1 00:00:02,621 --> 00:00:05,589 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:06,525 --> 00:00:08,892 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,776 --> 00:00:11,643 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:11,645 --> 00:00:12,977 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:12,979 --> 00:00:17,248 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:18,117 --> 00:00:19,751 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:19,753 --> 00:00:24,288 sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:24,290 --> 00:00:27,425 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,427 --> 00:00:30,995 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:30,997 --> 00:00:32,931 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:32,933 --> 00:00:35,934 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:36,903 --> 00:00:39,537 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:40,340 --> 00:00:42,073 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:42,075 --> 00:00:43,207 Aku akan kembali ke Mars. 15 00:00:43,643 --> 00:00:44,509 Selamat tinggal, J'onn. 16 00:00:44,511 --> 00:00:46,478 Selamat jalan, Miss Martian. 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,513 Dan aku mulai berpikir... 18 00:00:48,515 --> 00:00:50,482 Mungkin aku bisa mendapatkan semuanya. 19 00:00:50,750 --> 00:00:51,850 Sayang! 20 00:00:52,385 --> 00:00:53,918 Kara Zor-El, aku cinta kamu. 21 00:00:56,155 --> 00:00:57,755 Pertama, kita rubah suasananya! 22 00:00:58,358 --> 00:00:59,757 Lilin! 23 00:00:59,759 --> 00:01:00,859 Siapa kamu? 24 00:01:00,861 --> 00:01:02,059 Lalu, musik! 25 00:01:03,162 --> 00:01:05,229 - Apa-apaan ini? - Selanjutnya, bunga! 26 00:01:07,066 --> 00:01:08,933 Dan untuk menyatukannya... 27 00:01:09,268 --> 00:01:10,468 Cincin! 28 00:01:10,506 --> 00:01:12,036 Kara, manis, seperti yang aku katakan. 29 00:01:12,038 --> 00:01:13,371 Aku adalah cinta sejatimu, pasangan jiwamu, 30 00:01:13,373 --> 00:01:15,039 kaulah pasangan yang sesungguhnya. 31 00:01:16,009 --> 00:01:18,543 Namaku Mxyzptlk dan aku cinta kamu, Kara Zor-El. 32 00:01:20,947 --> 00:01:22,146 Katakan... 33 00:01:22,148 --> 00:01:23,314 Maukah kau menikah denganku? 34 00:01:23,759 --> 00:01:25,349 � Aku bisa menunjukan dunia padamu� 35 00:01:25,351 --> 00:01:28,786 Hei. Aku tidak tahu, bagaimana kau bisa sampai di planet ini, 36 00:01:29,623 --> 00:01:32,123 - tapi dia bersama denganku. - Pelamar lainnya! 37 00:01:32,274 --> 00:01:35,159 Aku tidak sadar kau ada di situ, tinggi, gelap dan agak lembek. 38 00:01:35,161 --> 00:01:37,695 Anak ingusan, tinggalkan pasanganku. 39 00:01:37,697 --> 00:01:38,963 Tidak! 40 00:01:39,465 --> 00:01:40,498 Apa... 41 00:01:40,500 --> 00:01:42,033 Siluman, memang cocok dengan dirimu. 42 00:01:42,035 --> 00:01:44,002 Mari kita bermain dengan kekuatanmu. 43 00:01:50,209 --> 00:01:51,375 Mon-El? 44 00:01:51,711 --> 00:01:53,277 Hei. Hei. 45 00:01:53,279 --> 00:01:54,746 Aku akan membunuhnya. 46 00:01:54,748 --> 00:01:56,014 Apa yang kau lakukan padanya? 47 00:01:57,083 --> 00:02:00,051 Tenang, dia hanya bersantai di DEO. 48 00:02:01,087 --> 00:02:03,721 Beginilah yang seharusnya. Hanya kau dan aku. Bersama. 49 00:02:03,723 --> 00:02:05,890 Tanpa diganggu McGurk-El. 50 00:02:06,793 --> 00:02:08,826 - � Bersinar, berkilauan � - Stop! Stop. 51 00:02:09,896 --> 00:02:12,396 Aku tidak kenal dirimu atau bagaimana sampai kau kemari, Mix... 52 00:02:12,732 --> 00:02:14,032 Mxyzptlk. 53 00:02:14,034 --> 00:02:16,067 Dieja seperti bunyinya. 54 00:02:19,172 --> 00:02:21,906 Baiklah, Mxyzptlk, 55 00:02:22,642 --> 00:02:25,376 kita ulangi lagi, dan secara pelan. 56 00:02:25,845 --> 00:02:26,878 Darimana asalmu? 57 00:02:26,880 --> 00:02:29,380 Mereka menyebutku pria tajir antar dimensi, 58 00:02:29,382 --> 00:02:31,449 tapi tidak penting darimana asalku, manisku. 59 00:02:32,385 --> 00:02:34,919 - Jadi biarkan hubungan ini terjalin. - Apa? 60 00:02:34,921 --> 00:02:37,288 Ini... Apa kau gila? 61 00:02:37,290 --> 00:02:39,824 - Kau tidak bisa begitu saja memakaikan pakaian pengantin padaku. /- Kenapa tidak boleh? 62 00:02:39,826 --> 00:02:40,892 Ini rancangan Vera Wang. 63 00:02:40,894 --> 00:02:42,994 Ini tidak benar. 64 00:02:44,097 --> 00:02:46,397 Baiklah. Maafkan aku, aku terlalu terburu-buru. 65 00:02:47,467 --> 00:02:50,468 Aku cuma sangat bahagia karena akhirnya bisa di sini bersama denganmu. 66 00:02:50,470 --> 00:02:51,936 Bagaimana kau bisa kenal aku? 67 00:02:54,507 --> 00:02:57,241 Aku menyaksikanmu dari seberang dimensi. 68 00:02:57,844 --> 00:02:59,944 Tanpa cinta yang abadi. 69 00:03:00,947 --> 00:03:03,014 Tidak ada orang seperti dirimu di tempat asalku, Kara. 70 00:03:03,016 --> 00:03:05,817 Tidak ada wanita sekuat, atau semandiri, atau secantik, 71 00:03:06,385 --> 00:03:08,285 atau seberani, atau segagah... 72 00:03:08,888 --> 00:03:12,957 Baiklah. Dengar. Aku tersanjung. 73 00:03:13,927 --> 00:03:16,327 Tapi aku tidak akan menikah denganmu, Mxyzptlk. 74 00:03:18,431 --> 00:03:21,265 Lucu sekali, akulah pusat perhatian dan memiliki kekuatan, 75 00:03:21,267 --> 00:03:23,901 tapi itu adalah salah satu hal yang tidak bisa kupaksakan padamu. 76 00:03:23,903 --> 00:03:26,470 Termasuk membuat kau jatuh cinta padaku dan/atau menghentikanmu 77 00:03:26,472 --> 00:03:29,107 dari bunuh diri dan/atau membuat kau minum jus lemon karena suatu hal. 78 00:03:29,109 --> 00:03:30,574 Semua hal lainnya, ya. Semua akan jadi nyata. 79 00:03:30,576 --> 00:03:35,647 Maaf sudah mengecewakanmu, tapi aku tidak tertarik. 80 00:03:35,649 --> 00:03:39,017 Jangan minta maaf, manis, aku tahu apa yang kau lakukan. 81 00:03:39,019 --> 00:03:42,219 Kau jual mahal, yang mana itu mempesona dan menyenangkan. 82 00:03:42,221 --> 00:03:44,555 Apa? Tidak. Tidak. Aku tidak... 83 00:03:44,557 --> 00:03:47,424 Kau bingung, kelabakan, jantungumu berdebar? 84 00:03:48,594 --> 00:03:50,194 Itulah pesonaku pada wanita. 85 00:03:50,196 --> 00:03:51,729 Biar kuberitahu cara kerjanya. 86 00:03:51,731 --> 00:03:53,131 Aku memilih dirimu sebagai pasangannku, 87 00:03:53,133 --> 00:03:55,133 dan sekarang aku akan membuat kau kagum dengan gairah pesona hatiku 88 00:03:55,135 --> 00:03:57,535 sampai kau tergila-gila mencintaiku. 89 00:03:57,537 --> 00:04:01,472 Dan janganlah takut, Kara Zor-El, kau akan jatuh cinta padaku. 90 00:04:02,942 --> 00:04:06,678 Begitu kau bergairah dengan pesona Mxy, kau tak akan bisa lepas? 91 00:04:08,414 --> 00:04:10,148 Sampai jumpa, cintaku 92 00:04:17,044 --> 00:04:19,075 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - 93 00:04:19,592 --> 00:04:21,826 Kau barusan di kunjungi makhluk Dimensi Kelima. 94 00:04:21,828 --> 00:04:23,661 Tunggu, kau pernah melihatnya? 