1 00:00:01,761 --> 00:00:04,896 Quand j'étais enfant, ma planète Krypton a été détruite. 2 00:00:05,516 --> 00:00:08,751 J'ai été envoyée sur Terre pour protéger mon cousin. 3 00:00:08,786 --> 00:00:10,653 Mais mon vaisseau fut dévié 4 00:00:10,688 --> 00:00:12,188 et le temps que j'arrive, 5 00:00:12,222 --> 00:00:16,259 mon cousin avait déjà grandi et est devenu Superman. 6 00:00:17,261 --> 00:00:18,861 J'ai caché qui j'étais vraiment, 7 00:00:18,896 --> 00:00:23,333 jusqu'au jour où un accident m'a obligé à me dévoiler. 8 00:00:23,367 --> 00:00:26,669 Pour la plupart, je suis journaliste à Catco Wordwide Media. 9 00:00:26,704 --> 00:00:30,340 Mais secrètement, je travaille avec ma soeur adoptive pour le DOE 10 00:00:30,374 --> 00:00:32,208 pour protéger ma ville des aliens 11 00:00:32,242 --> 00:00:34,677 et quiconque voulant lui nuire. 12 00:00:35,879 --> 00:00:38,548 Je suis Supergirl. 13 00:00:39,617 --> 00:00:41,417 Précédemment... 14 00:00:41,555 --> 00:00:42,988 Jeremiah a aidé à nous échapper. 15 00:00:43,023 --> 00:00:44,290 Tu as vu Papa ? 16 00:00:44,324 --> 00:00:46,759 Tu es Hank Henshaw. Le vrai Hank Henshaw. 17 00:00:46,793 --> 00:00:48,794 Hank Henshaw est mort. 18 00:00:48,829 --> 00:00:51,464 Je suis Superman-Cyborg. 19 00:00:51,498 --> 00:00:53,833 Pour nous qui n'allons pas ensemble, 20 00:00:53,867 --> 00:00:55,367 je ne le pensais pas. 21 00:00:55,402 --> 00:00:56,736 Rien ne nous arrêtera. 22 00:00:56,770 --> 00:00:58,771 Rien ne nous arrêtera. 23 00:01:16,957 --> 00:01:18,357 Bonjour. 24 00:01:19,726 --> 00:01:21,126 Kara ? 25 00:01:22,796 --> 00:01:24,196 Kara ! 26 00:01:25,866 --> 00:01:27,533 C'était si mauvais que ça ? 27 00:01:29,903 --> 00:01:32,505 C'était si bien que ça ? 28 00:01:32,539 --> 00:01:35,441 la matinée a été très chargée pour Supergirl. 29 00:01:35,475 --> 00:01:37,810 L’héroïne à cape de National City 30 00:01:37,844 --> 00:01:40,980 a déjà empêché cinq vols à main armée, 31 00:01:41,014 --> 00:01:42,748 sauvé une portée de chiots, 32 00:01:42,783 --> 00:01:46,752 et a même apporté son aide à un remorqueur très chanceux 33 00:01:46,787 --> 00:01:48,554 qui tractait un camion-citerne. 34 00:01:48,588 --> 00:01:50,489 Elle a fait beaucoup plus que moi. 35 00:01:51,858 --> 00:01:53,425 Bonjour. 36 00:01:53,460 --> 00:01:54,560 Salut. 37 00:01:54,594 --> 00:01:58,731 - Je t'ai pris ça. - Quel gentleman ! 38 00:01:58,765 --> 00:02:00,165 Merci. 39 00:02:02,636 --> 00:02:04,637 - Attends une seconde. - D'accord. 40 00:02:09,543 --> 00:02:11,377 Salut. 41 00:02:13,513 --> 00:02:15,414 Bon, je... 42 00:02:15,448 --> 00:02:18,417 J'ai passé un très bon moment. 43 00:02:18,451 --> 00:02:21,353 Ah oui ? Moi aussi. 44 00:02:21,388 --> 00:02:23,823 - Une remarque. - Oui ? 45 00:02:23,857 --> 00:02:26,492 J'aimerai me réveiller à côté de toi. 46 00:02:30,897 --> 00:02:34,567 Bon sang, c'est si bon de faire ça sans casser le nez du mec. 47 00:02:34,601 --> 00:02:37,970 C'est arrivé souvent ? 48 00:02:38,004 --> 00:02:40,706 - Moins de cinq fois. - Alors quatre ? 49 00:02:40,740 --> 00:02:43,375 Exactement quatre fois. 50 00:02:47,480 --> 00:02:51,350 Hé, puisque tu as eu ta dose de super-héroïsme pour la journée, 51 00:02:51,384 --> 00:02:54,520 on pourrait rester ici ? 52 00:02:54,554 --> 00:02:56,989 Bon sang, j'ai vraiment... 53 00:02:57,023 --> 00:02:59,325 - Je... oh, non... - Oui. Oui. 54 00:02:59,359 --> 00:03:03,863 Non, on doit être au DOE dans 20 minutes. 55 00:03:03,897 --> 00:03:07,299 Je sais, je sais. 56 00:03:07,334 --> 00:03:11,537 D'ailleurs, peut-on garder ça pour nous ? 57 00:03:11,571 --> 00:03:12,971 Quoi, tu... 58 00:03:12,973 --> 00:03:15,541 - Tu ne veux pas que ça se sache ? - Non, non, c'est pas ça. 59 00:03:15,575 --> 00:03:17,776 C'est pas ça. C'est juste... 60 00:03:17,811 --> 00:03:19,211 Juste pour le moment. 61 00:03:20,313 --> 00:03:21,981 Parce que la dernière fois, 62 00:03:22,015 --> 00:03:26,886 tout le monde regardait et commentait. 63 00:03:26,920 --> 00:03:29,822 Et je ne veux pas que ça nous arrive. 64 00:03:29,856 --> 00:03:32,658 Alors il y a un "nous" ? 65 00:03:32,692 --> 00:03:35,461 - Oui. - Oui ? J'aime ça. 66 00:03:38,999 --> 00:03:40,399 Bon, d'accord. 67 00:03:41,468 --> 00:03:43,435 On peut garder ça pour nous. 68 00:03:43,470 --> 00:03:46,305 Salut tout le monde ! Heu, une info rapide. 69 00:03:46,339 --> 00:03:48,641 Kara et moi, on sort ensemble. C'est super. 70 00:03:48,675 --> 00:03:50,743 On est très heureux. 71 00:03:50,777 --> 00:03:53,979 Et votre jalousie est appropriée. 72 00:03:54,014 --> 00:03:56,949 Vous pouvez poursuivre. Merci. Désolé. 73 00:03:56,983 --> 00:03:58,550 - 10 secondes. - Je pensais que... 74 00:03:58,585 --> 00:04:00,986 Tu as tenu... On vient juste d'entrer. Il y a 10 secondes. 75 00:04:01,021 --> 00:04:03,255 Très court. Je suis désolé. Je n'ai pas pu me retenir. 76 00:04:03,290 --> 00:04:06,558 Sur Daxam, on faisait une fête quand des gens se mettaient ensemble. 77 00:04:06,593 --> 00:04:07,927 Heureusement, je n'ai pas organisé une parade. 78 00:04:07,961 --> 00:04:10,396 Je dis ça, je dis rien. 79 00:04:10,430 --> 00:04:13,499 Peut-on faire comme si rien ne s'était passé ? 80 00:04:13,533 --> 00:04:14,700 J'aimerai vraiment. 81 00:04:14,734 --> 00:04:16,669 Malheureusement, en tant que ton supérieur, 82 00:04:16,703 --> 00:04:18,604 je dois te demander d'aller voir les RH. 83 00:04:21,708 --> 00:04:23,275 Attendez, vous êtes sérieux ? 84 00:04:23,310 --> 00:04:24,476 Tu sors avec un collègue. 85 00:04:24,511 --> 00:04:26,812 Ce n'est pas... Attendez, on a des RH ? 86 00:04:26,846 --> 00:04:28,414 Enmène ce chiot au 2nd 87 00:04:28,448 --> 00:04:30,950 et remplissez tous les papiers que Pam vous donnera en 3 exemplaires. 88 00:04:32,485 --> 00:04:36,388 Oh, et vous devrez assister à un séminaire sur le harcèlement. 89 00:04:36,423 --> 00:04:37,823 Sérieusement ? 