,886 --> 00:24:22,954 Kau benar. Aku dulu bersikap dingin. 469 00:24:23,590 --> 00:24:24,822 - Dan menjaga jarak. - Mmm-hmm. 470 00:24:24,824 --> 00:24:26,490 Dan aku ingin meminta maaf untuk itu. 471 00:24:26,492 --> 00:24:30,461 Hei, aku senang mengetahui bukan aku yang menyesuaikan iklim dingin Bumi. 472 00:24:30,463 --> 00:24:32,964 Aku tadinya marah padamu, karena ku kira kau kencan denganEve. 473 00:24:35,935 --> 00:24:37,134 Ah. 474 00:24:38,972 --> 00:24:42,006 “Tadinya,” maksudnya sudah lewat. 475 00:24:42,008 --> 00:24:45,843 Benar? Sepertinya, dia bilang padamu bahwa kencan tidak berjalan baik. 476 00:24:45,845 --> 00:24:47,678 Uh, dia menceritakannya. 477 00:24:47,680 --> 00:24:48,846 Ya. 478 00:24:52,318 --> 00:24:56,187 Kau tahu, aku bukanlah orang yang pandai menerjemahkan isyarat sosial di Bumi. 479 00:24:56,189 --> 00:24:59,090 Tapi kenapa kau marah padaku karena aku mengencani Eve? 480 00:24:59,626 --> 00:25:00,658 Aku tidak marah. 481 00:25:00,660 --> 00:25:02,627 Kau jelas mengatakan tadinya kau marah. 482 00:25:02,629 --> 00:25:03,329 Tidak. 483 00:25:03,331 --> 00:25:05,429 Dua detik yang lalu, kau mengatakan, “aku marah...” 484 00:25:05,431 --> 00:25:07,565 Ya, aku terkejut. 485 00:25:07,567 --> 00:25:09,467 - Oh, bukan marah, terkejut. - Aku terejut ternyata... 486 00:25:10,203 --> 00:25:13,371 Kau langsung mengencani orang lain, 487 00:25:13,373 --> 00:25:16,207 saat kau begitu serius padaku, karena maksudku jika... 488 00:25:16,209 --> 00:25:17,908 Mana mungkin kau serius padaku jika kau melakukan hal itu? 489 00:25:17,910 --> 00:25:21,579 Jika kau tidak suka padaku, kenapa kau... Kenapa kau perduli padaku? 490 00:25:24,751 --> 00:25:27,118 Aku akan melihat siapa tahu mereka menemukan Lena. 491 00:25:39,766 --> 00:25:41,966 - Kau tak apa-apa? - Ya. 492 00:25:41,968 --> 00:25:45,403 Kau masih marah aku menyuruh Metallo membebaskanmu dari penjara? 493 00:25:45,405 --> 00:25:46,837 Ini hanya membuat aku makin bersalah karena kabur. 494 00:25:46,839 --> 00:25:49,307 Meski mereka menemukan kebenaran tentang dirimu, 495 00:25:50,043 --> 00:25:51,709 tidak ada yang akan merubah pikiran mereka. 496 00:25:53,780 --> 00:25:56,747 Masyarakat lebih mempercayai cerita yang mereka harapkan dari kita. 497 00:25:57,483 --> 00:25:59,216 Bahwa keluarga Luthor itu jahat. 498 00:26:00,453 --> 00:26:02,253 Kita tidak mendapat kesempatan kedua. 499 00:26:03,423 --> 00:26:04,922 Lihatlah yang mereka lakukan padaku. 500 00:26:05,658 --> 00:26:07,091 Mencabut lisensi medis-ku 501 00:26:07,093 --> 00:26:08,726 bahkan tanpa ditanyai. 502 00:26:09,462 --> 00:26:11,028 Atau yang lebih buruk, apa yang mereka lakukan pada Lex. 503 00:26:12,465 --> 00:26:15,333 Dia bisa memperbaiki planet ini untuk anak cucu kita. 504 00:26:16,636 --> 00:26:20,538 Tapi Superman memutarbalikan apa yang dilakukannya, dan mereka memihak padanya. 505 00:26:20,973 --> 00:26:22,473 Lex jadi gila. 506 00:26:23,676 --> 00:26:24,842 Tepat sekali. 