95 00:04:23,663 --> 00:04:24,796 Bukan di bumi. 96 00:04:24,798 --> 00:04:26,998 Tapi di Mars, salah satu dari mereka memindahkan 97 00:04:27,000 --> 00:04:29,801 gunung Xan'Xie setengah planet jauhnya selama pemberontakan Zook. 98 00:04:31,137 --> 00:04:33,270 Makhluk Dimensi Kelima memiliki kemampuan mengubah 99 00:04:33,272 --> 00:04:35,206 realitas kita sesuai keinginan mereka. 100 00:04:35,495 --> 00:04:38,576 Kemampuan yang akan muncul, dengan niat dan maksud apapun, menjadi keajaiban. 101 00:04:38,578 --> 00:04:42,046 Di Daxam kebijakan kami tidak memberi toleransi pada makhluk itu. 102 00:04:42,048 --> 00:04:43,981 - Mereka juga ada di Daxam? - Ya. 103 00:04:44,137 --> 00:04:45,583 Dan mereka sangat suka berpesta, 104 00:04:45,585 --> 00:04:47,351 tapi mereka berbahaya. Sangat berbahaya. 105 00:04:48,254 --> 00:04:49,721 Agen Schott, cari semua berkas 106 00:04:49,723 --> 00:04:52,156 yang berhubungan dengan serangan Dimensi Kelima di Bumi. 107 00:04:53,292 --> 00:04:55,093 Hubungan dengan Makhluk Kelima. Segera. 108 00:04:55,095 --> 00:04:56,594 Oh, hei. J'onn. 109 00:04:56,596 --> 00:04:59,063 Kami sudah siap mengirimkan pesan ke Mars kapanpun kau mau. 110 00:04:59,065 --> 00:05:00,497 Pesan apa? 111 00:05:00,499 --> 00:05:02,399 Di Bumi sudah biasa mengirimkan pesan pada hari Valentin. 112 00:05:02,401 --> 00:05:04,102 Kami punya kebiasaan yang sama di Mars. 113 00:05:04,904 --> 00:05:05,937 Sayang sekali kau tidak bisa berbicara dengannya. 114 00:05:05,939 --> 00:05:08,072 Kami Martians memiliki kemampuan batin. 115 00:05:08,074 --> 00:05:10,274 Komunikasi kami berlangsung lewat pikiran. 116 00:05:10,431 --> 00:05:13,878 Tapi bila ada yang penting untuk dikatakan, kami biasanya akan menuliskannya. 117 00:05:13,880 --> 00:05:16,580 Di beberapa planet, menuliskan sesuatu sama dengan langsung mengatakannya. 118 00:05:17,683 --> 00:05:19,416 Aku yakin M'gann akan senang menerima pesan dari kamu. 119 00:05:19,853 --> 00:05:21,052 Terima kasih. 120 00:05:24,190 --> 00:05:27,091 Hei. Jadi, hari Valentin ini, 121 00:05:27,093 --> 00:05:28,559 apakah sesuatu yang seharusnya... 122 00:05:28,561 --> 00:05:30,928 - Mungkin kita harus bicara secara pribadi... - Oke, pribadi. Baguslah. 123 00:05:30,930 --> 00:05:34,398 Jadi, kita... 124 00:05:36,108 --> 00:05:39,303 Ada sesuatu yang terjadi antara kita sebelum 125 00:05:39,305 --> 00:05:41,038 Mxyzptlk muncul. 126 00:05:41,040 --> 00:05:45,009 Dan aku benar-benar ingin kembali ke masa itu. 127 00:05:45,011 --> 00:05:47,078 - Oh, ya. Aku, juga... - Tapi pertama, aku harus menyingkirkannya. 128 00:05:47,080 --> 00:05:51,249 Maksudku, dari semua gadis di alam semesta, setan kecil itu memilih kamu 129 00:05:51,251 --> 00:05:52,750 - sebagai pasangannya... - Tapi jangan khawatir. 130 00:05:52,752 --> 00:05:55,386 Sebelum kau menyadarinya, dia akan kembali ke dimensinya, 131 00:05:55,388 --> 00:05:59,356 dan kita, kita bisa merayakan "hari Valentin" berdua. 132 00:06:00,126 --> 00:06:01,659 Aku janji. 133 00:06:04,330 --> 00:06:08,699 Kopi hitam, roti bagel isi wijen, kering, dua kali dipanggang. Tebal. 134 00:06:09,602 --> 00:06:11,402 - Makasih, Danvers. Kau benar tahu kesukaanku. - Ya. 135 00:06:12,077 --> 00:06:12,870 Apa itu? 136 00:06:12,872 --> 00:06:14,538 Dari ibuku. 137 00:06:14,540 --> 00:06:15,739 Agak konyol sih. 138 00:06:15,741 --> 00:06:18,542 Dia selalu disibukan masalah hari Valentin. 139 00:06:18,544 --> 00:06:21,979 Inilah aku, 28 tahun, dan dia masih mengirimkan aku kartu ucapan. 140 00:06:21,981 --> 00:06:24,882 Aku selalu penasaran siapa yang membeli benda itu. Biar kulihat. 141 00:06:25,819 --> 00:06:27,151 "Putriku, terima kasih sudah menjadi dirimu. 142 00:06:27,153 --> 00:06:29,453 "Kau akan selalu menjadi bintang bagiku." Oh, Tuhan... 143 00:06:30,990 --> 00:06:32,924 Aku... Ya, agak murahan. 144 00:06:33,927 --> 00:06:35,960 Maksudku, hari Valentin itu bodoh, iya kan? 145 00:06:37,130 --> 00:06:39,363 Ide konyol bahwa kau perlu membuat liburan 146 00:06:39,365 --> 00:06:40,764 untuk menunjukan kau sayang? 147 00:06:40,766 --> 00:06:43,234 Hal itu hanya menunjukan bahwa orang bodoh mau menghabiskan uang 148 00:06:43,236 --> 00:06:45,602 untuk membeli coklat murahan dan mawar layu. 149 00:06:46,105 --> 00:06:46,871 Aku jadi ingin muntah. 150 00:06:46,873 --> 00:06:48,906 Aku benci hari Valentin. 151 00:06:50,210 --> 00:06:51,675 Aku juga sama. 152 00:06:51,677 --> 00:06:53,311 Aku tahu kita memang serasi, Danvers. 153 00:06:57,851 --> 00:06:59,217 Maukah... 154 00:07:02,421 --> 00:07:04,188 Bisakah aku minta gelas besar Lallorian lagi? 155 00:07:04,190 --> 00:07:07,691 Karena hari Valentin itu memuakkan. 156 00:07:08,394 --> 00:07:10,895 Ini... Apakah ini kursimu? 157 00:07:10,897 --> 00:07:14,031 Mengatakan gelas besar Lallorian adalah untuk orang idiot. 158 00:07:14,033 --> 00:07:15,666 Seperti dirimu. 159 00:07:16,602 --> 00:07:19,270 Ya... Itu memang benar 160 00:07:19,272 --> 00:07:24,150 Jadi kenapa kalian tidak kubelikan sesuatu... Sesuatu yang kuat? 161 00:07:24,151 --> 00:07:24,869 Boleh? 162 00:07:27,013 --> 00:07:30,681 Lepaskan manusia itu. 163 00:07:52,505 --> 00:07:54,372 Aku benci tindakan penganiayaan. 164 00:07:54,941 --> 00:07:55,907 Ya, ya. Aku juga. 165 00:07:57,543 --> 00:08:00,477 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 166 00:08:00,479 --> 00:08:03,781 Padahal aku tidak membutuhkannya karena aku benar-benar bisa mengatasi mereka. 167 00:08:03,783 --> 00:08:09,320 Oh, ya. Mereka mungkin akan keselek tulangmu sampai mati saat mereka memakanmu. 168 00:08:11,757 --> 00:08:14,691 Maksudku, itu... Itu keren. 169 00:08:14,693 --> 00:08:16,027 Jadi... 170 00:08:16,029 --> 00:08:17,528 Aku Winn... 171 00:08:18,097 --> 00:08:20,298 Lyra Strayd. 172 00:08:21,667 --> 00:08:23,801 Jadi darimana asalmu, Lyra? 173 00:08:24,237 --> 00:08:25,769 Starhaven. 174 00:08:26,539 --> 00:08:28,672 Maaf. Star... Apa kau serius? 175 00:08:28,674 --> 00:08:32,543 Planet itu semacam planet nomor satu dalam daftar keinginanku! 176 00:08:32,545 --> 00:08:35,612 Temanku mengatakan bahwa Starhaven dianggap planet paling indah 177 00:08:35,614 --> 00:08:37,114 di alam semesta. 178 00:08:37,116 --> 00:08:39,516 Benar? Seakan kau akan menyukai semua tempat dimana udaranya berbau seperti kayu manis. 179 00:08:39,518 --> 00:08:41,552 Berbau seperti kayu manis. 180 00:08:43,189 --> 00:08:45,622 Jelas sekali temanmu sudah lama tidak kesana. 181 00:08:45,624 --> 00:08:48,426 Kutukan menimpa dan membuat udara berbau kematian. 182 00:08:49,595 --> 00:08:52,330 "Rasa sakit bagi seseorang dirasakan semua orang. 183 00:08:53,166 --> 00:08:56,167 "Kehormatan bagi seseorang kehormatan bagi semua." 184 00:08:56,970 --> 00:08:58,436 Itu adalah sebagian yang kuterjemahkan dari... 185 00:08:58,438 --> 00:09:00,338 - Bu... - Buku Ten-pointed Star. 186 00:09:00,941 --> 00:09:03,374 Ayahku membacakannya setiap malam saat aku kecil. 