90 00:04:40,024 --> 00:04:41,925 Ca va être une session difficile pour moi. 91 00:04:41,959 --> 00:04:43,093 - Tu crois ? - Je vais m'échauffer. 92 00:04:43,127 --> 00:04:45,929 La crème de chez Cadmus. 93 00:04:45,963 --> 00:04:48,765 Cadmus ? Ils avaient disparus depuis que Lilian s'est évadée de prison. 94 00:04:48,801 --> 00:04:51,336 Ils sont de retour et veulent se venger. 95 00:04:51,370 --> 00:04:55,340 On a un convoi sortant d'un de leur entrepôt d'armes. 96 00:04:55,374 --> 00:04:57,642 Dis à Alex et Mon-El de préparer les renforts. 97 00:04:57,675 --> 00:04:59,910 - Tu y vas seule ? - Non. J’emmène l'autre homme volant. 98 00:05:01,113 --> 00:05:02,747 Le travail d'équipe fait des miracles. 99 00:05:24,135 --> 00:05:26,036 Je ne peux pas voir à l'intérieur. 100 00:05:45,289 --> 00:05:46,757 Couvre-moi. 101 00:06:37,608 --> 00:06:39,242 Oh mon Dieu. 102 00:06:48,820 --> 00:06:50,720 Ils m'ont dit, mais je ne les croyais pas. 103 00:06:50,755 --> 00:06:53,423 Alex. Mon Alex. 104 00:07:11,142 --> 00:07:13,977 Je ne sais pas depuis combien de temps on pourrissait sur l'Amazone, mais... 105 00:07:15,313 --> 00:07:18,248 j'ai rejoint Cadmus. 106 00:07:18,283 --> 00:07:21,385 Ils m'ont sauvé pour que je sauve Henshaw. 107 00:07:22,954 --> 00:07:26,957 Ils m'ont obligé à le garder en vie, à l'améliorer. 108 00:07:26,991 --> 00:07:29,893 Le transformer physiquement en le monstre qu'il est vraiment. 109 00:07:31,195 --> 00:07:33,930 C'est étrange 110 00:07:33,965 --> 00:07:35,799 de te voir dans la peau de Henshaw. 111 00:07:35,833 --> 00:07:37,601 J'espère que j'en fais bon usage. 112 00:07:37,635 --> 00:07:38,635 Mieux que lui. 113 00:07:38,669 --> 00:07:40,737 Qu'est-ce qu'il s'est passé après ? 114 00:07:40,771 --> 00:07:42,873 Tu as été absent si longtemps. 115 00:07:42,907 --> 00:07:45,008 Je suppose que j'ai fais du bon boulot en l'améliorant 116 00:07:45,042 --> 00:07:47,110 car Cadmus me voulait à leurs côtés, 117 00:07:47,144 --> 00:07:49,846 que je les aide avec d'autres projets. 118 00:07:49,881 --> 00:07:52,682 Au début, j'ai essayé de m'échapper plusieurs fois. 119 00:07:52,717 --> 00:07:56,920 Disons qu'ils n'ont pas vraiment apprécié. 120 00:07:57,955 --> 00:07:59,890 Papa... 121 00:07:59,924 --> 00:08:01,725 C'est bon. En... 122 00:08:01,759 --> 00:08:04,261 En travaillant avec eux, je vous protégeais 123 00:08:04,295 --> 00:08:05,795 ta sœur et toi. 124 00:08:07,098 --> 00:08:08,865 Je suis venu dès que j'ai su. 125 00:08:08,900 --> 00:08:12,102 Mon-El de Daxam. Nous nous retrouvons. 126 00:08:12,136 --> 00:08:13,837 Content que tu ailles bien. 127 00:08:13,871 --> 00:08:16,273 J'étais inquiet après que tu nous ai dit que Cadmus allait... 128 00:08:16,307 --> 00:08:18,875 Que Cadmus m'emprisonnerait et me torturait pour les avoir trahi ? 129 00:08:18,910 --> 00:08:20,310 Vous auriez raison. 130 00:08:22,280 --> 00:08:24,047 Papa, les... 131 00:08:24,081 --> 00:08:28,919 Ta main a subi d'importants dégâts. 132 00:08:28,953 --> 00:08:33,590 Ma punition pour avoir aidé Mon-el et Kara à s'échapper. 133 00:08:33,624 --> 00:08:36,059 Mais je le referai, sans aucune hésitation. 134 00:08:36,093 --> 00:08:39,896 J'ai eu tellement de chance que vous me trouviez, 135 00:08:39,931 --> 00:08:41,965 d'être de retour auprès de vous deux. 136 00:08:43,334 --> 00:08:45,168 C'est plus que de la chance. 137 00:08:45,202 --> 00:08:46,836 Qu'est-ce que tu veux dire ? 138 00:08:46,871 --> 00:08:48,672 On a su que Cadmus déplaçait une arme, 139 00:08:48,706 --> 00:08:51,074 et on n'a pas d'alerte à moins qu'ils diffusent une vidéo 140 00:08:51,108 --> 00:08:52,642 ou qu'on les prenne sur le fait. 141 00:08:52,677 --> 00:08:55,612 On les a pris sur le fait. 142 00:08:55,646 --> 00:08:58,982 Non, ils nous faisaient de grands signes 143 00:08:59,016 --> 00:09:01,051 comme s'ils en avaient rien à faire. 144 00:09:01,085 --> 00:09:03,553 - Non... - Mon-El a raison. 145 00:09:03,588 --> 00:09:06,089 Vous devez rester sur vos gardes. 146 00:09:06,123 --> 00:09:07,857 Cadmus a réellement une arme. 147 00:09:07,893 --> 00:09:09,193 Qu'est-ce que c'est ? 148 00:09:09,226 --> 00:09:12,062 Une bombe à fusion nucléaire. 149 00:09:12,096 --> 00:09:13,630 Ils vont détruire National City 150 00:09:13,664 --> 00:09:15,765 et mettre ça sur le dos des aliens hostiles. 151 00:09:15,800 --> 00:09:17,133 Comment ont-ils obtenu ça ? 152 00:09:17,168 --> 00:09:19,235 Ils ne l'ont pas volé. Ils l'ont construite. 153 00:09:20,605 --> 00:09:22,672 Ils ont utilisé la radiation de ta vision thermique 154 00:09:22,707 --> 00:09:24,605 quand ils t'avaient capturé. 155 00:09:27,846 --> 00:09:29,246 Oh mon Dieu. 156 00:09:34,986 --> 00:09:36,720 Quand l'arme sera-t-elle prête ? 157 00:09:41,359 --> 00:09:44,227 Maintenant. 158 00:09:48,699 --> 00:09:51,735 Le DOE et Supergirl 159 00:09:51,769 --> 00:09:54,214 ne pourront pas nous arrêter cette fois. 160 00:09:58,777 --> 00:10:02,001 Vous me dites que Jeremiah Danvers, 161 00:10:02,003 --> 00:10:04,505 ancien agent du DOE et père disparu d'Alex et Kara, 162 00:10:04,539 --> 00:10:06,507 est de retour avec la nouvelle 163 00:10:06,541 --> 00:10:10,177 que notre ennemi a développé un explosif à fusion nucléaire 164 00:10:10,212 --> 00:10:12,546 en utilisant la vision thermique surnaturelle de Kara 165 00:10:12,581 --> 00:10:16,817 et qu'ils vont la larger sur National City et tous nous tuer ? 166 00:10:16,852 --> 00:10:20,354 Est-ce que cet endroit résiste aux bombes ? 167 00:10:20,388 --> 00:10:23,557 Tu pourrais tracer la signature thermique de la vision de Kara. 168 00:10:23,592 --> 00:10:25,426 D'accord, si la bombe est amorcée, 169 00:10:25,460 --> 00:10:27,595 alors oui, je serais capable de repérer 170 00:10:27,629 --> 00:10:29,563 sa position avant qu'elle explose. 171 00:10:29,598 --> 00:10:31,232 Bien, vas-y alors, Winn. 172 00:10:34,402 --> 00:10:35,802 Jeremiah ! 173 00:10:37,939 --> 00:10:39,339 Eliza. 174 00:10:43,378 --> 00:10:45,312 Mon Dieu... 175 00:10:45,347 --> 00:10:47,114 Mon Dieu, je t'ai manqué ? 