1 00:00:01,761 --> 00:00:04,896 KARA:. Khi tôi còn là một đứa trẻ, hành tinh Krypton của tôi đã bị hủy diệt 2 00:00:05,516 --> 00:00:08,751 Tôi đã được gửi đến Trái đất để bảo vệ em họ của tôi. 3 00:00:08,786 --> 00:00:10,653 Nhưng con tàu của tôi đã bị đánh bật khỏi vũ trụ 4 00:00:10,688 --> 00:00:12,188 và khi tôi ở đây, 5 00:00:12,222 --> 00:00:16,259 Người em họ của tôi giờ đã lớn và trở thành siêu nhân. 6 00:00:17,261 --> 00:00:18,861 tôi tự che giấu bản thân mình 7 00:00:18,896 --> 00:00:23,333 cho đến gần đây khi một tai nạn buộc tôi phải lộ mình với thế giới. 8 00:00:23,367 --> 00:00:26,669 Đối với hầu hết mọi người tôi là một phóng viên tại CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,704 --> 00:00:30,340 Nhưng một cách bí mật, tôi làm việc với chị gái nuôi của tôi cho DEO 10 00:00:30,374 --> 00:00:32,208 để bảo vệ thành phố của tôi từ người ngoài hành tinh 11 00:00:32,242 --> 00:00:34,677 và bất cứ ai khác có ý muốn làm hại nó. 12 00:00:35,879 --> 00:00:38,548 Tôi là Supergirl. 13 00:00:39,617 --> 00:00:41,417 KARA: Tập trước trong Supergirl ... 14 00:00:41,555 --> 00:00:42,988 Supergirl: Jeremiah đã giúp bọn em thoát ra. 15 00:00:43,023 --> 00:00:44,290 Emđã thấy bố? 16 00:00:44,324 --> 00:00:46,759 Supergirl: Ngươi là Hank Henshaw. Hank Henshaw thật. 17 00:00:46,793 --> 00:00:48,794 Hank Henshaw chết rồi. 18 00:00:48,829 --> 00:00:51,464 Ta là Cyborg Superman. 19 00:00:51,498 --> 00:00:53,833 Về việc chúng ta không phải một cặp 20 00:00:53,867 --> 00:00:55,367 Tôi không có ý đó. 21 00:00:55,402 --> 00:00:56,736 Không gì ngăn cản chúng ta. 22 00:00:56,770 --> 00:00:58,771 Không gì ngăn cản chúng ta. 23 00:01:16,957 --> 00:01:18,357 Xin chào. 24 00:01:19,726 --> 00:01:21,126 Kara? 25 00:01:22,796 --> 00:01:24,196 Kara! 26 00:01:25,866 --> 00:01:27,533 Đó là điều xấu? 27 00:01:29,903 --> 00:01:32,505 Hay điều tốt đây? 28 00:01:32,539 --> 00:01:35,441 Phát thanh viên TV:. Một buổi sáng của Supergirl 29 00:01:35,475 --> 00:01:37,810 người anh hùng nữ quyền của thành phố National trong một chiếc áo choàng 30 00:01:37,844 --> 00:01:40,980 đã ngăn cản năm vụ cướp có vũ trang, 31 00:01:41,014 --> 00:01:42,748 bảo vệ một đội, 32 00:01:42,783 --> 00:01:46,752 và giúp một chủ sở hữu chiếc tàu kéo rất may mắn 33 00:01:46,787 --> 00:01:48,554 kéo một tàu chở dầu. 34 00:01:48,588 --> 00:01:50,489 Cô ấy làm rất nhiều hơn cả tôi. (Cười) 35 00:01:51,858 --> 00:01:53,425 Chào buổi sáng. 36 00:01:53,460 --> 00:01:54,560 Xin chào. 37 00:01:54,594 --> 00:01:58,731 - Em có cái này. - Oh! Thật là ga lăng quá đi. 38 00:01:58,765 --> 00:02:00,165 Cảm ơn. 39 00:02:02,636 --> 00:02:04,637 - Đợi đã, một giây thôi. - Đuợc. 40 00:02:08,275 --> 00:02:09,508 [CƯỜI LỚN] 41 00:02:09,543 --> 00:02:11,377 - Xin chào. 42 00:02:11,411 --> 00:02:12,811 (thở dài) 43 00:02:13,513 --> 00:02:15,414 Vì vậy, em. .. 44 00:02:15,448 --> 00:02:18,417 Em đã có khoảng thời gian thực sự đẹp. 45 00:02:18,451 --> 00:02:21,353 Anh cũng vậy. 46 00:02:21,388 --> 00:02:23,823 - Ừm, một lưu ý. - Đuợc thôi 47 00:02:23,857 --> 00:02:26,492 Anh muốn thức dậy bên cạnh em. 48 00:02:26,526 --> 00:02:28,093 À vâng. 49 00:02:30,897 --> 00:02:34,567 Ôi, thật tuyệt khi làm điều này mà không làm gãy mũi của anh chàng nào 50 00:02:34,601 --> 00:02:37,970 - Nó xảy ra bao nhiêu lần rồi? - Um ... 51 00:02:38,004 --> 00:02:40,706 - Ít hơn năm. - Vậy là bốn sao? 52 00:02:40,740 --> 00:02:43,375 - (Cười) - Chính xác bốn lần. 53 00:02:47,480 --> 00:02:51,350 Này, vậy, kể từ việc em làm siêu anh hùng từ sáng sớm tới giờ 54 00:02:51,384 --> 00:02:54,520 chúng ta chỉ ở đây thôi có được không? 55 00:02:54,554 --> 00:02:56,989 - Hmm? - Oh, chúa ơi, thực sự ... 56 00:02:57,023 --> 00:02:59,325 - Em ... Ồ, không ... - Có. Có. 57 00:02:59,359 --> 00:03:03,863 Không, không, không, bởi vì chúng ta phải có mặt ở DEO trong 20 phút. 58 00:03:03,897 --> 00:03:07,299 - Boo! - Anh biết rồi. 59 00:03:07,334 --> 00:03:11,537 Nhân tiện, chúng ta giấu kín chuyện này được không? 60 00:03:11,571 --> 00:03:12,971 Thế em ... 61 00:03:12,973 --> 00:03:15,541 -Em không muốn mọi người biết? -Không, Không, em muốn. 62 00:03:15,575 --> 00:03:17,776 Nó không phải là. Nó chỉ... 63 00:03:17,811 --> 00:03:19,211 Chỉ tạm thời thôi. 64 00:03:20,313 --> 00:03:21,981 Vì lần cuối cùng em thích một ai đó, 65 00:03:22,015 --> 00:03:26,886 tất cả mọi người đều xem chừng và nhận xét về nó. 66 00:03:26,920 --> 00:03:29,822 Và em thực sự không muốn điều đó xảy ra với chúng ta. 67 00:03:29,856 --> 00:03:32,658 Hmm. Vì vậy, chỉ có "chúng ta"? 68 00:03:32,692 --> 00:03:35,461 - Ừ. - Được chứ? Anh thích nó. 69 00:03:35,495 --> 00:03:36,895 70 00:03:38,999 --> 00:03:40,399 Thôi được rồi. 71 00:03:41,468 --> 00:03:43,435 Chúng ta có thể giữ bí mật, 72 00:03:43,470 --> 00:03:46,305 Này mọi người! Uh, nhanh chóng thôi. 73 00:03:46,339 --> 00:03:48,641 Kara và tôi đang hẹn hò. Phải, thật là tuyệt vời. 74 00:03:48,675 --> 00:03:50,743 Có, chúng tôi rất hạnh phúc. 75 00:03:50,777 --> 00:03:53,979 Và sự ghen tuông của các bạn được đánh giá cao. 76 00:03:54,014 --> 00:03:56,949 Mọi người có thể tiếp tục bây giờ. Cảm ơn. Rất xin lỗi. 77 00:03:56,983 --> 00:03:58,550 - Mười giây. - Phải, anh nghĩ đó là ... 78 00:03:58,585 --> 00:04:00,986 Anh kéo dài ... Chúng ta chỉ mới bước vào. Đó là 10 giây. 79 00:04:01,021 --> 00:04:03,255 rất, rất ngắn. Anh xin lỗi, anh không thể giúp bản thân mình. 80 00:04:03,290 --> 00:04:06,558 Ý anh là, ở Daxam, họ thường không tiệc tùng khi mọi người về một nhà. 81 00:04:06,593 --> 00:04:07,927 Em may mắn đấy, anh đã không sắp xếp một cuộc diễu hành. 82 00:04:07,961 --> 00:04:10,396 - Ha ha! - Anh chỉ nói thế thôi. 83 00:04:10,430 --> 00:04:13,499 Chúng ta có thể giả vờ như không có chuyện gì xảy ra không? 84 00:04:13,533 --> 00:04:14,700 Tôi muốn không có gì hơn. 85 00:04:14,734 --> 00:04:16,669 Nhưng thật không may, như người giám sát của cô, 86 00:04:16,703 --> 00:04:18,604 Tôi phải yêu cầu cô báo cáo nhân sự. 87 00:04:18,638 --> 00:04:20,038 [CƯỜI LỚN] 88 00:04:21,708 --> 00:04:23,275 Khoan đã, anh nghiêm túc chứ? 89 00:04:23,310 --> 00:04:24,476 Kara, cô đang hẹn hò với một đồng nghiệp. 90 00:04:24,511 --> 00:04:26,812 Đó không phải là ... Khoan đã, chúng tôi phải làm sao? 91 00:04:26,846 --> 00:04:28,414 Đi xuống tầng thứ hai 92 00:04:28,448 --> 00:04:30,950 và điền vào mẫu đơn. Pam sẽ cho cô làm trong ba lần. 93 00:04:32,485 --> 00:04:36,388 Oh, và em sẽ phải tham dự một cuộc hội thảo quấy rối tình dục bắt buộc. 94 00:04:36,423 --> 00:04:37,823 Thật sao? 95 00:04:40,024 --> 00:04:41,925 Đó sẽ là một phiên sparring cho anh. 96 00:04:41,959 --> 00:04:43,093 - Anh nghĩ sao? - Được rồi, anh sẽ đi khởi động. 97 00:04:43,127 --> 00:04:45,929 - (Tiếng bíp) - Ôi trời kem trứng Cadmus. 