187 00:09:03,376 --> 00:09:05,609 Tunggu, apa kau serius? Itu, seperti, 188 00:09:05,611 --> 00:09:08,212 salah satu buku Starhaven yang aku tahu. 189 00:09:08,214 --> 00:09:10,181 Apa ini takdir? 190 00:09:12,952 --> 00:09:14,518 Makan malamlah denganku malam ini. 191 00:09:15,221 --> 00:09:19,290 Sungguh? Makan malam seperti kencan? 192 00:09:19,993 --> 00:09:21,492 Kau berutang nyawa padaku. Jadi... 193 00:09:21,995 --> 00:09:23,727 Ya, kurasa memang iya... 194 00:09:24,330 --> 00:09:26,297 Dan ini adalah hari Valentin. 195 00:09:27,633 --> 00:09:29,066 Ya, benar. 196 00:09:33,206 --> 00:09:34,938 Kita harus pergi! 197 00:09:35,274 --> 00:09:36,474 Jalan! 198 00:09:42,581 --> 00:09:45,249 Hei, anak-anak. Kenapa buru-buru? 199 00:09:47,553 --> 00:09:49,853 Kalian membuang-buang peluru. Kau tahu peluru tidak akan melukai diriku. 200 00:09:50,689 --> 00:09:53,124 Tapi apakah peluru akan melukai mereka? 201 00:09:53,893 --> 00:09:56,327 - Mxy? Apa... - Halo, bunga mekar. 202 00:10:00,366 --> 00:10:03,034 - Apa yang kau lakukan? - Aku pernah melihatnya di film... 203 00:10:05,304 --> 00:10:06,470 Tidak! 204 00:10:11,944 --> 00:10:14,111 Terima kasih, Supergirl. 205 00:10:14,613 --> 00:10:17,748 Rayuan dimulai. 206 00:10:24,565 --> 00:10:26,299 - Sekarang dimana Mxyzptlk? - Aku tidak tahu. 207 00:10:26,301 --> 00:10:27,466 Dia pergi dalam sekejap. 208 00:10:28,736 --> 00:10:30,469 Aku kira dia cuma mengejar diriku, tapi dia hampir membunuh orang-orang itu. 209 00:10:31,539 --> 00:10:33,539 - Dia lebih berbahaya dari yang aku kira. - Setuju. 210 00:10:34,976 --> 00:10:36,742 Agen Schott, apakah kau menemukan catatan manusia menghadapi makhluk ini? 211 00:10:37,272 --> 00:10:40,512 Ya. Sebenarnya, ada banyak. Jika kau 212 00:10:41,882 --> 00:10:44,883 mencatat dari apa yang kau warisi, antaranya jin wanita, jin dan leprechaun, 213 00:10:44,885 --> 00:10:49,021 maksudknya, manusia telah mendokumentasikan hubungan dengan makhluk yang mengendalikan realitas 214 00:10:49,023 --> 00:10:50,856 selama seabad. 215 00:10:50,858 --> 00:10:52,024 Bagaimana cara membunuh mereka? 216 00:10:52,726 --> 00:10:54,793 - Di Daxam, kami menghancurkan mereka. - Apa? 217 00:10:55,496 --> 00:10:57,229 Tidak. Jelas tidak. 218 00:10:57,231 --> 00:11:00,132 Kami mempelajari kekerasan hanya satu-satunya cara untuk menghadapi mereka dengan secepatnya membunuh mereka. 219 00:11:00,134 --> 00:11:02,034 - Biar aku... Biar aku menghadapi dia. - Tidak! 220 00:11:02,036 --> 00:11:03,135 Tidak. Kita tidak membunuh. 221 00:11:03,137 --> 00:11:05,104 Aku tidak akan membiarkan seorang setan hidup dan menguntitmu. 222 00:11:05,106 --> 00:11:07,406 Aku bisa menjaga diriku, Mon-El. Biar aku menanganinya. 223 00:11:08,309 --> 00:11:10,309 Oh, hei. Jadi kita akan melakukannya tanpa membunuh? 224 00:11:10,311 --> 00:11:11,910 - Ya. - Tidak. 225 00:11:11,912 --> 00:11:15,147 DEO memiliki artefak yang didapatkan dari alien di sub basement gudang. 226 00:11:15,807 --> 00:11:18,284 Mungkin salah satunya bisa mengirim Mxyzptlk kembali ke Dimensi Kelima, 227 00:11:18,286 --> 00:11:19,718 atau paling tidak menghadapi kekuatannya. 228 00:11:20,455 --> 00:11:21,020 Aku akan menyuruh mereka mengambilnya. 229 00:11:21,289 --> 00:11:22,989 Bagus. 230 00:11:23,424 --> 00:11:25,091 Dimensi kelima... 231 00:11:28,290 --> 00:11:30,408 PESAN MASUK DARI LYRA: MALAM INI? 232 00:11:36,170 --> 00:11:40,473 Aku bisa menghadapi Mxyzptlk, tapi Mon-El yang geram. 233 00:11:41,175 --> 00:11:42,441 Dia punya dendam terhadap setan. 234 00:11:42,443 --> 00:11:45,744 - Menurutmu Mon-El cemburu? - Tidak. Pada Mxyzptlk? 235 00:11:45,746 --> 00:11:48,481 Tidak. Maksudku, gila kalau sampai iya. 236 00:11:53,287 --> 00:11:55,654 Sepertinya Mxy gigih juga. 237 00:11:56,090 --> 00:11:57,256 Ya... 238 00:11:58,692 --> 00:12:02,194 Oh, hei! Kenapa kau tidak memberikannya pada Maggie? Mungkin dia akan menyukainya. 239 00:12:04,499 --> 00:12:05,498 Ada masalah apa? 240 00:12:06,534 --> 00:12:09,368 Aku perlu nasihat tentang hari Valentin. 241 00:12:09,370 --> 00:12:11,337 Oh, Tuhan, ini adalah Valentin pertama kamu dengan Maggie! 242 00:12:11,339 --> 00:12:12,604 Menarik sekali! 243 00:12:13,361 --> 00:12:15,174 Kau harus pergi ke Il Palazzo. 244 00:12:15,176 --> 00:12:18,477 Saus cumi Bolognese-nya benar-benar nagih. 245 00:12:19,713 --> 00:12:21,847 Aku yakin mereka harus pesan dulu, tapi Ms. Grant dulu biasa saja, jadi... 246 00:12:23,284 --> 00:12:26,552 Ya... Aku tidak perlu pemesanan, Kara. Itulah masalah sebenarnya. 247 00:12:28,423 --> 00:12:29,721 Maggie benci hari Valentin. 248 00:12:30,658 --> 00:12:32,858 Baiklah, itu... Agak menyedihkan. 249 00:12:34,362 --> 00:12:38,397 Dengar, aku tahu. Aku tahu ini konyol, tapi setelah sekian lama hari Valentin menjomblo, 250 00:12:39,833 --> 00:12:42,334 aku akhirnya merasa bersemangat karena memiliki hubungan yang bisa kami peringati 251 00:12:42,336 --> 00:12:45,404 dengan semua hal murahan yang dirayakan pasangan. 252 00:12:45,406 --> 00:12:46,638 Sama sekali tidak konyol. 253 00:12:47,741 --> 00:12:50,509 Aku yakin dia tidak benar-benar benci hari Valentin. 254 00:12:51,479 --> 00:12:53,446 Dia menyebutnya membuat liburan untuk orang bodoh. 255 00:12:54,782 --> 00:12:58,684 Oke... Oke, jadi hiasan bukanlah gayanya, 256 00:12:58,686 --> 00:13:01,853 tapi kau bisa merayakan dengan caramu sendiri. Apa yang dia sukai? 257 00:13:01,855 --> 00:13:02,988 Entahlah. Senjata? 258 00:13:04,358 --> 00:13:06,092 Yang lainnya? 259 00:13:07,095 --> 00:13:09,027 Dia suka minum scotch. Kau tahu, itu, um... 260 00:13:09,029 --> 00:13:12,030 - Bagus. - Dan... dia suka tiramisu. 261 00:13:12,032 --> 00:13:15,101 Maksudku, sepertinya dia bisa mencapurnya dalam semua makanannya. 262 00:13:15,103 --> 00:13:16,802 Semacam makanan kesukaannya. 263 00:13:16,804 --> 00:13:19,472 Dan dia suka tanaman bonsai, 264 00:13:19,474 --> 00:13:23,008 aku tahu itu benar-benar ngaco, tapi maksudku, menarik bisa mengetahuinya. 265 00:13:23,010 --> 00:13:25,440 Bagus sekali. Jadi kenapa kau tidak 266 00:13:25,441 --> 00:13:27,846 membuat hari Valentin yang cocok dengan Maggie? 267 00:13:27,848 --> 00:13:30,816 Dan kau bisa menemukan hari libur untuk kalian berdua. 268 00:13:31,986 --> 00:13:34,620 Ya. Terima kasih, Kara. 269 00:13:43,264 --> 00:13:46,165 - Parasit! - Bagaimana mungkin dia masih hidup? 270 00:13:46,800 --> 00:13:48,200 Entahlah. Tetaplah di sini. 271 00:14:03,518 --> 00:14:06,018 Hei. Seingatku kau sudah mati. 272 00:14:06,687 --> 00:14:08,020 Kaulah yang mati. 273 00:14:22,102 --> 00:14:23,269 Ingat denganku? 274 00:14:36,917 --> 00:14:39,818 - Kau tak apa-apa? - Aku juga ingin menanyakan hal yang sama. 275 00:14:44,858 --> 00:14:46,592 Lihat! Di langit sana! 276 00:14:46,594 --> 00:14:47,926 - Burung! - Pesawat! 