1
00:00:03,219 --> 00:00:06,600
Quand j'étais enfant,
ma planète Krypton était mourante.
2
00:00:07,133 --> 00:00:09,594
J'ai été envoyée sur Terre
pour protéger mon cousin.
3
00:00:10,297 --> 00:00:12,397
Mais mon vaisseau a été dévié
de sa trajectoire
4
00:00:12,399 --> 00:00:13,699
et le temps que j'arrive,
5
00:00:13,701 --> 00:00:17,869
mon cousin avait déjà grandi
et était devenu Superman.
6
00:00:18,872 --> 00:00:20,439
J'ai caché qui j'étais vraiment,
jusqu'au jour où
7
00:00:20,441 --> 00:00:24,610
un accident me force
à me révéler au monde.
8
00:00:25,779 --> 00:00:28,280
Pour la plupart, je suis journaliste
à Catco Worldwide Media.
9
00:00:29,450 --> 00:00:31,650
Secrètement, je travaille
avec ma sœur adoptive et le DEO
10
00:00:31,652 --> 00:00:33,585
pour protéger ma ville
contre les aliens
11
00:00:34,521 --> 00:00:35,821
et quiconque voulant lui nuire.
12
00:00:37,524 --> 00:00:40,325
Je suis Supergirl.
13
00:00:41,295 --> 00:00:43,395
Précédemment...
14
00:00:43,397 --> 00:00:45,797
Nous vous avons sauvé et ressuscité.
15
00:00:45,799 --> 00:00:46,898
Et vous êtes ?
16
00:00:46,900 --> 00:00:49,334
Je suis membre
de l'organisation Cadmus.
17
00:00:49,970 --> 00:00:50,736
Merci d'être passée, maman.
18
00:00:51,605 --> 00:00:53,005
Et j'ai appelé la police.
19
00:00:54,475 --> 00:00:57,109
Je doute
qu'on aille bien ensemble.
20
00:00:58,412 --> 00:01:00,545
Ravi qu'on soit
sur la même longueur d'onde.
21
00:01:00,547 --> 00:01:01,747
Bien.
22
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
20 ans auparavant.
23
00:01:11,992 --> 00:01:13,525
Échec et mat.
24
00:01:13,861 --> 00:01:14,926
Bien.
25
00:01:16,163 --> 00:01:18,363
Voyons ce que tu vaux
contre la défense Alekhine.
26
00:01:27,841 --> 00:01:29,041
Lionel ?
27
00:01:31,011 --> 00:01:32,277
Continue d'installer.
28
00:01:36,150 --> 00:01:37,983
On en a déjà discuté.
29
00:01:37,985 --> 00:01:40,686
En effet.
Et c'est ce qu'on va faire.
30
00:01:41,355 --> 00:01:42,554
Lena.
31
00:01:43,123 --> 00:01:45,057
Voici ta nouvelle maman.
32
00:01:49,797 --> 00:01:50,929
Je suis Lex.
33
00:01:50,931 --> 00:01:52,364
Je serai ton nouveau frère.
34
00:01:52,833 --> 00:01:53,965
Tu veux jouer ?
35
00:02:00,474 --> 00:02:01,773
Merci.
36
00:02:04,678 --> 00:02:07,412
Je pense qu'avoir une soeur
serait bénéfique à Lex.
37
00:02:08,716 --> 00:02:11,483
Le procès de Lillian Luthor
se poursuit aujourd'hui.
38
00:02:11,485 --> 00:02:16,254
Luthor, supposée à la tête
de l'organisation anti-alien, Cadmus,
39
00:02:16,256 --> 00:02:18,457
a été accusée de plusieurs crimes,
40
00:02:18,459 --> 00:02:20,792
notamment l'utilisation
d'une arme biochimique
41
00:02:22,129 --> 00:02:24,429
pour tenter d'exterminer
les aliens à National City.
42
00:02:24,431 --> 00:02:25,997
Cette femme est mauvaise.
43
00:02:25,999 --> 00:02:27,632
Luthor prétend être une victime...
44
00:02:27,634 --> 00:02:29,301
J'espère qu'après sa condamnation...
45
00:02:29,303 --> 00:02:31,303
ils l'humilieront publiquement.
46
00:02:31,305 --> 00:02:33,805
Sur Daxam,
ça empêchait le récidivisme.
47
00:02:33,807 --> 00:02:38,477
Ce genre de châtiment
a disparu il y a longtemps.
48
00:02:38,479 --> 00:02:39,878
Dommage.
49
00:02:39,880 --> 00:02:41,580
Ça fait longtemps
que je ne t'ai pas vue.
50
00:02:41,582 --> 00:02:43,415
J'étais occupée.
51
00:02:44,318 --> 00:02:46,418
À chasser les méchants.
52
00:02:49,623 --> 00:02:50,689
Ça va ?
53
00:02:50,691 --> 00:02:52,224
- Comment va Eve ?
- Génial.
54
00:02:52,226 --> 00:02:54,726
Tout est... génial.
Eve est géniale.
55
00:02:55,562 --> 00:02:57,329
- C'est génial.
- Contente pour toi.
56
00:02:57,331 --> 00:02:58,260
Plus de verres pour vous ?
57
00:02:58,261 --> 00:02:59,931
Oui, nous aimerions...
58
00:03:06,173 --> 00:03:07,539
Une autre tournée arrive.
59
00:03:09,743 --> 00:03:11,676
Ça va, J'onn ?
60
00:03:11,678 --> 00:03:15,380
C'est la première fois
que je reviens dans ce bar depuis...
61
00:03:16,083 --> 00:03:17,349
le départ de M'gann.
62
00:03:18,585 --> 00:03:22,287
J'ai hâte de rencontrer
l'homme mystérieux d'Alex.
63
00:03:22,289 --> 00:03:24,723
Que fait-il dans la vie ?
64
00:03:24,725 --> 00:03:26,091
L'homme d'Alex ?
65
00:03:26,093 --> 00:03:27,092
Flic.
66
00:03:27,094 --> 00:03:28,994
Pas moyen qu'Alex Danvers
67
00:03:28,996 --> 00:03:30,695
sorte avec quelqu'un sans arme.
68
00:03:30,697 --> 00:03:32,063
Salut, les gars.
69
00:03:32,065 --> 00:03:34,666
Vous vous souvenez de Maggie ?
70
00:03:36,203 --> 00:03:38,303
Ravi de te revoir.
71
00:03:39,106 --> 00:03:41,473
Alex ! Je ne savais pas.
72
00:03:41,475 --> 00:03:43,441
- Tu savais ?
- Je suis télépathe.
73
00:03:43,443 --> 00:03:45,076
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
74
00:03:45,612 --> 00:03:46,378
Ce n'est pas à moi de le dire.
75
00:03:47,114 --> 00:03:48,380
Content pour toi, Alex.
76
00:03:49,483 --> 00:03:50,582
Voilà les verres.
77
00:03:51,819 --> 00:03:54,093
Un soda pétillant
pour la demoiselle.
78
00:03:54,095 --> 00:03:54,887
Merci.
79
00:03:55,455 --> 00:03:56,721
Et pour vous, monsieur.
80
00:03:56,723 --> 00:03:58,023
Salut.
81
00:03:58,025 --> 00:03:59,958
- Quoi de neuf ?
- Je voulais que tu saches
82
00:03:59,960 --> 00:04:01,459
que Maggie et moi étions ensemble.
83
00:04:01,461 --> 00:04:03,428
Oh, c'était ça.
84
00:04:03,864 --> 00:04:06,565
Ça pose problème sur Terre, ou...
85
00:04:06,567 --> 00:04:10,635
Ici, tout le monde n'apprécie pas
les femmes aimant les femmes.
86
00:04:10,637 --> 00:04:12,938
Sur Daxam,
plus on est de fous, plus on rit.
87
00:04:14,007 --> 00:04:15,841
Santé ? Génial.
88
00:04:15,843 --> 00:04:17,409
Tu joues au billard ?
89
00:04:18,245 --> 00:04:19,611
- Ouais.
- Non.
90
00:04:19,613 --> 00:04:23,215
- Quoi ?
- C'est de la géométrie avec des bâtons.
91
00:04:23,217 --> 00:04:25,450
C'est simple le billard.
92
00:04:25,452 --> 00:04:26,818
Allons-y.