98 00:04:45,963 --> 00:04:48,765 Cadmus? Chúng đã im hơi từ khi Lillian trốn ra khỏi nhà tù. 99 00:04:48,801 --> 00:04:51,336 Uh, tốt, chúng đang trở lại và với một sự trả thù. 100 00:04:51,370 --> 00:04:55,340 Chúng ta có một đoàn xe sắp ra từ một trong những cơ sở lưu trữ vũ khí nghi ngờ của chúng 101 00:04:55,374 --> 00:04:57,642 Liên lạc với Alex và Mon-El để thiết lập một nhóm hỗ trợ. 102 00:04:57,675 --> 00:04:59,910 - Cậu đi một mình sao? - Không. Tôi sẽ tìm một anh chàng bay khác. 103 00:05:01,113 --> 00:05:02,747 Tinh thần đồng đội tạo nên công việc mơ ước. 104 00:05:24,135 --> 00:05:26,036 Tôi không thể nhìn thấy bên trong. 105 00:05:26,070 --> 00:05:27,871 106 00:05:40,618 --> 00:05:42,018 107 00:05:45,289 --> 00:05:46,757 Yểm trợ tôi! 108 00:06:16,788 --> 00:06:19,289 109 00:06:19,323 --> 00:06:20,991 110 00:06:31,335 --> 00:06:33,403 (Lẩm bẩm) 111 00:06:37,608 --> 00:06:39,242 Chúa ơi. 112 00:06:39,277 --> 00:06:40,677 (Thở ra mạnh) 113 00:06:48,820 --> 00:06:50,720 Họ nói với con nhưng con không tin nó. 114 00:06:50,755 --> 00:06:53,423 Alex. Alex của ta. Ow. 115 00:06:55,359 --> 00:06:57,160 116 00:06:59,964 --> 00:07:01,364 Được. 117 00:07:03,234 --> 00:07:06,069 118 00:07:11,142 --> 00:07:13,977 Bố không biết bọn bố mục nát ở trong Amazon bao lâu, nhưng ... 119 00:07:15,313 --> 00:07:18,248 Bố đến ở Cadmus. 120 00:07:18,283 --> 00:07:21,385 Họ đã cứu bố, để bố có thể cứu Henshaw. 121 00:07:22,954 --> 00:07:26,957 Họ buộc bố phải duy trì mạng sống, để nâng cấp anh ấy. 122 00:07:26,991 --> 00:07:29,893 Thể chất biến anh ta thành con quái vật anh ta ẩn bên dưới. 123 00:07:31,195 --> 00:07:33,930 Nó rất lạ 124 00:07:33,965 --> 00:07:35,799 nhìn thấy anh trong làn da của Henshaw. 125 00:07:35,833 --> 00:07:37,601 Tôi hy vọng tôi đã sử dụng tốt. 126 00:07:37,635 --> 00:07:38,635 Tốt hơn so với ông ta đã làm được. 127 00:07:38,669 --> 00:07:40,737 Supergirl: Nhưng chuyện gì xảy ra sau đó? 128 00:07:40,771 --> 00:07:42,873 Bố đã biến mất trong một thời gian dài như vậy. 129 00:07:42,907 --> 00:07:45,008 Bố đoán bố đã làm quá tốt công việc tăng cường Henshaw, 130 00:07:45,042 --> 00:07:47,110 Nên Cadmus muốn bố phục vụ, 131 00:07:47,144 --> 00:07:49,846 giúp chúng với các dự án khác. 132 00:07:49,881 --> 00:07:52,682 Ban đầu, bố đã cố gắng để thoát khỏi đó nhiều lần 133 00:07:52,717 --> 00:07:56,920 Nhưng, chúng ta biết chúng đã không đánh giá cao điều đó nhiều. 134 00:07:57,955 --> 00:07:59,890 Oh, bố. Con... 135 00:07:59,924 --> 00:08:01,725 Không sao đâu, bởi ... 136 00:08:01,759 --> 00:08:04,261 Bằng cách làm việc với chúng, bố có thể bảo vệ con 137 00:08:04,295 --> 00:08:05,795 và em gái của con an toàn. 138 00:08:05,831 --> 00:08:07,064 CÁNH CỬA MỞ. 139 00:08:07,098 --> 00:08:08,865 Cháu đến ngay sau khi nghe tin. 140 00:08:08,900 --> 00:08:12,102 Mon-El của Daxam. Chúng ta lại gặp nhau. 141 00:08:12,136 --> 00:08:13,837 Cháu rất vui vì bác không sao. 142 00:08:13,871 --> 00:08:16,273 Cháu đã rất lo lắng khi bác cứu chúng cháu khỏi Cadmus đã ... 143 00:08:16,307 --> 00:08:18,875 Cadmus sẽ bỏ tù và tra tấn ta vì đã phản bội sao? 144 00:08:18,910 --> 00:08:20,310 Phải, cháu đúng đó 145 00:08:22,280 --> 00:08:24,047 Bố, các uh, 146 00:08:24,081 --> 00:08:28,919 vết thương bàn tay của bố là ... Nó rất sâu. 147 00:08:28,953 --> 00:08:33,590 Đó là sự trừng phạt vì đã giúp Mon-El và Kara thoát. 148 00:08:33,624 --> 00:08:36,059 Nhưng bố cũng sẽ làm điều đó một lần nữa, với tất cả trái tim. 149 00:08:36,093 --> 00:08:39,896 Bố may mắn vì vậy con tìm thấy bố. 150 00:08:39,931 --> 00:08:41,965 Rất may mắn được trở lại với hai con. 151 00:08:43,334 --> 00:08:45,168 Vâng, đó là quá may mắn. 152 00:08:45,202 --> 00:08:46,836 Ý của anh là gì? 153 00:08:46,871 --> 00:08:48,672 Chúng ta đã nhận một cảnh báo rằng Cadmus đang di chuyển vũ khí, 154 00:08:48,706 --> 00:08:51,074 và chúng ta không nhận được thông báo, trừ khi chúng phát hành một video 155 00:08:51,108 --> 00:08:52,642 hoặc chúng ta bắt quả tang họ. 156 00:08:52,677 --> 00:08:55,612 Nhưng chúng ta đã bắt quả tang chúng. 157 00:08:55,646 --> 00:08:58,982 Mặc dù ... Không, chúng đã vẫy bàn tay màu đỏ của chúng xung quanh trong không khí 158 00:08:59,016 --> 00:09:01,051 như chúng chỉ cần không quan tâm. 159 00:09:01,085 --> 00:09:03,553 - Không ... - Jeremiah: Không, Mon-El đúng. 160 00:09:03,588 --> 00:09:06,089 Mọi người cần cảnh giác 161 00:09:06,123 --> 00:09:07,857 Vì Cadmus có một vũ khí. 162 00:09:07,893 --> 00:09:09,193 Là gì? 163 00:09:09,226 --> 00:09:12,062 Một quả bom nhiệt hạch hạt nhân. 164 00:09:12,096 --> 00:09:13,630 Chúng sẽ phá hủy thành phố National 165 00:09:13,664 --> 00:09:15,765 và đổ lỗi cho người ngoài hành tinh thù địch. 166 00:09:15,800 --> 00:09:17,133 Làm thế nào Cadmus động được đến thứ đó? 167 00:09:17,168 --> 00:09:19,235 Chúng không ăn cắp nó. Chúng tự xây dựng ra nó. 168 00:09:20,605 --> 00:09:22,672 Sử dụng bức xạ mà chúng khai thác từ tầm nhìn nhiệt của con 169 00:09:22,707 --> 00:09:24,605 khi con còn bị giam giữ. 170 00:09:26,043 --> 00:09:27,811 (Hé 171 00:09:27,846 --> 00:09:29,246 Chúa ơi. 172 00:09:34,986 --> 00:09:36,720 Lillian: Khi nào thì các thiết bị sẵn sàng? 173 00:09:41,359 --> 00:09:44,227 Ngay bây giờ 174 00:09:48,699 --> 00:09:51,735 DEO và Supergirl 175 00:09:51,769 --> 00:09:54,214 sẽ không thể ngăn cản chúng ta lúc này. 176 00:09:58,777 --> 00:10:02,001 Vậy, những gì mọi người đang nói với tôi là Jeremiah Danvers, 177 00:10:02,003 --> 00:10:04,505 cựu nhân viên DEO và cha đã mất từ ​​lâu của Alex và Kara 178 00:10:04,539 --> 00:10:06,507 đã trở về từ trại giam Cadmus với tin tức 179 00:10:06,541 --> 00:10:10,177 rằng kẻ thù của chúng ta đã phát triển một phản ứng tổng hợp hạt nhân nổ 180 00:10:10,212 --> 00:10:12,546 sử dụng bức xạ tầm nhìn nhiệt của Kara, 181 00:10:12,581 --> 00:10:16,817 và rằng họ sẽ thả nó trên National City và giết tất cả chúng ta? 182 00:10:16,852 --> 00:10:20,354 Ha! Là ... này ... là Chỗ này có mái chống bom không vậy? 183 00:10:20,388 --> 00:10:23,557 Cậu có thể lần một dấu vết trên dấu hiệu ý bức xạ tầm nhìn nhiệt của Kara. 184 00:10:23,592 --> 00:10:25,426 Phải,tốt, nếu quả bom có ​​vũ trang, 185 00:10:25,460 --> 00:10:27,595 thì, tôi có thể có thể xác định 186 00:10:27,629 --> 00:10:29,563 vị trí của nó trước khi nó được thả ra. 187 00:10:29,598 --> 00:10:31,232 Tốt, làm việc đi, Winn. 188 00:10:34,402 --> 00:10:35,802 Jeremiah! 189 00:10:37,939 --> 00:10:39,339 Eliza. 190 00:10:43,378 --> 00:10:45,312 - Ôi chúa ơi. ) 191 00:10:45,347 --> 00:10:47,114 Ôi chúa ơi, anh vẫn chưa quên em sao? 192 00:10:56,391 --> 00:10:58,859 Này, Kara, chúng ta nói chuyện một lúc được không? 