277 00:14:48,229 --> 00:14:49,495 Itu... 278 00:15:00,808 --> 00:15:02,007 Superman? 279 00:15:03,777 --> 00:15:04,976 Keliru. 280 00:15:05,213 --> 00:15:06,579 Mxy? 281 00:15:06,980 --> 00:15:08,214 Kau serius? 282 00:15:08,216 --> 00:15:11,016 Kupikir kau perlu sedikit bantuan, Super-Sayang. 283 00:15:11,401 --> 00:15:13,352 Halo. Aku membantunya jadi... 284 00:15:13,354 --> 00:15:15,053 Kau? Lucu sekali. 285 00:15:15,272 --> 00:15:17,323 Kau beruntung aku sedang terbang, Supergirl. 286 00:15:17,325 --> 00:15:19,491 Maksudku, menurutmu penipu ini bisa membantumu jadi pahlawan? 287 00:15:19,893 --> 00:15:21,059 Kekuatan super apaan? 288 00:15:21,061 --> 00:15:23,596 Kurasa dia bisa melompati Parasit seperti rusa. 289 00:15:23,598 --> 00:15:25,431 - Hei, itu... - Oh, kau ingin melihat kekuatan superku? 290 00:15:25,433 --> 00:15:28,326 Karena aku akan mencabikmu dengan tangan kosong 291 00:15:28,327 --> 00:15:29,371 - jika kau tertarik mencobanya. - Oke, baiklah. 292 00:15:29,372 --> 00:15:30,769 Bicaralah seperti orang Daxam sejati. 293 00:15:31,772 --> 00:15:35,407 Kau hanyalah tukang pukul. Maksudku, dewi ini, 294 00:15:35,409 --> 00:15:38,810 dia membutuhkan pira yang setara kekuatan dan mentalnya. 295 00:15:38,812 --> 00:15:41,580 Orang yang bisa jadi bala bantuan saat musuh tiba-tiba muncul. 296 00:15:42,383 --> 00:15:46,452 Tunggu... Parasit... Semua perbuatanmu? 297 00:15:46,454 --> 00:15:48,186 Apa kau... Apa kau tidak melihat yang dilakukannya? 298 00:15:48,188 --> 00:15:52,791 Dia membuat kekacauan agar dia bisa berlagak jadi pahlawan dan membuat kau terkesan. 299 00:15:52,793 --> 00:15:54,627 Memang apa salahnya? 300 00:15:54,629 --> 00:15:57,028 Dia sudah menderita bersama denganmu sekian lama, dia tidak menyadari apa yang ada di luar sana. 301 00:15:57,030 --> 00:15:58,731 Kenapa tidak kau ucapkan namamu dari belakang, kawan, 302 00:15:58,733 --> 00:16:00,366 dan kau menghilang kembali kemanapun tempat kau berasal, oke? 303 00:16:00,368 --> 00:16:02,534 Tunggu, begitukah caramu menyingkirkannya? 304 00:16:03,738 --> 00:16:05,471 - Jangan pernah... Dasar wajah tikus. - Apa yang salah... 305 00:16:05,473 --> 00:16:09,475 Stop. Stop. Cukup. Mon-El, pergilah dari sini. Pergilah. 306 00:16:09,477 --> 00:16:11,310 Aku? Bagaimana dengan dirinya? 307 00:16:11,312 --> 00:16:14,580 Sudah aku katakan aku akan mengurusnya, sekarang pergilah. 308 00:16:20,254 --> 00:16:22,187 Ku pikir dia tidak akan pergi. 309 00:16:22,890 --> 00:16:24,556 Akhirnya, sayang, kita berduaan. 310 00:16:25,593 --> 00:16:27,959 Apa yang bisa membuat kau pergi dari planet ini? 311 00:16:29,062 --> 00:16:30,696 Seperti yang aku katakan. 312 00:16:30,698 --> 00:16:33,231 Hanya perlu dua kata 313 00:16:33,734 --> 00:16:35,701 "Aku bersedia." 314 00:16:37,271 --> 00:16:39,538 Atau semua akan jadi buruk bagi dunia kita. 315 00:16:45,928 --> 00:16:50,035 Hei. Aku tidak percaya kau membela penipu dan penjahat picik itu. 316 00:16:50,036 --> 00:16:51,468 Aku tidak membela dia. 317 00:16:51,470 --> 00:16:53,437 Kau menyuruhku pergi agar kau berduaan dengan penguntitmu! 318 00:16:53,439 --> 00:16:56,908 Aku menyuruhnya pergi agar dia tidak memindahkanmu ke Siberia, dan lagi, 319 00:16:56,910 --> 00:16:59,410 kau jadi emosi! 320 00:16:59,908 --> 00:17:03,147 Maafkan aku karena repot-repot... membela kehormatanmu. 321 00:17:04,183 --> 00:17:07,318 Aku bukan gadis yang butuh bantuan. Aku adalah Supergirl! 322 00:17:07,320 --> 00:17:09,753 Aku bisa melindungi diri sendiri, dan lebih penting lagi, 323 00:17:09,755 --> 00:17:12,556 ku katakan, aku yang mengurusnya. 324 00:17:12,673 --> 00:17:15,726 Baiklah, Kara, kadang kau keliru menilai sesuatu yang bisa kau tangani. 325 00:17:15,728 --> 00:17:18,296 Jadi... Itulah masalahnya. 326 00:17:18,731 --> 00:17:19,997 - Sungguh? - Ya. 327 00:17:20,026 --> 00:17:22,266 Karena itukah kau tidak mengatakan padaku rahasia untuk membuat Mxy 328 00:17:22,268 --> 00:17:24,402 pergi dari bumi dengan membuatnya mengucapkan namanya dari belakang, 329 00:17:24,404 --> 00:17:25,569 karena kau kira aku tidak bisa menanganinya? 330 00:17:25,571 --> 00:17:28,439 Tidak, aku tidak mengatakannya padamu karena itu tidak pernah berhasil! 331 00:17:28,441 --> 00:17:30,908 Pertama, sudah cukup sulit mengucapkannya dari depan, 332 00:17:30,910 --> 00:17:33,510 dan yang kedua, pria itu crewet, tapi dia tidak bodoh. 333 00:17:33,512 --> 00:17:34,678 Kau harusnya mengatakan padaku. 334 00:17:35,681 --> 00:17:38,582 Kau begitu keras padaku, Kara. Oke, tapi kenapa dengannya tidak? 335 00:17:38,584 --> 00:17:41,385 - Maksudku, pria itu... Hei, hei! - Apa? Ya Tuhan! 336 00:17:41,387 --> 00:17:44,388 Dia menyihir penjahat super dan melepaskannya di National City. 337 00:17:44,390 --> 00:17:47,091 Apa kau memarahinya? Tidak.... Tidak, tidak, tidak. 338 00:17:47,093 --> 00:17:49,827 Karena Mxy menjentikan jarinya, dan muncul bunga di kamarmu. 339 00:17:49,829 --> 00:17:52,663 Dan dia menjentikan jarinya, kau mengenakan busana Vera Wang... 340 00:17:52,665 --> 00:17:56,067 - Oh, ya Tuhan! - Apa? 341 00:17:57,070 --> 00:18:00,204 - Kau cemburu. - Aku... Itu... Konyol. 342 00:18:00,206 --> 00:18:01,738 - Oh, benarkah? - Apa kau tahu, Kara? 343 00:18:01,740 --> 00:18:04,141 Aku tahu kau memang sedikit angkuh, agak, sedikit. 344 00:18:04,143 --> 00:18:05,542 - Angkuh? - Tapi ini sudah kelewatan... 345 00:18:05,544 --> 00:18:08,412 - Apa maksudmu? - Aku tidak cemburu. Oke? Aku marah, 346 00:18:08,414 --> 00:18:10,414 karena kau menerapkan standar ganda. 347 00:18:10,416 --> 00:18:13,117 Ya. Kau benar, aku tidak menerapakan standar yang sama pada kamu dan Mxy, 348 00:18:13,119 --> 00:18:15,419 karena aku mengharapkan sikap buruk dari dia, tapi dari dirimu, 349 00:18:15,421 --> 00:18:17,688 aku mengharap lebih baik lagi. 350 00:18:17,690 --> 00:18:19,823 - Tidak, tidak, tidak... - Apa?! 351 00:18:19,825 --> 00:18:22,059 Kau tidak bisa balik menyelahkan aku. 352 00:18:22,061 --> 00:18:24,695 Karena akulah yang di stuasi ini, di saat ini... 353 00:18:24,697 --> 00:18:25,829 Senang bertemu denganmu, Dana. 354 00:18:25,831 --> 00:18:27,465 - ...yang harusnya marah. - Apa kau tahu? 355 00:18:28,234 --> 00:18:30,534 Aku kira kau sudah berubah. Sungguh, 356 00:18:30,536 --> 00:18:33,304 - tapi kau masihlah sok jago... - Oh, itu maslahnya. 357 00:18:33,306 --> 00:18:34,338 - Katakan! - Egois... 358 00:18:34,340 --> 00:18:35,506 - Orang Daxam? - Ya! 359 00:18:35,508 --> 00:18:37,341 - Dia adalah orang Daxam! - Memang selalu seperti itu. 360 00:18:39,412 --> 00:18:40,311 - Suatu kesalahan, kau dan aku. - Setuju. 361 00:18:40,313 --> 00:18:42,413 - Kita harusnya tidak... - Memang tidak. 362 00:18:42,415 --> 00:18:43,947 Bagus. 363 00:18:46,619 --> 00:18:49,086 - Jadi, kau akan membunuh setan itu? - Tidak. 