507 00:26:25,845 --> 00:26:28,212 Dan jika mereka bisa menangkap orang paling pandai di dunia 508 00:26:28,214 --> 00:26:30,781 dan membyuatnya gila karena membela diri, 509 00:26:31,551 --> 00:26:32,550 bayangkan apa yang bisa mereka lakukan padamu. 510 00:26:33,252 --> 00:26:34,985 Hentikan mobilnya. Aku akan kembali! 511 00:26:34,987 --> 00:26:36,454 Kepada siapa? 512 00:26:37,190 --> 00:26:38,989 Kau tidak punya kehidupan lagi, Lena. 513 00:26:39,659 --> 00:26:41,392 Tidak ada yang berpihak padamu. 514 00:26:42,295 --> 00:26:44,595 Kau bersalah, sama seperti diriku. 515 00:26:45,331 --> 00:26:47,665 Kau sedang dalam pelarian, sama seperti diriku. 516 00:26:51,237 --> 00:26:52,570 Bergabunglah dengan Cadmus. 517 00:26:53,840 --> 00:26:56,807 Dan bersama kita bisa melakukan sesuatu yang luar biasa yang pernah kau impikan. 518 00:26:58,277 --> 00:27:01,078 Dan tak ada Luthor pria yang memisahkan kita, 519 00:27:02,982 --> 00:27:05,483 aku akhirnya bisa jadi ibu yang kau inginkan. 520 00:27:07,620 --> 00:27:09,186 Karena aku memang menyayangimu. 521 00:27:11,557 --> 00:27:13,290 Biar sekarang aku membuktikannya padamu. 522 00:28:03,146 --> 00:28:04,412 Tempat apa ini? 523 00:28:05,081 --> 00:28:06,781 Salah satu fasilitas milik Lex. 524 00:28:06,783 --> 00:28:09,617 Sebuah satelit penerima raksasa di bangun di puncak bukit 525 00:28:09,619 --> 00:28:12,720 memonitor sinyal intelijen dari luar angkasa. 526 00:28:13,289 --> 00:28:14,288 Untuk memperingatkan serangan alien? 527 00:28:14,290 --> 00:28:15,356 Tepat! 528 00:28:15,358 --> 00:28:16,524 Karena kita tahu akan ada banyak lagi yang datang. 529 00:28:17,394 --> 00:28:18,659 Yang membuat aku merasa senang untuk bergabung. 530 00:28:18,661 --> 00:28:21,629 Ada cukup banyak disini untuk menampung kita dalam waktu lama jika di butuhkan, 531 00:28:22,198 --> 00:28:23,064 tapi aku menduga tidak akan lama. 532 00:28:23,366 --> 00:28:24,365 Kenapa tidak? 533 00:28:25,135 --> 00:28:26,534 Kita pelarian, kita tidak bisa kembali. 534 00:28:26,536 --> 00:28:27,835 Masih belum lagi. 535 00:28:29,139 --> 00:28:31,039 Tapi saudaramu tidak hanya menyimpan perbekalan untuk keadaan darurat. 536 00:28:31,041 --> 00:28:32,673 Dia juga menyimpan sebuah senjata. 537 00:28:34,144 --> 00:28:37,311 Tempat penyimpanan ada di seluruh dunia diisi dengan semua yang dia kumpulkan untuk menyamai 538 00:28:37,313 --> 00:28:40,281 kekuatan dan mengalahkan Superman untuk selamanya. 539 00:28:41,117 --> 00:28:45,053 dan salah satu Penyimanannya ada di sini. 540 00:28:45,055 --> 00:28:46,854 Siap untuk otoriasi. 541 00:28:46,856 --> 00:28:48,156 Yang kita butuhkan 542 00:28:48,725 --> 00:28:49,891 adalah membukanya. 543 00:28:51,094 --> 00:28:52,260 Ini adalah kunci biometrik. 544 00:28:52,962 --> 00:28:54,262 Pengenalan DNA keluarga Luthor. 545 00:28:55,331 --> 00:28:56,731 Katakan padaku kau tidak menyimpan sebagian tubuh beku Lex di suatu tempat. 546 00:28:56,733 --> 00:28:58,232 Aku tidak mengatakan DNA Lex. 547 00:28:58,234 --> 00:28:59,667 Aku mengatakan DNA Luthor. 548 00:28:59,669 --> 00:29:00,968 Luthor manapun bisa membukanya. 549 00:29:02,005 --> 00:29:04,572 Dan kau, putriku, adalah bagian dari silsilah keluarga. 