1 00:00:00,714 --> 00:00:04,453 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:04,535 --> 00:00:07,312 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:07,856 --> 00:00:09,776 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:09,777 --> 00:00:13,816 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:13,864 --> 00:00:15,363 Superman. 6 00:00:16,246 --> 00:00:17,836 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:17,837 --> 00:00:22,326 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,327 --> 00:00:25,714 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:25,715 --> 00:00:29,124 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:29,125 --> 00:00:33,695 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:34,944 --> 00:00:37,634 Io sono... Supergirl. 12 00:00:38,095 --> 00:00:39,854 Negli episodi precedenti... 13 00:00:39,855 --> 00:00:42,246 - Madre. Padre. - Figlio mio. 14 00:00:43,397 --> 00:00:45,305 Mi hai tradito, amore mio. 15 00:00:45,306 --> 00:00:47,836 Non ho ancora finito con questo mondo. 16 00:00:48,015 --> 00:00:49,456 Lena Luthor? 17 00:00:49,766 --> 00:00:53,323 - Chi è lei? - Ho una proposta d'affari per lei. 18 00:01:02,056 --> 00:01:04,615 Abbiamo degli ostaggi, ma non vogliamo fare loro del male. 19 00:01:04,616 --> 00:01:06,407 E non dovete farlo. 20 00:01:06,973 --> 00:01:08,935 Nessuno vi ha costretti a farlo. 21 00:01:09,136 --> 00:01:11,227 E' stata una vostra scelta. 22 00:01:11,576 --> 00:01:14,605 Tu e i tuoi amici avete scelto di entrare in quella banca. 23 00:01:14,606 --> 00:01:17,245 Avete scelto di prendere quelle persone in ostaggio. 24 00:01:17,246 --> 00:01:18,446 Ma sapete una cosa? 25 00:01:18,765 --> 00:01:20,646 Potete scegliere di mettere giù le armi. 26 00:01:21,227 --> 00:01:23,346 Potete scegliere di liberare quelle persone. 27 00:01:23,347 --> 00:01:26,383 Potete scegliere di non fare del male a nessuno. 28 00:01:26,384 --> 00:01:28,284 Guardate! Lassù! 29 00:01:36,075 --> 00:01:39,465 Ehi, nemmeno Pretty Boy Floyd ha potuto conoscere Supergirl. 30 00:01:39,917 --> 00:01:42,747 Avrete una storia divertente da raccontare ai vostri compagni di cella. 31 00:01:43,436 --> 00:01:44,636 Supergirl. 32 00:01:45,536 --> 00:01:46,794 L'avevo in pugno. 33 00:01:47,295 --> 00:01:49,036 Ma ti ho battuta al fotofinish. 34 00:01:49,425 --> 00:01:51,125 Giusto in tempo per cena. 35 00:01:51,447 --> 00:01:52,647 Ci vediamo dopo. 36 00:02:01,065 --> 00:02:02,265 Grazie. 37 00:02:02,686 --> 00:02:04,885 Non sentirti in imbarazzo, Alex. Va bene? 38 00:02:04,886 --> 00:02:07,364 La prima volta che ho messo in microonde la pasta al formaggio, 39 00:02:07,365 --> 00:02:08,944 hanno dovuto evacuare tre isolati. 40 00:02:08,945 --> 00:02:10,535 E' un po' esagerato, ma... 41 00:02:10,536 --> 00:02:13,717 ho visto esplosioni nucleari meno spaventose. 42 00:02:15,086 --> 00:02:18,374 - Beh, preferisco la pizza alla paella. - Sì, anch'io. 43 00:02:18,375 --> 00:02:20,235 - Adoro la prosciutto e ananas. - Grazie. 44 00:02:20,236 --> 00:02:22,502 Non dovrebbe essere buona, ma eccome se lo è. 45 00:02:22,503 --> 00:02:24,934 - Cosa dite della mia ragazza? - Cosa? 46 00:02:25,094 --> 00:02:27,856 Rapinatori di banche 0, Supergirl 2. 47 00:02:28,385 --> 00:02:30,426 Ormai, a cosa serve la polizia in questa città? 48 00:02:32,076 --> 00:02:34,772 Viene da un altro pianeta, non sa neanche quello che dice. 49 00:02:34,773 --> 00:02:36,412 No, ha ragione. 50 00:02:36,513 --> 00:02:39,885 Perché perdere tempo a convincere un uomo, quando Supergirl può piombargli addosso 51 00:02:39,886 --> 00:02:40,955 e costringerlo? 52 00:02:40,956 --> 00:02:44,075 17 ore di "Cosa vuoi, come posso aiutarti?", 53 00:02:44,076 --> 00:02:47,153 di negoziazione per gli ostaggi vecchio stile, sprecate. 54 00:02:47,154 --> 00:02:48,543 Non te la sarai presa... 55 00:02:48,544 --> 00:02:51,662 perché ho preso i cattivi e fatto uscire tutti sani e salvi, vero? 56 00:02:51,663 --> 00:02:53,544 Li avrei convinti a liberare gli ostaggi. 57 00:02:53,545 --> 00:02:55,854 Forse. Ma ora sono in prigione, e non possono nuocere. 58 00:02:55,855 --> 00:02:57,174 E' questo che conta. 59 00:02:57,175 --> 00:02:59,896 - Finché non usano la difesa Supergirl. - La che? 60 00:02:59,897 --> 00:03:02,695 La usano alcuni criminali per far cadere le accuse. 61 00:03:02,696 --> 00:03:04,495 E' una manna dal cielo per un difensore. 62 00:03:04,496 --> 00:03:08,955 Eccessiva violenza, prove contaminate dalle macerie, giustizia privata. 63 00:03:08,956 --> 00:03:10,503 Giustizia privata? 64 00:03:10,504 --> 00:03:12,944 Credo nella speranza, nell'aiuto e nella compassione. 65 00:03:12,945 --> 00:03:15,034 Ho fatto ciò che dovevo per liberare quelle persone. 66 00:03:15,035 --> 00:03:16,615 Credo che Maggie intenda dire 67 00:03:16,616 --> 00:03:20,034 che ciò che fai è incredibile quando dobbiamo affrontare... 68 00:03:20,035 --> 00:03:23,973 Un mostro viola gigante o un mezzo cyborg assassino? Certo. 69 00:03:23,974 --> 00:03:27,413 Ma il più delle volte, le nostre indagini richiedono un approccio... 70 00:03:27,864 --> 00:03:29,513 - più sensibile. - Sensibile? 71 00:03:29,514 --> 00:03:32,152 Già. A uno hai rotto il braccio, l'altro ha un trauma cranico. 72 00:03:32,153 --> 00:03:35,952 Il tutto dopo aver distrutto il tetto di un edificio storico di National City. 73 00:03:35,953 --> 00:03:39,685 E adesso c'è solo un grosso buco a forma di Supergirl. 74 00:03:39,686 --> 00:03:41,303 Poteva succedere di tutto 75 00:03:41,304 --> 00:03:44,625 tra la tua telefonata e l'uscita degli ostaggi. 76 00:03:44,626 --> 00:03:47,923 Già, forse hai ragione. Ho distrutto dei muri, ma... 77 00:03:47,924 --> 00:03:50,815 ho fatto uscire tutti sani e salvi, ed è un successo. 78 00:03:50,816 --> 00:03:52,293 Avresti dovuto chiedere. 79 00:03:52,294 --> 00:03:55,126 - Ma ti precipiti sempre senza pensare. - Perché so volare. 80 00:03:55,454 --> 00:03:56,776 Come no. 81 00:03:59,866 --> 00:04:03,502 Essendo anch'io una specie di supereroe, 82 00:04:03,503 --> 00:04:08,004 posso dire che a volte è meglio usare i pugni che... 83 00:04:08,303 --> 00:04:09,425 parlare. 84 00:04:09,426 --> 00:04:12,303 A volte le parole fanno più male dei pugni. 