364 00:18:52,492 --> 00:18:54,358 Hei, kawan. Bagaimana kondisinya? 365 00:18:54,360 --> 00:18:59,296 Oh, kau mengertilah. Percaya atau tidak, aku punya masalah dengan gadis. 366 00:18:59,509 --> 00:19:02,033 - Waktu yang tepat. - Hei. Hei, kau pandai masalah wanita. 367 00:19:02,035 --> 00:19:03,567 Mereka datang sendiri dari kanan dan kiri. 368 00:19:03,569 --> 00:19:04,801 Ya. Tidak semua. 369 00:19:04,803 --> 00:19:07,704 Ayolah, beri aku masukan. Aku butuh, seperti, hubungan yang indah. 370 00:19:07,706 --> 00:19:10,041 - Ayolah. - Ya... 371 00:19:10,131 --> 00:19:12,376 Semua jadi lebih mudah di Daxam, saat aku menjadikan wanita sebagai mainan 372 00:19:12,378 --> 00:19:13,511 dan tidak perduli dengan yang lain. 373 00:19:14,080 --> 00:19:15,979 - Jadi... - Oke. 374 00:19:16,982 --> 00:19:20,184 Aku mengerti. Perduli itu, seperti, ciuman kematian. 375 00:19:20,186 --> 00:19:24,755 - Apa yang ada di dalamanya? - Isinya hanyalah artefak alien yang pernah ada. 376 00:19:24,757 --> 00:19:26,890 Kita lihat saja, oke? 377 00:19:27,393 --> 00:19:28,792 Lihat? 378 00:19:28,794 --> 00:19:31,328 Sampai saat ini, aku tahu arti "E" di DEO adalah, "Extra-Normal,"(biasa sekali) 379 00:19:31,330 --> 00:19:35,599 tapi yang ini... Aku tidak tahu kita punya benda seperti ini, bung. 380 00:19:37,537 --> 00:19:38,835 Apa pengaruhnya pada setan? 381 00:19:38,837 --> 00:19:42,573 Aku hampir tidak tahu sama sekali, tapi benda ini diuji dalam tabel 382 00:19:42,575 --> 00:19:44,041 untuk energi Dimensi Kelima. 383 00:19:44,043 --> 00:19:46,743 Untuk saat ini, spectrometer perlu di update sebelum aku bisa melakukan sesuatu. 384 00:19:46,745 --> 00:19:47,778 Butuh waktu, sekitar, enam jam, jadi... 385 00:19:48,948 --> 00:19:52,216 Jadi, sementara menunggu, aku akan meberanikan diri, 386 00:19:52,218 --> 00:19:56,787 dan pergi makan malam hari Valentin dengan... gadis itu. 387 00:19:57,325 --> 00:19:57,956 Ya... 388 00:19:57,957 --> 00:19:59,623 - Semoga beruntung. - Ya. 389 00:20:09,235 --> 00:20:10,401 Danvers? 390 00:20:26,919 --> 00:20:29,653 Hei, aku tadinya akan masuk, 391 00:20:29,655 --> 00:20:34,658 tapi tidak bisa tanpa lilin dan musik. 392 00:20:35,894 --> 00:20:37,528 Kau tidak senang? 393 00:20:38,464 --> 00:20:40,297 Sudah kukatakan aku benci Valentin. 394 00:20:40,299 --> 00:20:42,399 Bagian mana yang tidak bisa kau pahami? 395 00:20:43,569 --> 00:20:47,971 Maaf, aku hanya berpikir mungkin kau berubah pikiran. 396 00:20:47,973 --> 00:20:51,375 Aku punya seekor hewan piaraan yang menjengkelkan, Danvers, dan dia tidak bisa mendengar. 397 00:20:52,845 --> 00:20:54,044 Oke. 398 00:20:55,114 --> 00:20:56,680 - Aku akan mendengarkan. - Tidak, lupakan saja. Aku pergi. 399 00:20:56,682 --> 00:20:58,149 Hei, tidak! 400 00:20:59,485 --> 00:21:01,785 Kau tidak bisa pergi begitu saja, Maggie. 401 00:21:01,787 --> 00:21:03,187 Ini adalah sebuah hubungan. 402 00:21:04,457 --> 00:21:06,624 Kaulah orang yang mengatakan padaku agar tidak menahan perasaanku, jadi... 403 00:21:07,698 --> 00:21:08,925 Sekarang giliranmu. 404 00:21:09,096 --> 00:21:10,294 Kau mau? Kau mau tahu? 405 00:21:10,763 --> 00:21:12,196 - Ya. - Oke, ya, tidak masalah. 406 00:21:13,199 --> 00:21:16,167 Aku menceritakan bahwa orang tuaku mendukung saat aku mengaku, aku bohong. 407 00:21:16,769 --> 00:21:18,001 Apa? 408 00:21:18,937 --> 00:21:21,238 Saat aku berusia 14 tahun aku punya teman, namanya Elisa Wilkey. 409 00:21:21,240 --> 00:21:25,876 Kami bermain di basement orang tuanya, menonton film horor, 410 00:21:25,878 --> 00:21:27,978 dan merokok. Aku... 411 00:21:29,448 --> 00:21:34,451 Dia adalah gadis pertama yang kutahu aku sukai dengan cara yang berbeda. 412 00:21:35,221 --> 00:21:36,720 Dan aku pikir, dia juga menyukai aku. 413 00:21:36,722 --> 00:21:43,260 Lalu kemudian pada hari Valentin, aku menaruh kartu di lokernya dan menyatakan perasaanku, 414 00:21:43,262 --> 00:21:45,663 dan mengajak dia untuk berdansa. Lalu... 415 00:21:48,033 --> 00:21:50,000 Dia memberikan kartu itu pada orang tuanya. 416 00:21:50,703 --> 00:21:52,703 Dan merekapun memanggil orang tuaku. 417 00:21:53,339 --> 00:21:55,372 Dan saat itulah aku ketahuan. 418 00:21:58,678 --> 00:22:01,945 Lalu ayahku mengusir aku, dan aku harus tinggal dengan bibiku selama 3 tahun. 419 00:22:03,549 --> 00:22:06,750 - Maggie, aku... aku minta maaf. - Ya, terserahlah. 420 00:22:08,053 --> 00:22:10,487 Tapi yang tidak aku mengerti. Kenapa kau tidak menceritakan yang sebenarnya padaku? 421 00:22:11,824 --> 00:22:15,526 Aku tidak ingin membuat kau takut. Oke? Aku ingin lebih baik bagi dirimu. 422 00:22:16,895 --> 00:22:18,295 Aku harus pergi. 423 00:22:29,308 --> 00:22:30,507 Hei. 424 00:22:31,410 --> 00:22:33,544 Hei, hei! Aku minta maaf. Maaf aku terlambat. 425 00:22:34,280 --> 00:22:35,279 - Sebaiknya kau punya alasan yang bagus. - Memang ada. 426 00:22:36,649 --> 00:22:40,016 Aku baru saja melakukan pemesanan di Saxon, yang mana waktunya pada hari Valentin, 427 00:22:40,018 --> 00:22:43,354 rasanya, lebih susah daripada menyuruh Hellgrammite makan daun, jadi... 428 00:22:44,056 --> 00:22:46,123 Jadi kita di jadwalkan jam 8:00. 429 00:22:47,760 --> 00:22:50,661 Dan kau bisa menceritakan tentang Starhaven, dan aku akan menceritakan tentang tumbuh di Newark. 430 00:22:51,530 --> 00:22:53,697 Lalu kupikir kita memakai topi tidur. 431 00:22:53,699 --> 00:22:56,233 Kau mengerti, untuk ngobrol lagi. Aku merasa seperti... 432 00:22:56,235 --> 00:23:00,070 saat kencan, lebih baik untuk saling mengenal satu sama lain... 433 00:23:02,475 --> 00:23:04,174 Aku menginginkan kamu. 434 00:23:04,744 --> 00:23:06,644 Ya. Itu juga bagus. 435 00:23:10,916 --> 00:23:13,183 Kill... Tip... Seize... 436 00:23:13,185 --> 00:23:14,951 Kltpzy... 437 00:23:15,288 --> 00:23:16,320 Kltpzyxm... 438 00:23:16,656 --> 00:23:17,821 Kltpzyxm! 439 00:23:17,823 --> 00:23:19,122 Bahasa apa itu? 440 00:23:19,858 --> 00:23:21,792 Itu Mxyzptlk dibaca dari belakang. 441 00:23:21,794 --> 00:23:25,195 Mungkin Mon-El memang benar. Maksudku, bagaimana aku membuat dia mengatakannya? 442 00:23:25,197 --> 00:23:27,264 Kuharap Winn menemukan sesuatu yang bisa digunakan. 443 00:23:27,266 --> 00:23:29,232 - Dimana dia? - Harusnya dia ada di sini. 444 00:23:30,503 --> 00:23:31,902 Kebanyakan relik memperoleh hasil negatif terhadap energi Dimensi Kelima, 445 00:23:31,904 --> 00:23:34,471 akan tetapi, ada satu yang mungkin berguna. 446 00:23:35,641 --> 00:23:36,840 Aneh. 447 00:23:38,477 --> 00:23:39,843 Mon-El. 448 00:23:40,179 --> 00:23:41,077 Mxyzptlk! 449 00:23:42,348 --> 00:23:45,248 Tunjukan dirimu, dasar sombong, pria pesolek. 450 00:23:46,018 --> 00:23:49,653 Oh, menyebalkan. Kau rupanya. 451 00:23:50,456 --> 00:23:52,323 Aku datang menangtang kamu, Mxyzptlk. 452 00:23:52,325 --> 00:23:53,490 Duel ala Daxam? 