1 00:00:01,827 --> 00:00:05,622 Da jeg var barn, var planeten min Krypton i ferd med å dø. 2 00:00:05,789 --> 00:00:08,709 Jeg ble sendt til jorden for å beskytte fetteren min. 3 00:00:08,875 --> 00:00:12,671 Men kapselen ble slått ut av kurs, og da jeg kom fram, - 4 00:00:12,838 --> 00:00:17,342 - hadde fetteren min allerede blitt voksen og blitt Supermann. 5 00:00:17,509 --> 00:00:23,849 Jeg skjulte hvem jeg var, men en ulykke avslørte meg. 6 00:00:24,015 --> 00:00:27,185 For de fleste er jeg reporter i CatCo Worldwide Media. 7 00:00:27,352 --> 00:00:29,980 I skjul jobber jeg for DEO med søsteren min. 8 00:00:30,147 --> 00:00:32,107 Vi beskytter byen fra romvesener- 9 00:00:32,274 --> 00:00:36,278 -og andre som vil den noe vondt. 10 00:00:36,445 --> 00:00:39,364 Jeg er Supergirl. 11 00:00:39,531 --> 00:00:41,616 I tidligere episoder: 12 00:00:41,783 --> 00:00:43,910 - Jeremiah hjalp oss. - Pappa? 13 00:00:44,077 --> 00:00:46,371 Du er Hank Henshaw. Den ekte. 14 00:00:46,538 --> 00:00:48,582 Hank Henshaw er død. 15 00:00:48,749 --> 00:00:50,417 Jeg er Cyborg Superman. 16 00:00:51,543 --> 00:00:55,297 Det jeg sa om at vi ikke passer sammen, var ikke sant. 17 00:00:55,464 --> 00:00:58,759 - Det er ingenting som stopper oss. - Nei. 18 00:01:17,069 --> 00:01:20,655 God morgen... Kara? 19 00:01:22,866 --> 00:01:24,409 Kara? 20 00:01:25,452 --> 00:01:28,288 Var det så ille? 21 00:01:30,123 --> 00:01:32,626 Var det så bra? 22 00:01:32,793 --> 00:01:35,253 Supergirl har hatt en intens morgen. 23 00:01:35,420 --> 00:01:40,967 Vår egen feministiske helt har forhindret fem væpnede ran, - 24 00:01:41,134 --> 00:01:42,803 -forløst en valpeflokk- 25 00:01:42,969 --> 00:01:48,392 - og hjulpet en heldig bukserbåteier med å taue et tankfartøy. 26 00:01:48,558 --> 00:01:50,977 Hun har gjort mye mer enn meg. 27 00:01:52,020 --> 00:01:54,439 - God morgen. - Hei. 28 00:01:54,606 --> 00:01:56,608 Disse er til deg. 29 00:01:56,775 --> 00:02:00,654 For en gentleman. Takk. 30 00:02:02,697 --> 00:02:04,783 Ett sekund, bare. 31 00:02:09,621 --> 00:02:11,248 Hei. 32 00:02:13,625 --> 00:02:18,380 Jeg hadde det veldig hyggelig i går. 33 00:02:18,547 --> 00:02:21,341 Jaså? Jeg også. 34 00:02:21,508 --> 00:02:27,639 En ting, bare. Jeg skulle gjerne ha våknet ved siden av deg. 35 00:02:30,934 --> 00:02:34,604 Så deilig å kunne gjøre det der uten å brekke fyrens nese. 36 00:02:34,771 --> 00:02:37,065 Hvor mange ganger har det hendt? 37 00:02:37,232 --> 00:02:39,985 Færre enn fem. 38 00:02:40,152 --> 00:02:44,698 Så fire? Nøyaktig fire ganger. 39 00:02:47,409 --> 00:02:51,288 Nå som du er ferdig med dagens superhelt-greie, - 40 00:02:51,455 --> 00:02:54,416 -kanskje vi bare kan bli her? 41 00:02:54,583 --> 00:02:57,169 Gud, jeg vil virkelig... 42 00:02:57,335 --> 00:03:00,464 - Nei. - Jo, jo. 43 00:03:00,630 --> 00:03:05,177 Vi må være på DEO om 20 minutter. 44 00:03:05,343 --> 00:03:07,554 Jeg vet det. 45 00:03:07,721 --> 00:03:11,600 Apropos det, kan vi holde munn om dette? 46 00:03:11,767 --> 00:03:15,270 - Vil du ikke at folk skal vite det? - Jo, det vil jeg. 47 00:03:15,437 --> 00:03:20,317 Det er ikke det. Men bare akkurat nå. 48 00:03:20,484 --> 00:03:27,157 Forrige gang jeg likte noen, skulle alle ha sin mening om det. 49 00:03:27,324 --> 00:03:30,786 Jeg vil ikke at det skal skje oss. 50 00:03:30,952 --> 00:03:33,413 - Så det fins et "oss"? - Ja. 51 00:03:33,580 --> 00:03:37,250 Gjør det? Det liker jeg. 52 00:03:39,419 --> 00:03:43,840 Greit. Vi kan holde munn om det. 53 00:03:44,007 --> 00:03:47,469 Hei, alle sammen! Kjapp info: Kara og jeg deiter. 54 00:03:47,636 --> 00:03:50,847 Ja, det er heftig. Ja, vi er veldig lykkelige. 55 00:03:51,014 --> 00:03:53,683 Og misunnelsen deres er berettiget. 56 00:03:53,850 --> 00:03:56,812 Nå kan dere gå tilbake til arbeidet. Takk. 57 00:03:56,978 --> 00:04:01,108 Det tok ti sekunder. Vi kom nettopp hit. 58 00:04:01,274 --> 00:04:03,402 Det gikk fort. Jeg kunne ikke holde meg. 59 00:04:03,568 --> 00:04:06,655 På Daxam pleide vi å ha fester når folk ble sammen. 60 00:04:06,822 --> 00:04:10,492 Du skal være glad for at jeg ikke fikset en parade. 