193 00:10:58,894 --> 00:11:00,094 Rồi. 194 00:11:00,128 --> 00:11:01,528 Có chuyện gì thế? 195 00:11:01,530 --> 00:11:04,098 Nghe này, anh biết em đang hạnh phúc vì bố em trở lại. 196 00:11:04,132 --> 00:11:06,200 - Anh không sao? - Anh ... (thở dài) 197 00:11:06,234 --> 00:11:08,202 - Ông ấy đã cứu chúng ta. - Phải. Chính xác. 198 00:11:08,236 --> 00:11:10,571 Anh đã ở đó và anh ... Anh đã em phóng thích ngọn lửa năng lượng mặt trời, 199 00:11:10,605 --> 00:11:13,541 và nó không giống như chúng đã cố gắng, em biết đấy, ăn cấp tầm nhìn nhiệt của em. 200 00:11:13,575 --> 00:11:15,976 Nó trông giống như họ chỉ muốn em bị mất hết sức mạnh. 201 00:11:16,011 --> 00:11:18,145 Mon-El. Anh không phải là một nhà khoa học. 202 00:11:18,179 --> 00:11:20,281 Và anh không biết làm thế nào mà thiết bị của Cadmus làm việc, 203 00:11:20,315 --> 00:11:22,149 nhưng Jeremiah thì có. 204 00:11:22,183 --> 00:11:23,817 Tại sao nó lại khó khăn như vậy để anh tin tưởng bác ấy? 205 00:11:23,852 --> 00:11:26,053 -Tại Sao nó như vậy dễ dàng cho em thế? - Vì ông ấy luôn bảo vệ em, 206 00:11:26,087 --> 00:11:27,421 bằng mọi giá. 207 00:11:27,455 --> 00:11:31,458 Bác ấy cũng đã sống với kẻ thù của em trong nhiều năm. 208 00:11:31,493 --> 00:11:33,193 Họ ... Họ buộc bác ấy phải giữ Henshaw sống. 209 00:11:33,228 --> 00:11:36,497 Điều gì khiến em nghĩ chúng không thể bắt Jeremiah làm thứ gì đó bây giờ? 210 00:11:36,531 --> 00:11:39,033 Em biết anh đang cố bảo vệ chúng ta 211 00:11:40,335 --> 00:11:42,069 - Cho em. - Mmm-hmm. 212 00:11:43,071 --> 00:11:44,505 Nhưng bác ấy cần chúng ta ngay bây giờ. 213 00:11:45,941 --> 00:11:47,341 ..nhé? 214 00:11:49,144 --> 00:11:50,544 Được. 215 00:11:51,613 --> 00:11:54,548 - Đuợc. Đuợc. - Cảm ơn anh. 216 00:11:56,551 --> 00:11:58,778 Chúng ta sẽ có một bữa ăn tối gia đình để ăn mừng sự trở lại của bác ấy. 217 00:11:58,780 --> 00:11:59,521 Thật sao? 218 00:11:59,554 --> 00:12:02,156 Cứ tới đi và làm quen với bác ấy. 219 00:12:02,190 --> 00:12:06,226 Dành thời gian anh sẽ thấy rằng không có gì phải sợ cả. 220 00:12:07,262 --> 00:12:08,662 Tất cả. 221 00:12:10,932 --> 00:12:14,134 Sự trở lại của Jeremiah không phải là một "món quà vô tình." 222 00:12:14,169 --> 00:12:15,569 Nó chỉ là một món quà. 223 00:12:16,438 --> 00:12:18,072 Và chúng ta nên hạnh phúc về nó. 224 00:12:23,311 --> 00:12:24,979 Lần cuối cùng bố nhìn thấy hai con đặt một cái bàn, 225 00:12:25,013 --> 00:12:26,413 chỉ sau khi bố mẹ lấy điện thoại của hai đứa. 226 00:12:26,448 --> 00:12:28,382 Con chẳng nhớ bố nói gì cả 227 00:12:28,416 --> 00:12:29,883 Vâng, bọn con là những thiên thần hoàn hảo. 228 00:12:29,918 --> 00:12:31,418 Oh, thế cơ à? Đó là đường lối của đảng à? 229 00:12:31,453 --> 00:12:33,554 Mẹ nhớ là mẹ giận khá nhiều đấy 230 00:12:33,588 --> 00:12:35,556 - Phải, thời gian đã thay đổi, bố à. 231 00:12:35,590 --> 00:12:38,058 Phải, chúng ta đã chấp nhận có ích. 232 00:12:38,093 --> 00:12:40,060 cả mặt lớn và nhỏ 233 00:12:41,129 --> 00:12:43,330 -Chào. Tôi nghe nói có buổi tiệc. - Vào đi. 234 00:12:44,332 --> 00:12:47,001 Này, um ... Vào đi. 235 00:12:47,035 --> 00:12:49,069 - Người yêu. - Um ... 236 00:12:49,104 --> 00:12:52,239 Bố à, đây là bạn gái của tôi, Maggie. 237 00:12:53,608 --> 00:12:55,142 Mọi thứ đã thay đổi rồi. 238 00:12:58,346 --> 00:13:01,548 Không có người đàn ông trên trái đất đủ tốt cho Alex Danvers. 239 00:13:01,583 --> 00:13:03,984 Nên, nó sẽ là một người như cháu. 240 00:13:04,019 --> 00:13:06,186 Oh, hơi nịnh quá ạ. 241 00:13:06,221 --> 00:13:08,222 Và bác đã đúng. Alex xứng đáng nhất. 242 00:13:09,591 --> 00:13:13,560 Oh! Và cháu đã mang ... Tequila. 243 00:13:13,595 --> 00:13:15,029 Được rồi, cô ấy là gia đình. 244 00:13:15,063 --> 00:13:17,798 Mọi người muốn thấy những đứa trẻ uống loại rượu này sẽ thế nào không? 245 00:13:17,832 --> 00:13:19,266 - Làm thôi. - Được rồi. 246 00:13:20,568 --> 00:13:21,969 - 247 00:13:22,003 --> 00:13:23,403 (Thở ra) 248 00:13:23,405 --> 00:13:26,006 Trên thang điểm từ một đến hạnh phúc điên cuồng, chị đang hạnh phúc điên cuồng độ mấy? 249 00:13:26,041 --> 00:13:27,207 Chị thậm chí không thể. Em thì sao? 250 00:13:27,242 --> 00:13:30,177 Ý em là, đôi khi em thậm chí có thể. Nhưng ngay bây giờ thì không thể. 251 00:13:34,745 --> 00:13:37,380 Xin chào,em khỏe chứ? 252 00:13:37,414 --> 00:13:38,481 Anh có phải đeo cà vạt không? 253 00:13:38,515 --> 00:13:39,515 -Không! - Được rồi 254 00:13:39,549 --> 00:13:43,219 - Tiến sĩ Danvers! Và Tiến sĩ Danvers! 255 00:13:43,253 --> 00:13:44,520 Đó là một con dao. 256 00:13:44,554 --> 00:13:47,823 - Đừng cắt vào tay nha. - Xin chào, cậu bé ngọt ngào. 257 00:13:47,858 --> 00:13:50,526 Jeremiah: Trời! 258 00:13:50,560 --> 00:13:52,361 - Thật khó để dùng dao một tay. - Đây, để em. 259 00:13:56,433 --> 00:13:57,833 (thở dài) 260 00:14:00,670 --> 00:14:02,538 Mười bốn năm với Cadmus, 261 00:14:02,572 --> 00:14:04,573 đây là tất cả những gì anh đã từng nghĩ đến. Ngay chỗ này. 262 00:14:07,744 --> 00:14:09,144 Nhìn những cô gái của chúng ta kìa. 263 00:14:11,281 --> 00:14:12,681 264 00:14:13,483 --> 00:14:14,883 Cảm ơn em, Lizzie. 265 00:14:18,288 --> 00:14:19,688 Anh rất xin lỗi. 266 00:14:20,690 --> 00:14:22,691 Vì đã không ở đây. 267 00:14:22,726 --> 00:14:24,260 Mọi thứ sẽ khác bây giờ. 268 00:14:24,294 --> 00:14:28,364 Chúng ta có thể bù đắp cho thời gian đã mấy. 269 00:14:28,398 --> 00:14:29,465 Không. 270 00:14:29,499 --> 00:14:32,201 Điều đó là không thể. Thời gian đó qua rồi 271 00:14:32,235 --> 00:14:33,469 Ý của em là gì? 272 00:14:33,503 --> 00:14:36,372 Ý em là em yêu anh và nhớ anh mỗi ngày 273 00:14:36,406 --> 00:14:39,842 Nhưng em không biết anh nữa và anh không biết em. 274 00:14:42,279 --> 00:14:44,780 Em ở đây. Em sẽ chẳng đi đâu cả. 275 00:14:45,949 --> 00:14:47,983 Nhưng điều này sẽ có được một cái gì đó mới. 276 00:14:49,519 --> 00:14:51,854 Em nghĩ rằng chúng ta phải tìm hiểu lại nhau 277 00:14:53,523 --> 00:14:55,024 Anh nghĩ rằng chúng ta có thể làm điều đó không? 278 00:14:57,561 --> 00:14:59,562 Hãy bắt đầu với bữa ăn tối. 279 00:15:00,630 --> 00:15:02,030 Được chứ? 280 00:15:04,734 --> 00:15:06,502 Các con! Đồ uống đã sẵn sàng! 281 00:15:06,536 --> 00:15:07,936 Được rồi! 282 00:15:09,473 --> 00:15:10,773 Jeremiah: Đây rồi 283 00:15:10,807 --> 00:15:13,375 - Để con giúp. - Ah cảm ơn con. 284 00:15:13,410 --> 00:15:14,610 Xin lỗi tôi đến trễ. 285 00:15:14,644 --> 00:15:16,712 Oh, đừng ngại, J'onn. 286 00:15:16,746 --> 00:15:19,448 Này! Tôi quên làm điều này trước đây. 287 00:15:20,851 --> 00:15:22,451 Oh 288 00:15:22,486 --> 00:15:23,886 Cảm ơn. 289 00:15:24,654 --> 00:15:26,422 Cảm ơn anh đã cứu sống tôi một lần nữa. 290 00:15:26,456 --> 00:15:29,625 Cảm ơn anh đã giữ lời hứa canh chừng con gái của tôi. 291 00:15:29,659 --> 00:15:31,527 Đó là một vinh dự. 292 00:15:31,561 --> 00:15:32,895 KARA: Một bánh mì nướng. 