176 00:10:56,391 --> 00:10:58,859 Kara, je peux te parler une seconde ? 177 00:10:58,894 --> 00:11:00,094 Bien sûr. 178 00:11:00,128 --> 00:11:01,528 Qu'y-a-t-il ? 179 00:11:01,530 --> 00:11:04,098 Je sais que tu es heureuse qu'il soit de retour. 180 00:11:04,132 --> 00:11:06,200 - Pas toi ? - Je... 181 00:11:06,234 --> 00:11:08,202 - Il nous a sauvé. - Exactement. 182 00:11:08,236 --> 00:11:10,571 J'étais là et je... Je t'ai vu entrer en fusion, 183 00:11:10,605 --> 00:11:13,541 et ils n'essayaient pas de capturer ta vision thermique. 184 00:11:13,575 --> 00:11:15,976 Comme s'ils essayaient juste d'épuiser tes pouvoirs. 185 00:11:16,011 --> 00:11:18,145 Mon-El, tu n'es pas un scientifique. 186 00:11:18,179 --> 00:11:20,281 Tu ne sais pas comment marche l'appareil de Cadmus 187 00:11:20,315 --> 00:11:22,149 mais Jeremiah si. 188 00:11:22,183 --> 00:11:23,817 Pourquoi t'as autant de mal à le croire ? 189 00:11:23,852 --> 00:11:26,053 - Pourquoi c'est si facile pour toi ? - Parce qu'il m'a toujours protégé. 190 00:11:26,087 --> 00:11:27,421 à n'importe quel prix. 191 00:11:27,455 --> 00:11:31,458 Il a aussi vécu avec tes ennemis pendant des années. 192 00:11:31,493 --> 00:11:33,193 Ils l'ont forcé à garder Henshaw en vie. 193 00:11:33,228 --> 00:11:36,497 Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils ne le forcent pas maintenant ? 194 00:11:36,531 --> 00:11:39,033 Je sais que tu essaies de nous protéger, 195 00:11:40,335 --> 00:11:42,069 de me protéger. 196 00:11:43,071 --> 00:11:44,505 Mais il a besoin de nous là. 197 00:11:45,941 --> 00:11:47,341 S'il te plaît. 198 00:11:51,613 --> 00:11:54,548 Merci. 199 00:11:56,551 --> 00:11:58,778 On dîne en famille ce soir pour célébrer son retour. 200 00:11:58,780 --> 00:11:59,521 Ah oui ? 201 00:11:59,554 --> 00:12:02,156 Fait un saut et apprends à le connaître. 202 00:12:02,190 --> 00:12:06,226 Si tu passes du temps avec tu verras que tu n'as rien à craindre. 203 00:12:07,262 --> 00:12:08,662 Du tout. 204 00:12:10,932 --> 00:12:14,134 Le retour de Jeremiah n'est pas un "cadeau accidentel". 205 00:12:14,169 --> 00:12:15,569 C'est juste un cadeau. 206 00:12:16,438 --> 00:12:18,072 Et on devrait en être heureux. 207 00:12:23,311 --> 00:12:24,979 La dernière fois que vous avez mis la table, 208 00:12:25,013 --> 00:12:26,413 c'était après avoir confisqué vos portables. 209 00:12:26,448 --> 00:12:28,382 Je ne vois pas de quoi tu parles. 210 00:12:28,416 --> 00:12:29,883 Nous étions des parfaits anges. 211 00:12:29,918 --> 00:12:31,418 C'est la ligne du parti ? 212 00:12:31,453 --> 00:12:33,554 Je me souviens de beaucoup de plaintes. 213 00:12:33,588 --> 00:12:35,556 Les temps ont changé, papa. 214 00:12:35,590 --> 00:12:38,058 Aider est devenu naturel pour nous. 215 00:12:38,093 --> 00:12:40,060 À petite et grande échelle. 216 00:12:41,129 --> 00:12:43,330 - Salut. Il parait qu'il y a une fête. - Entre. 217 00:12:44,332 --> 00:12:47,001 Hé... Entre. 218 00:12:47,035 --> 00:12:49,069 Salut ma belle. 219 00:12:49,104 --> 00:12:52,239 Papa, voici ma petite copine, Maggie. 220 00:12:53,608 --> 00:12:55,142 Les choses ont changé. 221 00:12:58,346 --> 00:13:01,548 Il n'y a pas d'homme sur Terre qui soit assez bien pour Alex. 222 00:13:01,583 --> 00:13:03,984 Donc il fallait que ce soit quelqu'un comme vous. 223 00:13:04,019 --> 00:13:06,186 C'est flatteur. 224 00:13:06,221 --> 00:13:08,222 Et tu as raison. Alex mérite le meilleur. 225 00:13:09,591 --> 00:13:13,560 Et vous avez apporté... Tequila. 226 00:13:13,595 --> 00:13:15,029 Elle est de la famille. 227 00:13:15,063 --> 00:13:17,798 Tu veux montrer aux enfants comment on fait les margaritas ? 228 00:13:17,832 --> 00:13:19,266 - C'est parti. - Parfait. 229 00:13:23,405 --> 00:13:26,006 Sur une échelle de un à super heureuse, à quel point es-tu heureuse ? 230 00:13:26,041 --> 00:13:27,207 C'est au delà. Et toi ? 231 00:13:27,242 --> 00:13:30,177 Des fois j'y arrive. Mais la je ne peux pas non plus. 232 00:13:34,745 --> 00:13:37,380 Coucou ! Comment ça va ? 233 00:13:37,414 --> 00:13:38,481 Est-ce que je devais porter une cravate ? 234 00:13:38,515 --> 00:13:39,515 Non. 235 00:13:39,549 --> 00:13:43,219 Dr. Danvers ! Et Dr. Danvers ! 236 00:13:43,253 --> 00:13:44,520 C'est un couteau. 237 00:13:44,554 --> 00:13:47,823 - N'agitez pas votre couteau. - Bonjour, mon garçon. 238 00:13:47,858 --> 00:13:50,526 Oups ! 239 00:13:50,560 --> 00:13:52,361 - C'est plus difficile à une main. - Laisse-moi faire. 240 00:14:00,670 --> 00:14:02,538 Quatorze ans avec Cadmus, 241 00:14:02,572 --> 00:14:04,573 et je n'ai fait que de penser à ça. Juste ça. 242 00:14:07,744 --> 00:14:09,144 Regarde nos filles. 243 00:14:13,483 --> 00:14:14,883 Merci, Lizzie. 244 00:14:18,288 --> 00:14:19,688 Je suis vraiment désolé... 245 00:14:20,690 --> 00:14:22,691 Je n'étais pas là. 246 00:14:22,726 --> 00:14:24,260 Ça va être différent maintenant. 247 00:14:24,294 --> 00:14:28,364 On peut rattraper le temps perdu. 248 00:14:28,398 --> 00:14:29,465 Non. 249 00:14:29,499 --> 00:14:32,201 Ce n'est pas possible. Ce temps est perdu. 250 00:14:32,235 --> 00:14:33,469 Qu'est-ce que tu veux dire ? 251 00:14:33,503 --> 00:14:36,372 Que je t'aime et que tu m'as manqué tous les jours. 252 00:14:36,406 --> 00:14:39,842 Mais je ne te connais plus maintenant et tu ne me connais plus non plus. 253 00:14:42,279 --> 00:14:44,780 Je suis là. Je ne vais nulle part. 254 00:14:45,949 --> 00:14:47,983 Mais il faut que ce soit quelque chose de nouveau. 255 00:14:49,519 --> 00:14:51,854 Je pense qu'on doit juste apprendre à se connaître de nouveau. 256 00:14:53,523 --> 00:14:55,024 Tu penses qu'on peut faire ça ? 257 00:14:57,561 --> 00:14:59,562 Commençons déjà par un dîner. 258 00:15:00,630 --> 00:15:02,030 D'accord ? 259 00:15:04,734 --> 00:15:06,502 Les enfants ! Les boissons sont prêtes ! 260 00:15:06,536 --> 00:15:07,936 C'est parti ! 261 00:15:09,473 --> 00:15:10,773 Voilà. 