93
00:04:27,921 --> 00:04:29,921
Alex.
94
00:04:30,324 --> 00:04:31,556
Félicitations.
95
00:04:32,092 --> 00:04:33,491
Merci.
96
00:04:33,493 --> 00:04:35,994
Alex, je parie sur toi.
97
00:04:35,996 --> 00:04:37,329
Merci.
98
00:04:39,499 --> 00:04:40,999
Elle ignore que je suis le Gardien ?
99
00:04:41,001 --> 00:04:42,033
Oui.
100
00:04:42,035 --> 00:04:43,668
Chanceuse.
101
00:04:43,670 --> 00:04:45,570
Aujourd'hui témoigne
contre Luthor sa fille adoptive...
102
00:04:45,572 --> 00:04:47,172
C'est horrible.
103
00:04:48,475 --> 00:04:50,709
Les Luthors ne se sont jamais privés
de faire d'horreurs.
104
00:04:50,711 --> 00:04:53,144
Elle n'est pas comme eux.
105
00:04:53,747 --> 00:04:55,146
Elle sait
que Lillian est monstrueuse,
106
00:04:55,148 --> 00:04:56,581
elle fait ce qui est bien,
107
00:04:56,583 --> 00:04:58,250
même si elle aime encore sa mère.
108
00:04:59,386 --> 00:05:01,186
Elle a été courageuse.
109
00:05:01,188 --> 00:05:02,554
Si tu le dis.
110
00:05:03,657 --> 00:05:05,957
Je devrais la voir,
une amie lui ferait du bien.
111
00:05:07,127 --> 00:05:09,361
Se servir de ses amis,
c'est ce dont je m'inquiète.
112
00:05:11,665 --> 00:05:13,164
Fais gaffe, mec.
113
00:05:14,134 --> 00:05:15,367
Désolé !
114
00:05:16,470 --> 00:05:17,502
Les avocats de Lillian Luthor
115
00:05:17,504 --> 00:05:20,171
ont tenté de décrédibiliser
le témoignage de Lena,
116
00:05:20,173 --> 00:05:22,440
le décrivant comme :
117
00:05:22,442 --> 00:05:25,277
"la colère d'une fille
qui a coupé les ponts."
118
00:05:29,516 --> 00:05:32,183
Tout le monde à Natinal City
a un avis sur moi.
119
00:05:32,819 --> 00:05:35,687
Fille ingrate,
héroïne, salope.
120
00:05:36,723 --> 00:05:38,189
Ils veulent tous une citation.
121
00:05:38,191 --> 00:05:40,525
J'espère que Snapper Carr
ne t'a pas envoyé pour ça.
122
00:05:40,527 --> 00:05:42,427
Non, je suis là en amie.
123
00:05:43,730 --> 00:05:45,430
Tu as besoin
de sucreries dans ta vie.
124
00:05:45,432 --> 00:05:46,765
Tu aimes les donuts ?
125
00:05:48,936 --> 00:05:51,036
Je suis humaine.
126
00:05:51,471 --> 00:05:52,304
Merci, Kara.
127
00:05:53,240 --> 00:05:54,606
C'était affreux ?
128
00:05:54,608 --> 00:05:56,808
C'était libérateur de témoigner.
129
00:05:58,211 --> 00:06:00,745
J'ai enfin pu m'écarter
du nom de Luthor.
130
00:06:01,882 --> 00:06:04,716
Puis j'ai eu douze appels
de ses avocats.
131
00:06:05,319 --> 00:06:07,152
Elle veut me voir.
132
00:06:07,154 --> 00:06:08,586
Pourquoi ?
133
00:06:08,588 --> 00:06:10,989
Pour me dire que ma tenue
au tribunal était horrible
134
00:06:10,991 --> 00:06:12,357
et que je dois me maquiller.
135
00:06:14,194 --> 00:06:15,360
Aucune idée, je m'en fous.
136
00:06:16,363 --> 00:06:19,097
Je pensais en avoir fini avec elle.
137
00:06:19,099 --> 00:06:21,166
J'avais fermé la porte aux Luthors.
138
00:06:22,235 --> 00:06:26,972
- Et la revoilà sur mon téléphone.
- À douze reprises.
139
00:06:27,434 --> 00:06:31,106
Je devrais me sentir coupable
de ne pas vouloir voir ce monstre ?
140
00:06:31,178 --> 00:06:33,211
Penses-tu trouver la paix
141
00:06:33,213 --> 00:06:35,380
en lui rendant visite
pour lui dire ce que tu ressens ?
142
00:06:35,382 --> 00:06:37,349
Même si je le faisais,
ça ne changerait rien.
143
00:06:37,951 --> 00:06:39,184
Tu sais...
144
00:06:40,187 --> 00:06:41,486
Elle n'a pas changé
depuis notre première rencontre.
145
00:06:43,557 --> 00:06:47,877
J'ai longtemps espéré pouvoir parler
à des gens qui ne sont plus là.
146
00:06:50,063 --> 00:06:51,663
Elle est encore là.
147
00:06:52,766 --> 00:06:54,099
Elle reste ta mère.
148
00:07:12,652 --> 00:07:15,086
C'était un joli numéro au tribunal.
149
00:07:15,789 --> 00:07:18,790
Mesurée, brève, crédible.
150
00:07:19,693 --> 00:07:21,326
Le jury a tout gobé.
151
00:07:22,763 --> 00:07:24,662
Je peux rappeler
les gardes et partir.
152
00:07:24,664 --> 00:07:25,797
Non.
153
00:07:27,167 --> 00:07:28,400
Désolée.
154
00:07:29,436 --> 00:07:31,803
Je me suis promise d'être meilleure.
155
00:07:32,806 --> 00:07:34,005
Assieds-toi.
156
00:07:38,945 --> 00:07:41,046
On ne change pas
les vieilles habitudes.
157
00:07:44,284 --> 00:07:45,817
Je ne veux pas me battre.
158
00:07:47,187 --> 00:07:50,722
Je t'ai fait venir
pour que tu saches que je te pardonne.
159
00:07:51,291 --> 00:07:52,557
Que je t'aime encore.
160
00:07:52,559 --> 00:07:55,393
Tu ne dis ça
que quand il te faut quelque chose.
161
00:07:55,395 --> 00:07:57,662
Je n'ai pas été la mère idéale,
162
00:07:58,398 --> 00:07:59,431
mais j'ai fait de mon mieux.
163
00:07:59,433 --> 00:08:01,332
En me faisant sentir non désirée.
164
00:08:02,302 --> 00:08:04,135
- Comme une étrangère.
- Tu refuse d'y croire,
165
00:08:04,871 --> 00:08:06,438
mais j'ai toujours tenté
de te protéger.
166
00:08:07,040 --> 00:08:08,173
Si papa pouvait t'entendre.
167
00:08:08,175 --> 00:08:09,874
Après tout
ce que tu as fait et justifié.
168
00:08:09,876 --> 00:08:12,944
Tu fais passer Lionel pour un saint,
mais ce n'est pas le cas.
169
00:08:13,780 --> 00:08:14,913
Ne le dénigre pas.
C'était un homme bien.
170
00:08:14,915 --> 00:08:17,449
Si c'était le cas,
il t'aurait dit la vérité.
171
00:08:18,218 --> 00:08:19,951
Mais il me haïssait
trop pour le faire.
172
00:08:20,620 --> 00:08:22,053
La vérité, à quel propos ?
173
00:08:25,292 --> 00:08:28,159
Quand ton père et moi
nous sommes rencontrés,
174
00:08:28,929 --> 00:08:30,962
ça a été les plus beaux jours
de ma vie.
175
00:08:32,499 --> 00:08:37,168
Mais après la naissance de Lex,
Lionel a commencé à avoir...
176
00:08:37,938 --> 00:08:39,104
une liaison.
177
00:08:39,539 --> 00:08:40,972
Je l'ignorais,
178
00:08:42,242 --> 00:08:45,143
jusqu'à ce que je le surprenne
en voyage d'affaires,
179
00:08:45,145 --> 00:08:47,412
le trouvant avec ta mère.
180
00:08:49,416 --> 00:08:50,682
Ma mère ?
181
00:08:52,219 --> 00:08:54,586
Elle était enceinte
de toi à l'époque.
182
00:08:56,089 --> 00:08:57,789
Ils l'ont licenciée.