293 00:15:32,929 --> 00:15:35,131 Vì gia đình 294 00:15:35,165 --> 00:15:36,732 Vì gia đình 295 00:15:41,338 --> 00:15:44,573 Bây giờ, rõ ràng, sẽ là một thời điểm cần điều chỉnh. 296 00:15:45,509 --> 00:15:48,377 Nhưng tôi hy vọng tất cả mọi người sẽ phải kiên nhẫn với tôi. 297 00:15:49,412 --> 00:15:52,615 Tôi đã nhìn thấy và làm những điều mà tôi ước tôi đã không. 298 00:15:52,649 --> 00:15:54,216 Bố, không. 299 00:15:54,251 --> 00:15:56,952 Không con yêu. Nếu bố muốn tiến về phía trước, bố không thể bỏ qua quá khứ của mình. 300 00:15:58,355 --> 00:16:01,657 Cadmus ... Thay đổi tôi, chúng đã cố gắng để phá vỡ tôi. 301 00:16:01,691 --> 00:16:04,460 Nhưng trong quá trình đó, chúng khiến tôi trở nên nguy hiểm. 302 00:16:04,494 --> 00:16:06,595 Tôi biết điểm yếu của chúng, 303 00:16:06,630 --> 00:16:08,364 và tôi ở đây ... 304 00:16:08,398 --> 00:16:10,799 Để làm việc với tất cả mọi người để làm cho hành tinh của chúng ta an toàn hơn. 305 00:16:12,335 --> 00:16:14,270 Vì vậy, nếu anh cần tôi, Giám đốc, 306 00:16:14,304 --> 00:16:16,772 Tôi muốn trở về DEO. 307 00:16:16,806 --> 00:16:17,840 Chính thức. 308 00:16:17,874 --> 00:16:19,542 J'onn? Ông ấy có thể không? 309 00:16:22,445 --> 00:16:25,714 Trong khi chờ thẩm định cơ thể đầy đủ và một kỳ thi sẵn sàng lĩnh vực ... 310 00:16:28,652 --> 00:16:30,052 Chúng tôi sẽ cung cấp cho anh tour vào ngày mai. 311 00:16:31,221 --> 00:16:32,821 - Cảm ơn anh bạn. - Được rồi. 312 00:16:35,625 --> 00:16:38,761 Anh ở trong DEO hai tháng trước khi anh có thể đi vệ sinh một mình, 313 00:16:38,795 --> 00:16:40,462 và ông ấy được vào ngay khi quay lại? 314 00:16:40,497 --> 00:16:43,299 Nói điều gì đó tốt đẹp với ông ấy đi. Ngay. 315 00:16:46,736 --> 00:16:50,506 Cháu chỉ muốn bác được trở lại tại một thời gian hòa bình, thưa. 316 00:16:50,540 --> 00:16:52,341 Tất cả chúng ta đều thế. 317 00:16:52,375 --> 00:16:56,779 Thật là một may mắn khi mà bác đã quay trở lại khi bác đã làm. 318 00:16:56,813 --> 00:16:59,248 Ý cậu là khi ông ấy được cứu sống, phải không, Mon-El? 319 00:17:01,184 --> 00:17:02,584 Ừm. 320 00:17:03,320 --> 00:17:05,287 Ý tôi là, nó là rất may mắn 321 00:17:05,322 --> 00:17:07,289 rằng Tiến sĩ Danvers đã trở lại 322 00:17:07,324 --> 00:17:09,491 cũng giống như một quả bom nhiệt hạch đã trở thành một mối đe dọa. 323 00:17:09,526 --> 00:17:11,160 Một quả bom nhiệt hạch duy nhất mà bác ấy đề cập đến 324 00:17:11,194 --> 00:17:12,228 và không ai khác đã thấy. 325 00:17:12,262 --> 00:17:13,495 Ý tôi là, như một món quà. 326 00:17:13,530 --> 00:17:14,830 Cậu định nói gì với cha tôi? 327 00:17:14,864 --> 00:17:17,866 MON-EL: Và bây giờ bác ấy sẽ trở lại đúng với DEO. 328 00:17:17,901 --> 00:17:20,536 Với quyền truy cập đầy đủ, tôi đoán, phải không, J'onn? 329 00:17:20,570 --> 00:17:22,605 Không kiểm tra với người lính cũ bạn thân của anh. 330 00:17:22,639 --> 00:17:23,475 Cậu nên lùi lại đi. 331 00:17:23,477 --> 00:17:25,442 Sao em không đưa cậu ta vào trong đi? 332 00:17:25,475 --> 00:17:26,609 Đợi đã. Gì vậy? 333 00:17:26,643 --> 00:17:28,510 Tại sao em đẩy anh? 334 00:17:28,545 --> 00:17:30,446 Chúng ta cứ thế để ông ấy tự do hoàn toàn sao? 335 00:17:30,480 --> 00:17:32,314 Tại sao ... Tại sao không ai đặt câu hỏi về điều này? 336 00:17:32,349 --> 00:17:32,916 Nó không bình thường sao? 337 00:17:32,918 --> 00:17:34,618 Nếu cha anh bước qua cánh cửa đó ngay bây giờ, 338 00:17:34,651 --> 00:17:37,353 sau tất cả những năm mà anh nghĩ rằng bố anh đã chết, anh sẽ làm gì? 339 00:17:37,387 --> 00:17:38,854 Anh sẽ chạy. 340 00:17:38,888 --> 00:17:41,557 - Chạy? - Bởi vì ông ấy không phải là một người đàn ông tốt. 341 00:17:41,591 --> 00:17:43,459 Vậy.. 342 00:17:43,493 --> 00:17:44,760 Anh biết không? Em xin lỗi về điều đó. 343 00:17:44,794 --> 00:17:47,429 Nhưng điều này không phải là về anh và sự nghi ngờ của anh, 344 00:17:47,464 --> 00:17:49,598 và sự thiếu tôn trọng của anh mất kiểm soát rồi. 345 00:17:49,633 --> 00:17:50,833 Và anh cần phải rời khỏi nhà của em. 346 00:17:50,867 --> 00:17:51,867 - Kara ... - Khônh. 347 00:17:51,901 --> 00:17:53,202 - Đó là ... - Không, không! 348 00:17:53,236 --> 00:17:55,871 Anh đã bỏ qua những gì em cần từ ngày hôm nay. 349 00:17:55,905 --> 00:17:58,907 Em yêu cầu cho sự riêng tư và thời gian và anh bỏ qua điều đó. 350 00:17:58,942 --> 00:18:01,877 Và em yêu cầu anh cho Jeremiah cái nhìn công bằng về sự nghi ngờ 351 00:18:01,911 --> 00:18:03,746 và anh bỏ qua điều đó. Vì vậy, em không ... 352 00:18:03,780 --> 00:18:05,381 Được rồi, được rồi, này! 353 00:18:05,415 --> 00:18:08,684 Anh xin lôi. Đó là hai cuộc đình công ở anh, 354 00:18:08,718 --> 00:18:11,186 không sao, nhưng chúng ta hãy chỉ ... Hãy quên nó đi ... 355 00:18:11,221 --> 00:18:14,189 Tôi không phải là quả bóng chày. 356 00:18:14,224 --> 00:18:16,825 Và trừ khi anh biết rằng những gì em nói đáng giá 357 00:18:16,860 --> 00:18:18,260 thì nó sẽ không hiệu quả đâu 358 00:18:24,200 --> 00:18:26,602 - Tại sao ta không tiễn cậu ra nhỉ? - Con nghĩ đó là một ý tưởng tốt. 359 00:18:30,140 --> 00:18:31,974 Được rồi, tôi sẽ đi ra, sao cũng được. 360 00:18:47,157 --> 00:18:50,726 Thưa bác, như một nhà khoa học, bác phải tin vào câu hỏi. 361 00:18:50,760 --> 00:18:51,860 Đó là tất cả những gì cháu đã cố gắng để làm trong đó. 362 00:18:51,895 --> 00:18:54,004 - Cháu xin lỗi nếu tôi làm tổn thương bác ... - Ta biết cậu là ai. 363 00:18:56,433 --> 00:18:57,833 Và? 364 00:18:58,635 --> 00:19:00,035 Thì vậy đó. 365 00:19:00,904 --> 00:19:02,371 Ta biết cậu là ai. 366 00:19:02,592 --> 00:19:04,593 Và ta nghi ngờ Kara muốn sự thật. 367 00:19:08,445 --> 00:19:09,845 368 00:19:09,879 --> 00:19:12,514 369 00:19:12,549 --> 00:19:13,949 370 00:19:18,932 --> 00:19:20,499 - Này. 371 00:19:20,533 --> 00:19:21,633 - Cho cậu. - Ồ! 372 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 Thời gian hoàn hảo. Cảm ơn vì đã đến. 373 00:19:23,036 --> 00:19:24,436 Luôn luôn hạnh phúc khi được uống 374 00:19:24,470 --> 00:19:26,204 nhưng anh không nhận ra chúng ta giống như loại trong 375 00:19:26,239 --> 00:19:28,040 tình huống khẩn cấp bây giờ chứ? 376 00:19:28,074 --> 00:19:30,776 Anh biết đấy, cố gắng theo dõi nhiệt hạch 377 00:19:30,810 --> 00:19:31,843 bom nguyên tử. 378 00:19:31,878 --> 00:19:33,045 Rất rời rạc. 379 00:19:33,079 --> 00:19:34,780 Phải. Và nói về ... 380 00:19:34,814 --> 00:19:37,816 bí mật hàng đầu mà anh không thể bật mí với tôi tại DEO là gì? 381 00:19:37,850 --> 00:19:39,250 Ừm. 382 00:19:40,720 --> 00:19:42,854 Đó là sự trở lại của Jeremiah. 