550 00:29:05,809 --> 00:29:08,209 Kau menyuruh preman hijaumu membebaskan aku dari penjara 551 00:29:08,211 --> 00:29:09,477 bukan karena kau menyayangiku. 552 00:29:10,180 --> 00:29:12,080 Karena kau ingin menolong aku. 553 00:29:13,416 --> 00:29:15,983 Kau melakukannya karena hanya aku yang bisa membukan penyimpanannya untukmu. 554 00:29:17,620 --> 00:29:20,121 Memang benar aku membutuhkan DNA milikmu, 555 00:29:20,123 --> 00:29:22,123 namun tidak lalu mengabaikan hal lainnya. 556 00:29:22,859 --> 00:29:24,092 Aku masih menyayangimu. 557 00:29:24,961 --> 00:29:26,094 Aku masih tetap ingin membantumu. 558 00:29:27,330 --> 00:29:28,930 Aku berjanji ini tidak akan menyakitkan. 559 00:29:29,899 --> 00:29:30,631 Satu-satunya orang yang ingin kau bantu itu adalah dirimu. 560 00:29:31,367 --> 00:29:32,433 Aku akan mencoba peruntunganku sendiri. 561 00:29:33,470 --> 00:29:35,303 Kurasa kau harus mendengarkan ibumu. 562 00:29:35,772 --> 00:29:36,771 Kau menyakitiku. 563 00:29:36,773 --> 00:29:38,506 Dia tidak bermaksud begitu, Lena. 564 00:29:39,843 --> 00:29:41,609 Letakan tanganmu di papan dan kita bisa mulai kembali bersama lagi. 565 00:29:42,712 --> 00:29:43,811 Aku berjanji. 566 00:29:43,813 --> 00:29:44,946 Tidak. 567 00:29:46,116 --> 00:29:47,515 Aku berusaha bersikap baik. 568 00:30:00,530 --> 00:30:01,596 Kau lihat? 569 00:30:01,598 --> 00:30:02,964 Tidak seburuk yang kau kira, iya kan? 570 00:30:11,174 --> 00:30:14,675 Kau tahu, mondar mandir di belakang, tidak akan membantu. 571 00:30:14,677 --> 00:30:15,743 Maaf. 572 00:30:15,745 --> 00:30:17,445 Tapi apa kau sudah menemukan sesuatu? 573 00:30:17,447 --> 00:30:19,313 Aku janji akan memberitahu kamu. 574 00:30:19,315 --> 00:30:21,782 Pernah kah kau mendengar ungkapan, “Memandangi kuali tidak...” Oh. 575 00:30:21,784 --> 00:30:24,152 Whoa, sebentar, aku mungkin jadi mendidih. 576 00:30:24,154 --> 00:30:25,253 Apa itu? 577 00:30:25,255 --> 00:30:29,223 Baiklah, jadi aku meretas CCTV L-Corp untuk menyalin 578 00:30:29,225 --> 00:30:32,493 video rekaman mentah saat Lena mengambil batu Krypton. 579 00:30:32,495 --> 00:30:34,562 Tapi, ha! sepertinya seseorang sudah meretas 580 00:30:34,564 --> 00:30:36,397 sistem ini beberapa hari yang lalu. 581 00:30:36,399 --> 00:30:38,566 Aku tahu kode ini. 582 00:30:38,568 --> 00:30:42,036 Ini adalah kode yang sama yang digunakan Hank Henshaw yang asli 583 00:30:42,038 --> 00:30:45,006 pada hari dia menerobos L-Corp untuk mengambil isotop. 584 00:30:46,376 --> 00:30:49,677 Oke, oke, jika video ini rusak oleh perbuatan cyborg Henshaw, 585 00:30:49,679 --> 00:30:53,147 maka aku bisa mengembalikan kerusakan itu 586 00:30:53,149 --> 00:30:54,582 dan mendekripsinya 587 00:30:54,584 --> 00:30:58,519 dan memisahkan video mentah dengan file yang dirusak. 588 00:30:58,521 --> 00:31:00,521 Dan... 589 00:31:01,958 --> 00:31:03,791 - Ha! - Lena tidak melakukannya. 590 00:31:05,295 --> 00:31:06,594 Kau memang benar? 591 00:31:07,530 --> 00:31:08,896 - Maksudku, kau memang benar. - Ya. 592 00:31:08,898 --> 00:31:10,431 Kau memang benar. 