183
00:08:58,892 --> 00:09:01,593
Ton père est revenu,
tentant de rebâtir notre mariage.
184
00:09:02,162 --> 00:09:06,097
Quand tu avais quatre ans,
ta mère est morte.
185
00:09:07,400 --> 00:09:09,801
L'état allait te mettre
en famille d'accueil.
186
00:09:10,804 --> 00:09:14,105
Ton père t'a amené
à la maison et on t'a adopté.
187
00:09:15,041 --> 00:09:16,741
Mais il n'aimait pas
que je passe du temps avec toi.
188
00:09:18,011 --> 00:09:20,545
Ça lui rappelait
ce qu'il avait fait.
189
00:09:21,081 --> 00:09:22,614
Il se sentait coupable.
190
00:09:23,049 --> 00:09:24,449
Il s'énervait.
191
00:09:27,721 --> 00:09:29,654
Je suis restée à l'écart.
192
00:09:30,457 --> 00:09:32,357
Près de Lex.
193
00:09:33,059 --> 00:09:34,626
Pour me protéger.
194
00:09:35,028 --> 00:09:36,161
Et toi.
195
00:09:36,963 --> 00:09:38,530
Mais te voir avec lui...
196
00:09:41,067 --> 00:09:42,667
Tu lui ressembles tellement.
197
00:09:43,904 --> 00:09:47,572
C'était comme réouvrir
une plaie chaque jour.
198
00:09:50,310 --> 00:09:51,943
Donc je suis une Luthor.
199
00:09:52,946 --> 00:09:55,246
On est les deux dernières Luthors.
200
00:09:57,150 --> 00:09:59,184
On doit être là l'une pour l'autre.
201
00:10:04,191 --> 00:10:06,090
Je veux une seconde chance.
202
00:10:08,828 --> 00:10:10,061
S'il te plait, chérie.
203
00:10:25,312 --> 00:10:26,811
Un courrier, M. Corben.
204
00:10:27,981 --> 00:10:29,314
Non merci.
205
00:10:51,838 --> 00:10:54,706
M. Corben, comment
connaissez-vous Lillian Luthor ?
206
00:10:54,708 --> 00:10:56,307
Elle m'a sauvé la vie.
207
00:10:57,244 --> 00:10:58,776
En vous changeant
en cyborg militarisé ?
208
00:10:58,778 --> 00:11:00,211
Objection.
209
00:11:00,747 --> 00:11:02,113
C'est une spéculation.
210
00:11:02,682 --> 00:11:03,615
Objection accordée.
211
00:11:04,217 --> 00:11:04,949
Peu importe.
212
00:11:04,951 --> 00:11:07,318
Après que Luthor vous ait sauvé,
213
00:11:07,320 --> 00:11:09,120
vous a-t-elle ordonné
de travailler pour Cadmus ?
214
00:11:09,122 --> 00:11:11,489
Elle n'avait pas
à m'ordonner quoi que ce soit.
215
00:11:11,491 --> 00:11:13,579
Les aliens devraient être éliminés.
216
00:11:14,561 --> 00:11:16,894
En commençant
par Supergirl et son cousin.
217
00:11:16,896 --> 00:11:18,263
Je le déteste.
218
00:11:18,865 --> 00:11:20,331
Il n'a pas de cœur.
219
00:11:20,333 --> 00:11:23,968
Et que vous a dit Lillian Luthor
sur le projet Medusa ?
220
00:11:23,970 --> 00:11:25,937
La Terre est en crise.
221
00:11:26,840 --> 00:11:31,743
Les aliens menacent votre sécurité,
avec leur violence et leurs maladies.
222
00:11:32,512 --> 00:11:34,045
Elle voulait sauver la race humaine.
223
00:11:34,047 --> 00:11:36,447
- Assez, merci.
- Ce n'est pas assez !
224
00:11:36,449 --> 00:11:38,549
Lillian Luthor
n'est pas une criminelle.
225
00:11:38,551 --> 00:11:41,586
Elle voulait vous sauver.
Avant que Supergirl ne la fasse taire.
226
00:11:43,189 --> 00:11:47,158
C'est une conspiration pour condamner
celle qui voulait vous sauver vous
227
00:11:48,028 --> 00:11:48,726
et vos enfants.
228
00:11:48,728 --> 00:11:50,261
Silence.
229
00:11:50,263 --> 00:11:53,398
Du calme.
Je demande le silence.
230
00:11:53,767 --> 00:11:56,668
Contrôlez votre témoin.
231
00:11:56,670 --> 00:11:59,070
M. Corben est devenu antagoniste
232
00:11:59,072 --> 00:12:02,307
et ne souhaite pas répondre
aux questions adressées.
233
00:12:03,476 --> 00:12:06,678
Permettez-moi
de le considérer comme hostile.
234
00:12:12,018 --> 00:12:14,786
Permettez-moi
de vous considérer comme hostile.
235
00:12:18,984 --> 00:12:21,062
Supergirl - 02x12 - Luthors
236
00:12:27,791 --> 00:12:28,956
Plus un geste.
237
00:12:35,799 --> 00:12:36,964
Stop.
238
00:12:46,543 --> 00:12:47,675
Vas-y.
239
00:12:50,880 --> 00:12:52,580
Ce n'est pas fini, Luthor.
240
00:12:52,582 --> 00:12:54,715
C'est vrai. Tu es encore en vie.
241
00:12:54,717 --> 00:12:56,083
Pas pour longtemps.
242
00:13:10,400 --> 00:13:12,433
Tu peux m'arrêter ou les sauver.
243
00:13:17,073 --> 00:13:18,906
Choisis, Supergirl.
244
00:13:51,474 --> 00:13:54,075
J'ai survolé la ville deux fois,
ils sont partis.
245
00:13:54,077 --> 00:13:56,143
Lillian et Metallo ont disparu.
246
00:13:56,145 --> 00:13:57,778
J'aurais dû les arrêter.
247
00:13:57,780 --> 00:13:59,213
Tu as sauvé tout le monde.
248
00:13:59,215 --> 00:14:01,182
C'était le bon choix.
249
00:14:01,184 --> 00:14:02,183
Sawyer.
250
00:14:02,185 --> 00:14:04,986
On va trouver Metallo
et le ramener en prison.
251
00:14:04,988 --> 00:14:06,387
Je sais. C'est juste...
252
00:14:06,389 --> 00:14:09,457
Je ne vois pas
où il a trouvé cette Kryptonite.
253
00:14:09,459 --> 00:14:11,058
Clark devait s'en débarrasser.
254
00:14:12,262 --> 00:14:12,962
Un problème ?
255
00:14:12,964 --> 00:14:15,062
J'ai vérifié
toutes les visites de Corben
256
00:14:15,064 --> 00:14:17,565
pour voir qui a pu faire
rentrer la Kryptonite.
257
00:14:18,635 --> 00:14:19,967
Mais aucune depuis son admission.
258
00:14:21,437 --> 00:14:23,504
Lors de la fouille d'hier,
ils n'ont rien trouvé d'anormal.
259
00:14:23,506 --> 00:14:26,908
Donc il a obtenu
la Kryptonite la nuit dernière.
260
00:14:26,910 --> 00:14:28,576
Ça réduit le champ de recherche.
261
00:14:28,578 --> 00:14:29,944
Pourquoi ce regard ?
262
00:14:29,946 --> 00:14:32,380
Il n'y avait qu'une seule visite
hier soir,
263
00:14:33,316 --> 00:14:35,416
mais c'était pour Lillian Luthor.
264
00:14:35,418 --> 00:14:36,717
Qui ?
265
00:14:37,754 --> 00:14:39,020
Sa fille, Lena.
266
00:14:41,357 --> 00:14:43,424
Tu sais que j'ai été voir
ma mère hier soir.
267
00:14:43,426 --> 00:14:45,226
- Tu m'as dit d'y aller.
- Je sais.
268
00:14:45,228 --> 00:14:46,527
C'est juste...
269
00:14:47,630 --> 00:14:49,563
Les gens parlent
depuis l'évasion de ta mère.
270
00:14:49,565 --> 00:14:52,300
Je voulais que tu sois préparée.
271
00:14:56,906 --> 00:14:58,406
Que disent les gens ?
272
00:15:00,677 --> 00:15:03,210
Que tu as rendu visite à Metallo.
