1 00:00:01,778 --> 00:00:05,316 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,657 --> 00:00:08,284 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:08,988 --> 00:00:10,903 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,918 --> 00:00:14,988 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,998 --> 00:00:16,528 Superman. 6 00:00:17,379 --> 00:00:18,893 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:18,904 --> 00:00:23,516 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,527 --> 00:00:26,871 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,882 --> 00:00:30,252 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,253 --> 00:00:34,786 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,009 --> 00:00:38,739 Io sono... Supergirl. 12 00:00:40,308 --> 00:00:42,160 Negli episodi precedenti... 13 00:00:42,213 --> 00:00:45,435 Non ho mai incontrato un uomo che volesse davvero conoscere un alieno. 14 00:00:45,448 --> 00:00:47,218 Beh, adesso l'hai incontrato. 15 00:00:48,352 --> 00:00:50,291 Nessuna idea di cosa ci ha rubato Jeremiah? 16 00:00:50,303 --> 00:00:53,067 Non va bene. Ha rubato i registri alieni del Paese. 17 00:00:53,079 --> 00:00:54,108 Che succede? 18 00:00:54,122 --> 00:00:56,702 Il Cadmus ha la lista di tutti gli alieni del Paese. 19 00:00:57,124 --> 00:00:58,863 Come hai potuto? 20 00:00:58,923 --> 00:01:00,827 Hai tradito tutti. 21 00:01:00,843 --> 00:01:02,953 Mi crederesti se ti dicessi che l'ho fatto per te? 22 00:01:28,377 --> 00:01:29,657 Oh, merda. 23 00:01:33,864 --> 00:01:36,054 Persino loro non riescono a sopportarti quando canti. 24 00:01:44,855 --> 00:01:47,673 Scusi se l'ho fatta accostare, ma ho visto che ha il fanalino di coda rotto. 25 00:01:47,714 --> 00:01:48,714 Davvero? 26 00:01:49,016 --> 00:01:50,744 - Chiedo scusa, agente. - Per sua fortuna... 27 00:01:50,763 --> 00:01:52,253 ho del nastro da metterci. 28 00:01:52,350 --> 00:01:54,790 Venga, l'aiuto a sistemarlo. 29 00:01:55,956 --> 00:01:58,888 Visto quanto si diventa più gentili, quando ci si allontana dalla città? 30 00:02:07,287 --> 00:02:09,457 Non capisco. Aveva detto che era rotto. 31 00:02:13,253 --> 00:02:15,423 Scappate! Uscite da lì! Scappate! 32 00:02:19,526 --> 00:02:20,636 Fuori dall'auto! 33 00:02:20,638 --> 00:02:23,379 No! No! Scappa! 34 00:02:36,063 --> 00:02:37,553 Mi lasci stare! 35 00:02:41,910 --> 00:02:43,779 Piccola! La mia bambina! 36 00:02:43,791 --> 00:02:45,200 Cosa ci volete fare? 37 00:02:45,243 --> 00:02:46,983 Cosa ci volete fare? 38 00:02:54,681 --> 00:02:57,897 E' il ventesimo rapimento da quando il Cadmus si è impossessato dei registri alieni. 39 00:02:57,898 --> 00:03:00,098 E sono in aumento. Diventano sempre più efferati. 40 00:03:00,196 --> 00:03:02,373 Abbiamo capito dov'è che il Cadmus li sta portando? 41 00:03:02,384 --> 00:03:03,762 O cosa vogliono? 42 00:03:03,848 --> 00:03:07,310 - E' la domanda da un trilione di dollari. - Amico, si dice domanda da un milione. 43 00:03:07,339 --> 00:03:08,972 - Davvero? Così poco? - Già, e... 44 00:03:08,973 --> 00:03:10,766 la risposta è "No" a tutti. 45 00:03:10,906 --> 00:03:12,724 Cioè, ho tenuto d'occhio telecamere del traffico, 46 00:03:12,749 --> 00:03:15,606 le immagini satellitari, conversazioni telefoniche... 47 00:03:16,208 --> 00:03:20,447 Forse Jeremiah gli ha fatto vedere come escludere il nostro sistema di rilevazione. 48 00:03:20,456 --> 00:03:23,420 D'ora in poi Jeremiah Danvers è da considerarsi un nemico. 49 00:03:23,643 --> 00:03:25,624 - Che significa? - Significa... 50 00:03:25,690 --> 00:03:28,114 che se lo vediamo dev'essere catturato. 51 00:03:28,523 --> 00:03:30,083 Non sarà un problema, vero? 52 00:03:30,453 --> 00:03:31,473 Certo che no. 53 00:03:32,526 --> 00:03:35,036 - Ottimo. - Ma dobbiamo farlo sapere 54 00:03:35,037 --> 00:03:37,226 a tutti gli alieni, così si proteggono. 55 00:03:37,592 --> 00:03:40,136 Mi rendo disponibile per avvisare tutti al bar. 56 00:03:40,157 --> 00:03:42,830 Ma dirlo a tutti gli alieni del bar non basta, 57 00:03:42,843 --> 00:03:44,912 in quell'elenco ce ne sono centinaia di più. 58 00:03:44,994 --> 00:03:47,871 - Puoi rilasciare una dichiarazione? - Non senza compromettere il D.E.O. 59 00:03:47,885 --> 00:03:50,806 - C'è un motivo se siamo un segreto. - Allora fatelo animosamente. 60 00:03:50,820 --> 00:03:55,429 Facendolo "anonimamente" nessuno ci prenderebbe sul serio. 61 00:03:56,861 --> 00:03:58,831 Ma la CatCo potrebbero ascoltarla. 62 00:03:59,423 --> 00:04:01,683 Scriverò un articolo e lo farò mettere in prima pagina. 63 00:04:01,696 --> 00:04:04,075 - Credi che Snapper lo pubblicherà? - Sì, come no. 64 00:04:04,248 --> 00:04:05,248 Assolutamente. 65 00:04:05,568 --> 00:04:06,898 Assolutamente no! 66 00:04:06,920 --> 00:04:10,677 Non scatenerò il panico pubblicando una teoria di cospirazione. 67 00:04:10,687 --> 00:04:14,372 Ma Supergirl ne ha parlato pubblicamente, ha visto quanto se n'è parlato. 68 00:04:14,373 --> 00:04:17,441 Citi Supergirl ogni volta che vuoi scavalcarmi. 69 00:04:17,450 --> 00:04:20,807 Ha detto che un buon reporter deve sempre coltivare la sua fonte. 70 00:04:20,834 --> 00:04:23,173 Fonti. Al plurale. 71 00:04:23,368 --> 00:04:25,218 Non mi basta che lo dica tu per crederci. 72 00:04:25,342 --> 00:04:27,837 Ci sono un'enormità di notizie false là fuori. Non posso rischiare. 73 00:04:27,856 --> 00:04:30,821 E quindi? Preferisce mettere in pericolo le vite delle persone... 74 00:04:30,829 --> 00:04:34,036 - che rischiare la sua reputazione? - Bada, Coda di Cavallo... 