383 00:19:42,889 --> 00:19:45,090 Nếu ... Nếu Cadmus cố tình cho chúng ta 384 00:19:45,124 --> 00:19:47,893 "giải cứu" Jeremiah để ông ấy có thể phá hoại chúng ta thì sao? 385 00:19:47,927 --> 00:19:50,796 Ngay lúc này, quả bom tận thế này chỉ chờ được kích nổ. 386 00:19:50,830 --> 00:19:52,798 - Ý tôi là, hãy nghĩ về điều đó. - Đuợc. Anh biết gì không... 387 00:19:52,832 --> 00:19:54,800 Tôi biết mình không nên có đưa cho anh mật khẩu Netflix của tôi. 388 00:19:54,834 --> 00:19:56,868 Bởi vì xem nhiều 24 cùng một lúc 389 00:19:56,903 --> 00:19:58,203 không phải là khỏe mạnh, tôi đã nói rồi mà. 390 00:19:58,237 --> 00:20:01,139 Tôi ... tôi ... tôi không hoang tưởng ở đây, Winn. Tôi không. 391 00:20:01,174 --> 00:20:03,875 Lần... lần cuối cùng chúng ta đã may mắn như này là bao giờ? 392 00:20:03,910 --> 00:20:07,112 rằng Cadmus đã di chuyển tù nhân có giá trị nhất của chúng, 393 00:20:07,146 --> 00:20:09,548 một người mà DEO đã không thể tìm thấy 394 00:20:09,582 --> 00:20:10,982 trong hơn 15 năm? 395 00:20:12,285 --> 00:20:14,720 Và ông ấy chỉ... chỉ cứ thế hiện lên lap của chúng ta sao? 396 00:20:14,754 --> 00:20:16,755 Vậy, cậu nghĩ rằng Jeremiah là ... 397 00:20:16,789 --> 00:20:19,591 Nó chỉ là ... Ông ấy là ai đó mà chúng ta cần phải 398 00:20:19,626 --> 00:20:21,727 theo dõi xung quanh. 399 00:20:21,761 --> 00:20:24,196 Ít nhất là cho đến khi chúng ta biết chính xác những gì ông ấy đã và đang làm 400 00:20:24,230 --> 00:20:25,797 trong 15 năm qua 401 00:20:27,000 --> 00:20:28,800 Yeah. Đuợc. Tôi sẽ giúp cậu. 402 00:20:29,736 --> 00:20:31,503 Anh có ... Thật sao? 403 00:20:31,537 --> 00:20:33,839 - Này, cảm ơn - Phải, phải. 404 00:20:33,873 --> 00:20:35,273 Cậu là một người bạn tốt. 405 00:20:35,274 --> 00:20:37,242 - Tôi biết. - (Cười) 406 00:20:37,276 --> 00:20:40,712 Giờ thì, cậu biết là 407 00:20:40,747 --> 00:20:43,048 Cậu nợ tôi một ân huệ chứ 408 00:20:43,082 --> 00:20:44,916 Bất kỳ thứ gì? 409 00:20:44,951 --> 00:20:46,351 Chỉ cần tốt với cô ấy. 410 00:20:48,287 --> 00:20:49,687 Được thôi. 411 00:20:51,290 --> 00:20:54,126 Chào. Em không nghĩ chúng ta sẽ gặp ở đây tới khi trời tối đâu 412 00:20:54,160 --> 00:20:56,294 Này em. Phải, anh chỉ 413 00:20:56,329 --> 00:20:58,130 tới gặp bạn của anh, Mon-El. 414 00:20:58,164 --> 00:20:59,698 - Mmm-hmm? - Hmm. 415 00:20:59,732 --> 00:21:01,600 Rất vui được gặp cô. 416 00:21:01,634 --> 00:21:03,535 Và anh. 417 00:21:03,569 --> 00:21:05,804 Em sẽ gặp anh tối nay. 418 00:21:05,838 --> 00:21:07,005 - Đuợc. - Mmm-hmm. 419 00:21:07,040 --> 00:21:08,073 Chà. 420 00:21:08,107 --> 00:21:09,908 421 00:21:15,882 --> 00:21:17,182 Sao? 422 00:21:17,216 --> 00:21:19,151 Nhớ tốt với cô ấy nhé 423 00:21:19,185 --> 00:21:20,218 424 00:21:20,253 --> 00:21:22,054 Jeremiah: Anh thực sự biến nơi này xung quanh. 425 00:21:22,088 --> 00:21:24,256 Tôi không thể lấy thẻ. 426 00:21:24,290 --> 00:21:26,658 Trong nhiều năm, tôi đã sợ thay đổi thực sự, 427 00:21:26,693 --> 00:21:29,127 tiết lộ danh tính thực sự của mình thông qua hành động ủng hộ người nước ngoài. 428 00:21:30,063 --> 00:21:32,230 con gái của anh giúp tôi với nó. 429 00:21:32,265 --> 00:21:33,899 Họ đòi hỏi tất cả chúng ta phải tốt hơn. 430 00:21:35,134 --> 00:21:36,702 Tôi nợ chúng rất nhiều. 431 00:21:36,736 --> 00:21:38,570 Đừng nghĩ mình ở vị trí thấp, J'onn. 432 00:21:38,604 --> 00:21:40,272 Thật dễ dàng cho bọn trẻ để yêu cầu thay đổi. 433 00:21:40,306 --> 00:21:42,107 Và anh đã mở cửa cho chúng. 434 00:21:42,141 --> 00:21:43,709 Anh đã làm một phần của mình. 435 00:21:43,743 --> 00:21:45,911 Rất nhiều cuộc sống sẽ tốt hơn vì anh. 436 00:21:47,880 --> 00:21:49,548 Tôi đã nói gì? 437 00:21:49,582 --> 00:21:51,850 Anh là người đầu tiên đối xử với tôi công bằng 438 00:21:51,884 --> 00:21:53,284 Biết tôi thực sự là ai. 439 00:21:54,654 --> 00:21:57,856 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh, người bạn của tôi. 440 00:21:57,890 --> 00:22:00,559 Đừng nói với các cô gái, nhưng tôi cũng hạnh phúc khi thấy anh 441 00:22:00,593 --> 00:22:01,626 442 00:22:01,661 --> 00:22:04,529 Và, tôi ở đây. Vậy, đưa tôi vào làm việc thôi. 443 00:22:04,564 --> 00:22:05,964 Rất hân hạnh. 444 00:22:08,568 --> 00:22:10,035 Đặc vụ Danvers, 445 00:22:10,069 --> 00:22:12,971 báo cáo với Med Bay. Làm quen với các thiết bị đó nhé. 446 00:22:13,005 --> 00:22:15,173 Tôi phải đi kiểm tra quả bom nhiệt hạch. 447 00:22:15,208 --> 00:22:16,608 Gặp anh ở đó nhé 448 00:22:24,984 --> 00:22:26,384 449 00:22:34,293 --> 00:22:36,061 450 00:22:41,267 --> 00:22:42,801 451 00:22:44,637 --> 00:22:45,871 Winn, cậu muốn gặp tôi? 452 00:22:45,905 --> 00:22:47,873 Phải. Hãy cho tôi ... Chỉ cần ... 453 00:22:51,244 --> 00:22:52,544 Nếu đây là những gì tôi nghĩ rằng đó là ... 454 00:22:52,578 --> 00:22:54,546 Không. Quay lại đi. 455 00:22:54,580 --> 00:22:56,515 180 độ. Về đó. 456 00:22:56,549 --> 00:23:00,218 Nghe này, Winn tìm thấy một cái gì đó và bọn anh nghĩ rằng em nên biết về nó. 457 00:23:00,253 --> 00:23:01,586 Được rồi 458 00:23:01,621 --> 00:23:03,021 Đuợc. Vậy, trước ngày hôm nay, 459 00:23:03,055 --> 00:23:05,056 J'onn đưa Jeremiah đi một tour xem các thiết bị. 460 00:23:05,091 --> 00:23:08,660 Đúng. Nhưng, khi J'onn đi, 461 00:23:08,694 --> 00:23:09,995 Tôi ... tôi thấy 462 00:23:10,029 --> 00:23:13,131 Jeremiah cố gắng đột nhập vào các máy tính lớn ở DEO ... 463 00:23:13,166 --> 00:23:15,500 Đợi chút. Khoan đã. 464 00:23:15,535 --> 00:23:17,936 Có phải cậu theo dõi Jeremiah? 465 00:23:17,970 --> 00:23:19,137 - MON-EL: Kara ... - Anh bảo cậu ấy làm vậy à? 466 00:23:19,172 --> 00:23:20,772 Em đang không nghe đấy! 467 00:23:20,807 --> 00:23:23,809 - Winn tìm thấy một cái gì đó. - Một cái gì đó "lớn" đấy. 468 00:23:23,843 --> 00:23:27,045 - Gì cơ? - Ông ấy thực sự đã phá vỡ hệ thống DEO. 469 00:23:27,079 --> 00:23:27,781 Nói to quá. 470 00:23:27,782 --> 00:23:29,816 Tôi xin lỗi. Nhưng nó chắc chắn như là 471 00:23:29,849 --> 00:23:31,917 Jeremiah đang theo dõi chúng ta. 472 00:23:34,187 --> 00:23:35,587 473 00:23:37,924 --> 00:23:39,991 Vẫn không có thông báo trên quả bom nhiệt hạch sao? 474 00:23:40,026 --> 00:23:41,593 Uh, không. Không có gì. 475 00:23:41,627 --> 00:23:45,564 Có thể chúng đã phát triển một số loại thiết bị che đậy? 476 00:23:45,598 --> 00:23:48,667 Không không. Chúng sẽ phải cần đến tôi để xây dựng nó. 477 00:23:48,701 --> 00:23:50,368 Tiếp tục quét đi. Rồi sẽ bắt được thôi. 478 00:23:51,871 --> 00:23:53,271 Này, Jeremiah ... 479 00:23:54,307 --> 00:23:56,241 Chúng ta có thể nói chuyện một phút không? 