273
00:15:05,848 --> 00:15:07,615
Et tu m'en crois capable.
274
00:15:11,120 --> 00:15:14,188
Kara, tu ressembles
à une reporter et pas à une amie.
275
00:15:14,190 --> 00:15:15,823
Ce n'est pas mon but.
276
00:15:16,759 --> 00:15:19,961
- Maggie, as-tu trouvé Lillian ?
- Non.
277
00:15:19,963 --> 00:15:22,196
Nous sommes là pour travailler, Kara.
278
00:15:22,198 --> 00:15:24,999
Tu devrais attendre dehors
pendant que je parle à Mlle Luthor.
279
00:15:25,001 --> 00:15:26,167
Non.
280
00:15:26,669 --> 00:15:27,835
Je veux qu'elle reste.
281
00:15:31,040 --> 00:15:34,041
La police a reçu des enregistrements
et j'aimerais vous interroger.
282
00:15:37,380 --> 00:15:39,714
Ce n'est pas moi.
J'ignore comment vous avez eu ça,
283
00:15:39,716 --> 00:15:41,382
- mais ce n'est pas moi.
- On vous arrête,
284
00:15:41,384 --> 00:15:42,984
pour complicité avec une criminelle,
285
00:15:42,986 --> 00:15:45,019
conspiration...
286
00:15:45,021 --> 00:15:47,555
Attends, Maggie.
Laisse-la s'expliquer.
287
00:15:48,057 --> 00:15:49,357
Ne t'en mêle pas, Kara.
288
00:15:50,526 --> 00:15:51,926
- Ça va.
- Vous pouvez garder le silence.
289
00:15:51,928 --> 00:15:55,029
Ce que vous direz
sera retenu contre vous au tribunal.
290
00:15:55,031 --> 00:15:56,731
Vous avez le droit à un avocat.
291
00:15:56,733 --> 00:15:58,799
Vous pouvez en avoir
un commis d'office.
292
00:16:04,007 --> 00:16:05,373
Où est mon article ?
293
00:16:06,075 --> 00:16:07,308
Que se passe-t-il ?
294
00:16:08,044 --> 00:16:08,776
On change de couverture.
295
00:16:09,379 --> 00:16:10,611
Mais on publie aujourd'hui.
296
00:16:11,047 --> 00:16:11,946
La couverture est prête.
297
00:16:11,948 --> 00:16:13,280
C'est pour ça qu'on change.
298
00:16:13,282 --> 00:16:15,716
Nous ne sommes pas Reddit.
299
00:16:16,486 --> 00:16:17,618
Ça ne peut pas attendre...
300
00:16:18,788 --> 00:16:20,087
J'ai fait la mise en page.
Voilà pour vous.
301
00:16:20,089 --> 00:16:22,490
Vous mettez Lena Luthor
en couverture ?
302
00:16:22,492 --> 00:16:24,792
Elle n'a pas besoin
de faire la une.
303
00:16:26,029 --> 00:16:27,595
C'est le nom le plus connu
de National City, Danvers.
304
00:16:27,597 --> 00:16:29,296
Son frère est en prison.
305
00:16:29,298 --> 00:16:31,098
Je la mets en couverture,
c'est une Luthor.
306
00:16:31,100 --> 00:16:32,533
Elle ne l'a pas fait.
307
00:16:33,202 --> 00:16:34,702
As-tu vu la vidéo ?
308
00:16:34,704 --> 00:16:37,238
Ou laisses-tu une amitié
corrompre ton journalisme ?
309
00:16:37,974 --> 00:16:39,974
C'est un problème de partialité.
310
00:16:39,976 --> 00:16:41,976
Elle m'a dit n'avoir rien fait.
311
00:16:41,978 --> 00:16:43,778
Elle l'a dit.
312
00:16:43,780 --> 00:16:45,913
Il faudra plus
qu'une citation cette fois.
313
00:16:47,083 --> 00:16:48,749
Sinon ce n'est
qu'une théorie du complot sur Twitter.
314
00:16:49,419 --> 00:16:50,418
Je vais creuser.
315
00:16:51,187 --> 00:16:53,421
Ton manque de jugeote m'ennuie.
316
00:16:54,290 --> 00:16:55,956
Mais continue pour demain.
317
00:16:55,958 --> 00:16:57,258
Demain ?
318
00:16:57,260 --> 00:16:58,826
Ce sera trop tard.
319
00:16:58,828 --> 00:17:01,195
Tout le monde pensera
qu'elle est coupable.
320
00:17:01,197 --> 00:17:02,930
Ils le penseront aujourd'hui.
321
00:17:02,932 --> 00:17:03,742
Demain est un autre jour.
322
00:17:03,744 --> 00:17:05,232
Une fois publié, c'est publié.
323
00:17:05,234 --> 00:17:08,436
Les gens pensent encore
que Macaulay Culkin est mort.
324
00:17:10,373 --> 00:17:12,673
James, tu sais
qu'on ne peut pas imprimer ça.
325
00:17:16,145 --> 00:17:20,481
Je n'en reviens pas de dire ça,
mais je suis avec Snapper.
326
00:17:21,584 --> 00:17:22,950
Tu devrais aussi.
327
00:17:26,255 --> 00:17:27,455
Kara.
328
00:17:28,191 --> 00:17:30,858
Kara, attends.
329
00:17:31,527 --> 00:17:33,694
Tu plaisantes ?
330
00:17:34,497 --> 00:17:36,163
Lena n'a fait qu'aider.
331
00:17:37,433 --> 00:17:39,333
Elle a fait arrêter sa mère
pour le virus Medusa.
332
00:17:39,335 --> 00:17:40,668
Exactement.
333
00:17:40,670 --> 00:17:41,869
Si elle peut trahir sa mère,
334
00:17:41,871 --> 00:17:44,305
qu'est-ce qui peut
l'empêcher de te manipuler ?
335
00:17:45,475 --> 00:17:47,708
Je sais que c'est ton amie,
mais Lena est mauvaise.
336
00:17:47,710 --> 00:17:49,009
Car c'est une Luthor ?
337
00:17:49,011 --> 00:17:50,678
Non, car elle est coupable.
338
00:17:51,714 --> 00:17:53,080
Si tu ne le vois pas,
je vais te le prouver.
339
00:17:57,720 --> 00:17:58,719
Sept...
340
00:18:00,323 --> 00:18:01,589
Désolée, Eva.
341
00:18:01,591 --> 00:18:04,091
- Désolée.
- Je l'ai.
342
00:18:04,243 --> 00:18:06,627
Merci, Kara,
c'est surchargé aujourd'hui.
343
00:18:06,629 --> 00:18:08,863
Avec le procès et la fille.
344
00:18:10,633 --> 00:18:12,900
Tu vas bien ?
345
00:18:13,437 --> 00:18:16,103
On dirait moi quand j'ai oublié
le café de Mme Grant
346
00:18:16,105 --> 00:18:19,340
et que j'ai dû engueuler le doyen de Yale
pour m'avoir donné un diplôme.
347
00:18:19,342 --> 00:18:20,774
Triste.
348
00:18:20,776 --> 00:18:22,776
- Et découragée.
- Je vais bien.
349
00:18:22,778 --> 00:18:23,911
C'est juste James et...
350
00:18:24,380 --> 00:18:25,513
Lena Luthor et...
351
00:18:25,515 --> 00:18:26,814
Ça va.
352
00:18:27,650 --> 00:18:29,049
Comment ça se passe avec Mon...
353
00:18:29,051 --> 00:18:30,818
Avec Mike ?
354
00:18:31,420 --> 00:18:32,920
Ça ne va pas.
355
00:18:33,689 --> 00:18:34,755
Je vous pensais ensemble.
356
00:18:34,757 --> 00:18:36,223
C'est fini.
357
00:18:37,093 --> 00:18:40,728
Il est rêveur, beau-gosse et drôle,
358
00:18:41,497 --> 00:18:42,496
donc imagine ma surprise
359
00:18:42,498 --> 00:18:43,998
quand ça s'est révélé être
le pire rencard de ma vie.
360
00:18:44,000 --> 00:18:46,600
Il a regardé
une autre femme toute la nuit ?
361
00:18:46,602 --> 00:18:48,102
Non.
362
00:18:48,104 --> 00:18:51,872
Il a sorti
des blagues inappropriées ?