75 00:04:34,073 --> 00:04:36,093 sei su allarme giallo ad intraprendenza. 76 00:04:36,353 --> 00:04:38,398 Per questa città siamo un giornale di riferimento. 77 00:04:38,423 --> 00:04:42,311 D'ora in poi, ti serviranno minimo due fonti indipendenti di cui verificarne ogni parola, 78 00:04:42,312 --> 00:04:45,416 - chiunque sia in pericolo. - E se la intervistasse lei, Supergirl? 79 00:04:45,513 --> 00:04:50,525 Cioè, lei ha intervistato presidenti, leader mondiali, Julian Assange, 80 00:04:50,554 --> 00:04:53,305 Potrebbe dirlo lei se come fonte è attendibile o meno. 81 00:04:54,483 --> 00:04:55,827 Sarà meglio che sia un'esclusiva. 82 00:04:55,855 --> 00:04:58,345 Ma certo. Non parlerà con nessun altro. 83 00:05:11,184 --> 00:05:12,184 Vinto. 84 00:05:12,428 --> 00:05:15,157 Che tradotto vuol dire che mi devi una cena... 85 00:05:15,204 --> 00:05:16,743 una bottiglia di whisky... 86 00:05:16,753 --> 00:05:19,223 e una di quelle granate accecanti. 87 00:05:19,300 --> 00:05:21,400 E' come cantare "I dodici giorni del Natale". 88 00:05:22,383 --> 00:05:25,133 - Alex? - Lo so, scusa. 89 00:05:25,423 --> 00:05:27,683 - E' che sto... - Pensando al tuo papà. 90 00:05:28,261 --> 00:05:30,123 Non preoccuparti. Al D.E.O. lo troveranno. 91 00:05:30,167 --> 00:05:31,847 E' quello che mi preoccupa. 92 00:05:32,871 --> 00:05:34,921 Al D.E.O. lo considerano una minaccia. 93 00:05:35,383 --> 00:05:36,973 Quando troveremo il Cadmus... 94 00:05:37,064 --> 00:05:40,153 le cose potrebbero compromettersi e lui finire in mezzo allo scontro a fuoco. 95 00:05:40,899 --> 00:05:45,609 Ha rubato il registro al D.E.O. Ha ferito J'onn. 96 00:05:46,463 --> 00:05:48,443 Ma Maggie, io lo conosco. 97 00:05:48,613 --> 00:05:49,993 E' un brav'uomo. 98 00:05:50,173 --> 00:05:54,549 E anche se si è schierato con il Cadmus, ci dev'essere una ragione. Forse... 99 00:05:54,709 --> 00:05:57,101 non so, lo stanno minacciando, o ricattando... 100 00:05:57,120 --> 00:05:59,580 o gli controllano la mente, o... 101 00:06:00,043 --> 00:06:03,251 Sono... rimasta l'unica a credere in lui. 102 00:06:03,269 --> 00:06:05,598 Beh, tu sarai presente quando lo troveranno. 103 00:06:06,143 --> 00:06:09,233 Okay? E lo aiuterai proteggendolo. 104 00:06:12,953 --> 00:06:13,953 Hai ragione. 105 00:06:15,850 --> 00:06:17,018 Raddoppio o niente? 106 00:06:17,223 --> 00:06:19,062 La granata accecante te la scordi. 107 00:06:19,063 --> 00:06:20,727 Va bene. Vado a ordinare da bere. 108 00:06:20,770 --> 00:06:22,248 Okay. Beh, io preparo il tavolo. 109 00:06:25,962 --> 00:06:30,816 Per quanto mi sia piaciuto il film di Dune, come da aspettativa, tranne che per... 110 00:06:30,817 --> 00:06:32,107 I vermi della sabbia. 111 00:06:32,233 --> 00:06:35,232 Cioè, i Fremen sollevano un pezzo di corazza con degli ami 112 00:06:35,233 --> 00:06:38,162 e stare a cavalcioni del verme diventa un mezzo di trasporto valido? 113 00:06:38,174 --> 00:06:40,181 - Già. - Non penso proprio. Irrealistico. 114 00:06:40,192 --> 00:06:41,415 Ma le Bene Gesserit sono... 115 00:06:41,435 --> 00:06:43,272 - Stupende! - Stupende! 116 00:06:43,273 --> 00:06:44,362 Stupende. 117 00:06:44,363 --> 00:06:46,813 Dico, donne mistiche con il potere di influenzare il futuro? 118 00:06:46,837 --> 00:06:49,117 Ma magari. Magari! 119 00:06:50,691 --> 00:06:52,310 Lyra, da quando sei qui sulla Terra? 120 00:06:52,327 --> 00:06:54,847 Un paio d'anni. Ma ho imparato la lingua su un altro pianeta. 121 00:06:54,848 --> 00:06:56,986 La conosci in modo sorprendente, ma... 122 00:06:57,086 --> 00:07:00,045 sono ancora più sorpreso di come parli il "Winnese". 123 00:07:00,094 --> 00:07:02,330 - Okay. - E' una cosa reciproca. 124 00:07:02,331 --> 00:07:03,488 Già, tesoro. 125 00:07:06,763 --> 00:07:08,463 - Prendo da bere. - D'accordo. 126 00:07:08,464 --> 00:07:09,899 - Torno subito. - Okay. 127 00:07:13,286 --> 00:07:15,188 - Bene, bene, bene. - Che c'è? 128 00:07:15,189 --> 00:07:17,750 Hai davvero perso la testa per quella ragazza. 129 00:07:17,940 --> 00:07:19,228 E' una okay. 130 00:07:19,229 --> 00:07:21,999 "E' una okay"? Come sarebbe "E' una okay"? 131 00:07:22,000 --> 00:07:23,834 E va bene, senti, lo so... 132 00:07:23,835 --> 00:07:25,800 che quando una mi piace... 133 00:07:25,801 --> 00:07:29,033 parto subito in quarta con la ragazza in questione, ma... 134 00:07:29,477 --> 00:07:33,349 ho seguito il tuo consiglio e voglio andarci coi piedi di piombo. 135 00:07:33,350 --> 00:07:35,606 Senti, sono il gatto scottato... 136 00:07:35,607 --> 00:07:38,196 che finisce per temere anche l'acqua fredda, quindi... 137 00:07:53,009 --> 00:07:54,537 Lyra, dove sei? 138 00:08:09,760 --> 00:08:10,873 Winn! 139 00:08:15,165 --> 00:08:16,312 Lasciatemi! 140 00:08:21,200 --> 00:08:22,662 No! 141 00:08:22,663 --> 00:08:23,775 Lasciatemi! 142 00:08:26,566 --> 00:08:27,764 La riporto io. 143 00:08:30,754 --> 00:08:31,763 No! 144 00:08:31,764 --> 00:08:34,343 - No! - Fermi o sparo! 145 00:08:34,344 --> 00:08:35,348 Ferma. 146 00:08:35,492 --> 00:08:36,698 Andate pure! 147 00:08:36,766 --> 00:08:38,712 La signora ora getta a terra la pistola. 148 00:08:38,713 --> 00:08:39,719 Vero? 149 00:08:40,348 --> 00:08:41,441 Lasciala andare! 150 00:08:58,255 --> 00:08:59,411 No! No! 151 00:09:07,921 --> 00:09:11,167 Sarei dovuto arrivare prima. Se quelli non fossero entrati, avrei potuto... 152 00:09:11,168 --> 00:09:13,825 - La riporteremo indietro, Winn. - Non puoi saperlo, va bene? 153 00:09:13,826 --> 00:09:16,009 Non sappiamo un bel niente, okay? 154 00:09:16,177 --> 00:09:18,363 Hank, non riesci a ottenere niente dal prigioniero? 