480 00:23:56,275 --> 00:23:58,243 Chắc chắn rồi. Chuyện gì thế? 481 00:23:58,277 --> 00:23:59,678 Mọi chuyện ổn chứ? 482 00:24:01,614 --> 00:24:03,582 Ừm. 483 00:24:03,616 --> 00:24:06,551 Trước đó ngày hôm nay, bố đã truy cập vào một số tập tin phân loại cao 484 00:24:06,586 --> 00:24:08,153 từ các máy tính lớn DEO. 485 00:24:08,187 --> 00:24:09,654 Đung. Bố đã làm. 486 00:24:09,689 --> 00:24:11,089 Tại sao? 487 00:24:12,024 --> 00:24:15,827 Bố cố gắng để sử dụng passkey cũ của mình để xem xét một số tập tin. 488 00:24:15,862 --> 00:24:17,462 Nhưng các mã truy cập đã thay đổi, 489 00:24:17,496 --> 00:24:19,931 vậy bố đã giải quyết 490 00:24:19,966 --> 00:24:20,999 để vào bên trong. 491 00:24:21,033 --> 00:24:22,500 Bố phải tìm gì chứ? 492 00:24:22,535 --> 00:24:24,970 hồ sơ vụ án từ cuối cùng 493 00:24:25,004 --> 00:24:26,404 trong 24 tháng qua 494 00:24:27,874 --> 00:24:31,476 Bố muốn thấy những đứa con gái của bố đã ở đâu 495 00:24:31,510 --> 00:24:34,613 Các cuộc khủng hoảng các con phải đối mặt. Những người các con đã cứu. 496 00:24:34,647 --> 00:24:36,214 Những cuộc phiêu lưu của hai đứa. 497 00:24:36,249 --> 00:24:38,316 Bố đã đi quá lâu ... 498 00:24:39,518 --> 00:24:41,019 lịch sử những vụ án chỉ là một cách 499 00:24:41,053 --> 00:24:42,921 cho bố cảm thấy như mình đã ở đó. 500 00:24:42,955 --> 00:24:44,723 (Thở dài) Một chút. 501 00:24:47,026 --> 00:24:48,426 Bố xin lỗi. 502 00:24:49,595 --> 00:24:51,229 Winn? 503 00:24:51,264 --> 00:24:53,164 Ừm... 504 00:24:53,199 --> 00:24:55,100 Cái đó ... Yeah ... 505 00:24:55,134 --> 00:24:56,868 Phải ... Ông ấy ... 506 00:24:56,903 --> 00:25:01,039 Ông ấy đã nói sự thật. Ý tôi là, trông giống như nó chỉ là một loạt các trường hợp tập tin cũ. 507 00:25:01,073 --> 00:25:02,674 Ôi, bố à 508 00:25:03,910 --> 00:25:05,310 Ừm. 509 00:25:06,112 --> 00:25:08,580 Cả hai người thật không đáng tin 510 00:25:08,614 --> 00:25:11,096 Con em, em thành người khác rồi 511 00:25:21,643 --> 00:25:23,710 Chúng ta có thể nói chuyện không ? 512 00:25:23,963 --> 00:25:25,660 Chị không có gì để nói với em hết 513 00:25:25,662 --> 00:25:27,062 Alex ... 514 00:25:28,367 --> 00:25:30,468 Alex ... 515 00:25:30,503 --> 00:25:34,038 Em chỉ là cũng đau đớn và sợ hãi như chị. 516 00:25:34,073 --> 00:25:35,340 Em chia sẻ những cảm xúc tương tự. 517 00:25:35,374 --> 00:25:37,208 Nhưng em cũng... 518 00:25:37,243 --> 00:25:39,010 Nghĩ rõ ràng bây giờ. 519 00:25:40,112 --> 00:25:43,982 Jeremiah ở cùng Cadmus một thời gian dài. 520 00:25:44,016 --> 00:25:46,251 Chúng ta chưa bao giờ phải đối mặt với một kẻ thù nguy hiểm hơn. 521 00:25:46,285 --> 00:25:48,386 Chúng ta giữ nó chính mình 522 00:25:48,420 --> 00:25:50,054 nhìn ở mọi góc độ, 523 00:25:51,056 --> 00:25:52,957 thậm chí nếu nó làm cho chúng ta khó chịu. 524 00:25:52,992 --> 00:25:55,026 - Em nói nghe như cậu ấy vậy. - Giống ai? 525 00:25:55,060 --> 00:25:57,095 Mon-El. 526 00:25:57,129 --> 00:25:57,713 527 00:25:57,715 --> 00:25:59,465 Nghe này, chị nhận ra rằng em đang ở trong giai đoạn tuần trăng mật, 528 00:25:59,498 --> 00:26:01,833 nhưng thực sự, Kara, 529 00:26:01,867 --> 00:26:05,103 Ý của chị là em không phải làm như những gì cậu ta nghĩ 530 00:26:05,137 --> 00:26:07,305 Em không và điều này không phải là về Mon-El, 531 00:26:07,339 --> 00:26:08,973 đây là về sự thật. 532 00:26:09,008 --> 00:26:13,378 Và sự thật là Jeremiah đột nhập vào hệ thống máy tính ở DEO 533 00:26:13,412 --> 00:26:14,445 Và nó rất kì lạ. 534 00:26:14,480 --> 00:26:18,983 Ông ấy đã bỏ quên hơn một thập kỉ làm cha chúng ta 535 00:26:19,018 --> 00:26:21,119 Chị không đổ lỗi cho ông ấy về việc muốn bắt kịp nó, 536 00:26:21,153 --> 00:26:23,321 - Tuy nhiên có thể. - Vậy sao không yêu cầu chúng ta? 537 00:26:23,355 --> 00:26:24,989 Chúng ta đang ở đây. 538 00:26:25,024 --> 00:26:26,925 Ông ấy đã dành một giờ với J'onn ngày hôm nay ... 539 00:26:26,959 --> 00:26:29,160 Tại sao chờ đợi cho đến khi ở một mình để truy cập vào hệ thống? 540 00:26:29,194 --> 00:26:30,862 Kara, em thực sự không tin tưởng ông ấy? 541 00:26:30,896 --> 00:26:33,298 Không, em không tin tưởng Cadmus. 542 00:26:33,332 --> 00:26:36,167 Và em sẽ làm những gì em có, để bảo vệ chúng ta. 543 00:26:37,303 --> 00:26:39,470 Phải, chị đoán, em đã chọn ở phe mình. 544 00:26:39,505 --> 00:26:41,205 Đây không phải là về phe phái. 545 00:26:41,240 --> 00:26:42,640 Không đúng là thế 546 00:26:44,076 --> 00:26:47,745 Bởi vì kể cả em có là một phần của gia đình hay không 547 00:26:47,780 --> 00:26:49,180 - Chị không có ý đó. - Đó là bố chị. 548 00:26:49,214 --> 00:26:51,382 - Ông ấy cũng là bố em - Vậy làm đúng như thế đi! 549 00:26:53,052 --> 00:26:54,452 (thở dài) 550 00:27:02,127 --> 00:27:03,828 Của anh đây. 551 00:27:03,862 --> 00:27:05,262 Hít thở đi. 552 00:27:06,799 --> 00:27:08,199 Tất cả tập trung vào cổ tay . 553 00:27:09,802 --> 00:27:11,903 Phải! Đó là trên tàu! 554 00:27:11,937 --> 00:27:14,405 Nó rắn như vết bắn vào con tàu lớn ấy! 555 00:27:14,440 --> 00:27:17,141 - Từng bước baby, đẹp trai. 556 00:27:17,176 --> 00:27:20,111 Ở đó, anh muốn chơi lại không hay chúng ta sẽ dành buổi tối ở nơi khác? 557 00:27:20,145 --> 00:27:22,213 Winn: Có bất cứ điều gì em không giỏi không? 558 00:27:22,247 --> 00:27:24,182 Anh rất thích trở lại sở thích 559 00:27:29,021 --> 00:27:30,455 Thôi nào 560 00:27:30,489 --> 00:27:32,557 - Ồ, chào. - Chào, bạn của Winn. 561 00:27:36,395 --> 00:27:38,329 - Ấn tượng đấy. - 562 00:27:38,364 --> 00:27:39,497 Cảm ơn. 563 00:27:39,531 --> 00:27:41,899 Thời gian qua tôi đã cố gắng để chơi phi tiêu tôi ... 564 00:27:41,934 --> 00:27:44,736 Tôi ... tôi đã đâm vào anh chàng đầu cá. 565 00:27:44,770 --> 00:27:46,304 Ý tôi là, anh ta cũng ổn về nó, nhưng ... 566 00:27:46,338 --> 00:27:48,339 Phải. Kevin tuyệt vời. 567 00:27:48,374 --> 00:27:51,175 Không, tôi là, uh, nói chuyện của anh 568 00:27:51,360 --> 00:27:53,961 làm đối tác vừa rồi. 569 00:27:53,996 --> 00:27:55,563 Phải. Anh là một đối tác tồi tệ. 570 00:27:55,597 --> 00:27:58,533 - Tồi tệ. - Ừ. 571 00:27:58,567 --> 00:28:01,545 Tôi không tồi tệ, cho ... Những kỷ lục. 572 00:28:01,546 --> 00:28:02,538 573 00:28:02,571 --> 00:28:05,006 Hãy nhìn xem, anh chàng, không cần cố gắng khó khăn như vậy. 574 00:28:05,040 --> 00:28:07,175 Kara đỉnh lắm 575 00:28:07,209 --> 00:28:10,178 - Mmm-hmm. - Cô ấy không cần một người bảo vệ, hoặc ... 576 00:28:10,212 --> 00:28:11,479 Hoặc một người nào đó dạy cô ấy hướng đi. 577 00:28:11,513 --> 00:28:13,114 Cô gái có thể làm mọi thứ một mình 578 00:28:14,583 --> 00:28:16,017 Vậy, còn lại gì cho tôi? 579 00:28:17,986 --> 00:28:19,386 Có lẽ, hỏi cô ấy đi. 580 00:28:20,022 --> 00:28:22,190 Chỉ cần lắng nghe cô ấy. 581 00:28:22,224 --> 00:28:23,624 Cô ấy là một trong những người cậu đang hẹn hò. 582 00:28:23,659 --> 00:28:24,992 583 00:28:25,027 --> 00:28:26,427 Yo, khoan đã, 584 00:28:27,563 --> 00:28:29,096 Được rồi 585 00:28:29,131 --> 00:28:29,706 Đợi đã. Gì vậy? 586 00:28:29,708 --> 00:28:31,433 Nhớ thời tôi khủng mọi thứ không? 