61 00:04:10,659 --> 00:04:14,955 - Kan vi bare glemme det der? - Det er ikke noe jeg heller vil. 62 00:04:15,122 --> 00:04:20,252 Men som sjefen deres må jeg be dere om å gå til HR-avdelingen nå. 63 00:04:21,545 --> 00:04:23,422 Mente du det? 64 00:04:23,588 --> 00:04:27,134 - Dere er kollegaer. - Men... Har vi en HR-avdeling? 65 00:04:27,300 --> 00:04:32,556 Ta med valpen til andre etasje og fyll ut alle skjemaer tre ganger. 66 00:04:32,723 --> 00:04:36,893 Så må dere gå et obligatorisk kurs om sexpress. 67 00:04:37,060 --> 00:04:38,687 Mener du det? 68 00:04:40,105 --> 00:04:44,109 Dette kommer til å bli tøft, hva? Jeg går og varmer opp. 69 00:04:44,276 --> 00:04:46,027 Kolossale Cadmus-kongler. 70 00:04:46,194 --> 00:04:48,447 Cadmus har ligget lavt siden Lillian rømte. 71 00:04:48,613 --> 00:04:51,158 Nå slår de tilbake med full kraft. 72 00:04:51,324 --> 00:04:55,120 En konvoi er på vei fra et av deres mulige våpenlagre. 73 00:04:55,287 --> 00:04:57,414 Alex og Mon-El får ordne forsterkninger. 74 00:04:57,581 --> 00:04:59,708 Jeg tar med meg den andre flyfyren. 75 00:05:01,001 --> 00:05:03,211 Samarbeid er framarbeid. 76 00:05:24,107 --> 00:05:25,567 Jeg ser ikke innsiden. 77 00:05:45,420 --> 00:05:47,130 Dekk meg! 78 00:06:37,639 --> 00:06:39,391 Herregud. 79 00:06:48,859 --> 00:06:50,652 Jeg trodde ikke at det var sant. 80 00:06:50,819 --> 00:06:53,447 Alex. Min Alex. 81 00:06:54,740 --> 00:06:56,408 Kom hit. 82 00:07:11,339 --> 00:07:18,346 Jeg vet ikke hvor lenge vi lå i Amazonaselven. Jeg våknet på Cadmus. 83 00:07:18,513 --> 00:07:22,934 De reddet meg, slik at jeg skulle kunne redde Henshaw. 84 00:07:23,101 --> 00:07:26,897 De tvang meg til å holde ham i live og forsterke ham. 85 00:07:27,064 --> 00:07:31,276 For å fysisk forvandle ham til monsteret han var innerst inne. 86 00:07:31,443 --> 00:07:36,198 Det er merkelig å se deg i Henshaws kropp. 87 00:07:36,364 --> 00:07:40,702 - Jeg håper at jeg bruker den godt. - Bedre enn han noensinne gjorde. 88 00:07:40,869 --> 00:07:42,871 Du var borte så lenge. 89 00:07:43,038 --> 00:07:45,165 Jeg var vel for dyktig med Henshaw. 90 00:07:45,332 --> 00:07:48,960 Cadmus ville at jeg skulle bli og hjelpe dem med flere prosjekter. 91 00:07:50,670 --> 00:07:53,924 I starten prøvde jeg å flykte hele tiden, men... 92 00:07:54,091 --> 00:07:58,053 Vi kan vel si at de ikke satte noe pris på det. 93 00:07:58,220 --> 00:08:00,055 Pappa... 94 00:08:00,222 --> 00:08:05,685 Ingen fare. Ved å samarbeide med dem beskyttet jeg deg og søsteren din. 95 00:08:07,354 --> 00:08:11,775 - Jeg kom så fort jeg fikk høre det. - Mon-El fra Daxam. Vi møtes igjen. 96 00:08:11,942 --> 00:08:13,902 Fint at du er uskadd. 97 00:08:14,069 --> 00:08:16,613 Da dere slapp oss, fryktet jeg at Cadmus... 98 00:08:16,780 --> 00:08:21,451 Skulle fengsle meg og torturere meg for forræderi? Du hadde rett. 99 00:08:23,412 --> 00:08:28,417 Pappa... Skadene på hånden din er omfattende. 100 00:08:28,583 --> 00:08:33,630 Det var straffen for at jeg hjalp Mon-El og Kara med å flykte. 101 00:08:33,797 --> 00:08:36,717 Men jeg ville ha gjort det igjen uten å blunke. 102 00:08:36,883 --> 00:08:39,886 Det var så heldig at dere fant meg. 103 00:08:40,053 --> 00:08:43,598 Jeg har sånn flaks som får være tilbake hos dere to. 104 00:08:43,765 --> 00:08:48,812 Det er mer enn flaks. Vi ble advart om at Cadmus flyttet et våpen. 105 00:08:48,979 --> 00:08:52,733 Det skjer bare når de legger ut en film eller vi fersker dem. 106 00:08:52,899 --> 00:08:55,610 Og vi tok dem på fersk gjerning. 107 00:08:55,777 --> 00:09:01,032 Nei, de gjorde alt for å bli oppdaget. 108 00:09:01,199 --> 00:09:03,869 - Nei... - Mon-El har rett. 109 00:09:04,036 --> 00:09:07,706 Dere må være vaktsomme. Det er sant at Cadmus har et våpen. 110 00:09:07,873 --> 00:09:11,501 - Hva er det? - En hydrogenbombe. 111 00:09:11,668 --> 00:09:15,922 De har tenkt å ødelegge National City og skylde på romvesener. 112 00:09:16,089 --> 00:09:18,175 Hvordan fikk Cadmus tak i bomben? 113 00:09:18,341 --> 00:09:20,552 De har bygget den. 114 00:09:20,719 --> 00:09:24,681 De samlet inn stråling fra ditt varmesyn da du var fanget der. 115 00:09:27,476 --> 00:09:29,561 Herregud. 