453 00:23:54,193 --> 00:23:55,592 Aku tidak pernah melakukannya lagi. 454 00:23:57,129 --> 00:23:58,128 - Untuk mendapatkan Kara? - Ya. 455 00:23:58,130 --> 00:23:59,229 - Sampai mati? - Ya. 456 00:23:59,231 --> 00:24:00,464 - Aku terima. - Bagus. 457 00:24:01,066 --> 00:24:02,800 - Tapi sebelumnya... - Kawan. 458 00:24:02,802 --> 00:24:04,968 Jika kita akan melakukan duel sungguhan, kita akan melakukannya 459 00:24:04,970 --> 00:24:07,037 seperti pria sejati. 460 00:24:09,141 --> 00:24:10,240 Apaan ini... 461 00:24:10,242 --> 00:24:12,810 Apa kau menyukai pakaiannya, Monsieur Hamilton? 462 00:24:14,680 --> 00:24:18,816 Aku seorang Burr man, sendirian. Dia mendapat hukuman yang buruk, tapi jujur saja, 463 00:24:19,785 --> 00:24:21,752 dia adalah orang yang dikenal hidupnya tidak jauh dari pistol. 464 00:24:22,588 --> 00:24:25,489 Pistol yang terhunus! Begitu revolusioner. 465 00:24:26,291 --> 00:24:27,491 Aku menyukainya. 466 00:24:29,228 --> 00:24:30,927 Jadi bila aku menembak kamu dengan pistol ini, kau akan mati? 467 00:24:31,864 --> 00:24:33,364 Begitulah umumnya fungsi benda ini, ya. 468 00:24:33,498 --> 00:24:34,765 Tapi jangan sembarangan menembak, 469 00:24:35,401 --> 00:24:36,533 karena kau hanya punya satu tembakan. 470 00:24:37,636 --> 00:24:38,802 Aku hanya butuh satu saja. 471 00:24:49,515 --> 00:24:50,947 Apa kau kira aku akan menyerahkan pistol 472 00:24:50,949 --> 00:24:52,649 yang beneran bisa membunuhku? 473 00:24:52,651 --> 00:24:55,952 Kalian orang Daxam benar-benar picik, ya? 474 00:25:00,493 --> 00:25:02,926 - Oh, tidak. - Oh, ya. 475 00:25:11,336 --> 00:25:14,337 Kau mungkin memutus hubunganku dengan Dimensi Kelima, Daxamite, 476 00:25:14,339 --> 00:25:18,542 tapi aku tahu satu dua jurus tinju. 477 00:25:33,459 --> 00:25:35,826 Bagaimana bisa kau berpikir dia mau bersama dengan orang seperti dirimu? 478 00:25:36,695 --> 00:25:38,094 Kenapa, kau kira dia akan bersama denganmu? 479 00:25:38,096 --> 00:25:39,563 Sadarlah, apa yang bisa kau berikan padanya? 480 00:25:39,565 --> 00:25:40,864 Aku bisa memberikan dia segalanya. 481 00:25:40,866 --> 00:25:43,400 Tak ada kontes antara kau dan aku, dan kau tahu itu. 482 00:25:43,402 --> 00:25:45,569 Aku Dewa dan kau adalah pecundang! 483 00:25:47,540 --> 00:25:50,240 - Matilah kau. - Serangan itu. 484 00:25:50,876 --> 00:25:52,042 Kembali lagi. 485 00:25:56,582 --> 00:25:58,682 Kudengar kau alergi dengan timah. 486 00:26:01,219 --> 00:26:02,486 Stop! 487 00:26:03,388 --> 00:26:05,088 - Kara. - Sayangku. 488 00:26:05,183 --> 00:26:06,957 Maniak kejam ini berusaha membunuhku! 489 00:26:06,959 --> 00:26:08,725 Demi keselamatan kita semua kuhabisi saja dia. 490 00:26:08,727 --> 00:26:09,860 Aku akan menikah denganmu! 491 00:26:10,429 --> 00:26:11,528 - Kau bersedia? - Kau bersedia? 492 00:26:13,398 --> 00:26:17,468 Ya, aku sudah memikirkannya dan kau benar. 493 00:26:18,671 --> 00:26:21,572 Kau adalah anugerah, jenius dan bersama kita bisa melakukan apa saja. 494 00:26:22,074 --> 00:26:22,873 Terimalah aku sebagai isterimu. 495 00:26:24,076 --> 00:26:26,309 Cintaku, kita akan jadi pasangan yang tak terkalahkan. 496 00:26:26,311 --> 00:26:29,813 - Kara, jangan... - Dia banyak bicara. 497 00:26:30,549 --> 00:26:31,815 Mari kita merayakannya di jalan. 498 00:26:31,817 --> 00:26:34,885 Aku akan mencari penghulunya, kau ingin Paus, rabbi? 499 00:26:36,221 --> 00:26:38,355 Akan sangat berarti bagiku jika melakukannya dengan mengikuti adat orang Krypton 500 00:26:38,357 --> 00:26:40,624 dan menikah di atas tanah kaum kami. 501 00:26:41,193 --> 00:26:42,693 Tanah Krypton segera kubawakan. 502 00:26:42,695 --> 00:26:46,096 Tidak. Maksudku... Maksudku di Fortress of Solitude. 503 00:26:47,500 --> 00:26:48,599 Aku akan menggunakan gaun ibuku. 504 00:26:49,535 --> 00:26:51,334 Temui aku di sana besok saat tengah hari. 505 00:26:51,837 --> 00:26:53,136 Sampai ketemu... 506 00:26:56,308 --> 00:26:57,508 Isteriku. 507 00:27:06,667 --> 00:27:08,234 Ya, sebentar. 508 00:27:09,104 --> 00:27:10,336 Oh, ya Tuhan. Syukurlah kau masih di sini! 509 00:27:10,338 --> 00:27:12,471 - Mon-El... - Masih belum terlambat. 510 00:27:13,374 --> 00:27:15,875 Oke? Kau benar. Kau memang benar, oke? 511 00:27:15,877 --> 00:27:17,509 Aku cemburu. 512 00:27:18,813 --> 00:27:22,215 Aku berharap bisa menjentikan jariku dan memberikan keinginanmu, 513 00:27:22,217 --> 00:27:24,550 dan aku tersiksa melihat dia bisa melakukannya sedangkan aku tidak bisa. 514 00:27:24,552 --> 00:27:27,620 Dan tingkahku menjengkelkan, oke? Sangat menjengkelkan. 515 00:27:27,622 --> 00:27:30,823 Tapi tolong.... Tolong jangan menikah denganya. 516 00:27:30,825 --> 00:27:33,559 - Aku akan bersikap lebih baik... - Ini bukan hanya masalah cemburu, Mon-El. 517 00:27:33,561 --> 00:27:36,295 Ini masalah keinginan melindungi. 518 00:27:36,297 --> 00:27:38,765 Sudah kukatakan aku bisa mengurus Mxy, dan kau tidak mendengarkan. 519 00:27:38,767 --> 00:27:41,167 Aku bersumpah demi Rao, aku akan mendengarkan, Kara. 520 00:27:41,169 --> 00:27:43,936 Aku akan menghormati kamu, hanya saja, berikan aku kesempatan lagi... 521 00:27:43,938 --> 00:27:45,504 Maaf. Aku tidak bisa. 522 00:27:46,407 --> 00:27:48,440 Aku akan menikahi Mxyzptlk. 523 00:27:50,611 --> 00:27:51,844 Kara, tidak. 524 00:27:52,580 --> 00:27:54,180 Dengar, aku tidak mencintainya, 525 00:27:54,182 --> 00:27:57,049 tapi ini hanya satu-satunya cara untuk menghentikannya melukai orang lain, 526 00:27:57,051 --> 00:27:58,818 dan agar tidak membunuh kamu. 527 00:27:59,821 --> 00:28:01,154 Dan apa kau tahu? Dia punya alasan yang sempurna. 528 00:28:01,156 --> 00:28:04,991 Dia memiliki kekuatan yang tak terbatas yang bisa membantuku menegakkan keadilan. 529 00:28:06,795 --> 00:28:08,127 Kami akan jadi tim yang luar biasa. 530 00:28:12,600 --> 00:28:14,633 Kukira kita yang akan melakukannya. 531 00:28:20,041 --> 00:28:21,740 Kita sangat berbeda, Mon-El. 532 00:28:32,320 --> 00:28:33,485 Maafkan aku. 533 00:28:51,272 --> 00:28:52,471 Alex? 534 00:28:53,674 --> 00:28:55,174 Hei, Kara. Alex ada? 535 00:28:55,176 --> 00:28:56,876 Aku juga mencari dirinya. Dia tidak ada di sini. 536 00:28:57,545 --> 00:28:58,644 Aku berharap bisa bertemu dengannya. 537 00:28:59,747 --> 00:29:02,081 Aku ingin minta maaf. Tadi malam aku bertindak bodoh. 538 00:29:04,085 --> 00:29:07,186 Dengar, aku tahu hari Valentin mungkin bukan hari yang menyenangkan bagimu, 539 00:29:07,188 --> 00:29:08,587 tapi bagi Alex berarti 540 00:29:09,724 --> 00:29:12,325 menghabiskan liburan romantis bersama orang yang disayangnya. 541 00:29:13,928 --> 00:29:17,696 Mungkin kau bisa mempertimbangkannya demi Alex. 542 00:29:21,802 --> 00:29:22,969 Aku harus pergi. 543 00:29:28,476 --> 00:29:30,442 Kara, sayang! 544 00:29:31,212 --> 00:29:32,711 Dimana kamu? 545 00:29:33,647 --> 00:29:35,948 Sudah waktunya! Kara! 546 00:29:36,550 --> 00:29:38,650 Katamu tengah hari, ini aku datang! 