155 00:09:18,364 --> 00:09:20,429 E' come se la sua mente fosse schermata. 156 00:09:20,430 --> 00:09:22,730 Ma troveremo qualcosa, Winn. Come sempre. 157 00:09:22,731 --> 00:09:26,105 Non siamo ancora approdati a nulla. Se dovessero farle qualcosa, tuo padre... 158 00:09:26,106 --> 00:09:28,097 - E' tutta colpa sua. - Agente Schott! 159 00:09:32,167 --> 00:09:36,018 - Winn, sai cosa ti ci vorrebbe? - Se dici "un drink", giuro che... 160 00:09:36,145 --> 00:09:38,779 Stavo per dire "un bel respiro", ma la tua idea è molto meglio 161 00:09:38,780 --> 00:09:41,394 perché una bella birra Zakariana allenta la tensione. 162 00:09:41,812 --> 00:09:43,109 Prendo una bottiglia. 163 00:09:47,510 --> 00:09:49,769 Come ho già detto anche a quell'altro, 164 00:09:49,770 --> 00:09:51,772 non ho niente da dirvi. 165 00:09:51,773 --> 00:09:53,318 Sì, ho sentito. 166 00:09:58,590 --> 00:09:59,673 Ora, con me... 167 00:10:00,620 --> 00:10:02,661 scommetto che ti si scioglierà la lingua. 168 00:10:03,783 --> 00:10:06,319 Dimmelo, dov'è il Cadmus? 169 00:10:10,477 --> 00:10:12,222 Dimmi dove si trova il Cadmus! 170 00:10:12,700 --> 00:10:14,702 - Dimmi dove si trova il Cadmus! - Non posso! 171 00:10:14,703 --> 00:10:16,854 Mi hanno impiantato qualcosa in testa, capito? 172 00:10:16,855 --> 00:10:18,898 Verranno a saperlo e mi uccideranno! 173 00:10:20,959 --> 00:10:22,907 Se non ti ammazzano loro, lo faccio io! 174 00:10:24,127 --> 00:10:25,259 Dimmelo! 175 00:10:25,715 --> 00:10:27,573 Alex! Esci fuori! 176 00:10:27,574 --> 00:10:29,614 - Quella è una pazza! - Un'altra parola, 177 00:10:29,615 --> 00:10:31,425 e lei sarà l'ultimo dei tuoi problemi! 178 00:10:32,050 --> 00:10:34,598 - Forza! - E va bene! D'accordo! 179 00:10:36,138 --> 00:10:38,618 Senti, mi dispiace, so di aver esagerato. E' che... 180 00:10:38,619 --> 00:10:40,447 - Alex... - Volevo farlo parlare! 181 00:10:40,448 --> 00:10:43,063 Alex, non può dirci niente da morto! 182 00:10:43,064 --> 00:10:45,001 Mi sarei fermata. 183 00:10:47,990 --> 00:10:51,594 - Quello che ha detto Winn su tuo padre... - Quella questione non c'entra, okay? 184 00:10:51,706 --> 00:10:54,692 Voglio solo aiutare Winn a trovare Lyra. Volevo... 185 00:10:54,693 --> 00:10:56,265 Voglio trovarli tutti! 186 00:10:56,456 --> 00:10:58,852 Prima che il Cadmus... 187 00:11:03,824 --> 00:11:05,638 Sai, forse Mon-El aveva ragione. 188 00:11:05,639 --> 00:11:07,493 Quello che ci vuole è un bel respiro. 189 00:11:08,116 --> 00:11:09,282 O un drink. 190 00:11:10,555 --> 00:11:12,023 Sto bene. 191 00:11:12,613 --> 00:11:14,342 Okay? Te l'assicuro. 192 00:11:20,610 --> 00:11:21,765 Ehi, capo. 193 00:11:21,871 --> 00:11:25,041 Supergirl la aspetta nell'ufficio di James. Non voleva... 194 00:11:25,042 --> 00:11:26,793 dare spettacolo. 195 00:11:28,335 --> 00:11:30,008 Quanta premura. 196 00:11:36,649 --> 00:11:39,135 Snapper Carr, piacere di conoscerla. 197 00:11:40,020 --> 00:11:42,404 Verrà tutto messo agli atti, Supergirl. Ti va bene? 198 00:11:42,405 --> 00:11:43,414 Sì. 199 00:11:43,712 --> 00:11:45,564 Danvers dice che sei la sua fonte. 200 00:11:45,565 --> 00:11:48,006 Il Cadmus avrebbe rubato i registri anagrafici alieni? 201 00:11:48,007 --> 00:11:51,226 - Sì, confermo. - E chi sarebbe la tua fonte? 202 00:11:51,744 --> 00:11:54,484 Mi dispiace, si tratta di un'informazione riservata. 203 00:11:54,915 --> 00:11:56,849 Deve essere messo agli atti. Allora, chi è? 204 00:11:56,850 --> 00:11:59,582 Non conta chi me l'ha detto, quello che conta è la storia. 205 00:11:59,583 --> 00:12:01,979 No, se non sono in grado di verificarne l'origine. 206 00:12:01,980 --> 00:12:04,199 La gente dovrebbe crederti in modo incondizionato? 207 00:12:05,847 --> 00:12:07,212 Io non mento mai. 208 00:12:07,606 --> 00:12:10,348 Buon per te, ma stai parlando con un giornalista. 209 00:12:10,544 --> 00:12:13,974 Per noi tutti mentono, finché non possiamo provare il contrario. 210 00:12:14,433 --> 00:12:16,535 Allora, tornando all'elenco. 211 00:12:17,013 --> 00:12:19,701 Chi ce l'aveva? A chi l'hanno rubato? 212 00:12:19,702 --> 00:12:21,297 Non rivelerò i nomi... 213 00:12:21,602 --> 00:12:24,630 ma posso confermare che si tratta di un'agenzia federale segreta 214 00:12:24,631 --> 00:12:26,474 che ha subito il furto dai loro server. 215 00:12:26,475 --> 00:12:29,067 E così, l'hai saputo da una struttura governativa segreta. 216 00:12:29,068 --> 00:12:30,550 Da quanto collabori con loro? 217 00:12:30,551 --> 00:12:34,474 E' una domanda tendenziosa, signor Carr. Non ho mai detto di collaborare con loro. 218 00:12:34,475 --> 00:12:37,037 Il pezzo non è su di me, ma sul Cadmus. 219 00:12:38,836 --> 00:12:39,888 D'accordo. 220 00:12:41,282 --> 00:12:42,656 A microfoni spenti. 221 00:12:42,972 --> 00:12:44,659 Non rivelerò che me l'hai detto tu. 222 00:12:44,660 --> 00:12:47,596 Tu devi solo darmi un nome, farò io le verifiche del caso e bam, 223 00:12:47,597 --> 00:12:49,251 siamo a cavallo. 224 00:12:49,501 --> 00:12:50,516 Allora... 225 00:12:50,517 --> 00:12:52,978 chi ti ha detto del furto di quell'elenco? 226 00:12:57,117 --> 00:12:58,631 Ha abbastanza materiale. 227 00:12:58,632 --> 00:13:01,991 Gente innocente continuerà a sparire se non scrive quell'articolo. 228 00:13:02,728 --> 00:13:04,376 Può citarmi testualmente. 229 00:13:04,377 --> 00:13:05,384 Fantastico. 230 00:13:08,329 --> 00:13:09,450 Com'è andata? 231 00:13:09,806 --> 00:13:12,373 - Ha avuto quello che voleva? - No, non ho avuto niente. 