116 00:09:35,442 --> 00:09:38,111 Når vil anordningen være klar? 117 00:09:41,698 --> 00:09:45,160 Akkurat nå. 118 00:09:49,580 --> 00:09:55,127 Denne gangen kan ikke DEO og Supergirl stoppe oss. 119 00:10:00,091 --> 00:10:04,387 Så Jeremiah Danvers, eks-DEO-agent og Alex og Karas forsvunne far, - 120 00:10:04,553 --> 00:10:10,059 - har kommet tilbake med nyheten om at fienden har lagd en hydrogenbombe- 121 00:10:10,226 --> 00:10:12,645 - ved hjelp av Karas utenomjordiske varmesyn- 122 00:10:12,812 --> 00:10:17,441 - som de skal slippe over National City for å drepe oss alle? 123 00:10:17,608 --> 00:10:20,111 Er denne bygningen bombesikker? 124 00:10:20,277 --> 00:10:23,531 Du kan spore strålingsrestene fra Karas varmesyn. 125 00:10:23,697 --> 00:10:29,078 Ja. Hvis bomben er aktivert, kan jeg kanskje finne den før den sprenges. 126 00:10:29,245 --> 00:10:31,914 Bra. Sett i gang, Winn. 127 00:10:33,666 --> 00:10:35,418 Jeremiah! 128 00:10:37,795 --> 00:10:39,630 Eliza. 129 00:10:43,718 --> 00:10:46,971 - Herregud. - Gud, som jeg har savnet deg. 130 00:10:56,355 --> 00:11:01,193 - Kara. Får jeg snakke litt med deg? - Ja. Hva er det? 131 00:11:01,360 --> 00:11:04,029 Jeg vet at du er glad for at han er tilbake. 132 00:11:04,196 --> 00:11:08,325 - Er ikke du det? Han reddet oss. - Ja, nettopp. 133 00:11:08,492 --> 00:11:10,453 Jeg så hva de gjorde med deg. 134 00:11:10,619 --> 00:11:13,497 Det så ikke ut som om de samlet inn varmesynet. 135 00:11:13,664 --> 00:11:16,876 Det så ut som om de prøvde å tømme deg for krefter. 136 00:11:17,043 --> 00:11:22,131 Du er ikke vitenskapsmann. Du vet ikke hvordan Cadmus' utstyr fungerer. 137 00:11:22,298 --> 00:11:24,884 Hvorfor kan du ikke stole på ham? 138 00:11:25,051 --> 00:11:28,012 Han har alltid beskyttet meg. For enhver pris. 139 00:11:28,179 --> 00:11:30,681 Han har levd med fienden din i flere år. 140 00:11:32,266 --> 00:11:37,146 De har tvunget ham til ting før, så hvorfor ikke nå? 141 00:11:37,313 --> 00:11:42,985 Jeg vet at du bare prøver å beskytte oss. Meg... 142 00:11:43,152 --> 00:11:46,822 Men han trenger oss nå. Vær så snill. 143 00:11:48,908 --> 00:11:50,868 Ok. 144 00:11:51,035 --> 00:11:55,581 - Ok, ok. - Takk. 145 00:11:56,582 --> 00:12:02,046 Vi skal ha familiemiddag for å feire. Kom og bli kjent med ham. 146 00:12:02,213 --> 00:12:09,011 Omgås litt med ham, så skal du få se at vi ikke trenger å bekymre oss. 147 00:12:10,930 --> 00:12:16,352 At Jeremiah er tilbake, er ingen uheldig nådegave. Den er en gave. 148 00:12:16,519 --> 00:12:19,021 Vi burde glede oss over den. 149 00:12:23,442 --> 00:12:26,779 Sist jeg så dere dekke bordet, hadde vi tatt fra dere mobilen. 150 00:12:26,946 --> 00:12:29,824 - Jeg forstår ikke. - Vi var små engler. 151 00:12:29,990 --> 00:12:33,994 - Jaså? - Jeg husker en god del murring. 152 00:12:34,161 --> 00:12:38,082 - Tidene er forandret, pappa. - Ja, vi er hjelpsomme nå. 153 00:12:38,249 --> 00:12:41,043 Både i stor og liten skala. 154 00:12:41,210 --> 00:12:42,712 - Hei. - Her er det visst fest. 155 00:12:47,466 --> 00:12:49,051 Hei! 156 00:12:49,218 --> 00:12:52,221 Pappa, dette er kjæresten min Maggie. 157 00:12:54,098 --> 00:12:56,934 Ting har visst forandret seg. 158 00:12:58,561 --> 00:13:02,064 Ingen mann på jorden er god nok for Alex Danvers, - 159 00:13:02,231 --> 00:13:03,983 -så det må nok bli en som deg. 160 00:13:04,150 --> 00:13:08,529 Smiger... Du har rett. Alex fortjener bare det beste. 161 00:13:09,780 --> 00:13:15,619 Og du har med deg... tequila. Ja vel, hun er en del av familien. 162 00:13:15,786 --> 00:13:17,830 Lærer du dem å lage margarita? 163 00:13:17,997 --> 00:13:20,249 - Absolutt. - Fint. 164 00:13:23,002 --> 00:13:27,298 - Hvor glad er du egentlig nå? - Jeg kan ikke engang fatte det. Du? 165 00:13:27,465 --> 00:13:31,552 Iblant kan jeg det, men akkurat nå kan jeg ikke det. 166 00:13:34,680 --> 00:13:39,185 - Hei. Skulle jeg ha på meg slips? - Nei. 167 00:13:39,351 --> 00:13:43,397 Dr. Danvers. Og dr. Danvers. 168 00:13:43,564 --> 00:13:46,859 En kniv. Jeg skal ikke ta kniven din. 169 00:13:47,026 --> 00:13:49,278 Hei sann. 170 00:13:50,362 --> 00:13:53,115 - Det er vanskeligere med én hånd. - Jeg gjør det. 171 00:14:00,498 --> 00:14:05,461 I de 14 årene jeg var hos Cadmus, tenkte jeg bare på akkurat dette. 172 00:14:07,755 --> 00:14:09,965 Se på jentene våre. 173 00:14:13,177 --> 00:14:15,388 Takk, Lizzy. 