547 00:29:40,054 --> 00:29:42,421 - Kara! - Aku bisa mendengarnya. 548 00:29:46,460 --> 00:29:49,795 Mana gaunnya? Bunganya? Kue pig in blanket-nya? 549 00:29:56,570 --> 00:29:58,704 Dengar, itulah masalahnya, Mxy. 550 00:29:59,707 --> 00:30:01,340 Aku tidak akan menikah denganmu. 551 00:30:02,843 --> 00:30:05,278 - Apa maksudmu? /- Aku membawa kau ke Fortress untuk menghindari kau berbuat kerusuhan lagi. 552 00:30:05,280 --> 00:30:07,914 Karena aku tidak ingin ada yang terluka saat aku mengungkapkan kebenarannya. 553 00:30:09,017 --> 00:30:11,317 Kita tidak akan bisa jadi pasangan. 554 00:30:11,319 --> 00:30:12,618 Selamanya. 555 00:30:13,021 --> 00:30:14,120 Tapi kau bilang... 556 00:30:15,556 --> 00:30:18,958 - Kau tidak mencintaiku? - Cinta tidak menuntut pada seseorang, 557 00:30:18,960 --> 00:30:21,160 atau memaksa mereka menikahimu. 558 00:30:21,162 --> 00:30:24,030 Cinta adalah mengutamakan orang lain diatas kepentingan dirimu. 559 00:30:25,400 --> 00:30:28,334 Jadi kau membawaku jauh-jauh kemari untuk menolak lamaranku? 560 00:30:30,272 --> 00:30:31,545 Kurasa kau harus menjelaskan 561 00:30:31,546 --> 00:30:33,900 bencana karena kelirunya penilaianmu pada keluargamu. 562 00:30:34,635 --> 00:30:35,974 Apa itu, Paman Jor-El? 563 00:30:36,402 --> 00:30:40,512 Maukah kau jika harus kau menangkap Kara sampai dia sadar dan menjadi pengantinku? 564 00:30:55,259 --> 00:30:57,659 Aku menawarkanmu dunia, Kara Zor-El. 565 00:30:57,661 --> 00:30:58,893 Apapun yang kau inginkan. 566 00:30:58,895 --> 00:31:00,428 Dan kau menolak semuanya? 567 00:31:00,430 --> 00:31:02,530 Aku bisa membuat kau jadi Dewa seperti diriku. 568 00:31:10,707 --> 00:31:14,342 Aku tidak ingin jadi Dewa, Mxy. Aku hanya ingin kau pergi dari Bumi. 569 00:31:15,646 --> 00:31:18,212 Kau tidak bisa menyuruhku melakukan sesuatu sampai kita menikah! 570 00:31:20,183 --> 00:31:21,383 Maaf, Paman Jor-El. 571 00:31:38,435 --> 00:31:40,402 Kau kira ini yang terburuk yang bisa terjadi? 572 00:31:41,338 --> 00:31:42,771 Sekali jentikan aku akan membelah dua duniamu. 573 00:31:43,540 --> 00:31:44,673 Lalu kemana kau akan pergi, Kryptonian? 574 00:31:44,675 --> 00:31:46,107 Aku akan memburumu keseluruh penjuru angkasa, Kara, 575 00:31:46,109 --> 00:31:47,509 sampai kau mengakui cinta padaku. 576 00:31:47,511 --> 00:31:49,277 Aku sudah muak dengan semua ini, Mxyzptlk. 577 00:31:49,813 --> 00:31:50,812 Aku muak dengan dirimu. 578 00:31:51,281 --> 00:31:52,380 Kau ingin jadi gila? 579 00:31:53,550 --> 00:31:54,683 Mari kita jadi gila. 580 00:31:56,620 --> 00:31:58,986 Sekarang mengunci Fortress of Solitude. 581 00:31:58,988 --> 00:32:00,054 Apa yang kau lakukan? 582 00:32:00,056 --> 00:32:02,223 Mengatur Kawah Atom untuk melakukan penghancuran diri 583 00:32:02,225 --> 00:32:03,658 Atom apa tadi? 584 00:32:03,660 --> 00:32:06,961 Fortress memiliki salah satu tungku peleburan paling kuat di muka bumi. 585 00:32:07,864 --> 00:32:09,030 Aku menjadikan intinya kelebihan beban Sunstone. 586 00:32:09,032 --> 00:32:12,734 Oke, baiklah, Kara. Jangan bertindak gegabah, ya? 587 00:32:13,670 --> 00:32:15,303 - Mungkin kita harus... - Peleburan Kawah Atom 588 00:32:15,305 --> 00:32:17,472 meningkat 2,000%. 589 00:32:19,008 --> 00:32:22,043 Saat kawahnya meningkat, maka akan meledak dengan kekuatan bom 400 megaton. 590 00:32:23,580 --> 00:32:26,581 Fortress sudah dikunci, harusnya bisa menahan daya ledaknya, tapi siapapun yang ada di dalamnya akan... 591 00:32:26,583 --> 00:32:29,851 - Kedengarannya buruk. - Kau tidak bisa menghentikan aku bunuh diri. 592 00:32:29,853 --> 00:32:30,952 Ada dalam aturannya. 593 00:32:32,288 --> 00:32:37,225 Baiklah. Hanya ada satu orang gila dalam hubungan ini. 594 00:32:37,227 --> 00:32:40,094 Mungkin kita harusnya cukup... tekan control-alt-delete benda ini, 595 00:32:40,096 --> 00:32:43,465 dan ita bisa membicarakannya lagi dengan segelas teh Thoni. 596 00:32:43,467 --> 00:32:47,602 Bersama denganmu akan terasa jadi hari yang aneh tiap harinya, Mxyzptlk. 597 00:32:48,472 --> 00:32:50,472 Aku lebih baik mati di sini daripada bersama denganmu. 598 00:32:51,475 --> 00:32:53,207 Penghitungan mundur ledakan Kawah Atom dimulai. 599 00:32:53,777 --> 00:32:54,609 Begini. 600 00:32:55,178 --> 00:32:56,711 Aku manganggap kau hanya menggertak. 601 00:32:56,713 --> 00:32:58,279 Aku tidak percaya kau akan menghancurkan semua ini. 602 00:32:58,281 --> 00:33:01,015 Ledakan Kawah Atom dalam satu menit. 603 00:33:01,752 --> 00:33:04,151 Baiklah, kumohon. Aku akan melakukan apapun. 604 00:33:04,588 --> 00:33:05,820 Tolong jangan mati. 605 00:33:05,822 --> 00:33:09,190 Maaf. Aku tidak akan mengatakan kode pembatalannya padamu. 606 00:33:09,693 --> 00:33:11,192 Jadi ada kodenya? 607 00:33:14,431 --> 00:33:15,963 Aku tidak bisa membacanya. 608 00:33:18,234 --> 00:33:21,736 Ledakan Kawah Atom dalam 30 detik. 609 00:33:22,806 --> 00:33:24,606 Aku tidak punya waktu mempelajari bahasa kalian! 610 00:33:26,946 --> 00:33:30,174 Kumohon, Supergirl. Aku sungguh-sungguh memohon padamu. Jangan lakukan ini. 611 00:33:30,175 --> 00:33:31,712 Aku akan melakukan apapun. Kau ingin kedamaian? Kau akan mendapatkannya. 612 00:33:31,713 --> 00:33:34,982 Aku bisa mewujudkannya. Tolong jangan bunuh diri. 613 00:33:35,552 --> 00:33:36,984 Dunia membutuhkan Supergirl. 614 00:33:36,986 --> 00:33:39,888 15 detik menuju ledakan Kawah Atom. 615 00:33:39,890 --> 00:33:41,756 Kumohon. Katakan kodenya. 616 00:33:44,694 --> 00:33:46,428 Tekan yang itu. 617 00:33:46,897 --> 00:33:48,530 - Ya. - Yang itu. 618 00:33:49,733 --> 00:33:50,799 - Lima detik menuju ledakan Kawah Atom. - Yang itu. 619 00:33:50,801 --> 00:33:53,334 - Yang ini. - Empat. 620 00:33:53,336 --> 00:33:56,270 - Itu, itu dan itu. - Tiga, dua... 621 00:33:57,841 --> 00:34:01,509 - Ledakan Kawah Atom dibatalkan. - Yes! 622 00:34:05,882 --> 00:34:07,515 Tidak. 623 00:34:07,810 --> 00:34:09,584 Kau membuat aku menuliskan namaku terbalik. 624 00:34:09,586 --> 00:34:14,221 Yap. Di beberapa planet, menuliskan itu sama dengan mngucapkannya. 625 00:34:14,223 --> 00:34:16,558 - Kau menipuku - Tidak. 626 00:34:17,126 --> 00:34:19,093 Tidak, aku mengikuti aturan. 627 00:34:19,796 --> 00:34:20,895 Jikau kau mengucapkan namamu secara terbalik, 628 00:34:20,897 --> 00:34:22,831 kau kembali ke Dimensi Kelima, tanpa ada pertanyaan. 629 00:34:22,833 --> 00:34:26,000 Begitulah, dasar wanita keji. 630 00:34:26,436 --> 00:34:27,535 Sekarang aku akan... 631 00:34:30,106 --> 00:34:31,773 Tidak. Sudah mulai. 632 00:34:34,377 --> 00:34:38,646 Aku hanya ingin... Aku ingin dicintai seseorang. 633 00:34:39,382 --> 00:34:41,415 Kau tidak bisa memaksakan cinta, Mxyzptlk, 634 00:34:42,619 --> 00:34:44,285 kau harus membiarkan cinta menemukanmu. 