262 00:15:10,807 --> 00:15:13,375 - Laisse-moi t'aider. - Merci. 263 00:15:13,410 --> 00:15:14,610 Désolé du retard. 264 00:15:14,644 --> 00:15:16,712 Ne dis pas de bêtises, J'onn. 265 00:15:16,746 --> 00:15:19,448 D'ailleurs ! J'ai oublié de faire quelque chose tout à l'heure. 266 00:15:22,486 --> 00:15:23,886 Merci. 267 00:15:24,654 --> 00:15:26,422 Merci de m'avoir sauvé la vie à nouveau. 268 00:15:26,456 --> 00:15:29,625 Merci d'avoir tenu ta promesse de veiller sur mes filles. 269 00:15:29,659 --> 00:15:31,527 C'était un honneur. 270 00:15:31,561 --> 00:15:32,895 Levons notre verre. 271 00:15:32,929 --> 00:15:35,131 Au retour à la maison. 272 00:15:35,165 --> 00:15:36,732 Au retour. 273 00:15:41,338 --> 00:15:44,573 Bon, évidemment, il va me falloir un temps d'adaptation. 274 00:15:45,509 --> 00:15:48,377 Mais j'espère que vous serez tous patients avec moi. 275 00:15:49,412 --> 00:15:52,615 J'ai vu et fait des choses que je souhaiterais n'avoir pas fait. 276 00:15:52,649 --> 00:15:54,216 Papa, non. 277 00:15:54,251 --> 00:15:56,952 Ma chérie. Si je veux aller de l'avant, je ne peux pas ignorer mon passé. 278 00:15:58,355 --> 00:16:01,657 Cadmus m'a changé, ils ont essayé de me briser 279 00:16:01,691 --> 00:16:04,460 mais en faisant ça, ils m'ont rendu dangereux. 280 00:16:04,494 --> 00:16:06,595 Je connais leurs faiblesses, 281 00:16:06,630 --> 00:16:08,364 et je suis là... 282 00:16:08,398 --> 00:16:10,799 Pour travailler avec vous pour rendre notre planète plus sûre. 283 00:16:12,335 --> 00:16:14,270 Donc, si vous le permettez, chef, 284 00:16:14,304 --> 00:16:16,772 j'aimerais revenir au DOE. 285 00:16:16,806 --> 00:16:17,840 Officiellement. 286 00:16:17,874 --> 00:16:19,542 J'onn? Il peut? 287 00:16:22,445 --> 00:16:25,714 En attendant d'un examen psychologique et un autre d'aptitude au terrain... 288 00:16:28,652 --> 00:16:30,052 On vous fera visiter demain. 289 00:16:31,221 --> 00:16:32,821 -Merci, l'ami -De rien 290 00:16:35,625 --> 00:16:38,761 Je suis au DOE pour deux mois avant de pouvoir pisser tout seul, 291 00:16:38,795 --> 00:16:40,462 et lui, il va pouvoir y retourner aussitôt? 292 00:16:40,497 --> 00:16:43,299 Dis-lui un truc gentil. Maintenant. 293 00:16:46,736 --> 00:16:50,506 J'aurai aimé que vous soyez revenu en temps plus calme, monsieur. 294 00:16:50,540 --> 00:16:52,341 Nous le voulons tous. 295 00:16:52,375 --> 00:16:56,779 Quelle chance que vous soyez revenu maintenant. 296 00:16:56,813 --> 00:16:59,248 Tu veux dire, qu'il ait été secouru, n'est-ce pas Mon-El ? 297 00:17:03,320 --> 00:17:05,287 Je dis juste qu'on est vraiment chanceux 298 00:17:05,322 --> 00:17:07,289 que le Dr. Danvers soit revenu 299 00:17:07,324 --> 00:17:09,491 quand une bombe à fusion est devenue une menace. 300 00:17:09,526 --> 00:17:11,160 Une bombe à fusion mentionné par lui 301 00:17:11,194 --> 00:17:12,228 et que personne n'a vu. 302 00:17:12,262 --> 00:17:13,495 Quel cadeau. 303 00:17:13,530 --> 00:17:14,830 Qu'as-tu dit à mon père? 304 00:17:14,864 --> 00:17:17,866 Et il va retourner au DOE. 305 00:17:17,901 --> 00:17:20,536 Avec l'accès total, je suppose, n'est-ce pas J'onn? 306 00:17:20,570 --> 00:17:22,605 Pas de vérification pour tes anciens soldats. 307 00:17:22,639 --> 00:17:23,475 Tu dois te replier. 308 00:17:23,477 --> 00:17:25,442 Pourquoi tu ne le laisse pas revenir? 309 00:17:25,475 --> 00:17:26,609 Quoi? 310 00:17:26,643 --> 00:17:28,510 Pourquoi tu me forces? 311 00:17:28,545 --> 00:17:30,446 Donc, on va tout simplement lui laisser le commandement? 312 00:17:30,480 --> 00:17:32,314 Pourquoi personne ne se questionne ? 313 00:17:32,349 --> 00:17:32,916 C'est pas fou ? 314 00:17:32,918 --> 00:17:34,618 Si ton père passait cette porte, 315 00:17:34,651 --> 00:17:37,353 après toutes ces années où tu le pensais mort, tu ferais quoi ? 316 00:17:37,387 --> 00:17:38,854 Je m'enfuirai. 317 00:17:38,888 --> 00:17:41,557 - Tu t’enfuirais ? - C'était pas un homme bien. 318 00:17:41,591 --> 00:17:43,459 Donc... 319 00:17:43,493 --> 00:17:44,760 Tu sais quoi ? Je suis désolée. 320 00:17:44,794 --> 00:17:47,429 mais ce n'est pas à propos de toi ou de tes doutes, 321 00:17:47,464 --> 00:17:49,598 mais ton insubordination dépasse les limites. 322 00:17:49,633 --> 00:17:50,833 Et tu dois sortir de chez moi. 323 00:17:50,867 --> 00:17:51,867 - Kara... - Nope. 324 00:17:51,901 --> 00:17:53,202 - C'est... - Non, non!! 325 00:17:53,236 --> 00:17:55,871 Tu as ignoré ce dont j'avais besoin depuis le début. 326 00:17:55,905 --> 00:17:58,907 J'ai demandé de la discrétion et du temps et tu as ignoré ça. 327 00:17:58,942 --> 00:18:01,877 Je t'ai demandé d'accorder à Jeremiah le bénéfice du doute 328 00:18:01,911 --> 00:18:03,746 et tu as ignoré ça aussi. Donc je ne... 329 00:18:03,780 --> 00:18:05,381 D'accord, d'accord ! 330 00:18:05,415 --> 00:18:08,684 Je suis désolé. C'est deux points contre moi, 331 00:18:08,718 --> 00:18:11,186 mais laissons juste... N'y pensons plus... 332 00:18:11,221 --> 00:18:14,189 On n'est pas au baseball là. 333 00:18:14,224 --> 00:18:16,825 Et à moins que tu apprennes à prendre en compte ce que je dis, 334 00:18:16,860 --> 00:18:18,260 ça ne va pas marcher. 335 00:18:24,200 --> 00:18:26,602 - Je vais te raccompagner. - C'est une bonne idée. 336 00:18:30,140 --> 00:18:31,974 D'accord, j'allais partir de toute façon. 337 00:18:47,157 --> 00:18:50,726 Monsieur, en tant que scientifique, vous devez comprendre le questionnement. 338 00:18:50,760 --> 00:18:51,860 Et c'est tout ce que j'ai essayé de faire ici. 339 00:18:51,895 --> 00:18:54,004 - Je suis désolé si cela vous a blessé. - Je sais qui tu es. 340 00:18:56,433 --> 00:18:57,833 Et ? 341 00:18:58,635 --> 00:19:00,035 C'est tout. 342 00:19:00,904 --> 00:19:02,371 Je sais qui tu es. 343 00:19:02,592 --> 00:19:04,593 Et je doute que Kara apprécierait la vérité. 