85 00:04:12,304 --> 00:04:14,185 E' chiaro che te la sei presa, Maggie. 86 00:04:14,316 --> 00:04:15,516 Adesso vado. 87 00:04:15,575 --> 00:04:18,566 - No, Kara. Non andare. - E' tutto a posto, grazie per la cena. 88 00:04:20,855 --> 00:04:22,055 Tesoro! 89 00:04:26,135 --> 00:04:29,823 So che prima te la sei presa, ma voglio solo che tu e Kara andiate d'accordo. 90 00:04:29,824 --> 00:04:31,514 Io e Kara andiamo molto d'accordo. 91 00:04:31,515 --> 00:04:33,954 E' con Supergirl che ho problemi, a volte. 92 00:04:33,955 --> 00:04:36,626 D'accordo. Ma continua a provarci, okay? 93 00:04:36,906 --> 00:04:38,965 - Va bene, solo per te. - Bene. 94 00:04:39,207 --> 00:04:42,215 - Dove vai? - Raggiungo Kara, e lo chiedo anche a lei. 95 00:04:42,216 --> 00:04:44,343 E' testarda proprio come te. 96 00:04:45,507 --> 00:04:46,823 Non aspettarmi alzata. 97 00:05:01,734 --> 00:05:02,934 Rhea. 98 00:05:03,426 --> 00:05:06,405 Ho esaminato la sua proposta, mai visto niente del genere. 99 00:05:07,075 --> 00:05:08,653 Nel senso buono, spero. 100 00:05:08,654 --> 00:05:11,446 Un dispositivo per trasformare e riconfigurare la materia? 101 00:05:11,824 --> 00:05:12,842 E' incredibile. 102 00:05:12,843 --> 00:05:16,736 Beh, ho visto il suo intervento al TED sul futuro della tecnologia quantistica. 103 00:05:16,883 --> 00:05:18,234 E mi ha fatto pensare... 104 00:05:18,235 --> 00:05:21,605 - che potrebbe fare al caso suo. - Potrebbe rivoluzionare... 105 00:05:21,827 --> 00:05:24,823 i trasporti, l'energia, la sicurezza, praticamente tutto. 106 00:05:24,824 --> 00:05:28,864 Potremmo spostare cibo e acqua nelle zone colpite da carestie, in un attimo. 107 00:05:29,195 --> 00:05:30,682 Risolvere i cambiamenti climatici. 108 00:05:30,683 --> 00:05:32,226 Se funziona, ovvio. 109 00:05:32,625 --> 00:05:35,057 La sua proposta è buona, ma... 110 00:05:35,586 --> 00:05:36,862 del tutto teorica. 111 00:05:36,863 --> 00:05:39,057 E per questo ho bisogno di lei. 112 00:05:39,576 --> 00:05:40,606 Penso che... 113 00:05:40,607 --> 00:05:46,107 unendo gli studi della L-Corp sulle nanotecnologie e il mio progetto... 114 00:05:46,108 --> 00:05:48,795 lo renderemmo sicuramente una realtà. 115 00:05:48,796 --> 00:05:53,007 Nella proposta non ho inserito alcuni dettagli chiave, ovviamente. 116 00:05:53,145 --> 00:05:57,105 Dovevo valutare il suo interesse, prima di svelarle tutti i miei segreti. 117 00:05:57,106 --> 00:05:58,644 - Sono interessata. - Bene. 118 00:05:58,645 --> 00:06:02,546 - Perché ho prenotato al Paka. - Come posso rifiutare? 119 00:06:07,466 --> 00:06:10,402 Ehi, Bonnie, puoi mandarli subito all'impaginazione? Grazie. 120 00:06:10,403 --> 00:06:11,603 Ciao, Kara. 121 00:06:11,884 --> 00:06:13,084 Maggie. 122 00:06:13,626 --> 00:06:16,106 - Va tutto bene? - Sì, stavo cercando Alex. 123 00:06:16,107 --> 00:06:17,435 Le hai parlato? 124 00:06:17,436 --> 00:06:19,376 Non hai dormito da lei stanotte? 125 00:06:19,415 --> 00:06:23,185 Sì, ma dopo che sei andata via è uscita per raggiungerti. 126 00:06:23,186 --> 00:06:26,046 - Perché, non era da te? - Non mi ha mai raggiunta. 127 00:06:26,384 --> 00:06:27,826 Forse è andata al D.E.O. 128 00:06:27,827 --> 00:06:30,657 Winn dice che non si è vista, né ieri sera né stamattina. 129 00:06:34,036 --> 00:06:35,236 Mistero risolto. 130 00:06:36,147 --> 00:06:39,364 - Alex? - Ciao, Kara Danvers. 131 00:06:39,585 --> 00:06:42,726 - Chi sei? - Beh, la vera domanda è chi sei tu. 132 00:06:42,727 --> 00:06:46,812 Tutti pensano che tu sia solo una mite reporter. 133 00:06:46,813 --> 00:06:48,396 Ma io so la verità. 134 00:06:48,426 --> 00:06:49,626 Cosa vuoi? 135 00:06:50,164 --> 00:06:51,664 Ho tua sorella. 136 00:06:53,283 --> 00:06:54,476 Stai mentendo. 137 00:06:54,477 --> 00:06:55,477 No. 138 00:07:01,895 --> 00:07:04,635 Un uomo di nome Peter Thomson sta scontando l'ergastolo 139 00:07:04,636 --> 00:07:07,033 nel carcere di massima sicurezza di Albatross Bay. 140 00:07:07,034 --> 00:07:09,995 Se non lo libererai entro le prossime 36 ore... 141 00:07:09,996 --> 00:07:12,155 tua sorella morirà. 142 00:07:12,228 --> 00:07:15,437 E so che puoi farlo, perché so... 143 00:07:15,438 --> 00:07:16,954 che sei Supergirl. 144 00:07:18,718 --> 00:07:21,779 Traduzione e sync: @Miss_Koa@, Mrs Sun TheWalkingPaul, Evaiksdi96, Tiss 145 00:07:21,809 --> 00:07:23,603 Resynch: Dablek 146 00:07:42,582 --> 00:07:43,582 C'è nessuno? 147 00:07:47,969 --> 00:07:48,969 C'è nessuno? 148 00:07:56,330 --> 00:07:58,865 Sei quello nell'ascensore, lo sapevo! 149 00:08:01,242 --> 00:08:02,576 Ti ho riconosciuto. 150 00:08:02,720 --> 00:08:05,080 Le persone con cui lavoro mi troveranno. 151 00:08:05,255 --> 00:08:09,392 E quando succederà sarai in una valle di lacrime. 152 00:08:10,556 --> 00:08:13,537 Per cui ti do una possibilità. 153 00:08:14,278 --> 00:08:16,056 Liberami ora... 154 00:08:16,222 --> 00:08:19,483 o quando uscirò da qui ti faccio a pezzi! 155 00:08:23,584 --> 00:08:25,537 Dunque, la persona che dice di aver rapito Alex 156 00:08:25,538 --> 00:08:27,298 cosa ha detto di preciso al telefono? 157 00:08:27,304 --> 00:08:31,203 Ha detto che uccide Alex se non faccio uscire Peter Thompson da Albatross Bay. 158 00:08:31,215 --> 00:08:34,312 Dice che sa che Kara Danvers è Supergirl. 159 00:08:35,137 --> 00:08:37,288 Ha preso di mira Alex perché è mia sorella. 160 00:08:37,289 --> 00:08:41,358 Potrà sembrare ovvio, ma perché non rimettere Peter Thompson in libertà in cambio di Alex? 161 00:08:41,367 --> 00:08:44,200 - Il D.E.O. non contratta coi terroristi. - Ma si tratta di Alex. 162 00:08:44,210 --> 00:08:46,327 Basta una sola volta e ci proveranno tutti. 163 00:08:46,331 --> 00:08:48,500 Chiunque sappia di Supergirl può essere tenuto a bada. 164 00:08:48,508 --> 00:08:51,541 E se anche facessimo come chiede, non c'è garanzia che la libererebbe. 165 00:08:51,758 --> 00:08:54,655 - Per lui è un assicurazione. - Va bene, gente, al lavoro! 166 00:08:56,285 --> 00:08:58,434 Winn, novità dal segnalatore sottopelle di Alex? 167 00:08:58,454 --> 00:09:00,565 No, non trasmette dalle 22 di ieri. 168 00:09:00,579 --> 00:09:02,782 Chiunque l'abbia rapita deve aver saputo come spegnerlo. 