593 00:31:10,433 --> 00:31:12,400 Tanda batu Krypton terdeteksi. 594 00:31:13,970 --> 00:31:15,019 Apa ini? 595 00:31:15,021 --> 00:31:18,406 J'onn's meyuruhku memindai tanda-tanda batu Krypton, jadi kita bisa menemukan Metallo. 596 00:31:19,142 --> 00:31:20,508 Kau sudah menemukannya, Agen Schott? 597 00:31:20,510 --> 00:31:23,144 Yap! 50 mil sebelah utara Mount Whitney. 598 00:31:23,146 --> 00:31:25,446 Apa? Tunggu. Ini aneh 599 00:31:25,448 --> 00:31:28,916 karena entah ada yang salah pada sinyalnya, atau sumbernya tidak bersih. 600 00:31:30,053 --> 00:31:31,619 Tanda radiasi ionisasi meluas 601 00:31:31,621 --> 00:31:32,920 pada tingkat yang luar biasa. 602 00:31:33,923 --> 00:31:35,056 Batu Krypton biasanya adalah eleman paling stabil. 603 00:31:35,058 --> 00:31:37,191 James bilang batu Krypton milk Metallo sepertinya aneh. 604 00:31:37,193 --> 00:31:38,326 Bisa jadi Krypton ini buatan. 605 00:31:38,328 --> 00:31:39,660 Jadi jelas kenapa sampai mereka memilikinya. 606 00:31:39,662 --> 00:31:40,728 Dan itu bukan batu yang dibawa Clark. 607 00:31:40,730 --> 00:31:42,196 Whoa, whoa. Jika angka-angka ini benar, 608 00:31:42,198 --> 00:31:43,965 maka bukan hanya batunya tidak stabil, 609 00:31:43,967 --> 00:31:45,366 tapi batunya akan meledak. 610 00:31:45,368 --> 00:31:46,968 - Meledak? - Seperti, ledakan nuklir. 611 00:31:46,970 --> 00:31:48,703 Apakah kau sudah memperbaiki rompi anti Krypton 612 00:31:48,705 --> 00:31:50,738 yang di gunakan Supergirl terakhir kali saat melawan Metallo? 613 00:31:50,740 --> 00:31:52,673 - Masih berantakan, aku harus merakitnya lagi... - Tidak ada waktu. 614 00:31:52,675 --> 00:31:54,842 Aku harus pergi sekarang, atau Lena akan mati. 615 00:32:00,277 --> 00:32:02,571 Kara, kami memperhitungkan tingkat kerusakan radioaktif. 616 00:32:02,573 --> 00:32:04,506 - Lebih cepat dari yang kita perkirakan. - Seberapa cepat? 617 00:32:04,508 --> 00:32:07,743 Dalam hitungan menit. Maksudku, paruh waktunya menurun secara eksponensial. 618 00:32:07,745 --> 00:32:09,511 Kara, kau harus kembali. 619 00:32:09,513 --> 00:32:10,612 Saat batu Kryptonnya meledak, 620 00:32:10,614 --> 00:32:12,080 akan mengakibatkan awan radioaktif 621 00:32:12,082 --> 00:32:13,281 berisikan gas Krypton. 622 00:32:13,283 --> 00:32:15,484 Jika kau ada di dekatnya, gas itu bisa membunuhmu. 623 00:32:15,486 --> 00:32:18,153 Kalau begitu aku akan memastikan tidak ada di sana saat benda itu meledak. 624 00:32:24,361 --> 00:32:25,794 Benda ini seharunya membuatmu merasa aman. 625 00:32:28,298 --> 00:32:31,066 Pakaian tempur Lex, sebuah Kapak atom, 626 00:32:31,602 --> 00:32:32,868 Black Mercy. 627 00:32:33,937 --> 00:32:36,438 Semua yang kita butuhkan untuk menyingkirkan orang Krypton dari planet ini 628 00:32:36,440 --> 00:32:38,874 dan semua alien lainnya, untuk selamanya. 629 00:32:39,376 --> 00:32:40,675 Kau lebih buruk daripada Lex. 630 00:32:41,745 --> 00:32:44,379 Aku berjanji padamu, aku akan jadi pahlawan dalam sejarah. 631 00:32:45,449 --> 00:32:47,315 Mungkin selanjutnya kau akan percaya apa yang kuperjuangkan 632 00:32:47,317 --> 00:32:49,384 adalah untuk kebaiakanmu. 