344 00:19:20,533 --> 00:19:21,633 - C'est pour toi. 345 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 Timing parfait. Merci d'être venu. 346 00:19:23,036 --> 00:19:24,436 Toujours content de boire un verre, 347 00:19:24,470 --> 00:19:26,204 mais tu réalises qu'on est dans une sorte de 348 00:19:26,239 --> 00:19:28,040 situation "tout le monde sur le pont" actuellement ? 349 00:19:28,074 --> 00:19:30,776 Tu sais, on essaye de traquer cette 350 00:19:30,810 --> 00:19:31,843 b-o-m-b-e 351 00:19:31,878 --> 00:19:33,045 Très discrète. 352 00:19:33,079 --> 00:19:34,780 Oui. Et en parlant de... 353 00:19:34,814 --> 00:19:37,816 Qu'est-ce qui est si top secret pour que tu ne puisses pas m'en parler au DOE ? 354 00:19:40,720 --> 00:19:42,854 C'est le retour de Jeremiah 355 00:19:42,889 --> 00:19:45,090 Et si Cadmus nous avaient permis 356 00:19:45,124 --> 00:19:47,893 de " secourir " Jeremiah pour qu'il nous sabote ? 357 00:19:47,927 --> 00:19:50,796 Juste quand cette bombe de la fin du monde est sur le point d'exploser. 358 00:19:50,830 --> 00:19:52,798 - Penses-y. - Tu sais quoi... 359 00:19:52,832 --> 00:19:54,800 Je n'aurais pas du te donner mon mot de passe Netflix. 360 00:19:54,834 --> 00:19:56,868 Parce que regarder 24 heures chrono en une seule fois 361 00:19:56,903 --> 00:19:58,203 n'est pas sain, je te l'ai dit. 362 00:19:58,237 --> 00:20:01,139 Je ne suis pas parano, Winn. Je ne le suis pas. 363 00:20:01,174 --> 00:20:03,875 Quand avons-nous été chanceux pour la dernière fois ? 364 00:20:03,910 --> 00:20:07,112 Assez chanceux que Cadmus déplace leur prisonnier le plus précieux, 365 00:20:07,146 --> 00:20:09,548 quelqu'un que le DOE a été incapable de trouver 366 00:20:09,582 --> 00:20:10,982 pendant presque 15 ans ? 367 00:20:12,285 --> 00:20:14,720 Et il est juste... Il est juste tombé du ciel ? 368 00:20:14,754 --> 00:20:16,755 Tu penses que Jeremiah est... 369 00:20:16,789 --> 00:20:19,591 C'est juste... Il faut juste qu'on garde 370 00:20:19,626 --> 00:20:21,727 un œil sur lui. 371 00:20:21,761 --> 00:20:24,196 Au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il a fait 372 00:20:24,230 --> 00:20:25,797 ces 15 dernières années. 373 00:20:27,000 --> 00:20:28,800 OK. Je vais t'aider. 374 00:20:29,736 --> 00:20:31,503 Tu vas... vraiment ? 375 00:20:31,537 --> 00:20:33,839 - Merci. 376 00:20:33,873 --> 00:20:35,273 Tu es un bon ami. 377 00:20:35,274 --> 00:20:37,242 Je sais. 378 00:20:37,276 --> 00:20:40,712 Tu... tu réalises que maintenant tu... 379 00:20:40,747 --> 00:20:43,048 Tu me dois une faveur en retour. 380 00:20:43,082 --> 00:20:44,916 Tout ce que tu veux. 381 00:20:44,951 --> 00:20:46,351 Juste être bien pour elle. 382 00:20:48,287 --> 00:20:49,687 Je le serai. 383 00:20:51,290 --> 00:20:54,126 Hey. Je ne pensais pas qu'on allait se voir avant un moment. 384 00:20:54,160 --> 00:20:56,294 Et toi. Je suis juste 385 00:20:56,329 --> 00:20:58,130 prends des nouvelles de mon ami, Mon-El. 386 00:20:59,732 --> 00:21:01,600 Enchanté de te rencontrer. 387 00:21:01,634 --> 00:21:03,535 Et toi ? 388 00:21:03,569 --> 00:21:05,804 Je te vois ce soir. 389 00:21:15,882 --> 00:21:17,182 Quoi? 390 00:21:17,216 --> 00:21:19,151 Tu es bien pour elle. 391 00:21:20,253 --> 00:21:22,054 Tu as vraiment changé cet endroit. 392 00:21:22,088 --> 00:21:24,256 Je ne peux pas pas m'accorder tout le crédit. 393 00:21:24,290 --> 00:21:26,658 Pendant des années j'ai eu peur d'un vrai changement, 394 00:21:26,693 --> 00:21:29,127 de révéler ma vraie identité par une action trop pro-alien. 395 00:21:30,063 --> 00:21:32,230 Tes filles m'ont aidé avec ça. 396 00:21:32,265 --> 00:21:33,899 Elles exigeaient qu'on soit tous meilleurs. 397 00:21:35,134 --> 00:21:36,702 Je leur dois beaucoup. 398 00:21:36,736 --> 00:21:38,570 Ne te sous-estime pas, J'onn. 399 00:21:38,604 --> 00:21:40,272 C'est facile pour les jeunes de demander du changement. 400 00:21:40,306 --> 00:21:42,107 Et tu as été assez ouvert pour ça. 401 00:21:42,141 --> 00:21:43,709 Tu as fait ta part. 402 00:21:43,743 --> 00:21:45,911 Beaucoup de vies iront mieux grâce à toi. 403 00:21:47,880 --> 00:21:49,548 Qu'est-ce que j'ai dit? 404 00:21:49,582 --> 00:21:51,850 Tu es le premier humain à m'avoir traité avec égalité. 405 00:21:51,884 --> 00:21:53,284 Même en sachant qui j'étais. 406 00:21:54,654 --> 00:21:57,856 Je ne pensais pas te revoir un jour, mon ami. 407 00:21:57,890 --> 00:22:00,559 Ne le dis pas aux filles, mais je suis aussi content de te revoir. 408 00:22:01,661 --> 00:22:04,529 Et, je suis là. Donc, met moi au travail. 409 00:22:04,564 --> 00:22:05,964 Avec plaisir. 410 00:22:08,568 --> 00:22:10,035 Agent Danvers, 411 00:22:10,069 --> 00:22:12,971 allez à la section médicale. Familiarisez vous avec l'équipement. 412 00:22:13,005 --> 00:22:15,173 Je vais voir comment se passe la recherche de la bombe. 413 00:22:15,208 --> 00:22:16,608 Je vous rejoins, après cela. 414 00:22:44,637 --> 00:22:45,871 Winn, tu voulais me voir ? 415 00:22:45,905 --> 00:22:47,873 Oui. Donne moi... Juste... 416 00:22:51,244 --> 00:22:52,544 Si c'est ce que je pense c'est... 417 00:22:52,578 --> 00:22:54,546 Non, non. Retourne-toi. 418 00:22:54,580 --> 00:22:56,515 À 180 degrés. Par là. 419 00:22:56,549 --> 00:23:00,218 Ecoute, Winn a trouvé quelque chose et tu devrais savoir quoi. 420 00:23:00,253 --> 00:23:01,586 D'accord. 421 00:23:01,621 --> 00:23:03,021 Plus tôt aujourd'hui, 422 00:23:03,055 --> 00:23:05,056 J'onn a fait le tour du complexe avec Jeremiah. 423 00:23:05,091 --> 00:23:08,660 Et quand J'onn s'est éloigné, 424 00:23:08,694 --> 00:23:09,995 J'ai... J'ai vu 425 00:23:10,029 --> 00:23:13,131 Jeremiah entrain d'essayer de hacker l'unité centrale... 426 00:23:13,166 --> 00:23:15,500 Attend, attend. Arrête une seconde. 427 00:23:15,535 --> 00:23:17,936 Tu espionnais Jeremiah? 428 00:23:17,970 --> 00:23:19,137 - Kara... - C'est toi qui lui a demandé ? 429 00:23:19,172 --> 00:23:20,772 Tu n'écoute pas! 430 00:23:20,807 --> 00:23:23,809 - Winn a trouvé quelque chose. - Quelque chose de gros. 431 00:23:23,843 --> 00:23:27,045 - Quoi ? - Il a réussi à hacker le système. 