587 00:28:31,466 --> 00:28:32,466 - Không - 588 00:28:32,501 --> 00:28:34,068 Phải, nó đã được đền đáp! 589 00:28:34,102 --> 00:28:37,071 Chúng ta theo dõi dấu hiệu bức xạ của Supergirl 590 00:28:37,105 --> 00:28:38,606 Cadmus đang di chuyển quả bom nhiệt hạch. 591 00:28:44,313 --> 00:28:46,314 592 00:28:48,617 --> 00:28:50,952 Được rồi. Tôi đang ở trong vị trí. 593 00:28:50,986 --> 00:28:52,053 Bố ở đó không? 594 00:28:52,087 --> 00:28:53,554 Ngay tại đây, Alex. 595 00:28:53,589 --> 00:28:56,023 ALEX: Chờ đợi có lệnh cho vào bên trong . 596 00:28:56,058 --> 00:28:57,592 Cẩn thận đó. 597 00:28:57,626 --> 00:29:00,261 Bất cứ điều gì xảy ra với quả bom trước khi giải giáp vũ khí đó, 598 00:29:00,295 --> 00:29:01,695 toàn thành phố có thể sẽ nổ tung đó. 599 00:29:02,531 --> 00:29:03,931 sẽ không có gì xảy ra đâu. 600 00:29:05,200 --> 00:29:07,602 Hãy chặn chúng một lần và mãi mãi nào,các cô gái. 601 00:29:09,972 --> 00:29:11,939 Sẵn sàng nghe lệnh, J'onn. 602 00:29:11,974 --> 00:29:13,374 Theo hiệu lệnh của tôi. 603 00:29:14,476 --> 00:29:15,910 Ba. 604 00:29:15,943 --> 00:29:17,177 Hai. 605 00:29:17,212 --> 00:29:18,913 Một. Vào! 606 00:29:18,947 --> 00:29:20,281 607 00:29:20,315 --> 00:29:21,949 608 00:29:27,222 --> 00:29:28,622 MAN: Trống! 609 00:29:31,660 --> 00:29:33,060 MAN 2: Trống 610 00:29:36,565 --> 00:29:37,965 Cái quái gì thế này? 611 00:29:38,634 --> 00:29:40,601 Có gì đó không bình thường. 612 00:29:40,636 --> 00:29:43,304 J'onn, giúp chúng tôi. Không có dấu hiệu của mục tiêu. 613 00:29:44,973 --> 00:29:48,075 ALEX: Lặp lại, không có dấu hiệu của mục tiêu. Không có gì ở đây. 614 00:29:48,110 --> 00:29:49,577 Có chuyện gì chứ? 615 00:29:54,182 --> 00:29:56,217 616 00:29:56,251 --> 00:29:58,319 Tại sao tôi không thể đọc được suy nghĩ của anh? 617 00:29:59,521 --> 00:30:00,921 J'onn? 618 00:30:01,924 --> 00:30:03,324 Bố? 619 00:30:06,028 --> 00:30:07,495 620 00:30:09,298 --> 00:30:11,365 621 00:30:11,400 --> 00:30:13,434 - Anh là cái quái gì? - Tôi xin lỗi, anh bạn. 622 00:30:13,468 --> 00:30:14,635 Tôi đã thay đổi. 623 00:30:14,670 --> 00:30:15,903 624 00:30:15,938 --> 00:30:17,571 625 00:30:20,943 --> 00:30:21,976 J'onn! 626 00:30:22,010 --> 00:30:23,477 627 00:30:24,546 --> 00:30:26,447 628 00:30:26,481 --> 00:30:27,548 Đặt anh ấy xuống! 629 00:30:27,582 --> 00:30:29,016 630 00:30:29,051 --> 00:30:30,484 631 00:30:32,254 --> 00:30:33,654 632 00:30:34,723 --> 00:30:36,490 633 00:30:38,260 --> 00:30:39,660 MAN: Đừng cử động! 634 00:30:40,595 --> 00:30:43,464 635 00:30:43,498 --> 00:30:45,366 Chúng ta phải về. Ngay! 636 00:30:47,035 --> 00:30:48,302 Supergirl: Hãy di chuyển! 637 00:30:48,337 --> 00:30:49,804 638 00:30:51,306 --> 00:30:53,274 HANK: Anh đã làm gì? 639 00:30:53,308 --> 00:30:56,210 J'onn, làm ơn, hãy ở lại, tôi không muốn làm tổn thương anh nhiều hơn nữa. 640 00:30:56,243 --> 00:30:57,577 (Giận dữ) Tôi hỏi anh một câu hỏi. 641 00:30:57,612 --> 00:30:59,013 Anh đã làm chuyện gì? 642 00:30:59,047 --> 00:31:00,447 Những gì tôi phải làm. 643 00:31:01,583 --> 00:31:03,451 Mon-El đã đúng. 644 00:31:03,485 --> 00:31:05,486 Anh là người của Cadmus. 645 00:31:05,520 --> 00:31:08,422 J'onn, làm ơn, nó không phải là toàn bộ câu chuyện. 646 00:31:08,456 --> 00:31:10,357 Tôi sẽ không để anh đi. 647 00:31:10,391 --> 00:31:11,992 Chúng ta không được lựa chọn. 648 00:31:12,027 --> 00:31:13,427 649 00:31:13,428 --> 00:31:14,662 650 00:31:14,696 --> 00:31:17,465 651 00:31:17,499 --> 00:31:18,966 652 00:31:19,001 --> 00:31:21,035 653 00:31:21,069 --> 00:31:22,603 654 00:31:23,638 --> 00:31:26,340 655 00:31:26,375 --> 00:31:27,775 656 00:31:30,679 --> 00:31:31,979 657 00:31:32,014 --> 00:31:33,681 658 00:31:41,323 --> 00:31:43,290 659 00:31:45,193 --> 00:31:47,094 660 00:31:51,066 --> 00:31:53,267 661 00:31:53,300 --> 00:31:55,101 662 00:32:17,363 --> 00:32:18,763 Anh ấy không sao chứ? 663 00:32:18,764 --> 00:32:20,565 Không, sẽ ổn thôi 664 00:32:21,634 --> 00:32:23,802 Hãy nhìn xem, Jeremiah đã nhảy vào anh ta. 665 00:32:23,836 --> 00:32:25,703 Ông ấy không thể 666 00:32:25,738 --> 00:32:27,439 Nghe này, ngay cả khi cha tôi đã biến đổi 667 00:32:27,473 --> 00:32:30,875 không có cách nào ông ấy có thể áp đảo J'onn. 668 00:32:30,910 --> 00:32:32,510 Phải. Đó là những gì tôi đã nghĩ. 669 00:32:32,545 --> 00:32:34,712 Oh, cảm ơn Chúa, anh không sao. 670 00:32:34,747 --> 00:32:36,581 cánh tay của Jeremiah, 671 00:32:36,615 --> 00:32:38,416 chúng ta nghĩ đã có tổn thương thần kinh, 672 00:32:39,685 --> 00:32:40,985 nhưng thật ra nó được nâng cao. 673 00:32:41,020 --> 00:32:42,053 Thành cánh tay tự động 674 00:32:42,088 --> 00:32:43,488 Giống như Hank Henshaw? 675 00:32:45,624 --> 00:32:48,493 Jeremiah không còn là con người ông ấy nữa rồi. 676 00:32:48,527 --> 00:32:49,927 Tôi xin lỗi. 677 00:32:51,530 --> 00:32:53,565 Không phải lời xin lỗi Cadmus sẽ có được 678 00:32:53,599 --> 00:32:55,066 Chúng ta sẽ tìm thấy bố 679 00:32:55,101 --> 00:32:56,334 Như thế nào? 680 00:32:56,368 --> 00:32:58,336 Winn: Oh, không sao. Um ... 681 00:32:58,370 --> 00:32:59,770 Đuợc. Đừng giận. 682 00:32:59,772 --> 00:33:01,606 Nhưng, tôi có thể có 683 00:33:01,640 --> 00:33:03,975 giấu một thiết bị theo dõi trên người Jeremiah. 684 00:33:11,050 --> 00:33:12,450 685 00:33:12,485 --> 00:33:13,885 Anh trễ đấy, Danvers. 686 00:33:16,689 --> 00:33:18,990 Jeremiah, hơi lâu rồi đấy 687 00:33:19,024 --> 00:33:22,760 Có nhiều hơn một chút kháng cự từ DEO hơn tôi dự đoán. 688 00:33:22,795 --> 00:33:25,463 - Không có gì tôi không thể xử lý. 689 00:33:25,498 --> 00:33:26,898 Anh đã lấy hết tập tin chưa? 690 00:33:31,303 --> 00:33:32,737 691 00:33:34,773 --> 00:33:36,341 Mọi chuyện kết thúc rồi. 692 00:33:36,375 --> 00:33:38,810 Chưa. Nhưng nó sẽ sớm thôi. 693 00:33:38,844 --> 00:33:41,312 Bố phải đi với chúng con 694 00:33:41,347 --> 00:33:42,981 Không đời nào 695 00:33:44,917 --> 00:33:46,317 696 00:33:46,318 --> 00:33:48,019 Ka-boom. 697 00:33:48,053 --> 00:33:49,454 698 00:33:50,456 --> 00:33:51,890 699 00:33:53,792 --> 00:33:55,192 Không! 700 00:33:56,328 --> 00:33:58,029 Xe lửa. Đi. 701 00:33:58,063 --> 00:34:00,899 702 00:34:00,933 --> 00:34:02,333 Alex! 703 00:34:03,335 --> 00:34:04,735 Bố! 704 00:34:18,951 --> 00:34:20,818 705 00:34:22,421 --> 00:34:24,055 706 00:34:51,383 --> 00:34:53,384 ALEX: Đứng im! 707 00:34:53,419 --> 00:34:54,819 Nhìn con! 708 00:34:55,788 --> 00:34:57,188 Hãy nhìn con! 709 00:35:01,760 --> 00:35:03,294 710 00:35:03,329 --> 00:35:04,729 711 00:35:09,368 --> 00:35:11,102 712 00:35:19,778 --> 00:35:21,679 713 00:35:26,485 --> 00:35:27,885 714 00:35:27,920 --> 00:35:29,320 Sao bố có thể? 715 00:35:30,889 --> 00:35:33,258 Sao bố có thể? 716 00:35:33,292 --> 00:35:35,093 Con có tin nếu bố nói là bố làm vì con không? 