232 00:13:12,374 --> 00:13:13,823 Niente? Ma... 233 00:13:13,824 --> 00:13:16,499 ma era lì dentro e l'ho sentita raccontare un sacco di cose. 234 00:13:16,500 --> 00:13:19,251 - L'hai sentita omettere un sacco di cose. - Ma era la verità. 235 00:13:19,252 --> 00:13:23,156 Mi ha raccontato solo una parte, e un giornalista non fa la cernita per decidere 236 00:13:23,157 --> 00:13:25,245 cosa far sapere e cosa nascondere. 237 00:13:25,246 --> 00:13:26,694 Noi mettiamo in piazza tutto. 238 00:13:28,568 --> 00:13:29,708 Scusi, come? 239 00:13:29,726 --> 00:13:33,232 Come diceva mia nonna al mio shtetl, "Una mezza verità è una bugia intera". 240 00:13:33,233 --> 00:13:35,671 Gli americani hanno il diritto di sapere tutta la verità, Danvers. 241 00:13:35,672 --> 00:13:38,715 Se non puoi fornirmi qualcosa di più di una fonte anonima, 242 00:13:38,716 --> 00:13:41,058 non se ne fa niente. 243 00:13:55,579 --> 00:13:56,591 Papà! 244 00:13:57,213 --> 00:13:59,901 Alex, ascoltami, non c'è molto tempo. 245 00:13:59,902 --> 00:14:01,737 Il Cadmus li ammazzerà tutti. 246 00:14:01,738 --> 00:14:03,599 Tutti quelli che hanno rapito. 247 00:14:03,600 --> 00:14:04,955 Posso fermarli... 248 00:14:04,956 --> 00:14:06,522 ma solo con il tuo aiuto. 249 00:14:07,762 --> 00:14:09,099 Voglio fidarmi di te. 250 00:14:09,633 --> 00:14:11,733 Ma devo essere certa che dici la verità. 251 00:14:11,734 --> 00:14:16,219 Sono ancora vivo unicamente perché il Cadmus crede che stia dalla loro parte. 252 00:14:16,220 --> 00:14:18,681 L'unico modo per dimostrare la mia fedeltà... 253 00:14:18,952 --> 00:14:20,882 è stato tradire le mie figlie. 254 00:14:20,925 --> 00:14:24,365 Alex, sarò sempre dalla tua parte. 255 00:14:24,406 --> 00:14:28,306 Il Cadmus li ha rinchiusi in celle predisposte per ucciderli. 256 00:14:29,085 --> 00:14:33,903 Lillian deve solo premere un pulsante. Nemmeno io posso metterle fuori uso. 257 00:14:33,904 --> 00:14:38,546 Ma nell'armeria del D.E.O. c'è un inibitore del campo magnetico. Disattiverà le celle. 258 00:14:38,556 --> 00:14:40,295 Devi recuperarlo per me. 259 00:14:41,424 --> 00:14:42,984 Vieni con me. 260 00:14:42,985 --> 00:14:46,525 - Spiegheremo tutto a J'onn, ci aiuterà. - J'onn non è della famiglia. 261 00:14:46,526 --> 00:14:50,436 Se il D.E.O. mi catturasse mi tratterebbe come un nemico. 262 00:14:50,465 --> 00:14:52,245 Non sai cosa mi potrebbero fare. 263 00:14:53,236 --> 00:14:54,436 Alex... 264 00:14:54,787 --> 00:14:56,305 devi decidere in fretta. 265 00:14:56,464 --> 00:14:58,076 Mi aiuterai o no? 266 00:15:07,126 --> 00:15:08,836 Sì, ti aiuterò... 267 00:15:12,387 --> 00:15:13,587 J'onn. 268 00:15:17,265 --> 00:15:19,765 - Mi hai messa alla prova? - Non avevo scelta. 269 00:15:21,276 --> 00:15:24,456 Sei un agente federale, Alex. Hai fatto un giuramento. 270 00:15:24,844 --> 00:15:27,946 Stiamo affrontando una crisi, e sono in gioco migliaia di vite. 271 00:15:28,096 --> 00:15:31,476 Temevo che il tuo giudizio potesse essere compromesso. Avevo ragione, purtroppo. 272 00:15:31,577 --> 00:15:34,375 - J'onn. Ascoltami... - Mi spiace, Alex. 273 00:15:34,376 --> 00:15:36,393 - Sei sospesa fino a nuovo ordine. - No. 274 00:15:36,394 --> 00:15:38,747 No, no, no. No... J'onn. 275 00:15:39,436 --> 00:15:40,966 Non farlo! 276 00:16:01,114 --> 00:16:02,826 Il Progetto Esodo. 277 00:16:03,846 --> 00:16:05,046 E' quasi pronto. 278 00:16:07,745 --> 00:16:10,306 "Il Superuomo diventi il senso della Terra. 279 00:16:10,836 --> 00:16:12,915 "Siate fedeli alla Terra... 280 00:16:13,236 --> 00:16:17,815 "e non credete a coloro che vi parlano di speranze ultraterrene." 281 00:16:17,924 --> 00:16:19,124 Nietzsche. 282 00:16:20,003 --> 00:16:21,203 Chi meglio di lui? 283 00:16:22,925 --> 00:16:25,802 Il suo Superuomo parlava di umani che devono credere in loro stessi, 284 00:16:25,803 --> 00:16:28,386 invece che nelle divinità. 285 00:16:29,594 --> 00:16:30,794 Stavolta... 286 00:16:32,774 --> 00:16:35,527 tu sei l'unico Superuomo di cui abbiamo bisogno. 287 00:16:50,414 --> 00:16:51,614 Va tutto bene. 288 00:17:14,814 --> 00:17:16,026 Alex? 289 00:17:16,265 --> 00:17:20,206 Ciao, Maggie. Ho sentito cos'è successo. J'onn non avrebbe dovuto farlo. 290 00:17:20,454 --> 00:17:21,855 Mi ha tradita. 291 00:17:22,015 --> 00:17:23,546 E' stato ingiusto. 292 00:17:23,575 --> 00:17:26,926 E ho bisogno che lo spieghi a J'onn... 293 00:17:27,045 --> 00:17:28,895 e che gli chieda di riaffidarmi il caso. 294 00:17:29,276 --> 00:17:30,494 Beh, io... 295 00:17:31,614 --> 00:17:33,524 - non condivido i suoi metodi. - Già. 296 00:17:33,525 --> 00:17:38,144 Ma condivido la sua valutazione, e credo che dovresti restarne fuori. 297 00:17:38,594 --> 00:17:40,466 - Cosa? - Alex, so cos'è successo. 298 00:17:40,467 --> 00:17:43,004 Hai perso la testa mentre interrogavi un sospettato. 299 00:17:43,005 --> 00:17:45,786 - Cosa succede? - Non è questo l'importante. 300 00:17:45,914 --> 00:17:50,715 Ciò che importa è nostro padre. C'è ancora del buono in lui. 301 00:17:50,716 --> 00:17:54,533 Quindi ti chiedo solo di convincere J'onn, perché... 302 00:17:54,534 --> 00:17:57,135 - quando troveremo il Cadmus, devo esserci. - Alex... 303 00:17:57,136 --> 00:17:59,243 - Lo devo proteggere. - Alex, ascolta. 304 00:17:59,244 --> 00:18:02,123 Non permetterò che succeda qualcosa a Jeremiah. Te lo prometto. 305 00:18:02,124 --> 00:18:04,585 Ma ti stai concentrando solo su di lui, 306 00:18:04,586 --> 00:18:08,034 invece di concentrarti sugli alieni che stiamo cercando di trovare. 