432 00:23:27,079 --> 00:23:27,781 Trop fort. 433 00:23:27,782 --> 00:23:29,816 Je suis désolé. Mais il semble, en effet que, 434 00:23:29,849 --> 00:23:31,917 Jeremiah nous espionne. 435 00:23:37,924 --> 00:23:39,991 Toujours aucune nouvelle de la bombe nucléaire ? 436 00:23:40,026 --> 00:23:41,593 Hum, non. Rien. 437 00:23:41,627 --> 00:23:45,564 Est-ce possible qu'ils aient développé un dispositif dissimulé ? 438 00:23:45,598 --> 00:23:48,667 Non, non. Ils auraient eu besoin de moi pour le construire. 439 00:23:48,701 --> 00:23:50,368 Continue de scanner. Ça finira bien par détecter quelque chose. 440 00:23:51,871 --> 00:23:53,271 Jeremiah... 441 00:23:54,307 --> 00:23:56,241 On peut parler une minute? 442 00:23:56,275 --> 00:23:58,243 Bien sûr. Qu'y a-t-il? 443 00:23:58,277 --> 00:23:59,678 Est-ce que tout va bien? 444 00:24:03,616 --> 00:24:06,551 Plus tôt aujourd'hui, tu as accédé à des dossiers top secrets 445 00:24:06,586 --> 00:24:08,153 de l'unité centrale du DOE. 446 00:24:08,187 --> 00:24:09,654 C'est vrai. 447 00:24:09,689 --> 00:24:11,089 Pourquoi? 448 00:24:12,024 --> 00:24:15,827 J'ai essayé mon ancien mot de passe pour chercher quelques affaires. 449 00:24:15,862 --> 00:24:17,462 Mais les codes d'accès ont changé, 450 00:24:17,496 --> 00:24:19,931 donc j'ai utilisé une solution de secours 451 00:24:19,966 --> 00:24:20,999 pour y accéder. 452 00:24:21,033 --> 00:24:22,500 Qu'est-ce que tu cherchais? 453 00:24:22,535 --> 00:24:24,970 Les fichiers des 24 derniers mois. 454 00:24:27,874 --> 00:24:31,476 Je voulais voir ce que mes filles avaient affronté. 455 00:24:31,510 --> 00:24:34,613 Les crises que vous avez gérées. Les gens que vous avez sauvés. 456 00:24:34,647 --> 00:24:36,214 Les aventures auxquelles vous avez participées. 457 00:24:36,249 --> 00:24:38,316 J'ai été absent si longtemps... 458 00:24:39,518 --> 00:24:41,019 Les antécédents sont juste un moyen 459 00:24:41,053 --> 00:24:42,921 pour moi de me sentir comme si j'avais été là. 460 00:24:42,955 --> 00:24:44,723 Un petit peu. 461 00:24:47,026 --> 00:24:48,426 Je suis désolé. 462 00:24:49,595 --> 00:24:51,229 Winn ? 463 00:24:53,199 --> 00:24:55,100 Vous... Oui... 464 00:24:55,134 --> 00:24:56,868 Il... 465 00:24:56,903 --> 00:25:01,039 Il dit la vérité. Ça a juste l'air d'être un tas de vieux dossiers. 466 00:25:01,073 --> 00:25:02,674 Papa. 467 00:25:06,112 --> 00:25:08,580 Vous deux n'êtes pas croyables. 468 00:25:08,614 --> 00:25:11,096 Mais toi, c'est encore pire. 469 00:25:21,643 --> 00:25:23,710 On peut discuter ? 470 00:25:23,963 --> 00:25:25,660 Je n'ai rien à te dire. 471 00:25:25,662 --> 00:25:27,062 Alex... 472 00:25:28,367 --> 00:25:30,468 Alex... 473 00:25:30,503 --> 00:25:34,038 Je suis aussi blessée et effrayée que toi. 474 00:25:34,073 --> 00:25:35,340 Je partage les mêmes sentiments. 475 00:25:35,374 --> 00:25:37,208 Mais aussi je... 476 00:25:37,243 --> 00:25:39,010 Je suis lucide maintenant. 477 00:25:40,112 --> 00:25:43,982 Jeremiah était avec Cadmus pendant très longtemps. 478 00:25:44,016 --> 00:25:46,251 On n'a jamais affronté un ennemi aussi dangereux que Cadmus 479 00:25:46,285 --> 00:25:48,386 On se doit 480 00:25:48,420 --> 00:25:50,054 de regarder de tous les côtés, 481 00:25:51,056 --> 00:25:52,957 même si cela nous met mal à l'aise. 482 00:25:52,992 --> 00:25:55,026 - Tu parles comme lui. - Comme qui ? 483 00:25:55,060 --> 00:25:57,095 Mon-El. 484 00:25:57,715 --> 00:25:59,465 Je comprends que tu sois dans ta phase de lune de miel, 485 00:25:59,498 --> 00:26:01,833 mais franchement, Kara, 486 00:26:01,867 --> 00:26:05,103 tu n'as pas à avoir tout le temps les mêmes avis que lui. 487 00:26:05,137 --> 00:26:07,305 Ce n'est pas le cas et on ne parle pas de Mon-El là, 488 00:26:07,339 --> 00:26:08,973 on parle de la vérité. 489 00:26:09,008 --> 00:26:13,378 La vérité est que Jeremiah s'infiltrant dans le système informatique du DOE... 490 00:26:13,412 --> 00:26:14,445 C'est bizarre. 491 00:26:14,480 --> 00:26:18,983 Il a manqué son rôle de père pendant plus d'une décennie. 492 00:26:19,018 --> 00:26:21,119 Je ne lui en veux pas d'essayer de se rattraper, 493 00:26:21,153 --> 00:26:23,321 - comme il peut. - Pourquoi il ne nous demande pas ? 494 00:26:23,355 --> 00:26:24,989 On est juste ici. 495 00:26:25,024 --> 00:26:26,925 Il a passé une heure avec J'onn aujourd'hui... 496 00:26:26,959 --> 00:26:29,160 Pourquoi attendre d'être seul pour accéder au système ? 497 00:26:29,194 --> 00:26:30,862 Tu ne lui fais vraiment pas confiance, n'est-ce pas ? 498 00:26:30,896 --> 00:26:33,298 Non, je ne fais pas confiance à Cadmus. 499 00:26:33,332 --> 00:26:36,167 Et je ferai ce qu'il faut pour nous protéger. 500 00:26:37,303 --> 00:26:39,470 Je suppose que tu as choisi ton camp. 501 00:26:39,505 --> 00:26:41,205 Ce n'est pas une question de camp. 502 00:26:41,240 --> 00:26:42,640 Si. Ça l'est. 503 00:26:44,076 --> 00:26:47,745 Parce que soit tu fais partie de la famille, soit tu n'en fais pas partie. 504 00:26:47,780 --> 00:26:49,180 - Tu ne le penses pas. - C'est mon père. 505 00:26:49,214 --> 00:26:51,382 - C'est le mien aussi. - Alors agis comme tel ! 506 00:27:02,127 --> 00:27:03,828 La tu es bien. 507 00:27:03,862 --> 00:27:05,262 Respire. 508 00:27:06,799 --> 00:27:08,199 Tout est dans le poignet. 509 00:27:09,802 --> 00:27:11,903 C'est sur la planche ! 510 00:27:11,937 --> 00:27:14,405 C'est un bon tir sur la planche ! 511 00:27:14,440 --> 00:27:17,141 Petit à petit, mon beau. 512 00:27:17,176 --> 00:27:20,111 Tu veux continuer, ou alors on laisse la soirée nous emporter ailleurs ? 513 00:27:20,145 --> 00:27:22,213 Existe-t-il un domaine où tu n'es pas bonne ? 514 00:27:22,247 --> 00:27:24,182 J'aimerai te rendre le compliment. 515 00:27:29,021 --> 00:27:30,455 Aller. 516 00:27:30,489 --> 00:27:32,557 Salut ami de Winn. 517 00:27:36,395 --> 00:27:38,329 C'était impressionnant. 