717 00:35:37,296 --> 00:35:39,364 Bố phản bội tất cả mọi người 718 00:35:39,398 --> 00:35:41,032 tại DEO. 719 00:35:41,066 --> 00:35:43,401 bạn bè của bố. 720 00:35:43,435 --> 00:35:45,737 Gia đình chúng ta 721 00:35:45,771 --> 00:35:47,305 Mọi người! 722 00:35:47,339 --> 00:35:48,739 mà con yêu thương. 723 00:35:49,642 --> 00:35:51,042 (Khóc nức nở) 724 00:35:52,778 --> 00:35:54,045 Bố làm điều đó cho con sao? 725 00:35:54,079 --> 00:35:55,680 Gia đình phức tạp mà, con gái. 726 00:35:58,517 --> 00:35:59,917 Cn sẽ bắt bố về 727 00:36:00,586 --> 00:36:02,353 Không nếu còn sống, con không. 728 00:36:02,388 --> 00:36:03,821 Nếu con muốn bắt ta 729 00:36:05,391 --> 00:36:06,791 Thì bắn ta đi 730 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 (sợ hãi) 731 00:36:11,297 --> 00:36:12,697 Nếu con làm điều đó ... 732 00:36:13,399 --> 00:36:14,799 Ta sẽ hiểu. 733 00:36:17,770 --> 00:36:19,671 Con luôn là phần tốt nhất của ta. 734 00:36:27,646 --> 00:36:29,046 735 00:36:33,485 --> 00:36:35,353 736 00:36:35,387 --> 00:36:37,488 737 00:36:46,676 --> 00:36:50,322 Không, dây màu xanh lá cây gắn vào dây màu xanh lá cây khác. 738 00:36:50,324 --> 00:36:52,925 Không, dây màu xanh lá cây khác 739 00:36:52,960 --> 00:36:55,028 Tôi ... Tôi sẽ giảị thích sau. Được chứ 740 00:36:55,062 --> 00:36:57,330 Này, có tin gì không? 741 00:36:57,364 --> 00:36:59,198 Chúng tôi mất dấu rồi 742 00:36:59,233 --> 00:37:00,767 Tôi xin lỗi mọi người. 743 00:37:00,801 --> 00:37:02,201 Phải. 744 00:37:02,936 --> 00:37:04,170 Đã làm việc chưa? 745 00:37:04,204 --> 00:37:05,604 Không có thời gian để lãng phí đâu. 746 00:37:06,774 --> 00:37:08,274 Biết anh ta lấy gì từ chúng ta chưa? 747 00:37:08,309 --> 00:37:09,876 - Những gì đã lấy cho Cadmus? - Chưa. 748 00:37:09,910 --> 00:37:12,145 Bây giờ, tôi phải đi kiểm tra lại trên máy tính lớn và sau đó 749 00:37:12,179 --> 00:37:14,547 một khi hệ thống trở lại, tôi có thể chạy một chẩn đoán ... 750 00:37:14,581 --> 00:37:16,683 Nhanh nhất có thể. Tôi muốn biết chúng ta đang chống lại cái gì. 751 00:37:16,717 --> 00:37:18,117 Vâng, thưa ngài. 752 00:37:19,086 --> 00:37:21,120 Hai người thế nào? 753 00:37:21,155 --> 00:37:22,555 Đó là khó khăn. 754 00:37:23,190 --> 00:37:24,324 Alex? 755 00:37:24,358 --> 00:37:25,892 756 00:37:25,926 --> 00:37:27,326 Xin lỗi. 757 00:37:28,329 --> 00:37:30,730 Mẹ đã nghe những gì bố con làm. 758 00:37:31,732 --> 00:37:33,132 Cô đang nghĩ gì vậy? 759 00:37:34,034 --> 00:37:35,835 Tôi là ... 760 00:37:37,738 --> 00:37:39,572 Chỉ lo lắng thôi. 761 00:37:39,606 --> 00:37:41,341 Tôi đang lo lắng về ý nghĩa việc này đối với Alex, 762 00:37:41,375 --> 00:37:43,242 cho tôi, cho ... 763 00:37:43,277 --> 00:37:45,611 Jeremiah và Eliza, 764 00:37:45,646 --> 00:37:47,080 cho cuộc chiến chống Cadmus. 765 00:37:49,283 --> 00:37:51,317 Tôi chỉ lo lắng nó sẽ thay đổi tất cả mọi thứ. 766 00:37:52,786 --> 00:37:54,186 Nó sẽ 767 00:37:55,255 --> 00:37:56,655 Nó sẽ làm cho chúng ta mạnh hơn. 768 00:38:08,635 --> 00:38:10,035 769 00:38:11,772 --> 00:38:13,172 Vào đi. 770 00:38:15,909 --> 00:38:17,309 - Này. 771 00:38:18,278 --> 00:38:19,678 772 00:38:22,616 --> 00:38:24,016 Chuyện gì vậy? 773 00:38:27,654 --> 00:38:29,054 Ngày đầu tiên với bố của mình thế nào? 774 00:38:32,926 --> 00:38:34,326 Vẫn tốt chứ, huh? 775 00:38:37,798 --> 00:38:39,399 Whoa, whoa, whoa, whoa, này, từ từ. 776 00:38:41,902 --> 00:38:43,302 Này 777 00:38:43,337 --> 00:38:45,171 Tôi đang ở đây. 778 00:38:45,205 --> 00:38:46,739 Đuợc rồi. Cô có thể cho tôi biết bất cứ điều gì. 779 00:38:48,075 --> 00:38:49,475 Này, nhìn tôi. 780 00:38:52,212 --> 00:38:53,780 Bố cô có chuyện gì sao? 781 00:38:53,814 --> 00:38:56,048 - Oh. 782 00:38:56,083 --> 00:38:58,117 783 00:39:03,023 --> 00:39:04,423 Không sao. 784 00:39:06,260 --> 00:39:07,794 - 785 00:39:09,797 --> 00:39:11,197 Không khóa đâu. 786 00:39:15,035 --> 00:39:16,435 - Này. 787 00:39:17,037 --> 00:39:18,437 Em ổn chứ? 788 00:39:20,307 --> 00:39:22,208 Không. 789 00:39:22,242 --> 00:39:23,642 Không à? 790 00:39:25,579 --> 00:39:26,979 Phải 791 00:39:27,681 --> 00:39:29,148 Này, hôm nay là một ... 792 00:39:29,183 --> 00:39:30,583 Một chút thôi ... 793 00:39:34,188 --> 00:39:35,588 Anh chỉ muốn... 794 00:39:38,859 --> 00:39:40,259 (thở dài) 795 00:39:45,599 --> 00:39:46,999 Anh không ... Anh sẽ không nói gì cả. 796 00:39:50,003 --> 00:39:52,038 Hừm. 797 00:39:52,072 --> 00:39:54,140 Tại sao em không ... Tại sao em không cho anh biết em cần gì? 798 00:39:55,209 --> 00:39:56,609 Anh sẽ lắng nghe. 799 00:39:59,313 --> 00:40:00,913 Chỉ cần ở đây với em thôi. 800 00:40:05,252 --> 00:40:06,652 Được. 801 00:40:08,889 --> 00:40:10,289 Nào. Đến đây. 802 00:40:13,327 --> 00:40:14,360 Lại đây. 803 00:40:14,394 --> 00:40:16,195 804 00:40:16,230 --> 00:40:17,630 805 00:40:18,966 --> 00:40:20,366 806 00:40:22,202 --> 00:40:24,237 Chỉ ... Chỉ ngồi ở đây thôi hả? 807 00:40:24,271 --> 00:40:25,338 Phải 808 00:40:25,372 --> 00:40:26,939 Chỉ cần như thế này. 809 00:40:28,642 --> 00:40:30,209 810 00:40:30,244 --> 00:40:32,345 Em có cần gì nữa không? Hoặc là... 811 00:40:35,849 --> 00:40:37,250 Thức dậy cùng với em. 812 00:40:43,323 --> 00:40:44,723 - Này. 813 00:40:48,362 --> 00:40:49,762 Anh cũng muốn vậy. 814 00:40:58,038 --> 00:40:59,472 815 00:41:01,909 --> 00:41:03,309 Winn. 816 00:41:03,911 --> 00:41:06,312 Em không cần phải ... 817 00:41:06,346 --> 00:41:10,082 Winn, cậu đã tìm ra những gì Jeremiah đã đánh cắp từ máy tính DEO chưa? 818 00:41:10,117 --> 00:41:12,184 Không tốt rồi, Kara. 819 00:41:12,219 --> 00:41:13,286 820 00:41:13,320 --> 00:41:15,788 Ông ấy đã lấy bản đăng ký người ngoài hành tinh. 821 00:41:15,822 --> 00:41:17,957 Được rồi, tôi đến đây. 822 00:41:17,991 --> 00:41:19,926 Này sao?Sao thế? 823 00:41:19,960 --> 00:41:22,161 Cadmus có danh sách tất cả người ngoài hành tinh ở trong nước rồi. 824 00:41:22,195 --> 00:41:24,063 Vậy, chúng ta làm gì? 825 00:41:24,097 --> 00:41:25,497 Chúng ta dậy thôi. 826 00:41:29,303 --> 00:41:30,703 Phải, dậy thôi 827 00:41:33,240 --> 00:41:35,374 Lillian: Làm tốt lắm, Jeremiah. 828 00:41:35,409 --> 00:41:37,743 Tôi biết điều đó là không dễ dàng. 829 00:41:37,778 --> 00:41:39,679 Chúng ta có thỏa thuận, đúng chứ? 830 00:41:39,713 --> 00:41:41,113 Có, chúng ta có. 831 00:41:42,115 --> 00:41:44,050 Và công việc của chúng ta có thể sớm hơn. 832 00:41:46,053 --> 00:41:48,754 Và sau đó Trái đất sẽ được giải phóng 833 00:41:48,789 --> 00:41:50,189 Mãi mãi 834 00:41:56,742 --> 00:41:59,398 -