307 00:18:08,516 --> 00:18:11,545 E quando li troveremo, rischi di prendere decisioni sbagliate... 308 00:18:11,636 --> 00:18:14,956 mettendolo in pericolo, o peggio, facendoti del male. 309 00:18:16,014 --> 00:18:17,272 Mi spiace, devo andare. 310 00:18:17,273 --> 00:18:21,545 Devo capire come far uscire il mio articolo. Ti chiamo dopo. 311 00:18:26,084 --> 00:18:28,183 Immagino che tu sia d'accordo con Kara. 312 00:18:29,384 --> 00:18:30,726 E invece no. 313 00:18:31,734 --> 00:18:33,966 Vuoi proteggere tuo padre? Fallo, allora. 314 00:18:35,014 --> 00:18:37,446 - Mi aiuterai, allora? - Corri o muori. 315 00:18:39,984 --> 00:18:41,184 Da dove iniziamo? 316 00:18:46,046 --> 00:18:47,246 Mi scusi. 317 00:18:47,675 --> 00:18:50,414 - Lena! - Disse stupita, chissà per quale motivo. 318 00:18:50,415 --> 00:18:52,735 Oh, mio Dio. 319 00:18:52,736 --> 00:18:54,943 Dovevamo provare quel posto dove fanno i tè fermentati. 320 00:18:54,944 --> 00:18:58,665 L'ho completamente scordato. Mi dispiace. Stanno... 321 00:18:58,896 --> 00:19:01,573 - succedendo un sacco di cose. - Tranquilla, non mi devi spiegazioni. 322 00:19:01,574 --> 00:19:04,145 - Il Kombucha può aspettare. - Va bene. 323 00:19:04,146 --> 00:19:07,704 - Va tutto bene? - No. Snapper non ha voluto pubblicare... 324 00:19:07,705 --> 00:19:10,256 il mio articolo sul Cadmus. 325 00:19:11,095 --> 00:19:14,184 - Dice che mi servono più fonti. - Cos'ha fatto mia madre, stavolta? 326 00:19:14,844 --> 00:19:17,226 Il Cadmus ha rubato i registri alieni. 327 00:19:17,677 --> 00:19:19,646 Stanno rapendo tutti quelli sulla lista. 328 00:19:20,495 --> 00:19:24,114 Lo scopo del mio articolo era mettere tutti in guardia. 329 00:19:28,128 --> 00:19:29,666 Beh, se Snapper non pubblica... 330 00:19:30,074 --> 00:19:32,256 una cosa così importante come CatCo... 331 00:19:32,865 --> 00:19:34,665 allora sii una giornalista partecipativa. 332 00:19:35,044 --> 00:19:37,185 Pubblica un post. Twitta come una pazza. 333 00:19:38,015 --> 00:19:40,296 Pensa a quanta gente raggiungeresti in un colpo solo... 334 00:19:40,335 --> 00:19:43,354 - se lo scrivessi in un blog. - Già... forse hai ragione. 335 00:19:44,126 --> 00:19:46,445 Anche se Snapper mi crocifiggerebbe. 336 00:19:46,766 --> 00:19:49,434 Ehi, nel frattempo... forse potresti essermi d'aiuto. 337 00:19:49,435 --> 00:19:53,284 La L-Corp ha una tecnologia che potremmo usare per trovare gli alieni scomparsi? 338 00:19:53,285 --> 00:19:54,704 Posso controllare. 339 00:19:56,206 --> 00:19:57,944 O forse posso fare di meglio. 340 00:19:58,497 --> 00:20:00,842 Quando Lex gestiva la compagnia, nostra madre era nel Consiglio. 341 00:20:01,235 --> 00:20:04,055 Forse ha lasciato delle tracce, tipo un sentiero di briciole. 342 00:20:04,464 --> 00:20:05,994 Potrebbe essere la tua seconda fonte. 343 00:20:05,995 --> 00:20:08,277 - Grazie. - Sennò a cosa servono gli amici? 344 00:20:10,612 --> 00:20:13,246 Stavolta, devi darmi il beneficio del dubbio. 345 00:20:13,934 --> 00:20:15,134 Bruno... 346 00:20:16,054 --> 00:20:17,946 è una cosa sicura. 347 00:20:18,394 --> 00:20:21,246 E te li restituirò subito dopo. 348 00:20:21,596 --> 00:20:22,796 Davvero? 349 00:20:24,095 --> 00:20:27,536 Sì, sì, 50 sui Knights. 350 00:20:27,884 --> 00:20:29,245 Non te ne pentirai. 351 00:20:38,054 --> 00:20:39,254 Dannazione. 352 00:20:43,074 --> 00:20:44,673 Buon pomeriggio, signore. 353 00:20:45,005 --> 00:20:46,533 Ho notato che ha un fanalino rotto. 354 00:20:46,534 --> 00:20:50,385 Per sua fortuna, ho del nastro speciale per sistemarlo subito. 355 00:20:53,596 --> 00:20:55,677 In fondo, è il mio giorno fortunato. 356 00:20:56,416 --> 00:20:58,756 Oh, è proprio... già, lo vede? 357 00:21:00,845 --> 00:21:02,876 - Stai... - Ehi, no! 358 00:21:07,035 --> 00:21:09,276 Agente, credo che quell'uomo abbia bisogno di aiuto. 359 00:21:16,676 --> 00:21:19,605 - Me la devi prestare più spesso. - Sì, certo. 360 00:21:26,766 --> 00:21:27,966 Salve. 361 00:21:31,175 --> 00:21:32,375 Bene. 362 00:21:33,056 --> 00:21:34,836 E... bingo. 363 00:21:34,049 --> 00:21:36,009 {\an8}TRASFERIMENTO COMPLETATO 364 00:21:37,605 --> 00:21:38,883 Trovato qualcosa? 365 00:21:38,884 --> 00:21:41,796 Sì, le coordinate GPS di tutti i posti in cui è stato il furgone. 366 00:21:41,835 --> 00:21:43,375 So dov'è il Cadmus. 367 00:21:43,815 --> 00:21:46,406 - Vuoi che venga con te? - No, devo farlo da sola. 368 00:21:49,955 --> 00:21:51,458 Vorrei avere quello che c'è tra voi. 369 00:21:51,459 --> 00:21:52,964 - Va' via, Brian. - Vattene via. 370 00:21:55,594 --> 00:21:56,813 Questa ti servirà. 371 00:22:03,234 --> 00:22:04,283 Trovato. 372 00:22:04,664 --> 00:22:06,551 Il bilancio annuale dell'anno scorso. 373 00:22:06,552 --> 00:22:07,953 Alana, guarda qui. 374 00:22:08,550 --> 00:22:11,304 Sapevi che la Luthor Corp ha chiuso la sede navale di ricerca di mio fratello 375 00:22:11,305 --> 00:22:12,823 già nel 2007? 376 00:22:13,153 --> 00:22:14,458 Facevo la terza media. 377 00:22:16,478 --> 00:22:18,555 Beh, se è rimasta chiusa per 10 anni, 378 00:22:18,556 --> 00:22:23,062 perché il mese scorso la L-Corp ha fatturato una spedizione di metalli? Non ha senso. 379 00:22:23,500 --> 00:22:25,675 In contabilità hanno cambiato sistemi operativi. 380 00:22:25,979 --> 00:22:27,220 Forse è un errore. 381 00:22:28,188 --> 00:22:30,482 Vai negli archivi, trovami la dichiarazione dei redditi e... 382 00:22:30,483 --> 00:22:32,154 i bilanci annuali degli ultimi 10 anni. 383 00:22:32,155 --> 00:22:33,564 Vado subito, signorina Luthor. 