169 00:09:02,798 --> 00:09:05,526 - Stiamo triangolando le telefonate? - Siamo a un punto morto. 170 00:09:05,538 --> 00:09:08,088 Il tizio ha usato quattro celle diverse per disturbare il segnale. 171 00:09:08,095 --> 00:09:09,946 Gente, dobbiamo sbrigarci! 172 00:09:09,971 --> 00:09:11,924 Va bene, iniziamo da quello che sappiamo. 173 00:09:11,994 --> 00:09:14,758 Se il tizio sa che sei Supergirl, potremmo usarlo a nostro vantaggio. 174 00:09:14,944 --> 00:09:17,311 Beh, la lista allora è corta. Chi conosce il tuo segreto? 175 00:09:17,347 --> 00:09:21,750 Jeremiah, Eliza, Clark, il D.E.O... 176 00:09:21,892 --> 00:09:24,771 - Lillian Luthor. - Peter Thompson è legato al Cadmus? 177 00:09:24,806 --> 00:09:26,120 No, già visto. Nulla di nulla. 178 00:09:26,135 --> 00:09:29,210 Vi fate le domande sbagliate. Non sappiamo dove hanno preso Alex. 179 00:09:29,225 --> 00:09:32,231 Non abbiamo una scena del crimine e non abbiamo prove fisiche. 180 00:09:32,253 --> 00:09:34,662 E' chiaro che lo stavano pianificando da un po'. 181 00:09:34,669 --> 00:09:38,105 Chiunque abbia preso Alex, è un fantasma che non vuole essere trovato. 182 00:09:38,127 --> 00:09:39,953 Allora qual è la domanda giusta? 183 00:09:39,954 --> 00:09:43,498 Chi è Peter Thompson, e cosa rappresenta per il nostro fantasma? 184 00:09:45,195 --> 00:09:46,377 Dove hai studiato? 185 00:09:46,408 --> 00:09:49,857 Studi universitari a Oxford, master in Ingegneria al M.I.T. 186 00:09:49,884 --> 00:09:51,867 Sono andata anch'io al M.I.T. Eri con Martinez? 187 00:09:53,366 --> 00:09:56,264 Credo di esserci andata un pochino di anni prima di te. 188 00:09:56,271 --> 00:09:57,871 Ma accetto il complimento. 189 00:09:57,873 --> 00:10:00,174 E in cambio ti offro una cosa. 190 00:10:00,247 --> 00:10:04,750 Gli impieghi del tuo generatore di campo di corpo nero mi hanno lasciato senza fiato. 191 00:10:05,646 --> 00:10:07,410 Sei davvero geniale. 192 00:10:07,411 --> 00:10:08,848 E tu troppo gentile. 193 00:10:09,460 --> 00:10:10,625 Sono stata sincera. 194 00:10:11,079 --> 00:10:13,786 Vorrei tanto avere una figlia come te. 195 00:10:14,393 --> 00:10:16,080 Tua madre deve essere orgogliosa. 196 00:10:16,287 --> 00:10:18,186 Non la descriverei proprio così. 197 00:10:18,212 --> 00:10:21,614 Quello tra madri e figlie non è sempre il rapporto più semplice. 198 00:10:21,707 --> 00:10:24,109 Più apocalittico direi, ma sai com'è... 199 00:10:24,168 --> 00:10:25,735 Non dobbiamo parlarne... 200 00:10:25,750 --> 00:10:27,647 No, no, non c'è problema, davvero. 201 00:10:27,673 --> 00:10:30,134 Non che le sia mai importato molto di me... 202 00:10:30,199 --> 00:10:33,367 E' rientrata nella mia vita solo per derubarmi e farmi accusare di un crimine. 203 00:10:33,378 --> 00:10:35,835 Quindi, le solite cose madre-figlia. 204 00:10:36,113 --> 00:10:37,113 Ebbene... 205 00:10:37,371 --> 00:10:40,116 la prendi con umorismo, sono colpita. 206 00:10:40,179 --> 00:10:43,379 Ci provo, ma non sempre mi riesce. 207 00:10:43,421 --> 00:10:45,218 Tua madre è una piaga anche per te? 208 00:10:46,334 --> 00:10:47,334 Mio figlio. 209 00:10:49,655 --> 00:10:52,183 E' sempre stato la luce dei miei occhi. 210 00:10:52,523 --> 00:10:57,651 Ma da poco ha conosciuto una ragazza tremenda... 211 00:10:59,434 --> 00:11:01,068 e tutto è cambiato. 212 00:11:02,315 --> 00:11:03,847 Io e mio marito... 213 00:11:05,698 --> 00:11:07,126 abbiamo perso nostro figlio. 214 00:11:07,400 --> 00:11:09,499 E immediatamente dopo... 215 00:11:09,950 --> 00:11:11,655 mio marito è morto. 216 00:11:14,116 --> 00:11:15,210 Tremendo. 217 00:11:15,542 --> 00:11:17,242 Ti chiedo scusa. 218 00:11:17,628 --> 00:11:19,441 Non mi apro mai a confidenze. 219 00:11:19,452 --> 00:11:20,966 Non essere sciocca, ho iniziato io. 220 00:11:20,971 --> 00:11:24,359 Visto che sto raccontando cose, è meglio se dica tutto. 221 00:11:24,525 --> 00:11:28,427 Questi sono i concetti chiave che non ho mostrato nell'offerta. 222 00:11:28,655 --> 00:11:32,275 Non vedo l'ora. E ti do la mia parola che non me ne impossesserò. 223 00:11:32,390 --> 00:11:33,490 Mi fido di te. 224 00:11:35,436 --> 00:11:38,023 Sai, al di là di cosa accadrà con gli affari... 225 00:11:39,058 --> 00:11:40,659 sento che saremo amiche. 226 00:11:42,751 --> 00:11:44,118 Alle nuove amicizie! 227 00:11:45,464 --> 00:11:47,219 Grazie agli Dei ti ho trovata. 228 00:11:54,696 --> 00:11:55,696 Grazie. 229 00:11:57,058 --> 00:11:59,785 Signor Thompson. Hank Henshaw, dell'FBI. 230 00:11:59,871 --> 00:12:02,373 Lei è la detective Sawyer della polizia... 231 00:12:02,382 --> 00:12:05,294 e la signorina Danvers della CatCo Magazine. 232 00:12:05,883 --> 00:12:08,662 I federali, una sbirra e una scribacchina. 233 00:12:09,556 --> 00:12:12,133 A cosa devo questo disorientante piacere? 234 00:12:13,283 --> 00:12:15,134 La tua fedina è da brivido. 235 00:12:15,579 --> 00:12:18,098 Tre arresti per violazioni di domicilio, due per guida in stato di ebbrezza, 236 00:12:18,110 --> 00:12:19,722 due accuse per concorso in omicidio. 237 00:12:19,747 --> 00:12:22,256 Non sarete mica venuti tutti qui a lusingarmi, vero? 238 00:12:22,257 --> 00:12:25,059 Questa mattina abbiamo ricevuto una telefonata anonima... 239 00:12:25,085 --> 00:12:27,186 in cui si richiedeva il tuo rilascio. 240 00:12:27,204 --> 00:12:30,673 Qualcuno vuole che esca di prigione? Non ci sono abituato. 241 00:12:30,897 --> 00:12:32,997 Di solito la gente vuole che rimanga dietro le sbarre. 242 00:12:33,003 --> 00:12:35,104 Non deve essere facile scontare un ergastolo. 243 00:12:35,463 --> 00:12:37,431 Sei qui da solo. 244 00:12:37,653 --> 00:12:39,829 Mai avuto contatti con qualcuno fuori? 245 00:12:39,940 --> 00:12:41,460 Proprio la settimana scorsa... 246 00:12:42,336 --> 00:12:45,672 il signor J.C. Penney mi ha spedito una lettera. 247 00:12:45,800 --> 00:12:48,502 Mi annunciava una svendita di calosce. 248 00:12:48,510 --> 00:12:50,178 E' solo che non so dove indossarle. 249 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Basta! Mia sorella è stata rapita 250 00:12:52,280 --> 00:12:55,336 e la sua vita è in gioco finché non scopriamo chi ti vuole fuori di prigione. 