363
00:18:51,874 --> 00:18:56,877
Il n'a fait que parler de toi.
364
00:18:58,781 --> 00:19:00,080
Il a parlé de moi ?
365
00:19:00,082 --> 00:19:02,750
Je lui ai dit
d'oublier son ex-petite-amie
366
00:19:02,752 --> 00:19:04,218
avant de revenir sur le terrain.
367
00:19:04,220 --> 00:19:06,420
Ex-petite-amie ? Non.
368
00:19:06,422 --> 00:19:09,089
Mike et moi
ne sommes pas sortis ensemble.
369
00:19:11,761 --> 00:19:14,695
Mike m'a dit la même chose.
370
00:19:28,044 --> 00:19:29,743
La fille prodigue.
371
00:19:29,745 --> 00:19:31,512
Tu penses qu'elle perdra
ses cheveux, comme son frère ?
372
00:19:41,757 --> 00:19:42,990
Comment êtes-vous entré ?
373
00:19:50,433 --> 00:19:51,999
Si Lena était mauvaise,
374
00:19:52,705 --> 00:19:56,086
je savais que ce n'était qu'une question
de temps avant que tu te pointes.
375
00:19:56,088 --> 00:19:57,821
Je bosse pour les Luthors,
après tout.
376
00:21:00,053 --> 00:21:01,486
Bonsoir, Mlle Luthor.
377
00:21:01,488 --> 00:21:02,754
Désolé du retard.
378
00:21:05,392 --> 00:21:08,026
Metallo est fort,
mais quelque chose cloche.
379
00:21:09,462 --> 00:21:11,029
Sa Kryptonite est étrange.
380
00:21:11,998 --> 00:21:13,398
Elle le blesse.
381
00:21:13,400 --> 00:21:16,467
Tu es chanceux
de ne pas avoir pris un tir direct.
382
00:21:16,469 --> 00:21:17,635
Très chanceux.
383
00:21:18,238 --> 00:21:19,837
J'avais mon bouclier.
384
00:21:20,306 --> 00:21:21,639
J'aime ce bouclier.
385
00:21:23,243 --> 00:21:24,642
Je sais ce que je fais, Kara.
386
00:21:25,412 --> 00:21:26,711
Même si Metallo est affaibli,
387
00:21:26,713 --> 00:21:29,180
il reste un fanatique
de Lillian Luthor.
388
00:21:29,182 --> 00:21:31,416
On doit trouver Lena et la sauver.
389
00:21:31,418 --> 00:21:34,185
Que te faut-il pour réaliser
que Lena est une criminelle ?
390
00:21:34,187 --> 00:21:36,254
Ce n'est pas la victime.
Elle a eu la Kryptonite.
391
00:21:36,256 --> 00:21:38,990
- Il l'a sorti de prison.
- Lena n'appartient pas à Cadmus !
392
00:21:44,364 --> 00:21:46,864
Elle a arrêté le gang
avec les armes aliens.
393
00:21:46,866 --> 00:21:49,333
Elle a sauvé Alex de Corben.
394
00:21:49,335 --> 00:21:52,804
Elle a tiré sur Corben,
puis sa mère l'a changé en Metallo.
395
00:21:52,806 --> 00:21:54,405
Ça pouvait faire partir du plan.
396
00:21:55,508 --> 00:21:58,109
On doit considérer
Lena Luthor comme hostile.
397
00:21:58,111 --> 00:21:59,811
Les preuves sont accablantes.
398
00:22:02,015 --> 00:22:03,181
Winn ?
399
00:22:04,284 --> 00:22:05,583
Si tu regardes la vidéo,
tu trouveras quelque chose.
400
00:22:05,585 --> 00:22:07,151
Je l'ai fait, rien ne cloche.
401
00:22:07,153 --> 00:22:09,787
Trouve quelque chose
pour l'innocenter.
402
00:22:09,789 --> 00:22:13,124
Ce qu'on a vu montre le contraire.
403
00:22:15,995 --> 00:22:17,395
C'est mon amie.
404
00:22:18,198 --> 00:22:19,831
Je crois en elle.
405
00:22:24,838 --> 00:22:26,137
Je suis ton ami.
406
00:22:27,974 --> 00:22:30,808
Je ne comprends pas
pourquoi tu ne me crois pas.
407
00:22:31,578 --> 00:22:33,411
Les gens ne s'en souviennent plus,
408
00:22:33,413 --> 00:22:35,613
mais Clark et Lex Luthor
étaient meilleurs amis.
409
00:22:35,615 --> 00:22:36,747
Pendant des années.
410
00:22:36,749 --> 00:22:40,251
Clark a cru en Lex très longtemps.
411
00:22:41,057 --> 00:22:42,544
Peu importe ce qui se disait,
412
00:22:42,546 --> 00:22:45,050
peu importe les preuves
qu'il avait sous les yeux.
413
00:22:46,159 --> 00:22:48,926
Non, Lex était son ami.
414
00:22:50,997 --> 00:22:52,463
- Clark avait tort.
- Lena n'est pas Lex.
415
00:22:52,465 --> 00:22:54,132
Ils ont grandi ensemble, Kara.
416
00:22:55,068 --> 00:22:57,001
Je ne comprends pas
pourquoi tu la défends encore.
417
00:22:57,003 --> 00:22:59,403
Tu as confiance en elle,
mais pas en moi en tant que Gardien.
418
00:22:59,405 --> 00:23:00,905
C'est différent.
419
00:23:00,907 --> 00:23:02,373
J'essaye de te protéger.
420
00:23:02,375 --> 00:23:04,642
Je n'ai pas besoin de ta protection.
421
00:23:07,714 --> 00:23:09,147
J'ai besoin de ta confiance.
422
00:23:09,816 --> 00:23:11,349
Tu as la mienne.
423
00:23:12,785 --> 00:23:15,086
Je ne vois pas pourquoi
c'est si dur d'obtenir la tienne.
424
00:23:42,916 --> 00:23:44,482
Pas mal.
425
00:23:44,484 --> 00:23:46,984
Il existe une technique,
ou tu te contentes
426
00:23:46,986 --> 00:23:49,220
de frapper d'un coup de pied rapide ?
427
00:23:50,223 --> 00:23:51,589
Car s'il y en a une,
je veux l'apprendre.
428
00:23:52,425 --> 00:23:55,092
Ça me manque
de m'entraîner avec toi.
429
00:23:55,828 --> 00:23:57,228
- J'étais...
- Occupée.
430
00:23:57,230 --> 00:23:58,563
J'ai compris.
431
00:23:58,565 --> 00:23:59,797
La chasse aux méchants.
432
00:24:00,867 --> 00:24:02,700
Et avec ce qui se passe avec Lena,
433
00:24:03,303 --> 00:24:04,702
tu es super occupée.
434
00:24:05,672 --> 00:24:07,438
Tu vas me dire
de ne pas croire en elle ?
435
00:24:07,440 --> 00:24:09,340
Tu crois en beaucoup de gens
en qui personne ne croit.
436
00:24:09,342 --> 00:24:10,741
Tu as parlé à James ?
437
00:24:11,711 --> 00:24:14,912
Je parlais de moi.
438
00:24:15,915 --> 00:24:17,515
Tu as cru en moi,
ça veut dire beaucoup.
439
00:24:19,886 --> 00:24:22,954
C'est vrai, j'ai été froide.
440
00:24:23,590 --> 00:24:24,822
Et distante.
441
00:24:24,824 --> 00:24:26,490
Et je voudrais m'excuser.
442
00:24:26,492 --> 00:24:30,461
Ravi de savoir que ce n'est pas
le climat froid de la Terre.
443
00:24:30,463 --> 00:24:32,964
J'étais énervée
car je pensais que tu sortais avec Eve.
444
00:24:38,972 --> 00:24:42,006
"Sortais", au passé.
445
00:24:42,008 --> 00:24:45,843
Elle t'a dit
que le rencard s'est mal passé ?
446
00:24:45,845 --> 00:24:47,678
Elle l'a mentionné.
447
00:24:52,318 --> 00:24:56,187
Je ne connais pas trop
les signes sociaux sur Terre,
448
00:24:56,189 --> 00:24:59,090
mais pourquoi serais-tu énervée
si je sortais avec Eve ?