384 00:22:41,410 --> 00:22:43,343 Sono io. Ha scoperto il posto. 385 00:22:43,503 --> 00:22:45,769 Mia figlia è sicuramente ostinata. 386 00:22:46,301 --> 00:22:48,085 Non lascerò che interferisca con i nostri piani. 387 00:22:48,086 --> 00:22:49,989 - Devo occuparmi di lei? - Sì. 388 00:22:50,520 --> 00:22:51,914 Ma nulla di permanente. 389 00:22:52,300 --> 00:22:55,175 Ha solo bisogno di essere... reindirizzata. 390 00:22:56,080 --> 00:22:57,404 Lo consideri fatto. 391 00:23:18,130 --> 00:23:19,310 Non muoverti. 392 00:23:20,033 --> 00:23:21,219 Non sparare. 393 00:23:23,162 --> 00:23:24,369 Lei è con me. 394 00:23:34,350 --> 00:23:36,568 Non saresti dovuta venire a cercarmi, Alex. 395 00:23:36,940 --> 00:23:38,430 Potevi farti ammazzare. 396 00:23:41,150 --> 00:23:42,660 Che diavolo è? 397 00:23:44,258 --> 00:23:45,595 Una fregata Hoshin... 398 00:23:45,904 --> 00:23:48,607 la migliore della flotta Kazark. Appena farà breccia nell'atmosfera, 399 00:23:48,608 --> 00:23:51,649 sfreccerà alla velocità della luce verso Takron-Galtos. 400 00:23:51,650 --> 00:23:53,541 Da lì avranno un passaggio a casa. 401 00:23:53,580 --> 00:23:55,479 Lillian li sta rispedendo a casa? 402 00:23:55,480 --> 00:23:56,653 E' stata una mia idea. 403 00:23:57,890 --> 00:24:00,983 - Non capisco. - Lillian li avrebbe uccisi... 404 00:24:00,984 --> 00:24:04,202 - tutti. - Li state deportando con la forza. 405 00:24:04,410 --> 00:24:06,635 Alcuni di loro sono fuggiti dalla carestia, 406 00:24:06,636 --> 00:24:11,165 - dalla povertà e dal genocidio. - Almeno così avranno una possibilità. 407 00:24:12,232 --> 00:24:14,119 - Era tutta una bugia. - No. 408 00:24:14,120 --> 00:24:16,127 No, tutto quello che mi hai detto nel bosco. 409 00:24:16,128 --> 00:24:19,355 Mi hai detto che stavi lavorando per il Cadmus per me. 410 00:24:19,356 --> 00:24:20,553 E' così. 411 00:24:21,451 --> 00:24:24,273 Dal momento che il Cadmus mi ha fatto prigioniero, mi hanno detto... 412 00:24:24,460 --> 00:24:28,071 che avrebbero ucciso te e Kara, se non avessi fatto quello che dicevano. 413 00:24:29,730 --> 00:24:31,182 Ho fatto la mia scelta. 414 00:24:31,700 --> 00:24:35,062 Proteggere le mie ragazze a ogni costo. 415 00:24:36,300 --> 00:24:39,246 Davvero hai pensato che avremmo voluto che facessi del male ad altri... 416 00:24:39,250 --> 00:24:40,776 pur di proteggerci? 417 00:24:44,648 --> 00:24:47,489 Ci sono cose che non capirai mai... 418 00:24:47,490 --> 00:24:48,890 finché non sarai genitore. 419 00:24:50,079 --> 00:24:52,380 Pensi che mamma lo capirebbe? 420 00:24:55,105 --> 00:24:57,082 Spero solo che un giorno lo farà. 421 00:25:04,015 --> 00:25:06,590 Kara, sono tornato! 422 00:25:07,046 --> 00:25:08,073 Io... 423 00:25:08,253 --> 00:25:09,901 adoro dirlo in questo modo. 424 00:25:10,680 --> 00:25:13,127 Ehi, dai, nemmeno un sorriso? 425 00:25:13,128 --> 00:25:14,915 Cos'è? Che succede? 426 00:25:16,070 --> 00:25:19,306 Sto cercando di decidere se pubblicare o no il mio articolo sul blog. 427 00:25:19,307 --> 00:25:20,843 Che succede se finisce sul blob? 428 00:25:20,844 --> 00:25:22,836 - Blog. - Sì. E' quello che ho detto, blob. 429 00:25:22,940 --> 00:25:24,732 Snapper si arrabbierà e cose del genere? 430 00:25:25,777 --> 00:25:27,303 Un sacco. Sì. 431 00:25:28,330 --> 00:25:29,880 Okay, beh, pensa in fretta. 432 00:25:29,881 --> 00:25:32,091 Pensi sia la cosa giusta da fare? 433 00:25:33,568 --> 00:25:35,769 - Avanti. - Sì, lo penso. 434 00:25:35,770 --> 00:25:37,642 Beh, ecco. Pubblicalo. 435 00:25:38,127 --> 00:25:39,127 Semplice. 436 00:25:40,090 --> 00:25:41,301 Come puoi esserne sicuro? 437 00:25:41,302 --> 00:25:44,381 Sei la persona più moralmente corretta che conosca. 438 00:25:44,654 --> 00:25:46,822 Perciò se credi che sia la cosa giusta, lo è. 439 00:25:49,140 --> 00:25:50,237 Io... 440 00:25:50,255 --> 00:25:51,338 Fallo. 441 00:25:51,890 --> 00:25:53,324 Schiaccia il tasto. 442 00:25:54,093 --> 00:25:55,783 - Schiaccia il tasto. - Okay. 443 00:25:57,020 --> 00:25:58,897 - Pubblicato sul blob. - Ecco fatto. 444 00:25:59,544 --> 00:26:00,630 Blobba così, tesoro. 445 00:26:05,338 --> 00:26:07,012 - Vado a prendere da mangiare. - Lena? 446 00:26:07,013 --> 00:26:08,250 Ho trovato qualcosa. 447 00:26:08,251 --> 00:26:10,897 Un'attività in una struttura dei Luthor che risulta chiusa. 448 00:26:11,980 --> 00:26:14,020 E' grande abbastanza da costruire qualsiasi cosa. 449 00:26:14,640 --> 00:26:15,953 O da nascondere qualcosa. 450 00:26:20,177 --> 00:26:21,611 - Lena? - State indietro! 451 00:26:21,612 --> 00:26:22,690 Lena? 452 00:26:34,559 --> 00:26:35,676 Vi è caduto qualcosa? 453 00:26:42,999 --> 00:26:45,589 - Come facevi a saperlo? - Stavo bevendo del caffè 454 00:26:45,590 --> 00:26:47,275 con Kara Danvers quando mi hai chiamato. 455 00:26:47,276 --> 00:26:49,031 - Che fortuna! - Già. 456 00:26:49,360 --> 00:26:51,075 Sono contenta che sei qui. 457 00:26:51,570 --> 00:26:53,349 C'è una cosa che vorreste entrambe sapere. 458 00:26:54,110 --> 00:26:56,073 Il Cadmus e gli alieni scomparsi... 459 00:26:57,170 --> 00:26:58,302 so dove si trovano. 460 00:27:02,480 --> 00:27:04,641 Per favore, papà. Non è ancora troppo tardi. 461 00:27:04,642 --> 00:27:06,962 Ho paura di sì, agente Danvers. 462 00:27:07,030 --> 00:27:09,059 Andate alle stazioni di lancio. 463 00:27:10,900 --> 00:27:13,457 - Lillian, che stai facendo? - Contengo i danni. 464 00:27:13,597 --> 00:27:15,580 L'altra tua figlia, Kara Danvers, 465 00:27:15,581 --> 00:27:19,039 ha appena pubblicato un articolo online che smaschera il nostro piano. 