251 00:12:55,343 --> 00:12:58,763 - Signorina Danvers... - Risparmiaci il sarcasmo, di chi si tratta? 252 00:12:59,050 --> 00:13:00,753 - Chi l'ha presa? - Calma. 253 00:13:00,788 --> 00:13:02,475 Chi ha preso mia sorella? 254 00:13:02,813 --> 00:13:04,180 Non lo so. 255 00:13:06,679 --> 00:13:09,214 - Stai mentendo. - Non mente. Abbiamo finito. 256 00:13:17,315 --> 00:13:19,763 - Perché l'hai lasciato andare? - Perché gli ho letto la mente. 257 00:13:19,800 --> 00:13:20,888 Dice la verità. 258 00:13:20,957 --> 00:13:23,295 Perdere il controllo non ci aiuterà a trovare Alex. 259 00:13:23,305 --> 00:13:24,998 La farà solo uccidere. 260 00:13:27,401 --> 00:13:29,618 - Winn. Cosa? - Ehi, ho scoperto qualcosa. 261 00:13:29,723 --> 00:13:32,731 Ho controllato chi ha fatto visite a Peter Thompson negli ultimi 3 anni. 262 00:13:32,743 --> 00:13:35,847 C'erano diversi nomi, ma ce n'è uno che continua a venir fuori. 263 00:13:35,892 --> 00:13:37,723 - Di chi? - Non importa, è fasullo, ma... 264 00:13:37,724 --> 00:13:41,461 Ho preso i filmati della sicurezza e li passati al riconoscimento facciale. 265 00:13:41,474 --> 00:13:43,013 Thompson ha un figlio. 266 00:13:43,124 --> 00:13:45,558 Ma abbiamo controllato, non ha parenti. 267 00:13:45,564 --> 00:13:47,302 Beh, dev'essere una famiglia complicata. 268 00:13:47,311 --> 00:13:49,586 Thompson non c'è neanche sul certificato di nascita del bimbo. 269 00:13:49,598 --> 00:13:53,061 E l'ho capito solo controllando il nome dalle trascrizioni del tribunale. 270 00:13:53,078 --> 00:13:57,672 Il bambino si è pronunciato alla condanna di Thompson e si chiama... 271 00:13:58,383 --> 00:14:01,565 Rick Malverne. Ha una casa a un'ora dal centro città. 272 00:14:01,588 --> 00:14:03,663 Malverne. Perché mi sembra tanto familiare? 273 00:14:03,664 --> 00:14:05,481 Perché è cresciuto a Midvale. 274 00:14:11,052 --> 00:14:12,198 Alex? 275 00:14:13,572 --> 00:14:14,572 Alex! 276 00:14:18,256 --> 00:14:20,560 Alex. Alex! 277 00:14:21,574 --> 00:14:22,574 Alex! 278 00:14:22,804 --> 00:14:24,272 Non può sentirti, Kara. 279 00:14:26,275 --> 00:14:27,605 Rick? 280 00:14:27,823 --> 00:14:30,313 Cavolo, non ci vediamo dai tempi del diploma. 281 00:14:30,715 --> 00:14:31,827 Ti trovo benissimo. 282 00:14:32,685 --> 00:14:34,399 Dov'è mia sorella? 283 00:14:35,171 --> 00:14:38,263 - Hai già fatto evadere mio padre? - Sai che non posso farlo. 284 00:14:38,264 --> 00:14:40,024 Non puoi o non vuoi? 285 00:14:43,799 --> 00:14:45,221 Dimmi dov'è. 286 00:14:46,522 --> 00:14:48,046 Non funziona così. 287 00:14:48,139 --> 00:14:51,554 Quindi, perché non provi ad essere gentile, Kara? 288 00:14:51,872 --> 00:14:53,932 Sei sempre stata quella gentile. 289 00:14:56,112 --> 00:14:57,897 Fammi solo parlare con lei. 290 00:14:58,433 --> 00:15:01,044 Beh, se ti farà collaborare... 291 00:15:02,555 --> 00:15:03,861 sono felice di aiutare. 292 00:15:08,846 --> 00:15:10,481 - Alex? - Kara? 293 00:15:10,482 --> 00:15:12,129 - Alex! - Sei tu? 294 00:15:12,483 --> 00:15:15,453 Rick Malverne di Midvale, è lui che mi ha rapita! 295 00:15:15,454 --> 00:15:17,569 Lo so, sono con lui adesso. Stai bene? 296 00:15:17,570 --> 00:15:18,521 Dove sei? 297 00:15:18,522 --> 00:15:20,725 Ho il localizzatore. Potete usarlo? 298 00:15:20,903 --> 00:15:22,482 Non funziona. Non sappiamo... 299 00:15:22,483 --> 00:15:25,765 - Okay, penso che basti. - No, no, no, aspetta! 300 00:15:28,511 --> 00:15:29,768 E' semplice. 301 00:15:31,430 --> 00:15:33,221 Ti ha detto che sta bene. 302 00:15:34,016 --> 00:15:36,537 E adesso scambiamo Alex con mio padre. 303 00:15:36,538 --> 00:15:38,308 Tuo padre è un assassino. 304 00:15:38,309 --> 00:15:39,846 Omicida colposo. 305 00:15:39,847 --> 00:15:42,004 Dimmi dove si trova. 306 00:15:42,639 --> 00:15:43,805 Tic, toc. 307 00:15:44,201 --> 00:15:45,381 Tic, toc. 308 00:15:50,613 --> 00:15:53,120 Caspita, da vicino è ancora più fico. 309 00:15:55,364 --> 00:15:56,608 Fammi del male... 310 00:15:57,301 --> 00:15:58,614 e non la troverai mai. 311 00:15:59,697 --> 00:16:00,878 E morirà. 312 00:16:02,027 --> 00:16:03,134 Lentamente. 313 00:16:10,386 --> 00:16:11,975 Sembra un tipo... a posto. 314 00:16:11,976 --> 00:16:16,380 Era gentile a scuola. Portava sempre lo zaino di Alex. 315 00:16:16,464 --> 00:16:18,031 Perché le sta facendo questo? 316 00:16:18,032 --> 00:16:21,404 Ho provato a leggergli la mente, ma pare che riesca a bloccarmi in qualche modo. 317 00:16:21,643 --> 00:16:23,656 Lascia che provi a parlarci io. 318 00:16:25,443 --> 00:16:26,558 Va bene. 319 00:16:26,773 --> 00:16:28,293 Detective Sawyer. 320 00:16:28,978 --> 00:16:31,996 E dicono che i poliziotti non sono mai nei paraggi quando te ne serve uno. 321 00:16:32,094 --> 00:16:34,081 - Quindi sai chi sono? - Naturalmente. 322 00:16:34,082 --> 00:16:36,549 Ci ho impiegato un anno intero a organizzare il tutto. 323 00:16:37,166 --> 00:16:39,968 Osservando Alex, preparandomi. 324 00:16:40,781 --> 00:16:42,831 So tutto. 325 00:16:43,284 --> 00:16:46,309 - Come facevi a sapere che sono Supergirl? - Quel giorno in spiaggia. 326 00:16:47,327 --> 00:16:49,835 Prima che iniziassi a portare gli occhiali. 327 00:16:49,836 --> 00:16:50,968 Ehi, Rick! 328 00:16:51,274 --> 00:16:53,801 Alcuni di noi andranno in spiaggia dopo la scuola. 329 00:16:53,802 --> 00:16:55,420 - Venite? - Allora... 330 00:16:55,421 --> 00:17:00,646 non avevo idea che Alex sarebbe passata all'altra sponda, per dire. 331 00:17:00,837 --> 00:17:03,105 Ero solo felice che fosse venuta all'appuntamento. 332 00:17:03,106 --> 00:17:04,990 Tua sorella è un po' strana. 333 00:17:05,522 --> 00:17:06,944 Poi ci fu uno schianto. 334 00:17:18,042 --> 00:17:20,499 Kara! Che stai facendo? 335 00:17:21,360 --> 00:17:22,373 Alex! 336 00:17:24,211 --> 00:17:27,986 E la sorellina di Alex ne uscì senza un solo graffio. 337 00:17:28,116 --> 00:17:30,607 A scuola si diceva fosse stata l'adrelina, ma, sai... 338 00:17:30,608 --> 00:17:32,410 Non ci hai creduto. 339 00:17:32,923 --> 00:17:35,992 Ho visto Kara Danvers fare qualcosa di incredibile. 340 00:17:36,195 --> 00:17:37,781 E mi è rimasto impresso. 341 00:17:37,782 --> 00:17:42,847 Sapevo che Kara viveva a National City, poi Supergirl è comparsa a National City... 342 00:17:44,027 --> 00:17:46,804 insomma, ho fatto due più due. Sapevo che eri tu. 343 00:17:47,015 --> 00:17:48,693 Che ti è successo? 