174 00:14:18,099 --> 00:14:22,395 Jeg er så lei meg for at jeg ikke var her. 175 00:14:22,561 --> 00:14:24,271 Det skal bli annerledes nå. 176 00:14:24,438 --> 00:14:28,150 Vi kan ta igjen all tapt tid. 177 00:14:28,317 --> 00:14:33,447 - Det går ikke. Den tiden er borte. - Hva mener du? 178 00:14:33,614 --> 00:14:36,242 Jeg elsker deg og har savnet deg hver dag. 179 00:14:36,409 --> 00:14:40,746 Men jeg kjenner deg ikke lenger. Du kjenner meg ikke. 180 00:14:42,206 --> 00:14:45,751 Jeg er her. Jeg skal ingen steder. 181 00:14:45,918 --> 00:14:48,087 Men dette må bli noe nytt. 182 00:14:49,255 --> 00:14:53,426 Vi må bli kjent med hverandre på nytt. 183 00:14:53,592 --> 00:14:55,219 Tror du at vi klarer det? 184 00:14:57,471 --> 00:15:01,767 Vi kan vel begynne med en middag? 185 00:15:04,437 --> 00:15:06,188 Unger! Drinkene er klare. 186 00:15:09,483 --> 00:15:12,486 - Jeg hjelper deg. - Takk. 187 00:15:12,653 --> 00:15:16,699 - Unnskyld at jeg er sen. - Ikke vær dum, J'onn. 188 00:15:16,866 --> 00:15:20,578 Ja, du... Jeg glemte å gjøre en ting i stad. 189 00:15:22,538 --> 00:15:26,292 Takk. Takk for at du reddet livet mitt igjen. 190 00:15:26,459 --> 00:15:29,378 Takk for at du tok hånd om døtrene mine. 191 00:15:29,545 --> 00:15:34,633 - Det var en ære. - Skål... for å komme hjem. 192 00:15:34,800 --> 00:15:37,303 Skål for å komme hjem. 193 00:15:41,682 --> 00:15:45,311 Det kommer å ta litt tid for meg å tilpasse meg. 194 00:15:45,478 --> 00:15:49,148 Jeg håper at dere kan ha litt tålmodighet. 195 00:15:49,315 --> 00:15:54,320 Jeg har sett og gjort ting som jeg gjerne vil ha ugjort. 196 00:15:54,487 --> 00:15:58,032 Hvis jeg skal kunne gå videre, kan jeg ikke blåse i fortiden. 197 00:15:58,199 --> 00:16:02,078 Cadmus forandret meg. De prøvde å bryte meg ned. 198 00:16:02,244 --> 00:16:04,580 Men samtidig gjorde de meg farlig. 199 00:16:04,747 --> 00:16:06,540 Jeg kjenner svakhetene deres. 200 00:16:06,707 --> 00:16:11,045 Jeg vil samarbeide med dere for å gjøre planeten tryggere. 201 00:16:12,380 --> 00:16:16,967 Hvis jeg får, direktør, vil jeg gjerne komme tilbake til DEO. 202 00:16:17,134 --> 00:16:20,137 - Formelt sett. - Får han det? 203 00:16:22,264 --> 00:16:26,811 Etter en psykologisk evaluering og et feltberedskapsprøve. 204 00:16:28,771 --> 00:16:31,982 - Men du kan begynne i morgen. - Takk, min venn. 205 00:16:32,149 --> 00:16:33,984 Herlig. 206 00:16:35,778 --> 00:16:40,408 Det tok to måneder før jeg fikk tisse i fred, men han valser inn? 207 00:16:40,574 --> 00:16:44,328 Si noe snilt til ham. Nå. 208 00:16:46,872 --> 00:16:51,752 Jeg skulle ønske at du hadde fått komme tilbake i en fredelig tid. 209 00:16:51,919 --> 00:16:57,091 Men så heldig at du kom tilbake da du gjorde det. 210 00:16:57,258 --> 00:16:59,677 Du mener vel "da han ble reddet", Mon-El? 211 00:17:03,347 --> 00:17:09,603 Det er heldigv at dr. Danvers kommer idet en hydrogenbombe truer. 212 00:17:09,770 --> 00:17:12,481 En bombe bare han har nevnt. 213 00:17:12,648 --> 00:17:15,192 For en fantastisk gave. - Hva sa du nå?! 214 00:17:15,359 --> 00:17:17,486 Og nå skal han komme tilbake til DEO- 215 00:17:17,653 --> 00:17:20,698 - og få full tilgang til alt, eller hva J'onn? 216 00:17:20,865 --> 00:17:25,536 Ingen bakgrunnskontroller for dine gamle kamerater, hva? 217 00:17:25,703 --> 00:17:30,541 Hvorfor dytter du meg? Skal vi bare gi ham frie tøyler? 218 00:17:30,708 --> 00:17:33,669 Hvorfor betviler ingen dette? Er ikke det sprøtt? 219 00:17:33,836 --> 00:17:37,798 Hvis faren din kom tilbake etter så mange år, hva hadde du gjort? 220 00:17:37,965 --> 00:17:42,219 Jeg ville ha flyktet. For han var ikke noe bra menneske. 221 00:17:43,721 --> 00:17:47,516 Det var leit å høre, men dette handler ikke om deg. 222 00:17:47,683 --> 00:17:50,895 Du er utrolig respektløs. Jeg vil at du skal gå. 223 00:17:51,062 --> 00:17:55,983 - Kara... - Nei. Du blåser fullstendig i meg. 224 00:17:56,150 --> 00:17:59,320 Jeg ba deg om å holde munn om oss. Det blåste du i. 225 00:17:59,487 --> 00:18:03,449 Jeg ba deg om å gi Jeremiah en sjanse, og det blåste du i. 226 00:18:03,616 --> 00:18:06,911 Ok, ok. Unnskyld. 227 00:18:07,078 --> 00:18:12,208 Det er to strikes fra meg. Kan vi ikke glemme det nå? 228 00:18:12,375 --> 00:18:14,126 Jeg er ikke baseball. 229 00:18:14,293 --> 00:18:18,172 Før du forstår at min mening teller, vil ikke dette funke. 