466 00:27:19,596 --> 00:27:20,873 Dobbiamo limitare le perdite. 467 00:27:20,874 --> 00:27:23,330 Lancia la nave con gli alieni sopra. 468 00:27:23,537 --> 00:27:25,319 Sono poche centinaia. 469 00:27:26,121 --> 00:27:27,644 Non è quello che avevo in mente... 470 00:27:28,440 --> 00:27:29,853 ma è un inizio. 471 00:27:30,290 --> 00:27:31,773 Sistema bloccato. 472 00:27:32,274 --> 00:27:34,023 Spegnilo, ora! 473 00:27:36,300 --> 00:27:38,573 Non osare minacciarmi. 474 00:27:38,574 --> 00:27:42,506 Lillian, pensi davvero che entrerei nella tana del leone senza una frusta? 475 00:27:43,260 --> 00:27:47,338 Ho piantato 10 mine Haldorr in tutta la struttura. 476 00:27:48,420 --> 00:27:50,409 Interrompi il lancio. 477 00:27:52,840 --> 00:27:54,120 Stai mentendo. 478 00:27:54,404 --> 00:27:55,704 Vuoi scommettere? 479 00:27:59,380 --> 00:28:01,396 Le altre bombe sono collegate a questo interruttore. 480 00:28:01,397 --> 00:28:04,224 Se lo lascio cadere, l'intero posto salterà in aria. 481 00:28:05,683 --> 00:28:08,504 - Non fermerò tutto questo. - Non ce n'è bisogno. 482 00:28:09,392 --> 00:28:10,457 Papà... 483 00:28:10,747 --> 00:28:13,595 è tempo che tu faccia quello che hai insegnato alle tue figlie. 484 00:28:13,930 --> 00:28:16,051 Sei dalla mia parte? 485 00:28:16,739 --> 00:28:18,782 Se manometti il lancio, Jeremiah... 486 00:28:18,810 --> 00:28:20,726 dichiarerò guerra a tutta la tua famiglia. 487 00:28:20,784 --> 00:28:22,137 Se la lasci... 488 00:28:23,430 --> 00:28:26,293 Ci proteggeremo a vicenda. Sempre. 489 00:28:27,530 --> 00:28:30,352 Jeremiah. Jeremiah! 490 00:28:30,886 --> 00:28:31,886 Papà... 491 00:28:32,493 --> 00:28:33,993 fa' la cosa giusta. 492 00:28:51,330 --> 00:28:52,901 Interrompi il lancio, adesso. 493 00:28:53,180 --> 00:28:54,304 Non posso. 494 00:28:54,320 --> 00:28:56,979 Di' a mia figlia il codice di annullamento. 495 00:28:56,980 --> 00:28:58,359 Non ce n'è uno. 496 00:28:58,840 --> 00:29:01,068 L'unico modo per fermare quella nave... 497 00:29:01,270 --> 00:29:03,255 è lasciar cadere quel dispositivo. 498 00:29:17,330 --> 00:29:20,012 Vado sulla nave. Fermerò il lancio dall'interno. 499 00:29:20,013 --> 00:29:21,780 Okay, vai! Cercherò di hackerarlo da qui. 500 00:29:21,781 --> 00:29:22,874 Okay. 501 00:29:25,910 --> 00:29:27,739 Sei ingenuo come tua figlia. 502 00:29:27,740 --> 00:29:29,706 Lo prendo come un complimento. 503 00:29:49,531 --> 00:29:52,661 60 secondi all'accensione dei motori. 504 00:29:56,237 --> 00:29:57,321 Ferma! 505 00:30:00,353 --> 00:30:04,195 - Alex! - Lyra. Stai indietro. 506 00:30:05,525 --> 00:30:08,883 Tu inizia a far scendere tutti dalla navicella. Io fermo il lancio, okay? 507 00:30:23,525 --> 00:30:26,725 30 secondi all'accensione dei motori. 508 00:30:26,845 --> 00:30:28,096 Okay... 509 00:30:34,019 --> 00:30:35,197 Andiamo. 510 00:30:35,215 --> 00:30:37,551 Gente, dobbiamo uscire di qui. 511 00:30:42,325 --> 00:30:44,337 Accensione del motore secondario. 512 00:30:45,655 --> 00:30:47,827 Tenetevi a qualcosa! 513 00:30:49,425 --> 00:30:51,387 Accensione del motore principale. 514 00:31:11,043 --> 00:31:13,122 - Rapporto! - Ho rilevato il lancio 515 00:31:13,143 --> 00:31:15,402 di un veicolo spaziale a traiettoria iperbolica. 516 00:31:15,835 --> 00:31:17,125 - Cos'è? - Il Cadmus. 517 00:31:17,155 --> 00:31:18,218 Deve esserlo. 518 00:31:19,346 --> 00:31:21,525 Alex, posso richiamarti? Abbiamo un lancio sospetto. 519 00:31:21,545 --> 00:31:23,452 Sono io! Sono sulla navicella! 520 00:31:23,475 --> 00:31:26,169 - Cosa? - Questa non è un'esercitazione. 521 00:31:26,289 --> 00:31:28,852 Una volta uscita dall'atmosfera, la nave raggiungerà la velocità della luce. 522 00:31:28,855 --> 00:31:31,675 Quindi dobbiamo fermarla prima che raggiunga lo spazio. 523 00:31:34,085 --> 00:31:37,183 - Non arriverò mai in tempo. - Ci serve un piano B. 524 00:31:37,409 --> 00:31:40,427 E' una fregata Hoshin, aiutatemi a farla atterrare. 525 00:31:40,705 --> 00:31:43,724 - Okay, dammi un secondo. Okay, okay, ci sono. - Winn! 526 00:31:43,725 --> 00:31:46,058 Okay, prova ad azionare l'interruttore vicino alla barra di comando, 527 00:31:46,059 --> 00:31:47,888 dovresti passare al controllo manuale. 528 00:31:47,889 --> 00:31:49,139 Dopo ti guiderò io. 529 00:31:49,165 --> 00:31:50,393 - Due minuti. - Non succede niente. 530 00:31:50,415 --> 00:31:53,527 - La nave continua a prendere velocità. - Dobbiamo rallentarla. 531 00:31:53,965 --> 00:31:56,280 Sono qui. Posso farlo io. 532 00:32:33,735 --> 00:32:34,735 Supergirl. 533 00:32:36,745 --> 00:32:39,868 Winn, gli schermi sono diventati tutti rossi, che succede? 534 00:32:42,875 --> 00:32:45,359 - Contromisure. - Supergirl è stata registrata come minaccia 535 00:32:45,385 --> 00:32:48,509 - e cercano di acquisire il bersaglio. - Supergirl, continua a muoverti! 536 00:32:53,604 --> 00:32:54,674 Stai bene? 537 00:32:55,495 --> 00:32:57,314 Sto bene. Sto... 538 00:32:58,484 --> 00:32:59,551 - Winn? - Supergirl! 539 00:32:59,555 --> 00:33:01,772 E' tutto a posto, ha solo perso la comunicazione. 540 00:33:20,635 --> 00:33:21,635 Okay. 541 00:33:33,325 --> 00:33:34,734 Vai. 542 00:33:35,244 --> 00:33:39,025 Alex, tra 20 secondi la nave sarà dall'altra parte dell'universo. 543 00:33:39,055 --> 00:33:40,830 Ora dipende tutto da lei. 544 00:33:50,855 --> 00:33:51,855 Andiamo. 545 00:34:04,955 --> 00:34:06,510 Puoi farcela. 546 00:34:26,625 --> 00:34:28,230 Puoi farcela. 