344 00:17:48,945 --> 00:17:53,378 Mi ricordo quando Alex aveva la varicella, stavo pranzando da sola. 345 00:17:55,255 --> 00:17:57,351 Sei venuto a sederti vicino a me. 346 00:17:59,992 --> 00:18:01,972 Avevo quattordici anni. 347 00:18:01,973 --> 00:18:06,840 E non avevo la bella casetta o la famiglia perfetta che avevate voi. 348 00:18:06,841 --> 00:18:10,286 Pensi fosse facile per noi? Non hai idea di quello che... 349 00:18:10,287 --> 00:18:12,802 Alex ha sacrificato per me o di quello che ho passato io! 350 00:18:12,803 --> 00:18:15,767 Perché? Perché dovevi nascondere i tuoi superpoteri? 351 00:18:16,923 --> 00:18:18,918 Io nascondevo i lividi! 352 00:18:19,346 --> 00:18:24,208 Hai la minima idea di come ci si senta quando tua madre ti chiama "rifiuto" ogni notte? 353 00:18:25,931 --> 00:18:29,532 O sapere che mi aspettava la cintura... per ogni frase sbagliata? 354 00:18:30,325 --> 00:18:32,216 E poi ho trovato un salvagente. 355 00:18:32,396 --> 00:18:34,794 Un padre che mia madre mi aveva nascosto. 356 00:18:35,722 --> 00:18:39,468 E che mi ha salvato da lei e portato via da Midvale. 357 00:18:40,350 --> 00:18:42,202 E anche se era pieno di problemi, 358 00:18:42,203 --> 00:18:44,805 si è sempre assicurato che ci fosse da mangiare 359 00:18:44,806 --> 00:18:47,364 e mi ha dato abbastanza soldi per andare al college. 360 00:18:47,643 --> 00:18:50,982 E poi, tre anni fa, lo stato me lo ha portato via. 361 00:18:50,983 --> 00:18:52,893 Tuo padre ha ucciso due persone. 362 00:18:53,231 --> 00:18:54,380 Ha confessato. 363 00:18:54,533 --> 00:18:56,091 Se l'erano meritato. 364 00:18:56,586 --> 00:18:58,528 E ora ho intenzione di salvarlo... 365 00:18:58,914 --> 00:19:00,720 come lui ha fatto con me. 366 00:19:01,218 --> 00:19:06,195 Non ci credo, stiamo ancora parlando di me! Avete 24 ore e 11 minuti. 367 00:19:06,618 --> 00:19:11,530 Andiamo, Kara, facci vedere un po' di quello spirito agguerrito che avevi alle medie! 368 00:19:12,845 --> 00:19:14,325 Libera mio padre! 369 00:19:15,712 --> 00:19:17,570 O tua sorella morirà. 370 00:19:22,288 --> 00:19:25,183 Se usassi metà di questo entusiasmo per liberare mio padre, 371 00:19:25,184 --> 00:19:27,593 tua sorella sarebbe qui in tempo per la serata dei giochi. 372 00:19:27,712 --> 00:19:29,459 Kara! Abbiamo finito qui. 373 00:19:33,122 --> 00:19:36,021 Ehi, sai cosa sarebbe interessante? 374 00:19:36,184 --> 00:19:39,175 Capire chi di voi due la ama di più. 375 00:19:40,154 --> 00:19:43,054 Non saprei proprio su chi scommettere. 376 00:19:47,844 --> 00:19:49,570 Forza, fatevi onore. 377 00:19:50,136 --> 00:19:52,714 - Gli lascio un minuto, poi torno dentro. - No. 378 00:19:52,715 --> 00:19:55,034 - Lasciamolo lì. Abbiamo quel che volevamo. - Cosa? 379 00:19:55,035 --> 00:19:56,842 Sappiamo solo come ha scoperto chi sono. 380 00:19:56,843 --> 00:20:00,538 Sappiamo che Rick ha basato tutta la sua vita su Peter Thompson. 381 00:20:00,685 --> 00:20:03,473 Thompson è la chiave per riavere Alex. 382 00:20:07,964 --> 00:20:09,561 Ti piace quello che vedi? 383 00:20:11,563 --> 00:20:13,041 E' tutto molto interessante. 384 00:20:14,177 --> 00:20:16,614 Quasi dimenticavo, volevo darti l'accesso all'ascensore, 385 00:20:16,615 --> 00:20:19,119 così puoi salire senza che nessuno ti accompagni. 386 00:20:19,158 --> 00:20:21,943 La sicurezza ha bisogno delle tue impronte digitali per farti un badge. 387 00:20:24,745 --> 00:20:25,826 Tutto a posto? 388 00:20:28,541 --> 00:20:30,197 Stavo guardando i tuoi progetti... 389 00:20:30,299 --> 00:20:31,663 e c'è un piccolo problema. 390 00:20:31,664 --> 00:20:33,725 Richiede un elemento che non è presente sulla Terra. 391 00:20:33,726 --> 00:20:37,944 Vedi, abbiamo 118 elementi, questo è catalogato come 260. 392 00:20:38,292 --> 00:20:39,731 Non capisco che intendi. 393 00:20:39,833 --> 00:20:41,098 Penso di sì, invece. 394 00:20:42,441 --> 00:20:45,472 E' stato quando ho ringraziato gli Dei a cena, non è vero? 395 00:20:45,473 --> 00:20:46,797 Sei un'aliena. 396 00:20:47,288 --> 00:20:48,870 E questo dispositivo l'ha appena dimostrato. 397 00:20:48,871 --> 00:20:50,954 Il rosso implica sempre qualcosa di brutto sulla Terra. 398 00:20:50,955 --> 00:20:54,232 Non so chi tu sia, ma non ti aiuterò a costruire nulla. 399 00:20:55,184 --> 00:20:59,424 Parli di tradimenti e di persone che ti hanno ferita e poi fai lo stesso. 400 00:21:00,468 --> 00:21:02,316 Voglio che tu esca dal mio ufficio. 401 00:21:02,487 --> 00:21:06,263 E ci sono parecchie guardie armate in arrivo se hai problemi a trovare l'uscita. 402 00:21:19,585 --> 00:21:20,625 Ricky. 403 00:21:21,058 --> 00:21:22,167 Papà. 404 00:21:29,053 --> 00:21:32,163 Tutto quel tempo in prigione, mi ero immaginato che un giorno... 405 00:21:33,867 --> 00:21:35,311 potessi parlarti... 406 00:21:35,758 --> 00:21:37,986 senza un vetro tra noi. 407 00:21:37,987 --> 00:21:40,284 - Ed eccoci qui. - Già. 408 00:21:40,285 --> 00:21:42,518 E' così bello vederti, figlio mio. 409 00:21:43,551 --> 00:21:46,210 La D.E.O. ha smosso cielo e terra per liberare quest'uomo, 410 00:21:46,211 --> 00:21:49,035 abbiamo fatto quello che volevi. Ora dicci dov'è Alex. 411 00:21:49,346 --> 00:21:53,251 No. Non finché io e mio padre siamo ben lontani da qui. 412 00:21:53,252 --> 00:21:54,718 Pensi che siamo stupidi? 413 00:21:54,719 --> 00:21:56,666 Ho mostrato il mio ostaggio, tocca a te. 414 00:21:56,717 --> 00:21:59,322 Così puoi mandarci a Guantanamo? Nemmeno per idea. 415 00:22:00,044 --> 00:22:03,580 Magari vi darà un indizio. In segno di buona volontà. 416 00:22:04,593 --> 00:22:07,365 Devi dargli qualcosa in cambio, Ricky. Funziona così. 417 00:22:08,545 --> 00:22:10,285 Digli solo dov'è. 418 00:22:11,834 --> 00:22:14,560 Beh, devo ammetterlo, hai catturato la sua essenza. 419 00:22:16,070 --> 00:22:18,040 - Cosa? - Voglio dire, quella cosa... 420 00:22:18,047 --> 00:22:20,708 non riusciva a decidere se abbracciarmi o no. 421 00:22:21,511 --> 00:22:22,956 E' un vecchio trucco, papà. 422 00:22:24,744 --> 00:22:28,375 - Ma di che stai parlando? - Mio padre non l'avrebbe mai fatto. 