230 00:18:24,345 --> 00:18:27,681 - Jeg viser deg ut. - Det høres ut som en god idé. 231 00:18:29,934 --> 00:18:33,187 Ja vel. Jeg skulle uansett gå. 232 00:18:47,284 --> 00:18:50,830 Som forsker må du jo tro på at å stille spørsmålstegn. 233 00:18:50,996 --> 00:18:54,166 - Det var det jeg prøvde å gjøre. - Jeg vet hvem du er. 234 00:18:56,502 --> 00:19:01,048 - Og? - Ikke noe mer. 235 00:19:01,215 --> 00:19:05,094 Jeg vet hvem du er. Jeg tviler på at Kara hadde likt sannheten. 236 00:19:18,898 --> 00:19:22,861 - Hei. - Vær så god. Takk for at du kom. 237 00:19:23,027 --> 00:19:28,032 Jeg tar gjerne en øl, men du vet vel at vi har det travelt akkurat nå? 238 00:19:28,199 --> 00:19:32,871 - Vi leter etter en hydrogenbombe. - Veldig diskré. 239 00:19:33,038 --> 00:19:38,585 Hva er det som er så hemmelig at vi ikke kan prate på DEO? 240 00:19:40,420 --> 00:19:42,505 Det handler om Jeremiah. 241 00:19:42,672 --> 00:19:47,635 Tenk om Cadmus lot oss redde ham, så han skulle kunne infiltrere oss? 242 00:19:47,802 --> 00:19:51,473 Akkurat idet dommedagsbomben skal sprenges. 243 00:19:51,639 --> 00:19:54,642 Jeg burde ikke ha gitt deg Netflix-passordet. 244 00:19:54,809 --> 00:19:58,354 Å se på for mye "24" på én gang er ikke bra. 245 00:19:58,521 --> 00:20:00,982 Jeg er ikke paranoid, Winn. 246 00:20:01,149 --> 00:20:03,151 Når var vi så heldige sist? 247 00:20:03,318 --> 00:20:07,238 Cadmus flyttet tilfeldigvis sin mest verdifulle fange. 248 00:20:07,405 --> 00:20:12,160 En mann som DEO ikke har klart å finne på over 15 år. 249 00:20:12,327 --> 00:20:14,245 Og vi får ham i fanget? 250 00:20:14,412 --> 00:20:16,873 Du tror altså at Jeremiah er...? 251 00:20:17,040 --> 00:20:21,461 Han er en vi bør være vaktsomme overfor. 252 00:20:21,628 --> 00:20:25,548 I hvert fall til vi vet hva han har gjort de siste 15 årene. 253 00:20:26,966 --> 00:20:29,677 Greit. Jeg hjelper deg. 254 00:20:29,844 --> 00:20:33,640 - Mener du det? Takk skal du ha. - Ja, ja. 255 00:20:33,807 --> 00:20:37,185 - Du er en god venn. - Jeg vet det. 256 00:20:37,352 --> 00:20:42,357 Nå forstår du vel at du... skylder meg en tjeneste? 257 00:20:42,524 --> 00:20:46,277 - Hva som helst. - Behandle henne ålreit. 258 00:20:48,279 --> 00:20:50,281 Det skal jeg. 259 00:20:50,448 --> 00:20:52,158 Hei! 260 00:20:52,325 --> 00:20:58,832 - Vi skulle vel treffes først senere? - Ja, jeg snakker bare med Mon-El her. 261 00:20:58,998 --> 00:21:03,211 - Hyggelig å hilse på deg. - I like måte. 262 00:21:03,378 --> 00:21:07,757 - Vi ses i kveld. - Ja vel. 263 00:21:17,225 --> 00:21:19,894 Og du får behandle henne ålreit. 264 00:21:20,061 --> 00:21:24,357 - Dette stedet er forandret. - Jeg kan ikke ta på meg æren. 265 00:21:24,524 --> 00:21:29,946 Jeg var lenge redd for forandring, for å vise min virkelige identitet. 266 00:21:30,113 --> 00:21:32,365 Døtrene dine har hjulpet meg med det. 267 00:21:32,532 --> 00:21:36,453 De krevde en forbedring. Jeg har mye å takke dem for. 268 00:21:36,619 --> 00:21:38,455 Ikke vær så beskjeden, J'onn. 269 00:21:38,621 --> 00:21:42,125 Det er lett for de unge å kreve forandring. Du var åpen. 270 00:21:42,292 --> 00:21:47,005 Du gjorde ditt. Mange liv kommer til å bli bedre takket være deg. 271 00:21:47,172 --> 00:21:48,882 Hva er det? 272 00:21:49,049 --> 00:21:54,471 Du var det første mennesket som behandlet meg som en likemann. 273 00:21:54,637 --> 00:21:56,931 Jeg trodde ikke at vi skulle ses igjen. 274 00:21:57,098 --> 00:22:01,019 Ikke si noe til jentene, men jeg er glad for å se deg også. 275 00:22:01,186 --> 00:22:06,483 - Og jeg er her. Sett meg i arbeid. - Gjerne det. 276 00:22:08,526 --> 00:22:12,989 Agent Danvers, gå til legesalen og gjør deg kjent med utstyret. 277 00:22:13,156 --> 00:22:17,494 Jeg skal se hvordan det går med bombejakten. Vi ses. 278 00:22:44,437 --> 00:22:46,231 Ville du treffe meg, Winn? 279 00:22:51,403 --> 00:22:56,408 - Hvis dette er hva jeg tror... - Nei. Snu deg rundt. Gå tilbake. 280 00:22:56,574 --> 00:23:00,787 Winn har funnet noe som vi syns at du burde kjenne til. 281 00:23:00,954 --> 00:23:05,667 Tidligere i dag viste J'onn Jeremiah rundt her på DEO. 282 00:23:05,834 --> 00:23:08,712 Da J'onn gikk derfra, - 283 00:23:08,878 --> 00:23:13,717 - så jeg Jeremiah prøve å bryte seg inn i DEOs datamaskin... 