633 00:32:51,155 --> 00:32:54,089 Entah kau suka atau tidak aku tetaplah ibumu. 634 00:32:59,763 --> 00:33:01,830 Oh, anakku sayang. 635 00:33:03,867 --> 00:33:05,133 Aku tidak menyangka... 636 00:33:06,103 --> 00:33:07,536 Kau menyelesaikannya. 637 00:33:11,108 --> 00:33:12,841 Supergirl, aku tidak percaya kau ada di sini. 638 00:33:12,843 --> 00:33:14,142 Kara Danvers percaya padamu. 639 00:33:14,144 --> 00:33:16,144 Supergirl, kau datang di saat yang tepat. 640 00:33:16,146 --> 00:33:18,446 Aku penasaran apakah benda ini berfungsi. 641 00:33:22,486 --> 00:33:23,652 Supergirl? 642 00:33:25,489 --> 00:33:27,022 Mudah sekali. 643 00:33:27,791 --> 00:33:28,723 Kau mau mencoba lagi mainan ini? 644 00:33:28,725 --> 00:33:30,091 Jangan sakiti dia! 645 00:33:30,093 --> 00:33:32,894 Maaf, dia harus membayar apa yang dilakukan sepupunya kepada Kakakmu. 646 00:33:36,967 --> 00:33:38,767 Kurung Supergirl dalam tempat penyimpanannya. 647 00:33:38,769 --> 00:33:40,168 Supergirl, jika kau masih bisa mendengarkanku, 648 00:33:40,170 --> 00:33:43,638 Jantung Krypton Metallo, tingkat kerusakannya masuk masa kritis. 649 00:33:44,441 --> 00:33:45,674 Jantung Metallo akan meledak. 650 00:33:46,710 --> 00:33:48,109 Kau harus pergi. 651 00:33:48,111 --> 00:33:50,712 Kau harus melepaskan batu Krypton dari dirinya. 652 00:33:50,714 --> 00:33:52,047 Kau bohong. 653 00:33:52,049 --> 00:33:53,181 Tidak. 654 00:33:55,352 --> 00:33:56,551 Dia akan mati. 655 00:33:56,553 --> 00:33:58,486 Satu-satunya yang akan mati adalah kamu. 656 00:34:03,260 --> 00:34:07,462 Dengarkan aku, semakin sering Metallo menggunakan Krypton buatan, semakin cepat mengalami kerusakan. 657 00:34:07,965 --> 00:34:09,364 Pergi dari sini! Sekarang! 658 00:34:18,008 --> 00:34:19,407 Waktunya untuk pergi. 659 00:34:29,887 --> 00:34:31,786 Kara, batu Kryptonya hampir meledak. 660 00:34:39,696 --> 00:34:42,831 Metallo, Rasa sakit di dadamu. 661 00:34:43,533 --> 00:34:45,600 Lepaskanlah, biar aku membantumu. 662 00:34:46,003 --> 00:34:46,835 Kau pembohong. 663 00:34:48,338 --> 00:34:49,504 Martian. 664 00:34:52,976 --> 00:34:54,442 Bawa pergi Lena. Cepat. 665 00:35:00,484 --> 00:35:01,549 Kara, cepatlah! 666 00:35:01,551 --> 00:35:03,318 Supergirl, pergi dari sana sekarang! 667 00:35:07,691 --> 00:35:08,890 Kara! 668 00:35:12,262 --> 00:35:13,828 - Kara! - Kara! 669 00:35:32,046 --> 00:35:34,546 Aku bukanlah orang yang sombong 670 00:35:34,549 --> 00:35:36,983 atau mengatakan, “Apa kataku.” Tapi... 671 00:35:37,343 --> 00:35:40,092 Sepertinya bukan aku orang yang laporannya berpihak. 672 00:35:41,556 --> 00:35:43,089 Kemarin dia bersalah. 673 00:35:43,296 --> 00:35:45,554 Hari ini dia bersih. 674 00:35:46,194 --> 00:35:48,595 Ini bukanlah laporan berpihak, Danvers, 675 00:35:49,167 --> 00:35:50,734 ini hanyalah permainan berita. 676 00:35:52,567 --> 00:35:55,902 Dan karena kau punya waktu untuk beridiri menyaksikan televisi, 677 00:35:57,205 --> 00:35:59,539 bagaimana kalau kau keluar sana dan mendapatkan wawancara khusus dengan Lena Luthor? 