423 00:22:28,790 --> 00:22:32,929 Avrebbe aspettato di uscire di prigione, assicurandosi di non tornare mai più. 424 00:22:33,543 --> 00:22:35,591 L'ho pianificato per un anno intero. 425 00:22:35,600 --> 00:22:38,323 Pensi veramente che non mi fossi preparato a questo... 426 00:22:38,870 --> 00:22:39,870 Marziano? 427 00:22:50,060 --> 00:22:54,705 Vi mancano 23 ore e 14 minuti. 428 00:22:55,433 --> 00:22:56,907 E il tempo passa. 429 00:23:13,550 --> 00:23:16,502 Okay. Nessun problema. 430 00:23:43,160 --> 00:23:44,254 Brutta cosa. 431 00:23:46,950 --> 00:23:47,950 Andiamo. 432 00:23:54,091 --> 00:23:55,599 Oh sì! 433 00:23:55,688 --> 00:23:57,492 AGGIORNAMENTO SOFTWARE 434 00:23:57,561 --> 00:24:00,298 Un nostro localizzatore ci ha inviato una richiesta di aggiornamento. 435 00:24:00,364 --> 00:24:02,683 Il sistema non riconosce l'indirizzo IP. 436 00:24:03,533 --> 00:24:06,658 - Sembra un hackeraggio. Lo fermo? - Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 437 00:24:07,141 --> 00:24:08,141 E' Alex! 438 00:24:08,142 --> 00:24:11,323 Non è riuscita a trovare un segnale, così si è collegata alla telecamera. 439 00:24:11,341 --> 00:24:15,021 Quindi dobbiamo solo localizzare l'indirizzo IP della telecamera. 440 00:24:15,045 --> 00:24:18,394 Alex, meraviglia della natura, sei geniale. 441 00:24:18,415 --> 00:24:22,249 - Gente! Abbiamo trovato Alex. L'ho trovata. - Davvero? 442 00:24:22,263 --> 00:24:26,114 Abbiamo ricevuto un segnale dal suo localizzatore sottopelle. Non è lontana. 443 00:24:27,190 --> 00:24:29,313 Maggie. Winn ha trovato Alex. 444 00:24:29,326 --> 00:24:30,457 Cosa? Come? 445 00:24:30,460 --> 00:24:32,688 Immagino tu abbia sottovalutato mia sorella. 446 00:24:33,050 --> 00:24:34,196 Andiamo! 447 00:24:34,197 --> 00:24:35,891 Io non lo farei, se fossi in voi. 448 00:24:35,907 --> 00:24:37,171 Sei un illuso. 449 00:24:37,199 --> 00:24:40,878 E appena torneremo con Alex, tu andrai in prigione con tuo padre. 450 00:24:41,950 --> 00:24:43,585 Non dite che non vi avevo avvisato. 451 00:24:51,555 --> 00:24:52,555 Controllalo. 452 00:24:53,283 --> 00:24:54,591 Ehi, ferma. 453 00:24:55,763 --> 00:24:59,650 Malverne pensa ancora di avere il controllo. Non sembra uno che ha appena perso. 454 00:24:59,729 --> 00:25:01,711 Non si è sorpreso. Come se se lo aspettasse. 455 00:25:01,717 --> 00:25:04,026 No, no, non ascolteremo quello psicopatico. 456 00:25:04,027 --> 00:25:05,699 Ogni minuto che passa conta. 457 00:25:05,709 --> 00:25:09,041 Voglio salvarla quanto te, ma non possiamo usare solo la forza. 458 00:25:09,132 --> 00:25:11,116 - Dobbiamo farlo nel modo giusto. - Se ci fossi stata io lì, 459 00:25:11,134 --> 00:25:13,192 Alex sarebbe già fuori da quella porta. Io non aspetto. 460 00:25:13,203 --> 00:25:15,887 - Non sei l'unica che tiene a lei. - Io vado! 461 00:25:26,378 --> 00:25:28,395 - Kara! - Alex! 462 00:25:29,019 --> 00:25:30,561 Sono quaggiù! 463 00:25:50,426 --> 00:25:54,375 ORA NE HAI QUATTRO 464 00:25:55,378 --> 00:25:56,875 Quattro? Cosa... 465 00:26:10,460 --> 00:26:11,945 Oh, mio Dio. 466 00:26:14,197 --> 00:26:15,197 No! 467 00:26:33,477 --> 00:26:34,593 Dov'è? 468 00:26:35,812 --> 00:26:38,837 - Io vi ho detto di non andarci... - Dimmi dov'è, subito! 469 00:26:38,848 --> 00:26:43,162 Vi ho dato 36 ore per far uscire mio padre di prigione. 470 00:26:43,303 --> 00:26:44,407 Ma non mi avete ascoltato. 471 00:26:44,421 --> 00:26:48,465 E quindi, quella stanza si riempirà d'acqua in meno di 4 ore. 472 00:26:49,526 --> 00:26:51,157 Penso sia meglio iniziate a muovervi. 473 00:26:51,996 --> 00:26:53,501 Fammi parlare con Alex. 474 00:26:59,780 --> 00:27:01,003 Alex! 475 00:27:01,004 --> 00:27:03,827 Kara! Ti ho mandato un segnale, pensavo stessi arrivando. 476 00:27:03,840 --> 00:27:06,181 Ha cambiato l'indirizzo IP. Ci ha mandato da tutt'altra parte. 477 00:27:06,191 --> 00:27:08,606 Hai idea di dove tu possa essere? 478 00:27:08,845 --> 00:27:12,928 Ero incosciente. Potrei essere lontanissima come in città. 479 00:27:12,936 --> 00:27:14,832 - Non lo so. - Alex. 480 00:27:14,851 --> 00:27:17,311 Sono Rick. Non voglio farti del male. 481 00:27:17,320 --> 00:27:19,258 Lo sto ripetendo a tua sorella. 482 00:27:19,355 --> 00:27:21,838 Dille di liberare mio padre... 483 00:27:22,358 --> 00:27:25,382 e sarà tutto finito. Potrai tornare a casa salva e asciutta. 484 00:27:25,391 --> 00:27:27,602 No. Kara, no. 485 00:27:27,620 --> 00:27:30,121 Non dare a quel terrorista quello che vuole. 486 00:27:30,133 --> 00:27:31,787 Non puoi lasciare che ti ricatti. 487 00:27:31,801 --> 00:27:33,998 Non cedere, mai. 488 00:27:34,012 --> 00:27:37,243 Mi hai capito? Supergirl è più importante di me. 489 00:27:38,746 --> 00:27:40,988 - Alex. - Maggie? 490 00:27:41,005 --> 00:27:44,890 - Sono qui! - Maggie, ho bisogno di parlare con te. 491 00:27:48,651 --> 00:27:51,217 Tesoro, tutti stanno lavorando duramente per trovarti qui. 492 00:27:51,222 --> 00:27:54,012 L'acqua sta aumentando in fretta e ti devo dire delle cose. 493 00:27:54,027 --> 00:27:57,851 - No. Non parlare come se fosse la fine. - Non voglio che lo sia, ma nel caso... 494 00:27:57,873 --> 00:27:59,158 Non è la fine! 495 00:27:59,329 --> 00:28:01,111 Tu sei una cazzuta, Danvers. 496 00:28:01,131 --> 00:28:04,826 E troverai un modo per tirarti fuori di lì o resisterai finché non ti troveremo. 497 00:28:04,834 --> 00:28:07,649 - Maggie, ascoltami, ti prego. - No. 498 00:28:07,837 --> 00:28:12,080 Io e te abbiamo appena iniziato, e non può finire tutto. 499 00:28:12,425 --> 00:28:14,612 Non oggi. Non per molto tempo. 500 00:28:15,243 --> 00:28:19,188 Abbiamo appena trascorso il nostro primo San Valentino insieme e ne voglio altri. 501 00:28:19,215 --> 00:28:22,067 Voglio altre prime volte. Voglio fare la prima vacanza. 502 00:28:22,099 --> 00:28:26,901 Non abbiamo ancora litigato per la meta o su come caricare la lavastoviglie. 503 00:28:27,933 --> 00:28:31,334 O sul nome del nostro primo cane. Lo prendiamo? 504 00:28:32,795 --> 00:28:35,492 Già, beh... chiamiamolo Gertrude. 505 00:28:35,501 --> 00:28:40,120 Vedi, c'è un'intera lista di prime volte da fare insieme. 506 00:28:40,136 --> 00:28:43,514 Quindi, resisti, okay? Resisti finché non ti troviamo. 