518 00:27:38,364 --> 00:27:39,497 Merci. 519 00:27:39,531 --> 00:27:41,899 La dernière fois que j'ai joué aux fléchettes j'ai... 520 00:27:41,934 --> 00:27:44,736 planté le gars à la tête de poisson. 521 00:27:44,770 --> 00:27:46,304 Il ne l'a pas trop mal pris, mais... 522 00:27:46,338 --> 00:27:48,339 Kevin est génial. 523 00:27:48,374 --> 00:27:51,175 Je parlais de ton petit 524 00:27:51,360 --> 00:27:53,961 partenariat tout à l'heure. 525 00:27:53,996 --> 00:27:55,563 Oui. Tu es un terrible partenaire. 526 00:27:55,597 --> 00:27:58,533 - Terrible. - Oui. 527 00:27:58,567 --> 00:28:01,545 Je peux ne pas être terrible, pour info. 528 00:28:02,571 --> 00:28:05,006 Écoute, mec, n'essaie pas trop dur. 529 00:28:05,040 --> 00:28:07,175 Kara est forte. 530 00:28:07,209 --> 00:28:10,178 Elle n'a pas besoin d'un protecteur ou... 531 00:28:11,513 --> 00:28:13,114 La fille fait tout ça par elle-même. 532 00:28:14,583 --> 00:28:16,017 Que reste-t-il pour moi ? 533 00:28:17,986 --> 00:28:19,386 Peut-être, demande lui. 534 00:28:20,022 --> 00:28:22,190 Écoute la. 535 00:28:22,224 --> 00:28:23,624 C'est avec elle que tu sors. 536 00:28:25,027 --> 00:28:26,427 Attend. 537 00:28:27,563 --> 00:28:29,096 D'accord. 538 00:28:29,131 --> 00:28:29,706 Quoi ? 539 00:28:29,708 --> 00:28:31,433 Tu te rappelles quand j'étais bon à tout ? 540 00:28:31,466 --> 00:28:32,466 Non. 541 00:28:32,501 --> 00:28:34,068 Eh bien, ça a payé ! 542 00:28:34,102 --> 00:28:37,071 Nous avons tracé la signature radioactive de Supergirl. 543 00:28:37,105 --> 00:28:38,606 Cadmus est en train de déplacer la bombe. 544 00:28:48,617 --> 00:28:50,952 Très bien. Je suis en position. 545 00:28:50,986 --> 00:28:52,053 Papa, tu es là? 546 00:28:52,087 --> 00:28:53,554 Ici, Alex. 547 00:28:53,589 --> 00:28:56,023 On attend tes instructions une fois qu'on sera à l'intérieur. 548 00:28:56,058 --> 00:28:57,592 Faites attention. 549 00:28:57,626 --> 00:29:00,261 Quelque chose arrive à la bombe avant que tu la désarmes, 550 00:29:00,295 --> 00:29:01,695 et toute la ville peut disparaître. 551 00:29:02,531 --> 00:29:03,931 Rien ne va se passer. 552 00:29:05,200 --> 00:29:07,602 Arrêtons-les une fois pour toutes, les filles. 553 00:29:09,972 --> 00:29:11,939 Prêt quand tu l'es, J'onn. 554 00:29:11,974 --> 00:29:13,374 À mon signal. 555 00:29:14,476 --> 00:29:15,910 Trois. 556 00:29:15,943 --> 00:29:17,177 Deux. 557 00:29:17,212 --> 00:29:18,913 Un. Engagez ! 558 00:29:27,222 --> 00:29:28,622 Rien à signaler ! 559 00:29:31,660 --> 00:29:33,060 Rein à signaler ! 560 00:29:36,565 --> 00:29:37,965 C'est quoi ce bordel ? 561 00:29:38,634 --> 00:29:40,601 Quelque chose ne va pas. 562 00:29:40,636 --> 00:29:43,304 J'onn, j'attends tes instructions. Il n'y a aucun signe de la cible. 563 00:29:44,973 --> 00:29:48,075 Je répète, aucun signe de la cible. Il n'y a rien ici. 564 00:29:48,110 --> 00:29:49,577 Qu'est-ce qu'il se passe ? 565 00:29:56,251 --> 00:29:58,319 Pourquoi est-ce que je ne peux pas lire dans tes pensées ? 566 00:29:59,521 --> 00:30:00,921 J'onn ? 567 00:30:01,924 --> 00:30:03,324 Papa ? 568 00:30:11,400 --> 00:30:13,434 - Qu'est-ce que tu es ? - Je suis désolé, mon ami. 569 00:30:13,468 --> 00:30:14,635 J'ai changé. 570 00:30:20,943 --> 00:30:21,976 J'onn ! 571 00:30:26,481 --> 00:30:27,548 Lâchez-le ! 572 00:30:38,260 --> 00:30:39,660 Ne bouge pas ! 573 00:30:43,498 --> 00:30:45,366 Il faut qu'on rentre. Tout de suite ! 574 00:30:47,035 --> 00:30:48,302 On bouge ! 575 00:30:51,306 --> 00:30:53,274 Qu'est-ce que tu as fait ? 576 00:30:53,308 --> 00:30:56,210 S'il te plait, ne bouge pas, je ne veux pas te blesser davantage. 577 00:30:56,243 --> 00:30:57,577 Je t'ai posé une question. 578 00:30:57,612 --> 00:30:59,013 Qu'est-ce que tu as fait ? 579 00:30:59,047 --> 00:31:00,447 Ce que je devais faire. 580 00:31:01,583 --> 00:31:03,451 Mon-El avait raison. 581 00:31:03,485 --> 00:31:05,486 Tu es un homme de Cadmus. 582 00:31:05,520 --> 00:31:08,422 J'onn, s'il te plait, ce n'est pas toute l'histoire. 583 00:31:08,456 --> 00:31:10,357 Je ne te laisserai pas partir. 584 00:31:10,391 --> 00:31:11,992 Tu n'as pas le choix. 585 00:32:17,363 --> 00:32:18,763 Est-ce qu'il va bien ? 586 00:32:18,764 --> 00:32:20,565 Oui, ça va aller. 587 00:32:21,634 --> 00:32:23,802 Ecoute, Jeremiah lui est tombé dessus. 588 00:32:23,836 --> 00:32:25,703 Impossible. 589 00:32:25,738 --> 00:32:27,439 Même si mon père a changé 590 00:32:27,473 --> 00:32:30,875 c'est impossible qu'il puisse vaincre J'onn. 591 00:32:30,910 --> 00:32:32,510 Oui. C'est ce que j'aurais pensé. 592 00:32:32,545 --> 00:32:34,712 Dieu merci tu vas bien. 593 00:32:34,747 --> 00:32:36,581 Le bras de Jeremiah, 594 00:32:36,615 --> 00:32:38,416 celui dont on pensait qu'il avait des lésions nerveuses. 595 00:32:39,685 --> 00:32:40,985 il a été renforcé. 596 00:32:41,020 --> 00:32:42,053 De façon cybernétique. 597 00:32:42,088 --> 00:32:43,488 Comme Hank Henshaw? 598 00:32:45,624 --> 00:32:48,493 Jeremiah n'est plus celui qu'il était. 599 00:32:48,527 --> 00:32:49,927 Je suis désolé. 600 00:32:51,530 --> 00:32:53,565 Pas autant que Cadmus va l'être. 601 00:32:53,599 --> 00:32:55,066 On va le trouver. 602 00:32:55,101 --> 00:32:56,334 Comment? 603 00:32:58,370 --> 00:32:59,770 Ne t'énerve pas. 604 00:32:59,772 --> 00:33:01,606 Mais, j'ai peut-être 605 00:33:01,640 --> 00:33:03,975 caché un traceur sur Jeremiah. 606 00:33:12,485 --> 00:33:13,885 Tu es en retard, Danvers. 607 00:33:16,689 --> 00:33:18,990 Jeremiah, ça faisait si longtemps. 608 00:33:19,024 --> 00:33:22,760 Il y a eu plus de résistance du DOE que j'anticipais. 609 00:33:22,795 --> 00:33:25,463 Rien que je ne pouvais pas gérer. 610 00:33:25,498 --> 00:33:26,898 Tu as obtenu les fichiers ? 611 00:33:34,773 --> 00:33:36,341 C'est fini. 612 00:33:36,375 --> 00:33:38,810 Pas encore. Mais ça le sera bientôt. 613 00:33:38,844 --> 00:33:41,312 Papa, tu viens avec nous. 614 00:33:41,347 --> 00:33:42,981 C'est peu probable, ma chère. 