449
00:24:59,626 --> 00:25:00,658
Je ne le suis pas.
450
00:25:00,660 --> 00:25:02,627
Tu as dit que tu étais énervée.
451
00:25:02,629 --> 00:25:03,329
Non.
452
00:25:03,331 --> 00:25:05,429
Il y a deux secondes,
tu as dit : "J'étais énervée..."
453
00:25:05,431 --> 00:25:07,565
Je suis surprise.
454
00:25:07,567 --> 00:25:09,467
- Pas énervée, surprise.
- Surprise que...
455
00:25:10,203 --> 00:25:13,371
Tu sortes avec quelqu'un,
456
00:25:13,373 --> 00:25:16,207
alors que tu étais sérieux
avec moi, car...
457
00:25:16,209 --> 00:25:17,908
Comment être sérieux
si tu faisais ça ?
458
00:25:17,910 --> 00:25:21,579
Si tu ne m'aimes pas,
quelle importance ?
459
00:25:24,751 --> 00:25:27,118
Je vais aller voir
s'ils ont trouvé Lena.
460
00:25:39,766 --> 00:25:41,966
- Ça va ?
- Non.
461
00:25:41,968 --> 00:25:45,403
Tu m'en veux encore
de t'avoir fait libérer de prison ?
462
00:25:45,405 --> 00:25:46,837
Ça me rend coupable alors que non.
463
00:25:46,839 --> 00:25:49,307
Même s'ils découvraient la vérité,
464
00:25:50,043 --> 00:25:51,709
ils ne changeraient pas d'avis.
465
00:25:53,780 --> 00:25:56,747
Le public veut croire
ce qu'il attend de nous.
466
00:25:57,483 --> 00:25:59,216
Les Luthors sont méchants.
467
00:26:00,453 --> 00:26:02,253
Pas le droit aux secondes chances.
468
00:26:03,423 --> 00:26:04,922
Regarde ce qu'ils m'ont fait.
469
00:26:05,658 --> 00:26:07,091
Ils m'ont retiré
ma licence de médecine
470
00:26:07,093 --> 00:26:08,726
sans même une hésitation.
471
00:26:09,462 --> 00:26:11,028
Ou pire, ce qu'ils ont fait à Lex.
472
00:26:12,465 --> 00:26:15,333
Il aurait pu soigner
la planète pour des générations.
473
00:26:16,636 --> 00:26:20,538
Mais Superman a diabolisé
ce qu'il faisait, et tous l'ont suivi.
474
00:26:20,973 --> 00:26:22,473
Lex est devenu fou.
475
00:26:23,676 --> 00:26:24,842
Exactement.
476
00:26:25,845 --> 00:26:30,781
S'ils ont pu rendre fou
l'esprit le plus brillant sur Terre,
477
00:26:31,551 --> 00:26:32,550
imagine ce qu'ils t'auraient fait.
478
00:26:33,252 --> 00:26:34,985
Arrête le van. J'y retourne !
479
00:26:34,987 --> 00:26:36,454
Où ça ?
480
00:26:37,190 --> 00:26:38,989
Tu n'as plus de vie, Lena.
481
00:26:39,659 --> 00:26:41,392
Plus personne de ton côté.
482
00:26:42,295 --> 00:26:44,595
Tu es coupable, comme moi.
483
00:26:45,331 --> 00:26:47,665
Tu es en fuite, comme moi.
484
00:26:51,237 --> 00:26:52,570
Rejoins Cadmus.
485
00:26:53,840 --> 00:26:56,807
Ensemble, on peut accomplir
ce dont tu as toujours rêvé.
486
00:26:58,277 --> 00:27:01,078
Et sans homme Luthor
pour nous diviser,
487
00:27:02,982 --> 00:27:05,483
je pourrais être la mère
que tu as toujours voulu.
488
00:27:07,620 --> 00:27:09,186
Car je t'aime.
489
00:27:11,557 --> 00:27:13,290
Laisse-moi te le prouver.
490
00:28:03,146 --> 00:28:04,412
Quel est cet endroit ?
491
00:28:05,081 --> 00:28:06,781
Une installation de Lex.
492
00:28:06,783 --> 00:28:09,617
Il y a une récepteur satellite
au sommet de cette montagne,
493
00:28:09,619 --> 00:28:12,720
qui scanne l'espace à la recherche
de signes d'une vie intelligente.
494
00:28:13,289 --> 00:28:14,288
Pour prévenir une invasion alien ?
495
00:28:15,358 --> 00:28:16,524
On sait que d'autres arrivent.
496
00:28:17,394 --> 00:28:18,659
Je suis content
d'avoir rejoint la cause.
497
00:28:18,661 --> 00:28:21,629
Il y a de quoi survivre
pendant longtemps en cas de besoin,
498
00:28:22,198 --> 00:28:23,064
mais ça sera inutile.
499
00:28:23,366 --> 00:28:24,365
Pourquoi ?
500
00:28:25,135 --> 00:28:26,534
On est des fugitifs,
on ne peut pas revenir.
501
00:28:26,536 --> 00:28:27,835
Pas encore.
502
00:28:29,139 --> 00:28:31,039
Ton frère n'a pas fait
que garder des rations en cas d'urgence.
503
00:28:31,041 --> 00:28:32,673
Il a gardé un arsenal.
504
00:28:34,144 --> 00:28:37,311
Des chambres fortes,
remplies de ce qu'il a collecté
505
00:28:37,313 --> 00:28:40,281
pour vaincre Superman
une fois pour toute.
506
00:28:41,117 --> 00:28:45,053
L'une de ces chambres fortes est ici.
507
00:28:45,055 --> 00:28:46,854
Autorisation nécessaire.
508
00:28:46,856 --> 00:28:49,891
Nous n'avons besoin
que de l'ouvrir.
509
00:28:51,094 --> 00:28:52,260
Une serrure biométrique.
510
00:28:52,962 --> 00:28:54,262
Il scanne l'ADN de Luthor.
511
00:28:55,331 --> 00:28:56,731
Ne me dis pas que tu conserves
un bout de Lex congelé.
512
00:28:56,733 --> 00:28:58,232
Je n'ai pas dit l'ADN de Lex.
513
00:28:58,234 --> 00:28:59,667
J'ai dit Luthor.
514
00:28:59,669 --> 00:29:00,968
Tous les Luthors peuvent l'ouvrir.
515
00:29:02,005 --> 00:29:04,572
Et tu fais partie
de cet arbre généalogique.
516
00:29:05,809 --> 00:29:08,209
Ton gorille vert
ne m'a pas libérée de prison
517
00:29:08,211 --> 00:29:12,080
parce que tu m'aimais
ou que tu voulais m'aider.
518
00:29:13,416 --> 00:29:15,983
Mais parce que seule moi peux
ouvrir cette chambre forte.
519
00:29:17,620 --> 00:29:20,121
Il est vrai qu'il me faut ton ADN,
520
00:29:20,123 --> 00:29:22,123
mais l'un n'annule pas l'autre.
521
00:29:22,859 --> 00:29:24,092
Je t'aime toujours.
522
00:29:24,961 --> 00:29:26,094
Je veux toujours t'aider.
523
00:29:27,330 --> 00:29:28,930
Ça ne fait pas mal.
524
00:29:29,899 --> 00:29:32,433
Tu ne veux aider que toi.
Je m'en sortirai seule.
525
00:29:33,470 --> 00:29:35,303
Tu devrais écouter ta mère.
526
00:29:35,772 --> 00:29:36,771
Tu me fais mal.
527
00:29:36,773 --> 00:29:38,506
Il ne veut pas le faire, Lena.
528
00:29:39,843 --> 00:29:41,609
Mets ta main sur le scanner
pour qu'on s'entende de nouveau.
529
00:29:42,712 --> 00:29:43,811
Je te le promets.
530
00:29:43,813 --> 00:29:44,946
Non.
531
00:29:46,116 --> 00:29:47,515
J'essaye d'être gentil.
532
00:30:00,530 --> 00:30:01,596
Tu vois ?
533
00:30:01,598 --> 00:30:02,964
Ce n'était pas si dur.
534
00:30:11,174 --> 00:30:14,675
Tu ne m'aides pas
en tournant en rond.
535
00:30:14,677 --> 00:30:15,743
Désolée.
536
00:30:15,745 --> 00:30:17,445
As-tu trouvé quelque chose ?