507 00:28:43,540 --> 00:28:46,221 Promettilo. Promettimelo! 508 00:28:49,272 --> 00:28:51,382 Cosa? Alex! 509 00:28:52,694 --> 00:28:54,279 Cos'è successo? 510 00:28:54,510 --> 00:28:57,886 Ti avevo detto di non essere impulsiva. Hai solo peggiorato le cose. 511 00:28:57,887 --> 00:29:00,299 - Ho fatto ciò che ritenevo giusto. - Dovevi ascoltarmi! 512 00:29:00,300 --> 00:29:03,142 - Dovevi ascoltarmi. Sono la sua ragazza. - Io sono sua sorella! 513 00:29:03,145 --> 00:29:07,488 E pensi che sorella batte fidanzata? Credi di sapere cos'è giusto per lei? 514 00:29:07,530 --> 00:29:09,792 Io le ho fatto capire chi è davvero, Kara. 515 00:29:10,567 --> 00:29:13,035 Ho da perdere quanto te. 516 00:29:14,118 --> 00:29:15,697 Avresti dovuto ascoltarmi. 517 00:29:25,949 --> 00:29:27,418 Pensavo di essere stata chiara. 518 00:29:28,218 --> 00:29:29,753 Il nostro accordo è saltato. 519 00:29:30,400 --> 00:29:32,746 Ora esci dal mio ufficio, prima che chiami la sicurezza. 520 00:29:32,755 --> 00:29:35,184 Sono io che non sono stata chiara, Lena. 521 00:29:36,009 --> 00:29:37,515 E mi dispiace per questo. 522 00:29:37,543 --> 00:29:40,257 Hai ragione. Ti ho mentito. 523 00:29:40,752 --> 00:29:42,316 Ho finto di venire da questo mondo, 524 00:29:42,321 --> 00:29:46,474 ma solo perché so quanto tua madre detesti gli alieni. 525 00:29:46,486 --> 00:29:48,637 E presumevo fosse lo stesso per te. 526 00:29:48,657 --> 00:29:51,194 Fanno tutti così quando scoprono che sono una Luthor. 527 00:29:51,624 --> 00:29:52,624 Presumono. 528 00:29:53,197 --> 00:29:55,472 Il resto però era vero. 529 00:29:55,985 --> 00:29:57,850 Sono stata tradita dal sangue del mio sangue. 530 00:29:57,863 --> 00:29:59,880 Non c'è niente di più doloroso. 531 00:30:01,301 --> 00:30:03,135 So che lo capisci. 532 00:30:03,860 --> 00:30:05,283 Cosa vuoi da me? 533 00:30:05,305 --> 00:30:08,884 Voglio esattamente quello che ti ho proposto. 534 00:30:09,542 --> 00:30:13,375 Che lavoriamo insieme per creare un portale del teletrasporto. 535 00:30:13,392 --> 00:30:15,440 Li abbiamo sul mio pianeta. 536 00:30:15,456 --> 00:30:19,570 La L-Corp ha già creato un generatore ad anello su larga scala. 537 00:30:19,583 --> 00:30:21,833 Possiamo facilmente adattarlo a questo. 538 00:30:23,249 --> 00:30:26,205 Il portale aiuterebbe il tuo pianeta... 539 00:30:26,225 --> 00:30:28,818 e riporterebbe me al mio. 540 00:30:28,937 --> 00:30:32,337 - Non lavoro con persone di cui non mi fido. - Ho fatto un errore. 541 00:30:32,765 --> 00:30:36,471 Non sei per niente come tua madre. Ora lo capisco. 542 00:30:36,503 --> 00:30:40,239 Ti prego, Lena. Non lasciare che un mio errore di giudizio... 543 00:30:40,250 --> 00:30:42,960 ci impedisca di fare grandi cose. 544 00:30:44,887 --> 00:30:46,289 Ci penserò. 545 00:30:46,758 --> 00:30:48,681 Ti chiedo solo questo. 546 00:31:03,176 --> 00:31:05,567 - Lena. - Kara. Sono contenta che mi abbia risposto. 547 00:31:05,568 --> 00:31:07,544 Posso chiederti un consiglio su una cosa? 548 00:31:08,335 --> 00:31:09,445 Su una persona. 549 00:31:11,959 --> 00:31:14,791 Ora non è un buon momento. Scusami. Posso richiamarti? 550 00:31:14,792 --> 00:31:16,100 Ma sì, certo. 551 00:31:16,382 --> 00:31:17,798 Va tutto bene? 552 00:31:18,066 --> 00:31:19,656 Ti richiamo dopo. 553 00:31:32,090 --> 00:31:33,239 Che stai facendo? 554 00:31:33,320 --> 00:31:34,962 Cerco di sentire dov'è. 555 00:31:38,384 --> 00:31:40,337 Ma non sento niente. 556 00:31:40,766 --> 00:31:44,172 Riesco a fare tutte cose incredibili, ma non posso... 557 00:31:44,761 --> 00:31:47,526 risolvere questa situazione a suon di pugni, o... 558 00:31:48,610 --> 00:31:51,385 volare abbastanza velocemente da tornare indietro nel tempo. 559 00:31:53,872 --> 00:31:58,140 E ora ho paura di perdere la persona più importante della mia vita. 560 00:31:58,342 --> 00:32:00,452 Della nostra vita... Kara. 561 00:32:04,196 --> 00:32:06,039 Maggie aveva ragione. 562 00:32:06,575 --> 00:32:09,802 Non dovevo essere precipitosa. Ho solo peggiorato le cose, ho... 563 00:32:09,803 --> 00:32:13,456 Maggie era sconvolta e frustrata, e si è sfogata su di te. 564 00:32:14,334 --> 00:32:17,354 Hai solo fatto quel che ritenevi giusto per proteggere tua sorella. 565 00:32:17,876 --> 00:32:19,666 Nessuno può fartene una colpa. 566 00:32:21,417 --> 00:32:22,808 Ho paura. 567 00:32:23,878 --> 00:32:25,093 Ehi, vieni qui. 568 00:32:28,328 --> 00:32:29,757 Anch'io. 569 00:32:47,279 --> 00:32:49,162 Mancano meno di due ore. 570 00:32:49,664 --> 00:32:51,838 Il tempo scorre velocemente. 571 00:32:53,132 --> 00:32:54,297 Lo so. 572 00:32:54,541 --> 00:32:57,280 Se scade il tempo, perderemo entrambi. 573 00:32:57,989 --> 00:33:00,213 E non credo che tu voglia perdere. 574 00:33:00,910 --> 00:33:02,259 Neanche tu. 575 00:33:04,278 --> 00:33:06,441 Mi sbagliavo su Kara. 576 00:33:07,405 --> 00:33:11,096 E' una ragazza troppo per bene per fare quello che voglio. 577 00:33:12,514 --> 00:33:14,090 L'ho giudicata male. 578 00:33:16,897 --> 00:33:19,261 Ma forse ho sottovalutato te. 579 00:33:20,452 --> 00:33:21,803 Sei un poliziotto. 580 00:33:22,032 --> 00:33:26,447 Potresti benissimo entrare in quella prigione e liberare mio padre, se volessi. 581 00:33:29,094 --> 00:33:30,582 Ci tieni a lei. 582 00:33:32,120 --> 00:33:34,525 - L'ho visto. - Mentre ci spiavi. 583 00:33:34,766 --> 00:33:36,342 Il modo in cui la guardi. 584 00:33:36,570 --> 00:33:38,990 Il modo in cui la tua mano... 585 00:33:38,991 --> 00:33:42,066 tocca la sua mentre passeggiate per strada. 586 00:33:48,026 --> 00:33:52,007 L'amore può far fare alle persone cose che normalmente non farebbero. 587 00:33:55,015 --> 00:33:56,824 Quindi, per favore... 588 00:33:57,765 --> 00:33:59,095 aiuta entrambi... 589 00:33:59,204 --> 00:34:02,236 a far tornare le persone che amiamo. 590 00:34:15,304 --> 00:34:16,673 Andiamo! 591 00:34:55,365 --> 00:34:59,422 - Ti prego, dimmi che hai scoperto qualcosa. - Ho provato davvero di tutto, okay? Ho... 592 00:34:59,423 --> 00:35:01,671 ho controllato proprietà di famiglia, conti correnti. 593 00:35:01,672 --> 00:35:04,349 I tabulati telefonici della prigione... niente da fare. 594 00:35:05,040 --> 00:35:06,666 Ehi. Riusciremo a trovarla. 