678 00:35:59,908 --> 00:36:01,107 Kali ini, 679 00:36:02,043 --> 00:36:03,643 cobalah untuk mengucapkan “khusus” dengan benar. 680 00:36:14,789 --> 00:36:15,822 Hei. 681 00:36:15,824 --> 00:36:19,225 Ada, um, ada kabar tentang Lillian Luthor? 682 00:36:19,961 --> 00:36:21,427 Rekamana satelit dari bukit itu 683 00:36:21,429 --> 00:36:23,763 menunjukan ada helikkopter sebelum ledakan terjadi. 684 00:36:24,566 --> 00:36:27,133 Tapi, uh, tidak ada tanda-tandanya setelah itu? 685 00:36:28,169 --> 00:36:29,836 Lillian dan Henshaw berhasil kabur. 686 00:36:30,171 --> 00:36:31,337 Ya. 687 00:36:32,507 --> 00:36:33,640 Kau memang benar. 688 00:36:34,109 --> 00:36:35,141 Tentang Lena Luthor. 689 00:36:36,511 --> 00:36:37,644 Aku keliru. 690 00:36:39,180 --> 00:36:40,346 Maafkan aku. 691 00:36:42,751 --> 00:36:44,484 Kau hanya berusaha melindungi diriku. 692 00:36:44,486 --> 00:36:45,885 Ya. 693 00:36:45,887 --> 00:36:47,987 Sama seperi kau berusaha melindungi aku. 694 00:36:48,957 --> 00:36:51,491 Bisakah kita berhenti untuk saling melindungi 695 00:36:51,493 --> 00:36:52,725 dan kembali menjadi teman saja? 696 00:36:52,727 --> 00:36:54,861 Karena aku rindu sebagai teman. 697 00:36:55,363 --> 00:36:56,496 Aku juga. 698 00:36:59,601 --> 00:37:01,234 SUdah lama kita tidak mengadakan permainan malam hari. 699 00:37:01,236 --> 00:37:02,635 Permainan di malam hari kedengarannya boleh juga. 700 00:37:02,637 --> 00:37:04,103 Apa kau akan membiarkanku untuk menang? 701 00:37:04,105 --> 00:37:05,705 - Tidak bakalan. - Sepertinya memang benar. 702 00:37:08,043 --> 00:37:09,275 Setuju. 703 00:37:23,892 --> 00:37:25,124 Artikel yang bagus. 704 00:37:25,994 --> 00:37:27,627 - Kau hanya memuji diriku. - Aku hanya menuliskan kebenarannya. 705 00:37:30,098 --> 00:37:35,101 Aku belajar untuk tetap menyelidiki meski semua bukti merujuk pada satu arah. 706 00:37:35,770 --> 00:37:36,936 Pasti selalu ada sisi lainnya. 707 00:37:36,938 --> 00:37:38,071 Meski sulit untuk menemukannya. 708 00:37:38,073 --> 00:37:39,906 Khususnya saat sulit untuk menemukannya. 709 00:37:42,177 --> 00:37:45,712 Lalu, kantorku dipenuhi dengan bunga. 710 00:37:46,181 --> 00:37:47,346 - Sungguh? - Ya. 711 00:37:49,751 --> 00:37:51,050 Kau tidak perlu melakukannya. 712 00:37:51,052 --> 00:37:52,652 Ya, aku melakukannya. 713 00:37:53,688 --> 00:37:56,355 Supergirl mengatakan kaulah yang memintanya datang. 714 00:37:57,559 --> 00:37:58,858 Aku tidak tahu bagaimana caranya berterima kasih padamu. 715 00:37:59,627 --> 00:38:01,360 Itulah gunanya seorang teman. 716 00:38:02,731 --> 00:38:05,665 Aku tidak pernah punya teman seperti dirimu sebelumnya. 717 00:38:06,735 --> 00:38:08,134 Kalau dipikir, aku tidak pernah punya keluarga seperti dirimu. 718 00:38:11,039 --> 00:38:13,206 Tidak ada orang yang membela diriku seperti itu. 719 00:38:13,208 --> 00:38:16,843 Sekarang kau punya orang yang akan ada untuk dirimu. Selalu. 720 00:38:19,114 --> 00:38:20,880 Supergirl mungkin yang menyelamatkan aku, 721 00:38:21,649 --> 00:38:24,250 tapi, Kara Danvers, kaulah pahlawanku. 