547 00:34:45,735 --> 00:34:47,612 Andiamo. Andiamo! 548 00:34:59,925 --> 00:35:00,925 Okay. 549 00:35:24,175 --> 00:35:27,421 Notizie dell'ultima ora, le autorità hanno sventato un attacco terroristico 550 00:35:27,435 --> 00:35:30,672 per rimandare nello spazio gli alieni registrati. 551 00:35:30,695 --> 00:35:33,423 Le famiglie aliene sono ora riunite. 552 00:35:33,445 --> 00:35:35,318 - E' un lieto fine a quelli che sono stati... - Winn! 553 00:35:35,335 --> 00:35:38,485 - una straziante serie di eventi. - Grazie a Dio, stai bene. 554 00:35:40,086 --> 00:35:41,915 Pensavo di averti perso. 555 00:36:16,345 --> 00:36:18,240 Mi sta licenziando? 556 00:36:21,045 --> 00:36:23,812 Certo che sì, Danvers.com. 557 00:36:24,715 --> 00:36:27,794 Hai deliberatamente pubblicato un articolo usando fonti della CatCo 558 00:36:27,815 --> 00:36:30,145 su una piattaforma mediatica concorrente... 559 00:36:30,146 --> 00:36:35,344 il che non è solo un conflitto d'interessi, ma anche una violazione di contratto. 560 00:36:35,545 --> 00:36:39,578 Ma lei si è rifiutato di pubblicare la storia. Pensavo di fare la cosa giusta. 561 00:36:42,375 --> 00:36:43,628 Ti sbagliavi... 562 00:36:43,845 --> 00:36:45,133 sei stata fortunata. 563 00:36:45,235 --> 00:36:47,559 Ma la prossima volta potresti non esserlo. 564 00:36:47,695 --> 00:36:51,524 Basta una statistica sbagliata nel mercato azionario e siamo nella Grande Depressione. 565 00:36:51,555 --> 00:36:53,886 Basta una citazione male attribuita di un candidato... 566 00:36:53,887 --> 00:36:55,624 e sale un fascista alla Casa Bianca. 567 00:36:55,645 --> 00:36:58,403 Esistono le regole per un motivo. 568 00:36:58,435 --> 00:37:01,338 Assicurarsi di raccontare la storia giusta. 569 00:37:03,685 --> 00:37:05,142 Questa non è fortuna. 570 00:37:06,005 --> 00:37:08,033 Si tratta di essere un buon giornalista. 571 00:37:11,335 --> 00:37:13,070 Sai qual è la parte peggiore? 572 00:37:15,595 --> 00:37:16,998 Che tifavo per te. 573 00:37:35,655 --> 00:37:37,801 Mi spiace aver disobbedito ai tuoi ordini, J'onn. 574 00:37:39,155 --> 00:37:42,490 Ma non avresti dovuto farlo. E' stato crudele. 575 00:37:42,505 --> 00:37:46,801 L'ho fatto perché pensavo che avresti potuto essere sconsiderata e farti male. 576 00:37:55,035 --> 00:37:57,528 Ma poi ti ho quasi persa comunque su quella nave. 577 00:37:59,835 --> 00:38:01,578 Mi sbagliavo, Alex... 578 00:38:02,085 --> 00:38:03,085 e mi... 579 00:38:06,325 --> 00:38:07,370 mi dispiace. 580 00:38:12,705 --> 00:38:14,190 Ti prego, sappi che... 581 00:38:14,285 --> 00:38:16,310 l'ho fatto solo per proteggerti. 582 00:38:16,601 --> 00:38:18,141 Non volevo ferirti. 583 00:38:20,215 --> 00:38:21,948 Sembri lui. 584 00:38:30,895 --> 00:38:34,593 Possiamo smetterla di fare la cosa sbagliata per le giuste ragioni? 585 00:38:34,615 --> 00:38:36,750 Sì, mi sembra un'ottima idea. 586 00:38:42,825 --> 00:38:44,755 Fammi iniziare facendo la cosa giusta. 587 00:38:46,565 --> 00:38:48,655 Ritorna al lavoro, agente Danvers. 588 00:38:50,135 --> 00:38:51,135 Sì, signore. 589 00:38:52,235 --> 00:38:53,950 Spero che un giorno... 590 00:38:54,955 --> 00:38:57,220 - riusciremo a riprendercelo. - Lo faremo. 591 00:39:06,985 --> 00:39:08,530 Hai riavuto il lavoro? 592 00:39:09,215 --> 00:39:10,853 - Sì. - Bene. 593 00:39:10,865 --> 00:39:13,802 Perché non esco con una fannullona disoccupata. 594 00:39:15,095 --> 00:39:17,527 Anche se saresti un'ottima ragazza trofeo. 595 00:39:18,893 --> 00:39:19,893 Vero? 596 00:39:33,265 --> 00:39:36,558 Ravioli al vapore. Ancora caldi. 597 00:39:37,185 --> 00:39:38,344 Tieni, mangiane uno. 598 00:39:39,465 --> 00:39:41,824 O tutti. Ti prometto che starai meglio. 599 00:39:42,715 --> 00:39:44,200 Non lo so. 600 00:39:44,535 --> 00:39:47,761 Ehi, ehi, troverai un altro lavoro. 601 00:39:47,795 --> 00:39:51,373 Sì, ma io non lo voglio. 602 00:39:51,495 --> 00:39:54,125 Fare la giornalista è la mia vocazione. Aiuto le persone. 603 00:39:54,245 --> 00:39:55,245 Sì? 604 00:39:56,335 --> 00:39:58,797 - Sai qualcun altro che fa la stessa cosa? - Chi? 605 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Supergirl. 606 00:40:01,585 --> 00:40:02,585 Già. 607 00:40:02,735 --> 00:40:03,858 Sai, è solo che... 608 00:40:04,435 --> 00:40:06,796 quando scrivo, non ho bisogno di un sole giallo. 609 00:40:06,916 --> 00:40:08,170 Sono solo io. 610 00:40:09,605 --> 00:40:13,828 Supergirl è quello so fare. Kara è chi sono. 611 00:40:18,225 --> 00:40:19,954 Amavo davvero quel lavoro. 612 00:40:23,625 --> 00:40:27,102 Ehi. Hai così tanto da offrire a questo mondo. 613 00:40:28,745 --> 00:40:33,088 Quindi non lasciare che Snapper o chiunque altro ti dica diversamente. 614 00:40:33,448 --> 00:40:34,592 Okay? 615 00:40:43,355 --> 00:40:44,718 Sai cosa? 616 00:40:45,449 --> 00:40:46,513 Cosa? 617 00:40:46,625 --> 00:40:49,136 Forse essere Supergirl e avere te può bastarmi. 618 00:40:52,225 --> 00:40:54,247 - Davvero lo pensi? - Sì. 619 00:41:00,505 --> 00:41:01,505 Lo spero. 620 00:41:17,965 --> 00:41:19,700 Mi sento diversa. 621 00:41:19,705 --> 00:41:22,514 Sì. Questo posto ha qualcosa di strano. 622 00:41:24,885 --> 00:41:26,210 Vostre altezze. 623 00:41:28,075 --> 00:41:29,936 Abbiamo raggiunto le coordinate. 624 00:41:32,225 --> 00:41:33,316 Finalmente. 625 00:41:34,355 --> 00:41:35,758 Siamo arrivati. 626 00:41:44,510 --> 00:41:48,848 Traduzione: Mrs Sun (ft Aspogame), @Miss_Koa@ Cloud of Spruce, randomange, Evaiksdi96 627 00:41:48,849 --> 00:41:51,937 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it