595 00:35:07,480 --> 00:35:10,320 Vado a parlare con Maggie. Vediamo se è riuscita a farlo parlare. 596 00:35:12,647 --> 00:35:13,647 Dove... 597 00:35:13,817 --> 00:35:15,160 dov'è Maggie? 598 00:35:54,278 --> 00:35:55,694 Che diavolo sta facendo? 599 00:35:57,044 --> 00:35:58,607 La porto da suo figlio. 600 00:36:10,352 --> 00:36:11,418 Si muova. 601 00:36:11,419 --> 00:36:13,880 - Bella pistola. - E' della mia ragazza. 602 00:36:16,049 --> 00:36:19,118 Maggie... sai che Alex non vorrebbe che lo facessi. 603 00:36:19,119 --> 00:36:21,256 Voglio solo riaverla viva. 604 00:36:21,257 --> 00:36:24,749 - Hai ragione. A volte le parole non servono. - A volte non servono neanche i pugni. 605 00:36:24,961 --> 00:36:26,750 E' appena stata da suo figlio. 606 00:36:26,853 --> 00:36:29,579 E' stata con lui tutto il giorno, per convincerlo a consegnarsi. 607 00:36:30,043 --> 00:36:31,659 Per farlo ragionare. 608 00:36:32,053 --> 00:36:34,364 Sa quali parole ha usato suo figlio? 609 00:36:34,365 --> 00:36:36,395 Parole come "salvare"... 610 00:36:36,396 --> 00:36:37,691 e "amare". 611 00:36:38,004 --> 00:36:40,736 Ha detto che vuole salvarla, così come lei ha salvato lui. 612 00:36:41,525 --> 00:36:45,185 Ma se ucciderà Alex Danvers, non potrà più essere salvato. 613 00:36:45,734 --> 00:36:48,272 Dovrà conviverci per il resto della vita. 614 00:36:48,679 --> 00:36:50,629 E quello sarà il suo inferno personale. 615 00:36:51,272 --> 00:36:53,857 Ora, lei ha fatto parecchie cose brutte nella sua vita. 616 00:36:55,192 --> 00:36:57,591 Ma c'è una cosa di cui può andare fiero. 617 00:36:59,074 --> 00:37:00,658 E' un padre. 618 00:37:01,693 --> 00:37:03,055 Un bravo padre. 619 00:37:03,217 --> 00:37:05,929 E' stato presente nel momento più difficile della vita di suo figlio. 620 00:37:05,930 --> 00:37:08,454 E adesso deve rifare la stessa cosa. 621 00:37:09,276 --> 00:37:10,974 Se la uccide... 622 00:37:11,882 --> 00:37:15,610 avrà fallito nell'unica cosa buona della sua vita. 623 00:37:17,315 --> 00:37:18,797 Ora si comporti da padre. 624 00:37:29,649 --> 00:37:30,702 Non c'è più tempo. 625 00:37:30,703 --> 00:37:34,233 Per favore, la supplico, c'è un posto dove potrebbe averla portata? 626 00:37:35,832 --> 00:37:37,314 C'è un posto. 627 00:37:52,193 --> 00:37:54,263 - Alex! - Alex! 628 00:38:09,013 --> 00:38:10,155 Alex! 629 00:38:10,417 --> 00:38:11,504 Alex! 630 00:38:11,699 --> 00:38:15,306 - Oh, Dio. Sta bene. E' tutto a posto. - Sta bene. 631 00:38:19,403 --> 00:38:20,885 Hai tenuto duro. 632 00:38:21,729 --> 00:38:23,224 Ho tenuto duro. 633 00:38:38,951 --> 00:38:40,112 Ehilà. 634 00:38:44,176 --> 00:38:45,457 Stai bene? 635 00:38:47,169 --> 00:38:49,878 Se sto bene io? Ma scherzi? 636 00:38:53,446 --> 00:38:57,006 Forte quella cosa che hai fatto con i pantaloni. L'hai imparato nei Marine? 637 00:38:57,007 --> 00:38:58,506 Che cos'era? 638 00:38:59,322 --> 00:39:02,734 Beh... sapevo di dover solo guadagnarmi un paio di secondi. 639 00:39:02,735 --> 00:39:04,297 Sapevo che saresti venuta. 640 00:39:09,429 --> 00:39:12,475 Prima non mi hai lasciato finire, ma... 641 00:39:12,917 --> 00:39:15,614 - Cosa? - Adesso devo dirtelo. 642 00:39:15,615 --> 00:39:18,380 - Alex, piano... - Sto bene, sto bene. 643 00:39:20,786 --> 00:39:21,796 Okay. 644 00:39:22,818 --> 00:39:25,337 Le prime esperienze di cui parlavi prima... 645 00:39:27,436 --> 00:39:30,055 voglio farle tutte con te. 646 00:39:31,178 --> 00:39:33,957 Non voglio smettere mai di fare nuove esperienze con te. 647 00:39:36,253 --> 00:39:38,256 Ti amo, Maggie Sawyer. 648 00:39:42,226 --> 00:39:44,483 Ti amo anch'io, Alex Danvers. 649 00:39:45,110 --> 00:39:46,980 - Davvero? - Davvero. 650 00:39:56,927 --> 00:39:58,891 Si rifiuta di restare a letto. 651 00:39:59,346 --> 00:40:01,791 - Sicura di star bene? - E' tutto a posto. 652 00:40:02,393 --> 00:40:03,972 Sapevo che ce l'avresti fatta. 653 00:40:04,882 --> 00:40:06,588 Sei stata brava, Alex. 654 00:40:07,617 --> 00:40:09,097 Anche tu, Maggie. 655 00:40:10,488 --> 00:40:12,427 Ho solo fatto quel che mi hai insegnato. 656 00:40:15,958 --> 00:40:19,111 - Sei sopravvissuta. - Non ti è permesso di rivolgerle la parola. 657 00:40:19,987 --> 00:40:21,469 Che cosa gli farai? 658 00:40:21,590 --> 00:40:24,875 Il mio lavoro. Proteggere l'identità di Supergirl e il D.E.O. 659 00:40:24,876 --> 00:40:27,227 - Gli cancellerai la memoria? - Hai qualche obiezione? 660 00:40:27,228 --> 00:40:29,804 No, però... prima di farlo... 661 00:40:35,840 --> 00:40:37,670 Assicurati che se lo ricordi. 662 00:40:37,671 --> 00:40:38,953 Sarà fatto. 663 00:40:43,085 --> 00:40:45,875 - Devo ringraziarti. - Ringraziarmi? Per cosa? 664 00:40:46,250 --> 00:40:49,964 Avevo così paura di perderla che ho perso la testa. 665 00:40:50,512 --> 00:40:53,531 - Ho quasi... - Sì, ma alla fine hai fatto la cosa giusta. 666 00:40:53,572 --> 00:40:55,175 E hai fatto tutto da sola. 667 00:40:56,325 --> 00:41:00,400 Io ti ho solo ricordato quello che mi ripeti sempre. 668 00:41:01,812 --> 00:41:04,091 Io e te siamo una bella squadra, vero? 669 00:41:04,257 --> 00:41:05,458 Beh... 670 00:41:05,914 --> 00:41:07,482 l'amiamo entrambe. 671 00:41:08,529 --> 00:41:09,587 Già. 672 00:41:11,108 --> 00:41:13,588 Cosa? No, vieni qui. 673 00:41:17,555 --> 00:41:18,917 Devo rispondere. 674 00:41:19,961 --> 00:41:22,592 Lena, ciao. Scusa, ma prima non potevo parlare. 675 00:41:22,593 --> 00:41:26,297 No, no, tranquilla. Volevo solo sapere come stavi. Sembravi agitata. 676 00:41:26,298 --> 00:41:27,959 - Tutto risolto. - Bene. 677 00:41:27,960 --> 00:41:29,958 Ehi, un brunch sabato prossimo? Conosco un posto. 678 00:41:29,959 --> 00:41:33,205 Sì, volentieri. Però stavolta niente cavolo. 679 00:41:33,513 --> 00:41:34,568 Sul serio. 680 00:41:34,917 --> 00:41:37,027 Senti, hai detto che ti serviva un consiglio? 681 00:41:37,028 --> 00:41:39,030 - Sì, sì, ho risolto. - Okay. 682 00:41:39,031 --> 00:41:41,649 - Okay. Ciao. - Ciao. 683 00:41:43,508 --> 00:41:45,124 Pronta a cambiare il mondo? 684 00:41:46,060 --> 00:41:48,098 Non ne hai idea. 685 00:41:48,099 --> 00:41:50,103 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it