284 00:23:13,883 --> 00:23:18,012 Vent litt. Spionerte du på Jeremiah? 285 00:23:18,179 --> 00:23:19,639 Var det din idé? 286 00:23:19,806 --> 00:23:22,976 - Du hører ikke etter. Winn fant noe. - Noe stort. 287 00:23:23,143 --> 00:23:24,602 Hva da? 288 00:23:24,769 --> 00:23:27,522 Han klarte å komme seg inn i systemet. 289 00:23:27,689 --> 00:23:32,694 Jeg beklager, men det virker som om Jeremiah spionerer på oss. 290 00:23:37,949 --> 00:23:41,411 - Ikke noe nytt om hydrogenbomben? - Nei. Ingenting. 291 00:23:41,578 --> 00:23:45,457 Kan de ha utviklet en slags beskyttelse? 292 00:23:45,623 --> 00:23:48,626 Nei, ikke uten min hjelp. 293 00:23:48,793 --> 00:23:51,963 Fortsett å lete. Den aktiveres før eller senere. 294 00:23:52,130 --> 00:23:56,593 Jeremiah. Kan vi prate litt? 295 00:23:56,760 --> 00:23:59,763 - Hva er det? - Er alt som det skal? 296 00:24:03,641 --> 00:24:09,606 Tidligere i dag åpnet du hemmelige filer på DEOs datamaskin. 297 00:24:09,773 --> 00:24:15,361 - Hvorfor det? - Jeg prøvde å se på noen gamle saker. 298 00:24:15,528 --> 00:24:21,159 Men passordene var blitt endret, så jeg måtte komme meg rundt dem. 299 00:24:21,326 --> 00:24:27,832 - Hva kikket du på? - Saker fra de siste 24 månedene. 300 00:24:27,999 --> 00:24:31,586 Jeg ville se hva døtrene mine har hatt fore. 301 00:24:31,753 --> 00:24:34,672 Problemene dere har taklet, folk dere har reddet. 302 00:24:34,839 --> 00:24:38,927 Hvilke eventyr dere har vært med på. Jeg har vært borte så lenge. 303 00:24:39,094 --> 00:24:43,723 Å lese om gamle saker får meg til å føle at jeg var til stede. 304 00:24:43,890 --> 00:24:47,977 Lite grann. Jeg er lei for det. 305 00:24:49,729 --> 00:24:56,361 - Winn? - Ja... Ja. 306 00:24:56,528 --> 00:25:00,949 Han snakker sant. Det ser ut til å være en masse gamle saker. 307 00:25:01,116 --> 00:25:03,743 Pappa... 308 00:25:06,287 --> 00:25:08,873 Dere to er ikke til å tro. 309 00:25:09,040 --> 00:25:11,960 Og du er enda verre. 310 00:25:21,677 --> 00:25:25,472 - Kan vi snakke sammen? - Jeg har ingenting å si deg. 311 00:25:25,639 --> 00:25:28,183 Alex... 312 00:25:28,350 --> 00:25:34,022 Alex. Jeg er akkurat like såret og redd som du er. 313 00:25:34,189 --> 00:25:39,778 Jeg deler følelsene dine, men jeg har også kommet til innsikt. 314 00:25:39,945 --> 00:25:43,824 Jeremiah var hos Cadmus veldig lenge. 315 00:25:43,991 --> 00:25:48,412 Vi har aldri møtt en farligere fiende, så det er vår plikt- 316 00:25:48,579 --> 00:25:52,332 - å etterforske alle muligheter, selv om det er ubehagelig. 317 00:25:52,499 --> 00:25:55,961 Du låter akkurat som ham. Mon-El. 318 00:25:57,171 --> 00:26:01,467 Jeg vet at dere er nyforelsket, men seriøst Kara... 319 00:26:01,633 --> 00:26:05,220 Du trenger ikke å holde med ham i absolutt alt. 320 00:26:05,387 --> 00:26:08,724 Dette handler ikke om Mon-El. Det handler om sannheten. 321 00:26:08,891 --> 00:26:15,064 Sannheten er at Jeremiah brøt seg inn i datasystemet, og det er skummelt! 322 00:26:15,230 --> 00:26:18,817 Han har gått glipp av over et tiår av livet vårt. 323 00:26:18,984 --> 00:26:22,112 Jeg forstår at han vil ta igjen det på alle måter. 324 00:26:22,279 --> 00:26:24,990 Hvorfor ikke bare spørre oss? Vi er jo her. 325 00:26:25,157 --> 00:26:29,328 Han var sammen med J'onn i en time. Hvorfor ventet han til han var alene? 326 00:26:29,495 --> 00:26:33,248 - Du stoler virkelig ikke på ham. - Jeg stoler ikke på Cadmus. 327 00:26:33,415 --> 00:26:35,793 Jeg gjør det jeg må for å beskytte oss. 328 00:26:37,252 --> 00:26:39,546 Da har du vel valgt side. 329 00:26:39,713 --> 00:26:43,759 - Dette handler ikke om sider. - Jo, det gjør det. 330 00:26:43,926 --> 00:26:46,887 Du er en del av familien, eller ikke. 331 00:26:47,054 --> 00:26:49,973 Det der mener du ikke. Han er faren min også. 332 00:26:50,140 --> 00:26:52,393 Så vis det, da! 333 00:27:02,277 --> 00:27:06,281 Sånn, ja. Pust. 334 00:27:06,448 --> 00:27:09,159 Alt ligger i håndleddet. 335 00:27:09,326 --> 00:27:14,540 Den der sitter i tavlen! Et klokkerent treff i tavlen! 336 00:27:14,707 --> 00:27:17,209 Små steg, kjekken. 337 00:27:17,376 --> 00:27:19,878 Vil du prøve igjen, eller skal vi gå videre? 338 00:27:30,472 --> 00:27:32,516 Hei, Winns kompis. 