537
00:30:17,447 --> 00:30:19,313
Promis, je te le dirai.
538
00:30:19,315 --> 00:30:21,782
Tu ne connais pas le dicton :
"Tout vient à point..."
539
00:30:21,784 --> 00:30:24,152
Attends, je chauffe.
540
00:30:24,154 --> 00:30:25,253
Comment ça ?
541
00:30:25,255 --> 00:30:29,223
J'ai piraté le réseau
de L-Corp pour avoir une copie
542
00:30:29,225 --> 00:30:32,493
de la vidéo de Lena
prenant la Kryptonite.
543
00:30:32,495 --> 00:30:34,562
Mais on dirait
que quelqu'un a déjà piraté
544
00:30:34,564 --> 00:30:36,397
le système il y a deux jours.
545
00:30:36,399 --> 00:30:38,566
Je connais ce code.
546
00:30:38,568 --> 00:30:42,036
C'est le même qui a été utilisé
par le vrai Hank Henshaw
547
00:30:42,038 --> 00:30:45,006
quand il s'est infiltré
dans L-Corp pour prendre l'isotope.
548
00:30:46,376 --> 00:30:49,677
Si la vidéo a été corrompue
par la signature de cyborg Henshaw,
549
00:30:49,679 --> 00:30:54,582
je peux inverser
la signature, la décrypter
550
00:30:54,584 --> 00:30:58,519
et séparer le dossier original
du dossier corrompu.
551
00:30:58,521 --> 00:31:00,521
Et...
552
00:31:01,958 --> 00:31:03,791
Lena ne l'a pas fait.
553
00:31:05,295 --> 00:31:06,594
Tu avais raison ?
554
00:31:07,530 --> 00:31:08,896
Enfin, tu avais raison.
555
00:31:10,433 --> 00:31:12,400
Signature de Kryptonite détectée.
556
00:31:13,970 --> 00:31:15,019
C'est quoi ?
557
00:31:15,021 --> 00:31:18,406
J'onn m'a fait rechercher
la Kryptonite pour trouver Metallo.
558
00:31:19,142 --> 00:31:20,508
Vous l'avez, agent Schott ?
559
00:31:20,510 --> 00:31:23,144
80 km, au nord du Mount Whitney.
560
00:31:23,146 --> 00:31:25,446
Attends, c'est étrange.
561
00:31:25,448 --> 00:31:28,916
Soit il y a un souci avec le signal,
soit la source est impure.
562
00:31:30,053 --> 00:31:32,920
La signature ionique
se décompose à un niveau inhabituel.
563
00:31:33,923 --> 00:31:35,056
La Kryptonite est normalement
l'élément le plus stable.
564
00:31:35,058 --> 00:31:37,191
James a dit que celle
de Metallo semblait étrange.
565
00:31:37,193 --> 00:31:38,326
Elle pourrait être synthétique.
566
00:31:38,328 --> 00:31:39,660
Ça expliquerait
comment ils en ont eu autant.
567
00:31:39,662 --> 00:31:40,728
Ça ne vient pas de Clark.
568
00:31:40,730 --> 00:31:42,196
Si ces nombres sont exacts,
569
00:31:42,198 --> 00:31:45,366
ce n'est pas juste instable,
ça va exploser.
570
00:31:45,368 --> 00:31:46,968
- Exploser ?
- Genre, nucléaire.
571
00:31:46,970 --> 00:31:48,703
Avez-vous réparé l'armure
anti-Kryptonite
572
00:31:48,705 --> 00:31:50,738
que Supergirl portait
contre Metallo la dernière fois ?
573
00:31:50,740 --> 00:31:52,673
- C'est en pièce, je devrais...
- On n'a pas le temps.
574
00:31:52,675 --> 00:31:54,842
Si je n'y vais pas, Lena va mourir.
575
00:32:00,277 --> 00:32:02,571
Kara, on a calculé
la décomposition radioactive.
576
00:32:02,573 --> 00:32:04,506
- Plus rapide que l'on ne pensait.
- Combien de temps ?
577
00:32:04,508 --> 00:32:07,743
On parle de minutes.
Ça décroit exponentiellement.
578
00:32:07,745 --> 00:32:09,511
Kara, fais demi-tour.
579
00:32:09,513 --> 00:32:10,612
Quand la Kryptonite explosera,
580
00:32:10,614 --> 00:32:12,080
elle diffusera un nuage radioactif
581
00:32:12,082 --> 00:32:13,281
de gaz de Kryptonite.
582
00:32:13,283 --> 00:32:15,484
Si tu es proche, ça te tuera.
583
00:32:15,486 --> 00:32:18,153
Je m'arrangerai
pour en être loin dans ce cas.
584
00:32:24,361 --> 00:32:25,794
Tu devrais te sentir en sécurité.
585
00:32:28,298 --> 00:32:31,066
L'armure de Lex,
une hache atomique,
586
00:32:31,602 --> 00:32:32,868
une Black Mercy.
587
00:32:33,937 --> 00:32:36,438
Tout ce qu'il nous faut
pour se débarrasser des Kryptoniens
588
00:32:36,440 --> 00:32:38,874
et des autres
intrus extraterrestres.
589
00:32:39,376 --> 00:32:40,675
Tu es pire que Lex.
590
00:32:41,745 --> 00:32:44,379
Je te promets d'être
du bon côté de l'histoire.
591
00:32:45,449 --> 00:32:49,384
Alors tu te rendras compte
que j'agissais dans ton intérêt.
592
00:32:51,155 --> 00:32:54,089
Que tu le veuilles ou non,
je serai toujours ta mère.
593
00:32:59,763 --> 00:33:01,830
Mon beau garçon.
594
00:33:03,867 --> 00:33:05,133
J'ignorais...
595
00:33:06,103 --> 00:33:07,536
que tu l'avais fini.
596
00:33:11,108 --> 00:33:12,841
Supergirl, je n'y crois pas.
597
00:33:12,843 --> 00:33:14,142
Kara Danvers croit en toi.
598
00:33:14,144 --> 00:33:16,144
Supergirl, pile à l'heure.
599
00:33:16,146 --> 00:33:18,446
Je me demandais si ça fonctionnait.
600
00:33:22,486 --> 00:33:23,652
Supergirl ?
601
00:33:25,489 --> 00:33:27,022
C'était facile.
602
00:33:27,791 --> 00:33:28,723
Tu veux essayer des jouets ?
603
00:33:28,725 --> 00:33:30,091
Ne la blesse pas !
604
00:33:30,093 --> 00:33:32,894
Elle paiera pour
ce que son cousin a fait à ton frère.
605
00:33:36,967 --> 00:33:38,767
Enferme Supergirl
dans la chambre forte.
606
00:33:38,769 --> 00:33:40,168
Supergirl, si tu m'entends,
607
00:33:40,170 --> 00:33:43,638
la décomposition de la Kryptonite
de Metallo s'accélère.
608
00:33:44,441 --> 00:33:45,674
Le coeur de Metallo va exploser.
609
00:33:46,710 --> 00:33:48,109
Vous devez partir.
610
00:33:48,111 --> 00:33:50,712
Vous devez lui retirer la Kryptonite.
611
00:33:50,714 --> 00:33:52,047
Tu mens.
612
00:33:52,049 --> 00:33:53,181
Non.
613
00:33:55,352 --> 00:33:56,551
Il va mourir.
614
00:33:56,553 --> 00:33:58,486
Tu seras la seule à mourir.
615
00:34:03,260 --> 00:34:07,462
Plus Metallo utilise sa Kryptonite,
plus vite elle se décompose.
616
00:34:07,965 --> 00:34:09,364
Sors de là, maintenant !
617
00:34:18,008 --> 00:34:19,407
Il faut partir.
618
00:34:29,887 --> 00:34:31,786
Kara,
la Kryptonite est presque critique.
619
00:34:39,696 --> 00:34:42,831
Metallo, cette douleur à la poitrine.
620
00:34:43,533 --> 00:34:45,600
Enlève-la, laisse-moi t'aider.
621
00:34:46,003 --> 00:34:46,835
Tu mens.
622
00:34:48,338 --> 00:34:49,504
Martien.
623
00:34:52,976 --> 00:34:54,442
Prends Lena, partons.
624
00:35:00,484 --> 00:35:01,549
Kara, par pitié !