615 00:33:46,318 --> 00:33:48,019 Ka-boom. 616 00:33:56,328 --> 00:33:58,029 - Train. - Vas-y. 617 00:34:00,933 --> 00:34:02,333 Alex! 618 00:34:03,335 --> 00:34:04,735 Papa! 619 00:34:51,383 --> 00:34:53,384 Ne bouge plus! 620 00:34:53,419 --> 00:34:54,819 Regarde moi! 621 00:34:55,788 --> 00:34:57,188 Regarde moi! 622 00:35:27,920 --> 00:35:29,320 Comment as-tu pu ? 623 00:35:30,889 --> 00:35:33,258 Comment as-tu pu ? 624 00:35:33,292 --> 00:35:35,093 Tu me croirais si je disais que c'était pour toi? 625 00:35:37,296 --> 00:35:39,364 Tu as trahi tout le monde 626 00:35:39,398 --> 00:35:41,032 au DOE. 627 00:35:41,066 --> 00:35:43,401 Tes amis. 628 00:35:43,435 --> 00:35:45,737 Notre famille, 629 00:35:45,771 --> 00:35:47,305 tout ceux 630 00:35:47,339 --> 00:35:48,739 que j'aime. 631 00:35:52,778 --> 00:35:54,045 Tu as fait ça pour moi? 632 00:35:54,079 --> 00:35:55,680 La famille c'est compliqué, chérie. 633 00:35:58,517 --> 00:35:59,917 Je te fais rentrer. 634 00:36:00,586 --> 00:36:02,353 Pas vivant. 635 00:36:02,388 --> 00:36:03,821 Si tu veux me ramener... 636 00:36:05,391 --> 00:36:06,791 Tu vas devoir me tirer dessus. 637 00:36:11,297 --> 00:36:12,697 Si tu le fais... 638 00:36:13,399 --> 00:36:14,799 Je comprendrai. 639 00:36:17,770 --> 00:36:19,671 Tu as toujours été la meilleure partie de moi. 640 00:36:46,676 --> 00:36:50,322 Non, le fil vert attaché à l'autre fil vert. 641 00:36:50,324 --> 00:36:52,925 Non, l'autre vert... 642 00:36:52,960 --> 00:36:55,028 Je vais te rappeler. 643 00:36:55,062 --> 00:36:57,330 Hey. Alors ? 644 00:36:57,364 --> 00:36:59,198 On a perdu. 645 00:36:59,233 --> 00:37:00,767 Je suis désolé, les gars. 646 00:37:02,936 --> 00:37:04,170 Déjà sur pied ? 647 00:37:04,204 --> 00:37:05,604 Pas de temps a perdre. 648 00:37:06,774 --> 00:37:08,274 Une idée de ce qu'il a pu voler? 649 00:37:08,309 --> 00:37:09,876 - Qu'est-ce qu'il a donné à Cadmus ? - Pas maintenant. 650 00:37:09,910 --> 00:37:12,145 Il faut que j'aille inspecter l'unité centrale et ensuite 651 00:37:12,179 --> 00:37:14,547 quand on aura reconnecté le système, je pourrais établir un diagnostic... 652 00:37:14,581 --> 00:37:16,683 Aussi vite que tu peux. Pour savoir contre quoi on est. 653 00:37:16,717 --> 00:37:18,117 Oui, monsieur. 654 00:37:19,086 --> 00:37:21,120 Comment ça va vous ? 655 00:37:21,155 --> 00:37:22,555 Ça a été dur. 656 00:37:23,190 --> 00:37:24,324 Alex? 657 00:37:25,926 --> 00:37:27,326 Excuse moi. 658 00:37:28,329 --> 00:37:30,730 J'ai entendu ce que ton père a fait. 659 00:37:31,732 --> 00:37:33,132 À quoi penses-tu ? 660 00:37:34,034 --> 00:37:35,835 Je suis... 661 00:37:37,738 --> 00:37:39,572 Je suis juste inquiète. 662 00:37:39,606 --> 00:37:41,341 Inquiète de ce que ça signifie pour Alex, 663 00:37:41,375 --> 00:37:43,242 pour moi, pour... 664 00:37:43,277 --> 00:37:45,611 Jeremiah et Eliza, 665 00:37:45,646 --> 00:37:47,080 pour ton combat contre Cadmus. 666 00:37:49,283 --> 00:37:51,317 J'ai peur que ça change tout. 667 00:37:52,786 --> 00:37:54,186 Ce sera le cas. 668 00:37:55,255 --> 00:37:56,655 Ça nous rendra plus forts. 669 00:38:11,772 --> 00:38:13,172 Oui. 670 00:38:22,616 --> 00:38:24,016 Qu'est-ce qu'il ne va pas ? 671 00:38:27,654 --> 00:38:29,054 Comment s'est passé le premier jour de ton père ? 672 00:38:32,926 --> 00:38:34,326 Pas terrible, hein ? 673 00:38:37,798 --> 00:38:39,399 Attends. 674 00:38:43,337 --> 00:38:45,171 Je suis là. 675 00:38:45,205 --> 00:38:46,739 Tu peux tout me dire. 676 00:38:48,075 --> 00:38:49,475 Regarde-moi. 677 00:38:52,212 --> 00:38:53,780 Que s'est-il passé avec ton père ? 678 00:39:03,023 --> 00:39:04,423 Ça va aller. 679 00:39:09,797 --> 00:39:11,197 C'est ouvert. 680 00:39:17,037 --> 00:39:18,437 Ça va ? 681 00:39:20,307 --> 00:39:22,208 Non. 682 00:39:22,242 --> 00:39:23,642 Non ? 683 00:39:25,579 --> 00:39:26,979 En effet. 684 00:39:27,681 --> 00:39:29,148 Aujourd'hui c'était... 685 00:39:29,183 --> 00:39:30,583 Un petit peu... 686 00:39:34,188 --> 00:39:35,588 Je veux juste... 687 00:39:45,599 --> 00:39:46,999 Je ne... Je ne vais pas parler. 688 00:39:52,072 --> 00:39:54,140 Dis-moi... Dis-moi ce dont tu as besoin. 689 00:39:55,209 --> 00:39:56,609 J'écouterai. 690 00:39:59,313 --> 00:40:00,913 Reste ici avec moi. 691 00:40:05,252 --> 00:40:06,652 D'accord. 692 00:40:08,889 --> 00:40:10,289 Viens par là. 693 00:40:13,327 --> 00:40:14,360 Viens là. 694 00:40:22,202 --> 00:40:24,237 Je dois juste rester assis ici ? 695 00:40:24,271 --> 00:40:25,338 - Oui. - Oui ? 696 00:40:25,372 --> 00:40:26,939 Oui juste comme ça. 697 00:40:30,244 --> 00:40:32,345 Tu as besoin d'autre chose ? 698 00:40:35,849 --> 00:40:37,250 Que tu te réveilles avec moi. 699 00:40:48,362 --> 00:40:49,762 J'adorerais ça. 700 00:41:01,909 --> 00:41:03,309 Winn. 701 00:41:03,911 --> 00:41:06,312 Tu n'es pas obligée de... 702 00:41:06,346 --> 00:41:10,082 As-tu trouvé ce que Jeremiah a volé dans les ordinateurs du DOE ? 703 00:41:10,117 --> 00:41:12,184 Ce n'est pas bon du tout, Kara. 704 00:41:13,320 --> 00:41:15,788 Il a pris le registre national qui recense les aliens. 705 00:41:15,822 --> 00:41:17,957 D'accord, j'arrive. 706 00:41:17,991 --> 00:41:19,926 Quoi ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 707 00:41:19,960 --> 00:41:22,161 Cadmus a la liste de tous les aliens du pays. 708 00:41:22,195 --> 00:41:24,063 Qu'est-ce qu'on fait ? 709 00:41:24,097 --> 00:41:25,497 On se lève. 710 00:41:29,303 --> 00:41:30,703 Oui, on se lève. 711 00:41:33,240 --> 00:41:35,374 Excellent travail, Jeremiah. 712 00:41:35,409 --> 00:41:37,743 Je sais que ça n'a pas été facile. 713 00:41:37,778 --> 00:41:39,679 On a un accord, n'est-ce pas ? 714 00:41:39,713 --> 00:41:41,113 Oui, en effet. 715 00:41:42,115 --> 00:41:44,050 Et notre travail est bientôt fini. 716 00:41:46,053 --> 00:41:48,754 La Terre sera bientôt libre. 717 00:41:48,789 --> 00:41:50,189 Pour toujours.