339 00:27:36,437 --> 00:27:39,606 - Det var imponerende. - Takk! 340 00:27:39,773 --> 00:27:44,611 Forrige gang jeg prøvde, traff jeg en fiskehode-kar. 341 00:27:44,778 --> 00:27:47,990 - Han var snill og sånn, men... - Ja, Kevin er heftig. 342 00:27:48,157 --> 00:27:54,496 Nei, jeg snakket faktisk om deres lille kjærlighetsoppvisning. 343 00:27:54,663 --> 00:27:58,292 - Ja, du er elendig i kjærlighet. - Elendig. 344 00:27:58,459 --> 00:28:01,545 Men jeg vil gjerne bli mindre elendig. 345 00:28:01,712 --> 00:28:06,633 Du anstrenger deg for mye. Kara er kjempetøff. 346 00:28:06,800 --> 00:28:13,182 Hun trenger ingen beskytter. Det fikser hun selv. 347 00:28:14,349 --> 00:28:16,894 Hva er det da igjen for meg å gjøre? 348 00:28:17,895 --> 00:28:23,233 Kanskje du bør spørre henne. Det er henne du er sammen med. 349 00:28:24,777 --> 00:28:28,530 Vent litt. Greit! 350 00:28:28,697 --> 00:28:31,450 Husker du da jeg var flink til alt? 351 00:28:31,617 --> 00:28:33,827 - Nei. - Det har lønt seg. 352 00:28:33,994 --> 00:28:38,540 Vi har sporet Karas stråling. Cadmus flytter på hydrogenbomben. 353 00:28:49,426 --> 00:28:53,055 - Jeg er på plass. Er du der, pappa? - Jeg er her, Alex. 354 00:28:53,222 --> 00:28:57,893 - Vi venter på dine instruksjoner. - Vær forsiktige. 355 00:28:58,060 --> 00:29:01,814 Hvis noe skjer før den desarmeres, kan hele byen bli sprengt. 356 00:29:01,980 --> 00:29:04,900 Ingenting kommer til å skje. 357 00:29:05,067 --> 00:29:08,028 Nå stopper vi dem en gang for alle, jenter. 358 00:29:09,863 --> 00:29:14,159 - Vi venter på deg, J'onn. - På mitt signal. 359 00:29:14,326 --> 00:29:20,040 Tre, to, én, sett i gang. 360 00:29:27,464 --> 00:29:28,966 Klarert! 361 00:29:31,677 --> 00:29:33,554 Klarert! 362 00:29:36,140 --> 00:29:40,477 - Hva i huleste? - Det er noe som ikke stemmer. 363 00:29:40,644 --> 00:29:43,480 Hjelp, J'onn. Det er ingen mål i sikte. 364 00:29:45,274 --> 00:29:50,112 - Det er ingenting her. - Hva er det som foregår? 365 00:29:56,285 --> 00:29:58,996 Hvorfor kan jeg ikke lese tankene dine? 366 00:29:59,163 --> 00:30:02,750 J'onn? Pappa? 367 00:30:11,216 --> 00:30:15,429 - Hva er du? - Jeg beklager. Jeg har forandret meg. 368 00:30:20,684 --> 00:30:22,561 J'onn! 369 00:30:25,773 --> 00:30:28,358 Slipp ham! 370 00:30:38,202 --> 00:30:40,454 Slipp våpenet. 371 00:30:43,582 --> 00:30:48,045 - Vi må tilbake. Nå. - Vi stikker! 372 00:30:51,256 --> 00:30:53,509 Hva har du gjort? 373 00:30:53,675 --> 00:30:56,553 Ikke rør deg. Jeg vil ikke skade deg enda mer. 374 00:30:56,720 --> 00:31:00,224 - Jeg spurte: "Hva har du gjort?" - Det jeg måtte gjøre! 375 00:31:01,642 --> 00:31:05,604 Mon-El hadde rett. Du har gått over til Cadmus! 376 00:31:05,771 --> 00:31:07,898 Det er ikke hele sannheten, J'onn. 377 00:31:08,065 --> 00:31:12,486 - Jeg lar deg ikke slippe unna. - Du har ikke noe valg. 378 00:32:17,216 --> 00:32:20,261 - Hvordan har han det? - Han kommer til å klare seg. 379 00:32:21,596 --> 00:32:24,640 - Jeremiah overmannet ham. - Det er umulig. 380 00:32:24,807 --> 00:32:30,438 Selv om pappa prøvde, kunne han aldri ha overmannet J'onn. 381 00:32:30,605 --> 00:32:34,025 - Det trodde ikke jeg heller. - Så bra du er i orden. 382 00:32:34,192 --> 00:32:37,945 Jeremiahs arm, den vi trodde var nerveskadet, - 383 00:32:39,322 --> 00:32:41,866 -den er kybernetisk forsterket. 384 00:32:42,033 --> 00:32:47,372 - Som Hank Henshaw? - Jeremiah er ikke den han var. 385 00:32:47,538 --> 00:32:53,127 - Det gjør meg trist. - Ikke like trist som Cadmus skal bli. 386 00:32:53,294 --> 00:32:55,880 - Vi skal finne ham. - Hvordan da? 387 00:32:56,047 --> 00:32:59,384 Greit. Ikke bli sinte. 388 00:32:59,550 --> 00:33:04,889 Jeg kan ha plantet en sporingsenhet på Jeremiah. 389 00:33:12,230 --> 00:33:14,440 Du er sent ute, Danvers. 390 00:33:16,442 --> 00:33:18,903 Jeremiah. Det er altfor lenge siden. 391 00:33:19,070 --> 00:33:25,201 Jeg støtte på mer motstand i DEO enn jeg trodde. Men det taklet jeg. 392 00:33:25,368 --> 00:33:27,620 Fikk du tak i filene? 393 00:33:34,711 --> 00:33:38,256 - Nå er det over. - Ikke ennå. Men snart. 394 00:33:38,423 --> 00:33:42,969 - Du blir med oss, pappa. - Det er ikke så sannsynlig, vennen. 395 00:33:45,680 --> 00:33:47,390 Pang. 396 00:33:53,688 --> 00:33:55,481 Nei! 397 00:33:55,648 --> 00:33:58,151 - Et tog. - Skynd deg. 398 00:34:01,070 --> 00:34:04,115 - Alex! - Pappa? 