635 00:35:06,532 --> 00:35:07,731 Hei. 636 00:35:09,202 --> 00:35:10,368 Hei. 637 00:35:11,037 --> 00:35:12,636 Semua orang menatapku. 638 00:35:12,638 --> 00:35:13,804 Jangan hiraukan mereka 639 00:35:15,608 --> 00:35:20,244 Kau... Maksudku, kau terlihat begitu cantik. 640 00:35:22,849 --> 00:35:24,815 - Aku tidak mengira kau akan menelepon. - Kenapa? 641 00:35:24,817 --> 00:35:30,488 Kemarin malam, seakan, perasaan luar biasa yang melebihi banyak tingkatan. 642 00:35:31,358 --> 00:35:33,524 Aku menyadari itu kali pertama buatmu. 643 00:35:34,194 --> 00:35:36,461 Sebuah pengalaman. 644 00:35:37,763 --> 00:35:40,298 Aku tidak pernah bertemu manusia yang benar bersemnagat mengencani alien. 645 00:35:42,335 --> 00:35:45,136 Nah, sekarang iya. 646 00:35:45,138 --> 00:35:47,305 Begini, aku tidak... aku tidak naif, oke? 647 00:35:47,307 --> 00:35:52,943 Aku tahu ada banyak orang yang berpikir manusia dan alien tidak seharusnya bersama. 648 00:35:52,945 --> 00:35:55,346 Jika kita mau super jujur, 649 00:35:56,316 --> 00:35:57,915 kemungkinan 650 00:35:58,885 --> 00:36:03,388 jatuh cinta pada alien bukanlah sesuatu yang menakutkan bagiku. 651 00:36:04,324 --> 00:36:08,459 Jatuh cinta bagi siapa saja. Hanya sedikit 652 00:36:09,762 --> 00:36:12,630 membuat hatiku deg-degan beberapa kali. 653 00:36:14,467 --> 00:36:15,633 Aku juga. 654 00:36:16,869 --> 00:36:20,804 Kau bukanlah sekedar pengalaman bagiku, oke? 655 00:36:22,075 --> 00:36:27,078 Kau mungkin yang sebenarnya, yang mengisi, hubungan yang menantang 656 00:36:27,080 --> 00:36:30,681 dan yang menimbulkan banyak kekacauan. Yang terlalu cepat... 657 00:36:30,683 --> 00:36:34,485 Yang akan... 658 00:36:35,355 --> 00:36:38,423 Apa menurutmu... Kita lakukan dengan perlahan? 659 00:36:39,992 --> 00:36:41,192 Tentu. 660 00:36:42,128 --> 00:36:43,327 Baiklah. 661 00:36:48,201 --> 00:36:49,434 Perlahan. 662 00:36:51,538 --> 00:36:53,404 Ajak aku ketempat tinggalmu. 663 00:36:53,773 --> 00:36:56,607 Siap, bu. 664 00:37:03,450 --> 00:37:04,615 Maggie? 665 00:37:10,615 --> 00:37:13,124 666 00:37:23,703 --> 00:37:25,470 Wow, kau mengagumkan. 667 00:37:26,739 --> 00:37:28,339 Maggie, apa semua ini? 668 00:37:29,242 --> 00:37:31,075 Ini adalah perayaan Velentin kamu yang tertunda. 669 00:37:32,145 --> 00:37:33,344 Bolehkah? 670 00:37:40,186 --> 00:37:41,586 Maaf. 671 00:37:42,288 --> 00:37:43,754 Maafkan aku. 672 00:37:44,524 --> 00:37:46,157 Aku terlalu sibuk menutupi luka lamaku, 673 00:37:46,159 --> 00:37:49,460 dan aku lupa memperhatikan wanita cantik di hadapanku, 674 00:37:49,462 --> 00:37:51,229 dan memahami perasaanya. 675 00:37:51,231 --> 00:37:54,698 Sebagai wanita kau pantas mendapatkan semua ini, kemeriahan dan kemewahannya. 676 00:37:54,700 --> 00:37:58,837 Dan kau pantas mendapatkan romantisme luar biasa 677 00:37:58,838 --> 00:38:01,205 dengan wanita yang jelas tergila-gila padamu. 678 00:38:03,075 --> 00:38:04,542 Bukankah kau membenci semua ini? 679 00:38:04,544 --> 00:38:08,112 Alex, kaulah wanita yang membuat aku bisa menyukai hari Valentin. 680 00:38:14,354 --> 00:38:16,320 Bolehkan aku mengajakmu berdansa? 681 00:38:16,889 --> 00:38:19,157 Yeah... Ya! 682 00:38:29,769 --> 00:38:30,934 Hai. 683 00:38:31,137 --> 00:38:32,236 Hai. 684 00:38:33,206 --> 00:38:35,706 Bolehkah... Terima kasih. 685 00:38:36,776 --> 00:38:40,978 Hei, aku hanya ingin kau tahu 686 00:38:41,914 --> 00:38:43,047 bahwa kau keren. 687 00:38:44,016 --> 00:38:45,416 Tidak, memang benar. 688 00:38:45,418 --> 00:38:49,887 Kau bisa mengelabui penipu ulung antargalaksi, 689 00:38:49,889 --> 00:38:52,590 dan kau melakukannya dengan caramu, tanpa kekerasan, 690 00:38:53,660 --> 00:38:55,693 yang seharusnya tidak pernah kuragukan, karena kamu... 691 00:38:56,229 --> 00:38:57,361 Kau tahu, itu adalah kamu. 692 00:38:57,630 --> 00:38:58,729 Terima kasih. 693 00:38:59,199 --> 00:39:00,964 Aku juga ingin mengatakan 694 00:39:02,335 --> 00:39:03,501 Aku minta maaf. 695 00:39:04,870 --> 00:39:06,504 Karena bertingkah menjengkelkan. 696 00:39:06,506 --> 00:39:09,773 Aku sudah memikirkannya berulang kali dan aku menyadari 697 00:39:13,613 --> 00:39:15,913 bahwa kau adalah Kryptonite-ku. 698 00:39:16,616 --> 00:39:18,782 Aku? 699 00:39:19,485 --> 00:39:22,220 Bukan, maksudku, perasaanku padamu. 700 00:39:23,289 --> 00:39:27,558 Seumur hidupku aku tidak pernah merasakan seperti ini pada seseorang... 701 00:39:27,560 --> 00:39:31,962 Aku tidak tahu bahwa bisa merasa campur aduk seperti ini. 702 00:39:31,964 --> 00:39:35,899 Amarahku, kurasa itulah yang membuatku jadi gila. 703 00:39:35,901 --> 00:39:37,201 Ya... 704 00:39:37,203 --> 00:39:39,036 Ya, aku paham sekali. 705 00:39:39,038 --> 00:39:41,272 Omong-omong, aku senang kau tidak apa-apa. 706 00:39:42,542 --> 00:39:46,043 Dan aku benar-benar bahagia kau tidak menikahi pria itu. 707 00:39:48,047 --> 00:39:49,213 Aku juga. 708 00:39:49,616 --> 00:39:50,781 Lagian... 709 00:39:52,084 --> 00:39:54,218 Aku akan... Aku tidak akan mengganggu kamu lagi. 710 00:39:54,920 --> 00:39:57,521 Tunggu. Jangan pergi dulu. Kumohon. 711 00:40:01,361 --> 00:40:05,263 Aku mengerti kau marah karena aku tidak mendengarkan kamu dan aku... 712 00:40:06,499 --> 00:40:10,134 Aku benar-benar berusaha keras untuk mendengarkanmu kali ini. 713 00:40:11,804 --> 00:40:12,970 Dan aku mendengar kamu... 714 00:40:14,407 --> 00:40:17,608 Kau berpikir bahwa kita tidak pantas bersama, dan aku menghormatinya. 715 00:40:17,610 --> 00:40:20,678 Tidak, bukan hanya Mxy saja yang kukelabui. 716 00:40:23,082 --> 00:40:24,515 Aku tidak bersungguh-sungguh. 717 00:40:25,652 --> 00:40:27,851 Aku mengatakannya agar kau menjauh 718 00:40:28,788 --> 00:40:29,953 untuk melindungi dirimu. 719 00:40:33,559 --> 00:40:35,760 Ditambah lagi, dia mungkin saja menguping, jadi... 720 00:40:40,566 --> 00:40:41,865 Tunggu. 721 00:40:41,867 --> 00:40:44,468 Tunggu, jadi kau tidak sungguh-sungguh dengan semua yang kau katakan? 722 00:40:44,470 --> 00:40:48,272 Bagian pertama tentang kau punya ego pria yang menyebalkan, 723 00:40:48,274 --> 00:40:50,274 bagian itu aku sungguh-sungguh. 724 00:40:50,276 --> 00:40:53,444 Oke, oke. 725 00:40:54,447 --> 00:40:58,482 Tapi bagian kedua tentang kita tidak cocok... 726 00:41:01,187 --> 00:41:02,886 Aku tidak bersungguh-sungguh. 727 00:41:08,127 --> 00:41:11,061 Tidak, kau hebat. Kau hebat. 728 00:41:19,104 --> 00:41:20,805 Kau 729 00:41:21,907 --> 00:41:23,474 menyingkirkan Mxy... 730 00:41:24,076 --> 00:41:25,476 Ya. 731 00:41:26,679 --> 00:41:28,178 Itu artinya tidak ada yang... 732 00:41:29,949 --> 00:41:31,649 Tidak ada yang akan mengganggu kita. 733 00:41:32,418 --> 00:41:35,453 Tidak. Tidak ada yang akan mengganggu kita. 734 00:41:53,496 --> 00:42:28,796 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - = Muara Teweh, 24-02-2017 =