722 00:38:29,824 --> 00:38:31,357 - Terima kasih. - Dengan senang hati. 723 00:38:32,393 --> 00:38:33,860 - Daaah. - Daaah. 724 00:38:52,680 --> 00:38:53,980 Skak. 725 00:38:58,520 --> 00:38:59,986 Skakmat. 726 00:39:01,523 --> 00:39:03,523 Aku benar-benar suka permainan ini. 727 00:39:03,525 --> 00:39:05,892 Mungkin kau memang seorang Luthor. 728 00:39:22,143 --> 00:39:23,643 - Hai. - Terima kasih sudah datang. 729 00:39:23,645 --> 00:39:27,547 Ya, ya, aku tadinya, um, terkejut kau menghubungi setelah kau pergi begitu saja. 730 00:39:27,549 --> 00:39:30,950 Ya, aku ingin minta maaf untuk hal itu. 731 00:39:30,952 --> 00:39:33,219 Karena aku harusnya menjawab pertanyaanmu. 732 00:39:33,621 --> 00:39:34,720 Ya, bisa saja. 733 00:39:34,722 --> 00:39:35,922 Bisa saja, harusnya, akan. 734 00:39:36,858 --> 00:39:39,458 Itulah... Hal-hal yang kudengar di bar. 735 00:39:39,460 --> 00:39:40,493 Itu bukanlah... 736 00:39:40,495 --> 00:39:43,930 Ya, tapi aku tidak mau melakukannya lagi. 737 00:39:44,732 --> 00:39:45,932 Padamu. 738 00:39:49,270 --> 00:39:50,736 Begini, uh... 739 00:39:55,143 --> 00:39:57,543 Aku mungkin kuat, 740 00:39:58,613 --> 00:40:00,947 dan berdiri kokoh saat melindungi orang lain, 741 00:40:02,450 --> 00:40:04,250 tapi saat orang itu adalah diriku sendiri... 742 00:40:05,186 --> 00:40:06,485 Jadi lebih sulit. 743 00:40:07,355 --> 00:40:10,690 Karena aku tidak suka kelihatan tidak berdaya. 744 00:40:16,898 --> 00:40:18,464 Kita benar-benar berbeda. 745 00:40:19,067 --> 00:40:20,266 Ya. 746 00:40:20,735 --> 00:40:22,768 Aku, uh, nyantai. 747 00:40:22,770 --> 00:40:24,403 Dan kau luar biasa kritis. 748 00:40:24,405 --> 00:40:27,440 Lebih mirip, kau orang sombong dengan bung-bro. 749 00:40:27,442 --> 00:40:29,609 dan aku perwujudan kehidupan Amerika. 750 00:40:30,311 --> 00:40:32,144 Maafkan aku, aku sombong? 751 00:40:32,146 --> 00:40:33,379 Bukan itu masalahnya. 752 00:40:36,951 --> 00:40:38,084 Hanya saja... 753 00:40:39,487 --> 00:40:43,289 Tahun lalu ku kira aku bisa memiliki semuanya, dan kemudian aku merasa tidak bisa. 754 00:40:44,025 --> 00:40:45,191 Lalu aku harus memilih. 755 00:40:47,862 --> 00:40:50,997 Jadi, aku memilih sebagai Supergirl ketimbang memiliki hubungan. 756 00:40:54,569 --> 00:40:57,136 Lalu, kau datang, 757 00:41:01,476 --> 00:41:04,610 dan ku kira kau adalah... 758 00:41:05,747 --> 00:41:08,114 sembrono dan egois. 759 00:41:09,517 --> 00:41:11,250 Dan aku terus meremehkanmu. 760 00:41:13,054 --> 00:41:14,954 Dan kau terus membuktikan aku keliru. 761 00:41:18,026 --> 00:41:19,825 Dan aku mulai berpikir... 762 00:41:22,964 --> 00:41:24,764 Mungkin aku bisa mendapatkan semuanya. 763 00:41:31,239 --> 00:41:32,438 Hai. 764 00:41:32,974 --> 00:41:34,173 Hai. 765 00:41:46,621 --> 00:41:47,954 Sayang! 766 00:41:48,489 --> 00:41:49,889 Siapa kau sebenarnya? 767 00:41:49,891 --> 00:41:51,791 Namaku Mr. Mxyzptlk. 768 00:41:53,695 --> 00:41:55,561 Dan Kara Zor-El, aku cinta kamu. 769 00:41:57,023 --> 00:41:59,367 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - Muara Teweh 17-02-17