399 00:34:51,371 --> 00:34:57,210 Vent! Se på meg. Se på meg! 400 00:35:27,782 --> 00:35:33,162 Hvordan kunne du! Hvordan kunne du?! 401 00:35:33,329 --> 00:35:35,456 Jeg gjorde det for din skyld. 402 00:35:37,083 --> 00:35:41,504 Du har sveket alle i DEO. 403 00:35:41,671 --> 00:35:45,591 Vennene dine, familien vår... 404 00:35:45,758 --> 00:35:49,345 ...alle jeg er glad i! 405 00:35:49,512 --> 00:35:53,766 Og... Gjorde du det for min skyld? 406 00:35:53,933 --> 00:35:56,018 Familien er komplisert, jenta mi. 407 00:35:58,229 --> 00:36:01,733 - Jeg må arrestere deg. - Ikke levende, nei. 408 00:36:03,276 --> 00:36:07,280 Hvis du vil ta meg med, må du skyte meg. 409 00:36:11,242 --> 00:36:14,787 Hvis du gjør det, så forstår jeg deg. 410 00:36:18,291 --> 00:36:20,793 Du har alltid vært den beste delen av meg. 411 00:36:46,735 --> 00:36:51,448 Nei. Du skal koble den grønne kabelen til den andre grønne kabelen. Nei... 412 00:36:51,615 --> 00:36:54,576 Jeg kommer. Ja vel. 413 00:36:54,743 --> 00:36:58,747 - Hallo! Hvordan gikk det? - De slapp unna. 414 00:36:58,914 --> 00:37:01,833 - Jeg er lei for det, hører dere. - Ja. 415 00:37:03,085 --> 00:37:06,213 - Er du på beina? - Vi har ingen tid å tape. 416 00:37:06,380 --> 00:37:09,424 Har du noen anelse om hva han stjal fra oss? 417 00:37:09,591 --> 00:37:14,054 Jeg må få i gang systemet og kjøre en diagnostisering. 418 00:37:14,221 --> 00:37:17,849 Gjør det så fort du kan. Jeg vil vite hva dette er. 419 00:37:19,393 --> 00:37:22,729 - Hvordan går det? - Det har vært vondt. 420 00:37:22,896 --> 00:37:26,650 - Alex? - Unnskyld meg. 421 00:37:28,735 --> 00:37:33,198 - Jeg hørte om pappa. - Hva tror du? 422 00:37:37,327 --> 00:37:41,665 Jeg er bekymret for hva dette betyr for Alex og meg, - 423 00:37:41,832 --> 00:37:47,796 - for Jeremiah og Eliza og vår kamp mot Cadmus. 424 00:37:48,797 --> 00:37:52,300 Jeg er bekymret for at alt skal forandre seg nå. 425 00:37:52,467 --> 00:37:56,471 Det skal det gjøre. Vi kommer til å bli sterkere. 426 00:38:11,528 --> 00:38:17,075 - Ja? - Hei. 427 00:38:22,414 --> 00:38:24,416 Hva er det som har skjedd? 428 00:38:27,377 --> 00:38:29,713 Hvordan gikk din fars første dag? 429 00:38:32,549 --> 00:38:34,551 Så bra? 430 00:38:37,637 --> 00:38:42,976 Du, vent nå litt. Hører du meg? 431 00:38:43,143 --> 00:38:46,813 Jeg er her. Du kan fortelle meg hva som helst. 432 00:38:47,898 --> 00:38:53,904 Se på meg. Hva skjedde med faren din? 433 00:39:03,205 --> 00:39:05,415 Ok. 434 00:39:09,461 --> 00:39:11,463 Det er ikke låst. 435 00:39:14,883 --> 00:39:18,387 Hei. Har du det bra? 436 00:39:20,347 --> 00:39:23,600 - Nei. - Ikke? 437 00:39:25,310 --> 00:39:29,606 Ja. Denne dagen var... 438 00:39:33,443 --> 00:39:35,445 Jeg vil bare... 439 00:39:44,871 --> 00:39:46,873 Jeg skal ikke snakke. 440 00:39:51,461 --> 00:39:55,966 Fortell hva du trenger. Jeg lytter. 441 00:39:59,052 --> 00:40:01,596 Bare vær her hos meg. 442 00:40:05,308 --> 00:40:10,772 Ja vel. Kom hit. 443 00:40:13,525 --> 00:40:15,527 Kom hit. 444 00:40:21,533 --> 00:40:27,330 - Skal jeg bare sitte her? - Ja. Akkurat sånn. 445 00:40:30,042 --> 00:40:33,128 Trenger du noe annet, eller...? 446 00:40:35,589 --> 00:40:38,258 At du skal våkne med meg. 447 00:40:43,305 --> 00:40:50,062 Du... Det gjør jeg gjerne. 448 00:41:03,742 --> 00:41:06,161 Du trenger ikke... 449 00:41:06,328 --> 00:41:09,706 Winn. Har du funnet ut hva Jeremiah stjal fra DEO? 450 00:41:09,873 --> 00:41:15,337 Det er ikke bra, Kara. Han tok det nasjonale romvesenregisteret. 451 00:41:15,504 --> 00:41:19,424 - Ja vel. Jeg kommer. - Hva skjer? 452 00:41:19,591 --> 00:41:22,177 Cadmus har listen over alle romvesener i landet. 453 00:41:22,344 --> 00:41:25,680 - Hva skal vi gjøre? - Vi står opp. 454 00:41:29,267 --> 00:41:31,937 Ja, det gjør vi. 455 00:41:33,188 --> 00:41:37,401 Ypperlig arbeid, Jeremiah. Jeg vet at det ikke var lett. 456 00:41:37,567 --> 00:41:40,987 - Vi har vel en avtale? - Ja, det har vi. 457 00:41:41,988 --> 00:41:44,908 Og arbeidet vårt er snart fullført. 458 00:41:45,992 --> 00:41:51,331 Snart kommer jorden til å være fri. For alltid. 459 00:41:58,296 --> 00:42:02,300 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com