625
00:35:01,551 --> 00:35:03,318
Supergirl, pars maintenant !
626
00:35:07,691 --> 00:35:08,890
Kara !
627
00:35:32,046 --> 00:35:36,983
Je ne suis pas du genre à dire
"Je vous l'avais dit", mais...
628
00:35:37,343 --> 00:35:40,092
Ce n'était pas moi
qui avais un problème de partialité.
629
00:35:41,556 --> 00:35:43,089
Hier, elle était coupable.
630
00:35:43,296 --> 00:35:45,554
Aujourd'hui, non.
631
00:35:46,194 --> 00:35:48,595
Ce n'est pas
un problème de partialité,
632
00:35:49,167 --> 00:35:50,734
juste le jeu de la presse.
633
00:35:52,567 --> 00:35:55,902
Et puisque tu as assez
de temps libre pour regarder la télé,
634
00:35:57,205 --> 00:35:59,539
pourquoi ne pas aller chercher
une interview de Lena Luthor ?
635
00:35:59,908 --> 00:36:01,107
Cette fois,
636
00:36:02,043 --> 00:36:03,643
tente de prononcer
"interview" correctement.
637
00:36:15,824 --> 00:36:19,225
Des nouvelles de Lillian Luthor ?
638
00:36:19,961 --> 00:36:21,427
Le satellite de la montagne
639
00:36:21,429 --> 00:36:23,763
a détecté un hélicoptère
avant l'explosion.
640
00:36:24,566 --> 00:36:27,133
Aucun signe d'elle depuis ?
641
00:36:28,169 --> 00:36:29,836
Lillian et Henshaw ont filé.
642
00:36:32,507 --> 00:36:33,640
Tu avais raison.
Pour Lena Luthor.
643
00:36:36,511 --> 00:36:37,644
J'avais tort.
644
00:36:39,180 --> 00:36:40,346
Désolé.
645
00:36:42,751 --> 00:36:44,484
Tu tentais juste de me protéger.
646
00:36:45,887 --> 00:36:47,987
Tout comme tu tentes toujours
de me protéger.
647
00:36:48,957 --> 00:36:51,491
On ne peut pas juste
arrêter de se protéger
648
00:36:51,493 --> 00:36:52,725
et redevenir amis ?
649
00:36:52,727 --> 00:36:54,861
Ça me manque d'être amis.
650
00:36:55,363 --> 00:36:56,496
Moi aussi.
651
00:36:59,601 --> 00:37:01,234
Je n'ai pas eu de soirée jeu
depuis longtemps.
652
00:37:01,236 --> 00:37:02,635
Ça semble super.
653
00:37:02,637 --> 00:37:04,103
Tu comptes me laisser gagner ?
654
00:37:04,105 --> 00:37:05,705
- Jamais.
- Ça semble juste.
655
00:37:08,043 --> 00:37:10,043
Marché conclu.
656
00:37:23,892 --> 00:37:25,124
C'est un bon article.
657
00:37:25,994 --> 00:37:27,627
- Tu me flattes.
- Je n'ai dit que la vérité.
658
00:37:30,098 --> 00:37:35,101
J'apprends à creuser même
quand les preuves disent le contraire.
659
00:37:35,770 --> 00:37:36,936
Il y a toujours un autre côté.
660
00:37:36,938 --> 00:37:38,071
Même quand il est dur à trouver.
661
00:37:38,073 --> 00:37:39,906
Surtout quand il est dur à trouver.
662
00:37:42,177 --> 00:37:45,712
Mon bureau croule sous les fleurs.
663
00:37:46,181 --> 00:37:47,346
Vraiment ?
664
00:37:49,751 --> 00:37:51,050
Tu n'étais pas obligé.
665
00:37:51,052 --> 00:37:52,652
Si.
666
00:37:53,688 --> 00:37:56,355
Supergirl m'a dit
que tu l'avais envoyée.
667
00:37:57,559 --> 00:37:58,858
J'ignore comment te remercier.
668
00:37:59,627 --> 00:38:01,360
Les amis sont faits pour ça.
669
00:38:02,731 --> 00:38:05,665
Je n'ai jamais eu d'amis comme ça.
670
00:38:06,735 --> 00:38:08,134
En fait, je n'ai jamais eu
une famille comme toi.
671
00:38:11,039 --> 00:38:13,206
Personne ne s'est dressé
pour moi comme ça.
672
00:38:13,208 --> 00:38:16,843
Maintenant tu as quelqu'un
qui se dressera pour toi. Toujours.
673
00:38:19,114 --> 00:38:20,880
Supergirl m'a sauvée,
674
00:38:21,649 --> 00:38:24,250
mais toi, Kara Danvers,
tu es mon héroïne.
675
00:38:29,824 --> 00:38:31,357
- Merci.
- Pas de quoi.
676
00:38:52,680 --> 00:38:53,980
Échec.
677
00:38:58,520 --> 00:38:59,986
Échec et mat.
678
00:39:01,523 --> 00:39:03,523
J'adore ce jeu.
679
00:39:03,525 --> 00:39:05,892
Tu es peut-être une Luthor,
finalement.
680
00:39:22,143 --> 00:39:23,643
Merci d'être venu.
681
00:39:23,645 --> 00:39:27,547
J'étais surpris de ton appel
vu comment tu étais partie.
682
00:39:27,549 --> 00:39:30,950
Je voulais m'excuser.
683
00:39:30,952 --> 00:39:33,219
J'aurais dû répondre à ta question.
684
00:39:33,621 --> 00:39:34,720
Tu aurais pu.
685
00:39:34,722 --> 00:39:35,922
Tu aurais pu, dû, voulu.
686
00:39:36,858 --> 00:39:39,458
J'ai entendu ça au bar.
687
00:39:39,460 --> 00:39:40,493
C'est pas...
688
00:39:40,495 --> 00:39:43,930
Je ne veux plus faire ça.
689
00:39:44,732 --> 00:39:45,932
Avec toi.
690
00:39:55,143 --> 00:39:57,543
Je peux être forte,
691
00:39:58,613 --> 00:40:00,947
et garder les pieds sur terre
en protégeant une personne,
692
00:40:02,450 --> 00:40:04,250
mais quand je suis cette personne...
693
00:40:05,186 --> 00:40:06,485
C'est plus compliqué.
694
00:40:07,355 --> 00:40:10,690
Je n'aime pas être vulnérable.
695
00:40:16,898 --> 00:40:18,464
Nous sommes très différents.
696
00:40:20,735 --> 00:40:22,768
Je suis super drôle.
697
00:40:22,770 --> 00:40:24,403
Tu es très critique.
698
00:40:24,405 --> 00:40:27,440
Ou tu es un gars arrogant
699
00:40:27,442 --> 00:40:29,609
et moi, la personnification
du caractère américain.
700
00:40:30,311 --> 00:40:32,144
Je suis arrogant ?
701
00:40:32,146 --> 00:40:33,379
Ce n'est pas la question.
702
00:40:36,951 --> 00:40:38,084
C'est juste que...
703
00:40:39,487 --> 00:40:43,289
L'année dernière, je pensais
pouvoir tout avoir, puis non.
704
00:40:44,025 --> 00:40:45,191
J'ai dû choisir.
705
00:40:47,862 --> 00:40:50,997
J'ai choisi d'être Supergirl
plutôt que d'avoir une relation.
706
00:40:54,569 --> 00:40:57,136
Puis tu es arrivé,
707
00:41:01,476 --> 00:41:04,610
je pensais que tu étais...
708
00:41:05,747 --> 00:41:08,114
irréfléchi et égoïste.
709
00:41:09,517 --> 00:41:11,250
Je t'ai repoussé.
710
00:41:13,054 --> 00:41:14,954
Tu m'as prouvé que j'avais tord.
711
00:41:18,026 --> 00:41:19,825
Ça m'a fait penser...
712
00:41:22,964 --> 00:41:24,764
que peut-être,
je pouvais tout avoir.
713
00:41:46,621 --> 00:41:47,954
Chérie !
714
00:41:48,489 --> 00:41:49,889
Qui êtes-vous ?
715
00:41:49,891 --> 00:41:51,791
Je m'appelle M. Mxyzptlk.
716
00:41:53,695 --> 00:41:55,561
Et Kara Zor-El, je t'aime.